www.trekker.ru » Русские субтитры » Voyager (Вояджер) » ST_VOY_2x17_Dreadnought(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_VOY_2x17_Dreadnought(rus).srt


1
00:00:02,102 --> 00:00:04,570
Я думала назвать его в честь мужа.

2
00:00:04,637 --> 00:00:06,298
У него в семье это традиция

3
00:00:06,373 --> 00:00:09,240
уже пять поколений.

4
00:00:09,309 --> 00:00:11,539
Я уверена, он был бы очень рад.

5
00:00:11,611 --> 00:00:15,638
Моего мужа зовут...
Грескрендтрегк.

6
00:00:17,884 --> 00:00:19,784
Он ктарианец.

7
00:00:19,853 --> 00:00:22,447
Выбрать имя нелегко.

8
00:00:22,522 --> 00:00:24,353
Я знаю по собственному опыту.

9
00:00:24,424 --> 00:00:26,619
А у вас есть успехи, доктор?

10
00:00:27,927 --> 00:00:29,895
Я просмотрел исторические,
литературные

11
00:00:29,963 --> 00:00:32,397
и антропологические базы данных
более 500 планет,

12
00:00:32,465 --> 00:00:35,298
и до сих пор не нашел
подходящего имени.

13
00:00:35,368 --> 00:00:37,666
Однако, я бы мог подумать над...

14
00:00:37,737 --> 00:00:40,672
Грескрендтрегком.

15
00:00:40,740 --> 00:00:42,708
Честно говоря,

16
00:00:42,776 --> 00:00:45,745
я думала о чём-то попроще.

17
00:00:45,812 --> 00:00:47,677
Что вы думаете о Кемероне?

18
00:00:47,747 --> 00:00:49,009
О, мне нравится.

19
00:00:49,082 --> 00:00:50,811
Кемерон... от древнего

20
00:00:50,884 --> 00:00:55,048
кельтского слова, означающего
"человек с изогнутым носом".

21
00:00:55,155 --> 00:00:57,180
Ну, а как насчёт Фредерика?

22
00:00:57,257 --> 00:00:59,521
Фредерик.
Прославленный.

23
00:00:59,592 --> 00:01:02,254
Однако, это имя очень похоже

24
00:01:02,328 --> 00:01:06,128
на довольно грубое болианское слово.

25
00:01:08,835 --> 00:01:11,429
Необязательно это должно быть
земное имя.

26
00:01:11,504 --> 00:01:13,062
Мне нравится Сурал.

27
00:01:13,139 --> 00:01:14,606
Оно вулканское.

28
00:01:14,674 --> 00:01:16,141
Да. К сожалению,
это также имя

29
00:01:16,209 --> 00:01:17,836
диктатора с Сакуры Прайм,

30
00:01:17,911 --> 00:01:20,573
известного тем, что
отрубал головы своим врагам...

31
00:01:20,647 --> 00:01:22,512
и родителям.

32
00:01:22,582 --> 00:01:24,607
Против имени "Бенарен"
не будет возражений.

33
00:01:24,684 --> 00:01:26,379
Вы правы. Я никогда
не слышал этого имени.

34
00:01:26,453 --> 00:01:27,977
Думаю, оно чудесное.

35
00:01:28,054 --> 00:01:29,385
Это имя окампа?

36
00:01:29,456 --> 00:01:32,118
Моего отца звали Бенарен.

37
00:01:32,192 --> 00:01:34,820
Он был самым дорогим в моей жизни.

38
00:01:34,894 --> 00:01:38,421
Всем офицерам по науке
явиться на посты.

39
00:01:38,498 --> 00:01:40,398
Ваши сканирования выглядят
замечательно, мичман.

40
00:01:40,467 --> 00:01:41,399
Увидимся через неделю.

41
00:01:41,468 --> 00:01:42,696
Спасибо.

42
00:01:45,238 --> 00:01:46,466
Грескрендтрегк подойдет

43
00:01:46,539 --> 00:01:48,234
для второго имени,
как вам кажется?

44
00:01:51,644 --> 00:01:54,841
Вы никогда не предлагали
мне имя вашего отца.

45
00:01:54,914 --> 00:01:58,475
Я думала, вы рассматриваете
только земные имена.

46
00:01:58,551 --> 00:02:01,748
А. Что ж, вы ошибались.

47
00:02:01,821 --> 00:02:03,254
Если вам нравится Бенарен,

48
00:02:03,323 --> 00:02:05,757
нет причин, чтобы вам его
не использовать.

49
00:02:05,825 --> 00:02:07,622
Я думаю, она не обидится.

50
00:02:07,694 --> 00:02:09,924
Не обидится, что я занял имя
ее ребенка

51
00:02:09,996 --> 00:02:11,258
в ту же секунду, как услышал?

52
00:02:11,331 --> 00:02:14,266
Спасибо, но, право, не стоит.

53
00:02:14,334 --> 00:02:16,427
Моего дядю звали Элрем.

54
00:02:16,503 --> 00:02:18,937
Я знала мальчика по имени Таррик.

55
00:02:19,005 --> 00:02:21,940
Немного осталось от того,
что это было.

56
00:02:22,008 --> 00:02:23,600
Судя по количеству обломков,

57
00:02:23,676 --> 00:02:26,975
Думаю, это был маленький
корабль, не больше шаттла.

58
00:02:27,046 --> 00:02:29,173
Я не вижу органических материалов

59
00:02:29,249 --> 00:02:30,341
среди обломков.

60
00:02:30,416 --> 00:02:31,815
Должно быть, это было
беспилотное судно.

61
00:02:31,885 --> 00:02:32,977
Возможно, зонд.

62
00:02:33,052 --> 00:02:34,451
Есть предположения,
что с ним случилось?

63
00:02:34,521 --> 00:02:36,614
Сильные остаточные
энергетические следы

64
00:02:36,689 --> 00:02:37,781
указывают на длительный обстрел.

65
00:02:37,857 --> 00:02:40,417
Капитан, обломки

66
00:02:40,493 --> 00:02:43,189
состоят преимущественно
из полисплава дюритания.

67
00:02:44,464 --> 00:02:45,431
Дюританий?

68
00:02:45,498 --> 00:02:46,430
Я видел мало

69
00:02:46,499 --> 00:02:48,364
оружия, способного причинить
такие повреждения

70
00:02:48,434 --> 00:02:49,901
корпусу из дюритания.

71
00:02:49,969 --> 00:02:51,732
Телепортируйте несколько
образцов обломков

72
00:02:51,804 --> 00:02:54,034
в инженерный для анализа.

73
00:02:54,107 --> 00:02:55,131
Продолжайте сканировать, лейтенант.

74
00:02:55,208 --> 00:02:58,109
Нас не должен застать врасплох
тот, кто это сделал.

75
00:03:05,385 --> 00:03:07,410
Есть результаты?

76
00:03:07,487 --> 00:03:08,920
Боюсь, да.

77
00:03:08,988 --> 00:03:12,583
Мы определили оружие
по его свойствам.

78
00:03:12,659 --> 00:03:13,921
Нет никаких сомнений.

79
00:03:13,993 --> 00:03:15,255
Оно было кардассианским.

80
00:03:15,328 --> 00:03:16,761
Кардассианским?

81
00:03:16,829 --> 00:03:18,922
Может, это Сеска виновата?

82
00:03:21,034 --> 00:03:22,968
Нет, капитан.

83
00:03:23,069 --> 00:03:24,536
Это я.

84
00:03:48,000 --> 00:03:51,250
Стар Трек
Вояджер

85
00:05:10,700 --> 00:05:13,700
[2x17] "Дредноут"

86
00:05:13,780 --> 00:05:15,338
Зонд был уничтожен

87
00:05:15,415 --> 00:05:17,610
экспериментальным
кардассианским оружием

88
00:05:17,684 --> 00:05:19,311
из альфа-квадранта.

89
00:05:19,385 --> 00:05:21,853
Прошу прощения.

90
00:05:22,689 --> 00:05:26,682
Я распознала его признаки потому...

91
00:05:26,759 --> 00:05:28,920
что очень хорошо знаю
это оружие.

92
00:05:29,028 --> 00:05:30,427
Мы с Чакоте приложили к нему руку,

93
00:05:30,496 --> 00:05:32,487
когда сражались с кардассианцами.

94
00:05:32,565 --> 00:05:34,260
Как оно попало сюда?

95
00:05:34,334 --> 00:05:36,131
Возможно, тем же путем, что и мы.

96
00:05:36,202 --> 00:05:37,169
Последний раз, когда мы его видели,

97
00:05:37,236 --> 00:05:38,464
оно направлялось тем же курсом

98
00:05:38,538 --> 00:05:40,165
в Пустошь, где нас захватил Опекун.

99
00:05:40,239 --> 00:05:41,638
Первоначально кардассианцы

100
00:05:41,708 --> 00:05:44,905
послали эту штуку, чтобы уничтожить
военную базу макки.

101
00:05:44,977 --> 00:05:46,638
Мы прозвали её "Дредноут".

102
00:05:46,713 --> 00:05:48,874
Это самонаводящаяся
тактическая ракета,

103
00:05:48,948 --> 00:05:51,576
несущая заряд
в тысячу килограмм материи

104
00:05:51,651 --> 00:05:53,949
и еще тысячу антиматерии.

105
00:05:54,020 --> 00:05:56,181
Хватит, чтобы уничтожить
небольшой спутник.

106
00:05:56,255 --> 00:05:57,688
Теперь добавьте к этому

107
00:05:57,757 --> 00:06:01,955
одну из наиболее совершенных
компьютерных систем, которые я встречала.

108
00:06:02,028 --> 00:06:04,496
Они сделали эту ракету
адаптирующейся, уклоняющейся,

109
00:06:04,564 --> 00:06:06,862
с собственным оборонительным
вооружением...

110
00:06:06,933 --> 00:06:09,527
другими словами - непобедимой.

111
00:06:09,602 --> 00:06:12,400
Как же вы ее остановили?

112
00:06:12,472 --> 00:06:15,066
Никак.
Она прорвала нашу оборону.

113
00:06:15,141 --> 00:06:18,474
Сработала как положено,
за исключением маленькой детали.

114
00:06:18,544 --> 00:06:19,909
Она не взорвалась.

115
00:06:20,012 --> 00:06:21,536
Кто знает, почему
кардассианцы построили

116
00:06:21,614 --> 00:06:23,605
такое невероятно сложное
тактическое оружие,

117
00:06:23,683 --> 00:06:26,846
а боеголовку снабдили
старым кинетическим детонатором.

118
00:06:26,919 --> 00:06:28,910
Ракета проскочила в атмосферу

119
00:06:28,988 --> 00:06:30,751
и спокойно вышла на орбиту.

120
00:06:30,823 --> 00:06:34,884
Я поднялась на ее борт
и перепрограммировала компьютер.

121
00:06:36,796 --> 00:06:38,354
Черт, я не просто
перепрограммировала её,

122
00:06:38,431 --> 00:06:40,262
я изменила её личность.

123
00:06:40,333 --> 00:06:42,426
Заставила её забыть,
что она кардассианская.

124
00:06:42,502 --> 00:06:44,094
Теперь она работала на макки.

125
00:06:44,170 --> 00:06:45,933
И мы дали ей новое задание -

126
00:06:46,072 --> 00:06:47,903
уничтожить кардассианские

127
00:06:47,974 --> 00:06:49,271
топливные склады на Эшелане-5.

128
00:06:49,342 --> 00:06:51,276
Но она так и не вернулась
из Пустоши.

129
00:06:51,344 --> 00:06:53,778
Мы считали, что её уничтожил
плазменный шторм.

130
00:06:53,846 --> 00:06:55,108
Итак, как же нам

131
00:06:55,181 --> 00:06:57,877
остановить это оружие, чтобы
оно не принесло больше вреда?

132
00:06:57,950 --> 00:06:59,884
"Дредноут" маскирует свой след

133
00:06:59,952 --> 00:07:02,284
случайным электромагнитным полем,
но я могу настроить

134
00:07:02,388 --> 00:07:04,720
навигационные сенсоры,
чтобы его засечь.

135
00:07:04,757 --> 00:07:06,850
И что мы будем делать,
когда найдем её?

136
00:07:06,926 --> 00:07:08,393
Я снова поднимусь на борт.

137
00:07:08,461 --> 00:07:10,588
Я знаю все коды безопасности.

138
00:07:10,663 --> 00:07:12,392
Я сама их устанавливала.

139
00:07:12,465 --> 00:07:14,057
Лейтенант Перис может помочь вам

140
00:07:14,133 --> 00:07:16,067
с навигационными сенсорами.

141
00:07:16,135 --> 00:07:17,500
Держите меня в курсе.

142
00:07:17,570 --> 00:07:19,094
Свободны.

143
00:07:21,307 --> 00:07:25,107
Лейтенант! Все обязаны являться
на совещания вовремя

144
00:07:25,178 --> 00:07:26,668
и одетыми по форме.

145
00:07:31,217 --> 00:07:32,809
Есть, сэр.

146
00:07:38,024 --> 00:07:40,618
По-прежнему много искажений

147
00:07:40,693 --> 00:07:42,285
на верхних частотах.

148
00:07:43,529 --> 00:07:47,124
Лучше. Теперь попробуем
выделить

149
00:07:47,200 --> 00:07:48,258
ионное излучение.

150
00:07:52,004 --> 00:07:53,665
Б'Эланна.

151
00:07:58,678 --> 00:08:02,170
Ты, наверное, очень хочешь
поймать эту штуку.

152
00:08:03,916 --> 00:08:07,181
Чакоте не сказал всей правды.

153
00:08:07,253 --> 00:08:08,845
Мы не посылали "Дредноут"

154
00:08:08,921 --> 00:08:11,219
на задание против кардассианцев.

155
00:08:11,290 --> 00:08:14,555
Это сделала я одна...

156
00:08:14,627 --> 00:08:17,221
не спросив его.

157
00:08:17,296 --> 00:08:19,264
Ты боялась, что он откажется.

158
00:08:25,238 --> 00:08:27,968
После этого
он отвёл меня в сторону и...

159
00:08:28,040 --> 00:08:30,167
я была готова защищаться.

160
00:08:30,243 --> 00:08:32,837
Я была так уверена,
что предусмотрела

161
00:08:32,912 --> 00:08:35,642
все, что может пойти не так.

162
00:08:35,715 --> 00:08:37,239
Я даже запрограммировала её

163
00:08:37,316 --> 00:08:40,285
предупреждать корабли
Федерации не приближаться к ней.

164
00:08:40,353 --> 00:08:41,615
Своим собственным голосом.

165
00:08:41,687 --> 00:08:43,086
Твоим голосом.

166
00:08:43,155 --> 00:08:46,591
Этот кардассианский
голос компьютера

167
00:08:46,659 --> 00:08:48,217
сводил меня с ума.

168
00:08:48,294 --> 00:08:50,262
Я тебя не виню.

169
00:08:50,329 --> 00:08:54,390
В общем, Чакоте посмотрел на меня...

170
00:08:54,467 --> 00:08:57,630
я еще не очень хорошо его знала...

171
00:08:57,703 --> 00:09:05,075
а он только сказал мне
этим своим мягким голосом...

172
00:09:05,144 --> 00:09:08,580
что я обидела его.

173
00:09:08,648 --> 00:09:13,642
Что он думал, что заслужил
мое доверие и преданность.

174
00:09:13,719 --> 00:09:16,950
Я была так рада, когда она исчезла

175
00:09:17,023 --> 00:09:18,285
в Пустоши.

176
00:09:18,357 --> 00:09:21,451
Помню, я думала,
"Слава богу, это закончилось".

177
00:09:23,429 --> 00:09:26,023
Но это не так.

178
00:09:26,098 --> 00:09:31,559
И если что-то случится
здесь из-за "Дредноута"...

179
00:09:31,637 --> 00:09:33,400
это моя вина.

180
00:09:33,472 --> 00:09:36,032
Ничья больше.

181
00:09:38,110 --> 00:09:40,010
Ты рискнула.

182
00:09:40,079 --> 00:09:42,206
Ты думала как макки.

183
00:09:42,281 --> 00:09:44,749
Это была совсем другая жизнь.

184
00:09:44,817 --> 00:09:47,411
И не говори.

185
00:09:47,486 --> 00:09:49,454
Знаешь...

186
00:09:51,157 --> 00:09:52,317
Я был удивлен,

187
00:09:52,391 --> 00:09:53,983
как хорошо ты вписалась в экипаж.

188
00:09:56,095 --> 00:09:58,655
Даже немного завидно.

189
00:10:03,069 --> 00:10:05,697
Том...

190
00:10:05,771 --> 00:10:08,399
Что с тобой происходит
в последнее время?

191
00:10:08,474 --> 00:10:10,533
Происходит? Что?

192
00:10:10,610 --> 00:10:13,738
Люди начинают говорить.

193
00:10:13,813 --> 00:10:15,337
Да ну?

194
00:10:15,414 --> 00:10:17,143
Какие люди? Чакоте?

195
00:10:17,216 --> 00:10:18,478
Нет, я имею в виду - люди,

196
00:10:18,551 --> 00:10:20,519
как я.

197
00:10:20,586 --> 00:10:22,178
Вот сегодня.

198
00:10:22,254 --> 00:10:23,619
Посмотри на себя.

199
00:10:23,689 --> 00:10:26,487
Опоздал на совещание...

200
00:10:26,559 --> 00:10:28,117
А правда,

201
00:10:28,194 --> 00:10:30,662
что ты подрался
с лейтенантом Роллинсом?

202
00:10:32,198 --> 00:10:34,257
Лейтенант был недоволен,

203
00:10:34,333 --> 00:10:36,824
что мои отчеты рулевого
были неправильно оформлены...

204
00:10:36,902 --> 00:10:39,427
согласно протоколу Звездного Флота.

205
00:10:39,505 --> 00:10:41,837
Мне не понравилось его отношение.

206
00:10:41,907 --> 00:10:43,875
Он был прав насчет твоих отчетов?

207
00:10:43,943 --> 00:10:47,003
Мы в дельта-квадранте;
здесь нет Звездного Флота.

208
00:10:47,079 --> 00:10:48,376
Какая разни...?

209
00:10:53,319 --> 00:10:56,652
Да, он был прав.

210
00:10:56,722 --> 00:10:58,986
А я неправ.

211
00:10:59,058 --> 00:11:02,255
Во многом неправ.

212
00:11:04,664 --> 00:11:07,656
Давай проведем мультифазный поиск?

213
00:11:15,808 --> 00:11:17,935
Капитан, я снова засек след.

214
00:11:18,077 --> 00:11:19,635
Новый курс: 196, отметка 4.

215
00:11:19,712 --> 00:11:20,974
Вижу.

216
00:11:21,047 --> 00:11:22,514
Этот курс беспорядочен.

217
00:11:22,581 --> 00:11:25,175
Мы точно следуем
за одним следом?

218
00:11:25,251 --> 00:11:26,650
Может, навигационная
система ракеты

219
00:11:26,719 --> 00:11:27,981
дает сбои.

220
00:11:28,054 --> 00:11:29,646
Она работает уже больше года -

221
00:11:29,722 --> 00:11:31,417
гораздо дольше срока, на
который была рассчитана.

222
00:11:31,490 --> 00:11:32,923
Нет. Так и должно быть.

223
00:11:32,992 --> 00:11:34,687
Она использует один из
маневров уклонения,

224
00:11:34,760 --> 00:11:36,159
которые я запрограммировала.

225
00:11:36,228 --> 00:11:38,093
Должно быть, она заметила,
что мы ее преследуем.

226
00:11:38,164 --> 00:11:41,600
По-моему, дальние сенсоры
ее обнаружили.

227
00:11:41,667 --> 00:11:43,157
Нет, это лишь сенсорное эхо.

228
00:11:43,235 --> 00:11:45,499
"Дредноут" запрограммирована
проецировать свое изображение

229
00:11:45,571 --> 00:11:48,039
до 100 000 км
от своей реальной позиции.

230
00:11:48,107 --> 00:11:49,665
В следующий раз,
когда вычислите курс,

231
00:11:49,742 --> 00:11:52,006
ищите короткий выброс
нейтринного излучения

232
00:11:52,078 --> 00:11:53,943
в радиусе 100 000 км.

233
00:11:54,013 --> 00:11:55,503
Там она и будет.

234
00:11:57,349 --> 00:11:58,907
Есть.

235
00:11:58,984 --> 00:12:00,576
Повышенный уровень нейтрино.

236
00:12:00,653 --> 00:12:02,086
Ввожу координаты.

237
00:12:02,154 --> 00:12:03,678
Она в пределах видимости.

238
00:12:03,756 --> 00:12:05,348
На экран.

239
00:12:15,468 --> 00:12:18,266
Сканеры прицеливания активированы.

240
00:12:18,337 --> 00:12:20,032
Что такое?

241
00:12:20,106 --> 00:12:21,937
Она не должна этого делать,

242
00:12:22,007 --> 00:12:24,441
пока не наведется
на конечную цель.

243
00:12:26,612 --> 00:12:28,341
Она направляется к планете

244
00:12:28,414 --> 00:12:30,974
в системе на расстоянии более 10
световых лет.

245
00:12:31,050 --> 00:12:32,984
При текущей скорости

246
00:12:33,052 --> 00:12:35,646
она прибудет туда примерно
через 3 недели.

247
00:12:35,721 --> 00:12:37,518
Это планета М-класса.

248
00:12:37,590 --> 00:12:41,458
Я вижу несколько
густонаселенных зон.

249
00:12:52,138 --> 00:12:53,628
Сеска немедленно захочет узнать

250
00:12:53,706 --> 00:12:56,197
об этой кардассианской ракете.

251
00:12:56,275 --> 00:13:00,006
Мистер Джонас,
мы ценим ваш энтузиазм,

252
00:13:00,045 --> 00:13:03,242
но я бы предпочел
узнать о ней больше,

253
00:13:03,282 --> 00:13:04,909
прежде чем доложу
мажу Калла.

254
00:13:05,017 --> 00:13:08,043
Позвольте мне
поговорить с Сеской.

255
00:13:08,120 --> 00:13:13,183
Как я объяснил, теперь я назначен
вашим контролером.

256
00:13:13,259 --> 00:13:16,251
Слушайте, она в курсе,
как сильно я вам помогаю?

257
00:13:16,328 --> 00:13:20,287
Сколько ей рассказывает маж
меня не касается,

258
00:13:20,366 --> 00:13:23,494
но вы в хороших руках, друг мой.

259
00:13:23,569 --> 00:13:26,561
Теперь расскажите мне больше о том
оружии, которое обнаружил ваш корабль.

260
00:13:26,639 --> 00:13:30,131
Слушайте, просто скажите
Сеске, что оно вооружено лучше,

261
00:13:30,209 --> 00:13:32,143
чем весь клан кейзонов-нистрим.

262
00:13:32,211 --> 00:13:34,202
Это очень интересно.

263
00:13:34,280 --> 00:13:35,975
Что еще я могу доложить моему...?

264
00:13:36,048 --> 00:13:38,676
Кто-то собирается передать
сигнал в подпространство.

265
00:13:38,751 --> 00:13:41,481
Они могут обнаружить нашу связь.

266
00:13:41,554 --> 00:13:43,579
Я вынужден прервать разговор.

267
00:13:46,759 --> 00:13:48,351
Меня зовут Кэтрин Джейнвей,

268
00:13:48,427 --> 00:13:50,793
капитан звездолета Федерации
"Вояджер".

269
00:13:50,863 --> 00:13:52,797
Первый министр Келлан, капитан.

270
00:13:52,865 --> 00:13:54,355
Что вам угодно?

271
00:13:54,533 --> 00:13:56,000
Сканирования вашей планеты

272
00:13:56,068 --> 00:13:58,730
показывают, что у вас есть
системы раннего оповещения.

273
00:13:58,804 --> 00:14:01,864
Мы наблюдали ваш курс
последние два дня.

274
00:14:01,974 --> 00:14:03,999
Смогли ли вы также
обнаружить тактическую ракету

275
00:14:04,076 --> 00:14:06,044
на параллельном курсе
по нашему правому борту?

276
00:14:06,111 --> 00:14:11,549
Мы не смогли определить, что это,
но да.

277
00:14:13,052 --> 00:14:15,179
Вы имеете право знать,
Первый министр,

278
00:14:15,254 --> 00:14:16,551
что эта ракета
несет боеголовку

279
00:14:16,622 --> 00:14:18,783
большой разрушительной силы, и...

280
00:14:18,858 --> 00:14:21,156
Это угроза, капитан?

281
00:14:21,227 --> 00:14:22,489
Наоборот.

282
00:14:22,561 --> 00:14:23,823
Мы хотим помочь.

283
00:14:23,896 --> 00:14:25,625
Мне в это верится с трудом.

284
00:14:25,698 --> 00:14:27,723
Ваша репутация
опережает вас, капитан.

285
00:14:27,800 --> 00:14:30,598
Нам говорили, что вы
угрожали многим расам

286
00:14:30,669 --> 00:14:32,728
с тех пор, как прибыли
в этот квадрант.

287
00:14:32,805 --> 00:14:34,636
Первый министр, мы знаем,

288
00:14:34,707 --> 00:14:36,971
что кейзоны так говорят.

289
00:14:37,042 --> 00:14:39,510
Им не хочется, чтобы
у нас были союзники.

290
00:14:39,578 --> 00:14:41,409
Уверяю, вас ввели в заблуждение.

291
00:14:41,480 --> 00:14:45,507
И все же, вы здесь,
и запустили в нас эту ракету.

292
00:14:45,584 --> 00:14:47,643
Ракета прибыла из нашего квадранта

293
00:14:47,720 --> 00:14:49,585
из-за очень необычного инцидента.

294
00:14:49,655 --> 00:14:51,418
Мы пока не смогли установить,

295
00:14:51,490 --> 00:14:53,219
почему она выбрала Ракозу
своей целью,

296
00:14:53,292 --> 00:14:54,725
но мой главный инженер

297
00:14:54,793 --> 00:14:57,227
готовится обезвредить ее
прежде, чем она достигнет вас.

298
00:14:57,296 --> 00:15:01,062
Возможно, вы говорите мне это,
чтобы отсрочить

299
00:15:01,133 --> 00:15:02,794
наши оборонительные шаги.

300
00:15:02,868 --> 00:15:05,462
Я могла соблюдать радиомолчание

301
00:15:05,537 --> 00:15:07,869
и вообще вас не предупреждать.

302
00:15:07,940 --> 00:15:09,202
Это верно.

303
00:15:09,275 --> 00:15:10,833
Тем не менее,

304
00:15:10,910 --> 00:15:14,744
знайте, что я привожу наши
средства обороны в режим готовности.

305
00:15:14,813 --> 00:15:17,475
На вашем месте
я поступила бы также.

306
00:15:17,549 --> 00:15:20,712
Мы будем внимательно за вами наблюдать.

307
00:15:23,055 --> 00:15:25,148
Джейнвей - Торрес.

308
00:15:25,224 --> 00:15:27,522
Когда вы будете
готовы к телепортации?

309
00:15:27,593 --> 00:15:29,925
Щиты "Дредноута" приняли мои коды.

310
00:15:29,995 --> 00:15:31,326
Я готова, капитан.

311
00:15:31,397 --> 00:15:32,329
Приступайте.

312
00:15:32,398 --> 00:15:33,365
Включайте.

313
00:15:39,838 --> 00:15:41,863
Замечен авторизованный вход.

314
00:15:41,941 --> 00:15:43,431
Начинаю сканирование ДНК.

315
00:15:43,509 --> 00:15:46,205
Б'Эланна Торрес, подтверждаю.

316
00:15:46,278 --> 00:15:47,870
Здравствуй, Б'Эланна.

317
00:15:47,947 --> 00:15:51,610
Твой последний доступ в систему
был в звездную дату 47582.

318
00:15:51,684 --> 00:15:53,948
Сейчас дата 49447.

319
00:15:54,019 --> 00:15:56,317
Время: 08:40.

320
00:15:56,388 --> 00:15:59,118
Ты хорошо выспалась?

321
00:15:59,191 --> 00:16:01,352
Не так хорошо,
по правде говоря.

322
00:16:01,460 --> 00:16:03,428
Активировать интерфейс программирования.

323
00:16:03,462 --> 00:16:05,589
Твое присутствие не ожидалось

324
00:16:05,664 --> 00:16:08,098
во время задания.
Объясни, пожалуйста.

325
00:16:08,167 --> 00:16:11,330
Что-то не так с твоей
программой, "Дредноут".

326
00:16:13,305 --> 00:16:15,296
Покажи схему нацеливания.

327
00:16:15,374 --> 00:16:18,775
Самодиагностика проводится
каждые 14 часов.

328
00:16:18,844 --> 00:16:21,108
Неполадок не обнаружено.

329
00:16:21,180 --> 00:16:23,148
Возможно, что-то не так

330
00:16:23,215 --> 00:16:25,115
и с твоими системами диагностики.

331
00:16:25,184 --> 00:16:26,617
Идентифицируй цель.

332
00:16:26,685 --> 00:16:29,381
Эшелан-5.

333
00:16:29,455 --> 00:16:31,923
Какие параметры наведения
ты используешь?

334
00:16:32,024 --> 00:16:34,925
Размер, радиометрические показания,

335
00:16:34,994 --> 00:16:37,224
атмосферные условия,
относительную...

336
00:16:37,296 --> 00:16:38,456
Достаточно.

337
00:16:38,530 --> 00:16:40,930
"Дредноут", ты не рядом
с Эшеланом-5.

338
00:16:41,000 --> 00:16:45,266
Согласно имеющимся данным,
ты ошибаешься, Б'Эланна.

339
00:16:45,337 --> 00:16:48,773
Я проверю
твои навигационные приборы.

340
00:16:48,841 --> 00:16:50,365
Доступ к основным навигационным
системам

341
00:16:50,442 --> 00:16:53,878
запрещен
во время тревоги третьей степени.

342
00:16:53,946 --> 00:16:55,846
Это была моя идея, да?

343
00:16:55,914 --> 00:16:57,404
Так точно.

344
00:16:57,483 --> 00:16:59,974
Ладно. Нам придется

345
00:17:00,019 --> 00:17:01,850
идти другим путем, а?

346
00:17:12,765 --> 00:17:16,565
"Дредноут", ты знаешь,
с тобой что случилось

347
00:17:16,635 --> 00:17:19,763
через день после моего
последнего доступа?

348
00:17:19,838 --> 00:17:21,635
Пожалуйста, уточни.

349
00:17:21,707 --> 00:17:25,074
Ты встречала когерентный
тетрионный луч?

350
00:17:25,144 --> 00:17:26,577
Так точно.

351
00:17:26,645 --> 00:17:29,478
Попытки отклониться
от феномена не удались.

352
00:17:29,548 --> 00:17:32,574
Этот луч перенес тебя
в дельта-квадрант.

353
00:17:32,651 --> 00:17:35,484
Я не удивлена, что он
повредил твои сенсоры.

354
00:17:40,392 --> 00:17:44,692
"Дредноут", перезапустить
навигационные системы.

355
00:17:44,763 --> 00:17:46,560
Компьютер?

356
00:17:46,632 --> 00:17:48,930
Перезапуск завершен.

357
00:17:49,001 --> 00:17:51,492
Хорошо.

358
00:17:51,570 --> 00:17:54,971
Теперь определи нашу
текущую позицию.

359
00:17:55,040 --> 00:17:59,101
Относительно известных астрономических ориентиров,

360
00:17:59,178 --> 00:18:02,375
это судно находится
в дельта-квадранте.

361
00:18:02,481 --> 00:18:05,746
А Эшелан-5 находится
в дельта-квадранте?

362
00:18:05,784 --> 00:18:07,376
Никак нет.

363
00:18:07,453 --> 00:18:09,717
Тогда подтверди свою цель.

364
00:18:09,788 --> 00:18:11,050
Невозможно подтвердить.

365
00:18:11,123 --> 00:18:13,421
Отбой тревоги третьего уровня.

366
00:18:13,492 --> 00:18:15,619
Наведение на цель отменено.

367
00:18:15,694 --> 00:18:19,425
Восстанавливаю
четвертый уровень.

368
00:18:19,498 --> 00:18:20,726
Джейнвей вызывает Торрес.

369
00:18:20,799 --> 00:18:21,857
Слушаю, капитан.

370
00:18:21,934 --> 00:18:23,799
По нашим данным, все ваши
двигатели выключены.

371
00:18:23,869 --> 00:18:25,530
Вы можете это подтвердить?

372
00:18:25,604 --> 00:18:27,071
Да, и не только это.

373
00:18:27,139 --> 00:18:28,731
Я смогу вернуться назад
через несколько минут.

374
00:18:28,807 --> 00:18:29,774
Вас поняла.

375
00:18:29,842 --> 00:18:30,774
Молодец, Б'Эланна.

376
00:18:30,843 --> 00:18:31,867
Конец связи.

377
00:18:34,680 --> 00:18:37,410
"Дредноут", вернись на уровень пять.

378
00:18:37,483 --> 00:18:40,782
Включить программу
сохранения энергии.

379
00:18:40,853 --> 00:18:41,911
Так точно.

380
00:18:41,987 --> 00:18:43,318
Спокойной ночи, Б'Эланна.

381
00:18:43,388 --> 00:18:45,720
Приятных снов.

382
00:18:49,261 --> 00:18:50,558
Квантовые торпеды "Дредноута"

383
00:18:50,629 --> 00:18:51,926
могут быть модифицированы
для использования

384
00:18:51,997 --> 00:18:53,021
нашими пусковыми установками.

385
00:18:53,098 --> 00:18:54,497
Как насчет деталей двигателя?

386
00:18:54,566 --> 00:18:56,534
Их легко подогнать под
стандарты Звездного флота.

387
00:18:56,602 --> 00:18:57,933
Запчастей хватит на несколько лет.

388
00:18:58,003 --> 00:18:59,493
Еще нужно загрузить
некоторые файлы

389
00:18:59,571 --> 00:19:00,936
из компьютерного ядра.

390
00:19:01,039 --> 00:19:02,768
Б'Эланна, можете начинать операцию.

391
00:19:02,808 --> 00:19:03,968
Во-первых...

392
00:19:04,042 --> 00:19:05,339
Перис вызывает Джейнвей.

393
00:19:05,410 --> 00:19:06,672
Да, лейтенант?

394
00:19:06,745 --> 00:19:08,406
Ракета только что стартовала.
Она уходит в искривление.

395
00:19:08,480 --> 00:19:10,448
За ней, Том.

396
00:19:12,284 --> 00:19:13,751
Включаю двигатель искривления.

397
00:19:13,819 --> 00:19:14,808
Это невозможно.

398
00:19:14,887 --> 00:19:16,718
Когда я уходила,
она была полностью выключена.

399
00:19:18,624 --> 00:19:20,854
Мы снова на курсе к Ракозе-5.

400
00:19:20,959 --> 00:19:23,587
Она увеличивает скорость
до искривления 9.

401
00:19:23,662 --> 00:19:26,631
Такими темпами она достигнет
планеты через 51 час.

402
00:19:38,310 --> 00:19:40,608
Она по-прежнему летит
к планете на искривлении 9.

403
00:19:40,679 --> 00:19:43,170
Мистер Перис, подлетите
на расстояние 10 км.

404
00:19:43,248 --> 00:19:44,738
Сохраняйте параллельный курс.

405
00:19:44,816 --> 00:19:46,113
Мостик вызывает Торрес.
Докладывайте.

406
00:19:46,185 --> 00:19:47,550
Я не понимаю, капитан.

407
00:19:47,619 --> 00:19:49,644
Щиты "Дредноута" больше

408
00:19:49,721 --> 00:19:51,052
не признают мои коды безопасности.

409
00:19:51,123 --> 00:19:52,784
Мы не можем начать телепортацию.

410
00:19:52,858 --> 00:19:54,519
Вам лучше подняться сюда, лейтенант.

411
00:19:57,162 --> 00:19:58,151
Есть, капитан.

412
00:20:00,866 --> 00:20:04,495
Мистер Тувок, попробуем
вывести из строя ее двигатели.

413
00:20:04,570 --> 00:20:06,265
Зарядить фотонные торпеды.
Красная Тревога.

414
00:20:06,338 --> 00:20:08,465
Торрес запрограммировала
щиты ракеты

415
00:20:08,540 --> 00:20:11,270
адаптироваться ко всем известным
типам вооружений, даже Звездного флота.

416
00:20:11,343 --> 00:20:13,504
В то время "Вояджера" еще не было.

417
00:20:13,579 --> 00:20:15,979
У нас фотонные торпеды 6-го типа.

418
00:20:16,048 --> 00:20:17,140
Может, они пробьют щиты.

419
00:20:17,216 --> 00:20:18,183
Огонь.

420
00:20:23,722 --> 00:20:25,747
Значительных повреждений нет, капитан.

421
00:20:25,824 --> 00:20:29,191
Должно быть, она просканировала
наше вооружение, адаптировала щиты.

422
00:20:29,261 --> 00:20:32,253
Капитан, она сохраняет курс и скорость.

423
00:20:32,431 --> 00:20:34,865
Нас вызывает ракета.

424
00:20:34,933 --> 00:20:36,992
Давайте послушаем.

425
00:20:37,102 --> 00:20:40,333
Неизвестный корабль Федерации.

426
00:20:40,405 --> 00:20:43,670
Хотя это судно построено кардассианцами,

427
00:20:43,742 --> 00:20:46,176
оно было захвачено макки.

428
00:20:46,245 --> 00:20:48,213
Отключите ваше оружие.

429
00:20:48,280 --> 00:20:51,681
Отключите ваши орудия,
тогда я отключу свои.

430
00:20:51,750 --> 00:20:54,048
Вы мешаете
тактическому заданию

431
00:20:54,119 --> 00:20:55,916
против кардассианских агрессоров.

432
00:20:55,988 --> 00:20:57,580
Судно запрограммировано

433
00:20:57,656 --> 00:20:59,954
отвечать всеми необходимыми действиями,

434
00:21:00,025 --> 00:21:03,085
чтобы не допустить срыва задания.

435
00:21:03,195 --> 00:21:05,857
"Дредноут", почему ты продолжила курс?

436
00:21:05,897 --> 00:21:07,262
Здравствуй, Б'Эланна.

437
00:21:07,332 --> 00:21:09,027
Курс был восстановлен

438
00:21:09,101 --> 00:21:12,070
после того, как была подтверждена
твоя безопасная отправка.

439
00:21:12,137 --> 00:21:15,971
Это была необходимая
реакция на твой обман.

440
00:21:16,041 --> 00:21:17,975
Мой обман?!

441
00:21:18,043 --> 00:21:21,240
Твои данные о дельта-квадранте
были обманом.

442
00:21:21,313 --> 00:21:22,644
Объясни, "Дредноут".

443
00:21:22,714 --> 00:21:25,148
В навигационные сенсоры
"Дредноута"

444
00:21:25,217 --> 00:21:28,448
была введена ложная информация.

445
00:21:28,520 --> 00:21:30,818
Когда бомба начинает говорить о себе

446
00:21:30,889 --> 00:21:32,914
в третьем лице, я начинаю беспокоиться.

447
00:21:32,991 --> 00:21:35,789
Зачем мне вводить
ложную информацию?

448
00:21:35,861 --> 00:21:37,988
Вероятностная оценка показывает,

449
00:21:38,063 --> 00:21:40,827
что тебя принуждают
кардассианские войска.

450
00:21:40,899 --> 00:21:42,730
Ты уже определила "Вояджер"

451
00:21:42,801 --> 00:21:44,632
как корабль Федерации, "Дредноут".

452
00:21:44,703 --> 00:21:46,227
Твои сканеры должны показывать,

453
00:21:46,305 --> 00:21:47,932
что это не кардассианский экипаж.

454
00:21:48,006 --> 00:21:49,997
Вероятностная оценка показывает,

455
00:21:50,142 --> 00:21:52,576
что вы действуете согласно условиям

456
00:21:52,644 --> 00:21:54,271
Кардассиано-Федерального альянса,

457
00:21:54,346 --> 00:21:57,611
как описано
в договоре от 2367 года,

458
00:21:57,683 --> 00:21:59,913
договоре, отвергнутом макки.

459
00:21:59,985 --> 00:22:03,182
Значит, когда я была там,
и ты выключилась,

460
00:22:03,288 --> 00:22:04,414
ты меня обманула?

461
00:22:04,456 --> 00:22:05,718
Так точно.

462
00:22:07,259 --> 00:22:09,750
Я никогда ее этому не учила.

463
00:22:09,828 --> 00:22:11,762
Это неверно, Б'Эланна.

464
00:22:11,830 --> 00:22:14,424
Твоя тактическая подпрограмма
поручила "Дредноуту"

465
00:22:14,499 --> 00:22:18,094
подготовить ответы на 39
потенциальных кардассианских угроз.

466
00:22:18,170 --> 00:22:22,163
Возможность твоего захвата
и принуждения - угроза № 7.

467
00:22:22,240 --> 00:22:25,209
"Дредноут", мы как-то можем
доказать тебе,

468
00:22:25,277 --> 00:22:27,575
что ты действительно
в дельта-квадранте;

469
00:22:27,646 --> 00:22:29,307
что это не обман?

470
00:22:29,381 --> 00:22:32,145
Возможность нахождения
в дельта-квадранте,

471
00:22:32,217 --> 00:22:35,152
в 75 000 световых годах от
последней известной позиции

472
00:22:35,220 --> 00:22:36,619
ничтожна.

473
00:22:36,688 --> 00:22:39,486
Цель находится в
альфа-квадранте.

474
00:22:39,558 --> 00:22:41,753
Наведение на цель
произведено.

475
00:22:41,827 --> 00:22:43,988
Дальнейших предупреждений
не будет.

476
00:22:44,062 --> 00:22:46,530
Прекращаю связь.

477
00:22:52,170 --> 00:22:56,106
Единственное уязвимое место,
которое я помню,

478
00:22:56,174 --> 00:22:59,143
в излучателе торон-удара.

479
00:22:59,211 --> 00:23:02,374
Если мы заставим его
выстрелить на полную мощность,

480
00:23:02,481 --> 00:23:05,609
это должно дестабилизировать
ядро реактора на 30 секунд.

481
00:23:05,650 --> 00:23:07,709
Один непрерывный тахионный луч

482
00:23:07,786 --> 00:23:10,186
сможет проникнуть в ядро
и уничтожить его.

483
00:23:10,255 --> 00:23:13,088
Как заставить "Дредноут"
открыть огонь?

484
00:23:13,158 --> 00:23:14,318
Это не так уж трудно.

485
00:23:14,393 --> 00:23:15,917
Как только мы полетим за ним
в полной готовности к атаке,

486
00:23:15,994 --> 00:23:16,926
эмиттер выстрелит.

487
00:23:16,995 --> 00:23:19,793
Мистер Тувок, наведите на цель.

488
00:23:20,999 --> 00:23:23,297
Зарядить фотонные торпеды.

489
00:23:23,368 --> 00:23:24,926
Готово, капитан.

490
00:23:25,070 --> 00:23:27,368
Огонь.

491
00:23:32,944 --> 00:23:35,811
Ракета выстрелила
излучателем торон-удара.

492
00:23:36,815 --> 00:23:38,373
Активировать тахионный луч.

493
00:23:43,588 --> 00:23:45,419
Мы пробили ее щиты.

494
00:23:45,490 --> 00:23:46,821
Прямое попадание в ядро.

495
00:23:46,892 --> 00:23:49,588
Вижу возрастание энергии
в реакторе.

496
00:23:49,661 --> 00:23:51,993
Перегрузка примерно через 30 секунд.

497
00:23:52,097 --> 00:23:53,428
Минутку.

498
00:23:53,498 --> 00:23:56,433
Плазменный разряд
идет из ядра.

499
00:23:56,501 --> 00:23:58,401
Что за черт...?

500
00:24:08,380 --> 00:24:09,574
Отчёт!

501
00:24:09,648 --> 00:24:12,082
Она послала вспышку плазмы
по тахионному лучу

502
00:24:12,150 --> 00:24:13,708
в нашу главную энергосистему.

503
00:24:13,785 --> 00:24:16,015
У нас сгорели плазменные
реле по всему кораблю.

504
00:24:16,087 --> 00:24:18,920
Ни двигатели искривления,
ни импульсные не реагируют.

505
00:24:18,990 --> 00:24:22,357
Даже маневровые вырубились!

506
00:24:22,427 --> 00:24:24,156
У ракеты нет серьезных повреждений.

507
00:24:24,229 --> 00:24:26,527
Она продолжает лететь к Ракозе.

508
00:24:35,440 --> 00:24:36,930
Наши двигатели заработают

509
00:24:37,042 --> 00:24:38,600
в течение часа,
Первый министр.

510
00:24:38,677 --> 00:24:39,769
Тогда мы снова попытаемся.

511
00:24:39,845 --> 00:24:42,177
У вас есть пострадавшие, капитан?

512
00:24:42,247 --> 00:24:43,509
Несколько.

513
00:24:43,582 --> 00:24:45,140
Сломанная рука, сломанная нога.

514
00:24:45,217 --> 00:24:46,809
К счастью, это всё.

515
00:24:46,885 --> 00:24:48,580
Я рад это слышать.

516
00:24:48,653 --> 00:24:51,315
Если произойдет худшее,
мы предполагаем потери

517
00:24:51,389 --> 00:24:52,651
в два миллиона.

518
00:24:52,724 --> 00:24:56,091
Я направил наш флот
на перехват ракеты

519
00:24:56,161 --> 00:24:57,594
в ближайшие часы.

520
00:24:57,662 --> 00:25:01,462
Первый министр, мы проанализировали
ваше наступательное вооружение,

521
00:25:01,533 --> 00:25:04,297
и оно не сравнимо с тем,
что вам встретится.

522
00:25:04,369 --> 00:25:06,701
Вы должны понимать это сами.

523
00:25:06,771 --> 00:25:08,500
И что прикажете мне делать,

524
00:25:08,573 --> 00:25:12,475
сидеть тут и ждать, пока
с неба не придет смерть?

525
00:25:15,447 --> 00:25:17,244
Извините.

526
00:25:17,315 --> 00:25:19,112
Мы плохо спали.

527
00:25:21,186 --> 00:25:23,177
Мы не были готовы к такому.

528
00:25:23,255 --> 00:25:24,916
Мы не воинственная раса.

529
00:25:24,990 --> 00:25:26,252
Мы не привыкли тратить

530
00:25:26,324 --> 00:25:29,350
ресурсы на вооружения, подобные вашим.

531
00:25:29,427 --> 00:25:30,416
Первый министр...

532
00:25:30,495 --> 00:25:31,587
Прошу вас.

533
00:25:31,663 --> 00:25:34,427
Я всегда ненавидел это звание.

534
00:25:34,499 --> 00:25:36,524
Меня зовут Келлан.

535
00:25:36,601 --> 00:25:37,898
Это звучит лучше.

536
00:25:37,969 --> 00:25:39,027
Наш главный инженер

537
00:25:39,104 --> 00:25:41,299
пытается вернуться в
зал управления ракеты.

538
00:25:41,373 --> 00:25:43,364
Мы надеемся, что ей удастся
обезвредить её.

539
00:25:43,441 --> 00:25:46,933
Нет причины посылать
ваш флот на безнадежное задание.

540
00:25:47,045 --> 00:25:50,071
Я очень ценю ваши усилия, правда,

541
00:25:50,148 --> 00:25:53,083
но решение уже принято.

542
00:25:53,151 --> 00:25:55,278
У нас есть хорошие пилоты, капитан.

543
00:25:55,353 --> 00:25:57,480
Возможно, они вас удивят.

544
00:26:05,897 --> 00:26:07,057
Снова заблокировано.

545
00:26:09,301 --> 00:26:11,201
У нас нет на это времени.

546
00:26:11,269 --> 00:26:13,601
Не волнуйся, мы найдем способ
доставить тебя туда.

547
00:26:13,672 --> 00:26:14,866
Нам бы не пришлось,

548
00:26:14,940 --> 00:26:16,567
если бы я все сделала
правильно в первый раз.

549
00:26:16,641 --> 00:26:18,700
Ты не могла предугадать
все её действия.

550
00:26:18,777 --> 00:26:20,745
Почему же? "Дредноут"
очень хорошо угадывает мои.

551
00:26:20,812 --> 00:26:22,837
Она умна настолько,
насколько ты её сделала.

552
00:26:22,914 --> 00:26:24,313
Я в этом не так уверена, Гарри.

553
00:26:24,382 --> 00:26:26,145
Ее программы адаптируются,

554
00:26:26,217 --> 00:26:28,378
и она собирала данные все это время.

555
00:26:28,453 --> 00:26:30,114
Каждую минуту, каждый день

556
00:26:30,188 --> 00:26:32,315
она думает о новых стратегиях
и вероятностях.

557
00:26:32,390 --> 00:26:34,119
Могу поспорить,
она не тратит время,

558
00:26:34,192 --> 00:26:36,524
беспокоясь, правильно ли
она поступила.

559
00:26:41,499 --> 00:26:43,899
Ладно, флотский...

560
00:26:43,969 --> 00:26:45,459
попробуем еще раз.

561
00:27:03,521 --> 00:27:06,354
Замечен неавторизованный вход.

562
00:27:06,424 --> 00:27:08,392
Начинаю сканирование ДНК.

563
00:27:09,628 --> 00:27:11,220
Здравствуй, Б'Эланна.

564
00:27:11,296 --> 00:27:15,858
Твой последний доступ в систему
был сегодня в 08:40.

565
00:27:15,934 --> 00:27:18,266
Сейчас 19:31.

566
00:27:18,336 --> 00:27:19,667
У тебя был приятный день?

567
00:27:19,738 --> 00:27:22,104
О, да. Отличный день.

568
00:27:22,173 --> 00:27:25,108
Доступ к интерфейсу программирования
запрещен.

569
00:27:28,213 --> 00:27:31,546
Доступ к интерфейсу программирования
запрещен.

570
00:27:45,563 --> 00:27:50,432
Доступ к разводке цепей
запрещен.

571
00:27:50,502 --> 00:27:53,335
Предупреждаю, интенсивность
разряда возрастет,

572
00:27:53,405 --> 00:27:55,635
если ты попробуешь
открыть панель снова.

573
00:28:12,590 --> 00:28:15,354
Я разочаровалась в тебе,
"Дредноут".

574
00:28:15,427 --> 00:28:19,158
Если бы я правда была
кардассианским агентом,

575
00:28:19,230 --> 00:28:21,790
ты должна была убить меня
первым же разрядом.

576
00:28:21,866 --> 00:28:25,358
Вероятностная оценка показывает,
что тебя принуждают

577
00:28:25,437 --> 00:28:27,405
кардассианские войска.

578
00:28:37,716 --> 00:28:40,742
А я ожидала, что
ты будешь больше сопротивляться.

579
00:28:42,787 --> 00:28:44,118
Компьютер?

580
00:28:46,491 --> 00:28:48,891
Тревога второго уровня активирована.

581
00:28:48,960 --> 00:28:50,689
Расскажи мне, что происходит.

582
00:28:50,762 --> 00:28:53,526
Приближаются 15 основных целей.

583
00:28:53,598 --> 00:28:56,226
Все системы вооружений
на полную мощность.

584
00:28:56,301 --> 00:28:58,360
Скорость: полный импульс.

585
00:28:58,436 --> 00:29:00,563
Ракозианский флот.

586
00:29:08,546 --> 00:29:10,173
Вызовите главный корабль.

587
00:29:10,248 --> 00:29:12,273
Канал открыт, капитан.

588
00:29:12,350 --> 00:29:13,817
Только звук.

589
00:29:13,885 --> 00:29:15,648
Говорит капитан Джейнвей
с корабля "Вояджер".

590
00:29:15,720 --> 00:29:17,415
Я прошу вас
прекратить атаку.

591
00:29:17,489 --> 00:29:19,389
Один из членов моего экипажа
на борту ракеты.

592
00:29:19,457 --> 00:29:21,084
Вам лучше забрать вашего
человека, капитан.

593
00:29:21,159 --> 00:29:23,491
Наше расчетное время
до перехвата - 90 секунд.

594
00:29:23,561 --> 00:29:25,256
Мы еще пытаемся
обезвредить оружие.

595
00:29:25,330 --> 00:29:26,854
У меня четкий приказ.

596
00:29:26,931 --> 00:29:28,990
Вам придется говорить с моим
командиром на планете.

597
00:29:29,067 --> 00:29:30,329
Ракоза-один, конец связи.

598
00:29:30,401 --> 00:29:31,333
Джейнвей вызывает Торрес.

599
00:29:31,402 --> 00:29:32,334
Да, капитан.

600
00:29:32,403 --> 00:29:34,166
Ракозианский флот готовится к атаке.

601
00:29:34,239 --> 00:29:36,070
Капитан, не забирайте меня.

602
00:29:36,141 --> 00:29:38,109
Может, мне не удастся
телепортироваться сюда снова.

603
00:29:38,176 --> 00:29:39,143
Лейтенант...

604
00:29:39,210 --> 00:29:40,234
У меня есть успехи!

605
00:29:40,311 --> 00:29:42,677
Ракозианские корабли отвлекли ракету.

606
00:29:42,747 --> 00:29:45,773
Я уже использовала это
для обхода кодов безопасности.

607
00:29:45,850 --> 00:29:47,647
Если я смогу добраться
до центрального процессора,

608
00:29:47,719 --> 00:29:49,584
то смогу вывести из строя всю систему.

609
00:29:49,654 --> 00:29:50,586
Хорошо.

610
00:29:50,655 --> 00:29:52,088
Мы попытаемся держать
транспортатор, наведенным на вас.

611
00:29:52,157 --> 00:29:53,283
Конец связи.

612
00:29:53,358 --> 00:29:55,383
Ракозианцы начинают атаку, капитан.

613
00:29:55,460 --> 00:29:57,587
Подлетите на расстояние выстрела,
мистер Перис.

614
00:29:57,662 --> 00:29:58,754
Есть, капитан.

615
00:29:58,830 --> 00:30:00,798
Прикройте их.
Красная Тревога.

616
00:30:01,933 --> 00:30:04,561
Стреляю из фазеров.

617
00:30:21,186 --> 00:30:24,678
Все командные функции
были перенаправлены

618
00:30:24,756 --> 00:30:27,224
через защищенные
запасные цепи, Б'Эланна.

619
00:30:27,292 --> 00:30:29,852
Твоя попытка нарушить
управление орудиями

620
00:30:29,928 --> 00:30:31,361
заблокирована.

621
00:30:31,429 --> 00:30:34,159
Эти корабли - не твои враги.

622
00:30:34,232 --> 00:30:36,325
Они не кардассианские.

623
00:30:36,401 --> 00:30:38,301
Разве ты не видишь?

624
00:30:38,369 --> 00:30:39,563
Это судно запрограммировано

625
00:30:39,637 --> 00:30:41,605
отвечать всеми необходимыми действиями,

626
00:30:41,673 --> 00:30:44,141
чтобы не допустить срыва задания.

627
00:30:56,888 --> 00:30:58,355
Щиты держатся.

628
00:30:58,423 --> 00:31:00,550
Мы вызвали на себя минимальный
огонь ракеты.

629
00:31:00,658 --> 00:31:01,886
Ее основные орудийные системы

630
00:31:01,926 --> 00:31:03,325
направлены на ракозианское судно.

631
00:31:03,394 --> 00:31:06,295
Еще одна группа истребителей
начинает атаку.

632
00:31:06,364 --> 00:31:07,831
Мы должны вызвать на себя больше огня.

633
00:31:07,899 --> 00:31:11,096
Сделайте "Вояджер" более
серьезной угрозой, Тувок.

634
00:31:15,039 --> 00:31:17,303
Щиты на 40%.

635
00:31:17,375 --> 00:31:19,639
Отчеты о повреждениях
на палубах 3 и 4.

636
00:31:19,711 --> 00:31:20,678
Ремонтники направлены.

637
00:31:20,745 --> 00:31:23,976
Ракозианские суда отступают, капитан.

638
00:31:24,048 --> 00:31:26,346
Хорошо. Уводите судно из
радиуса плазменной волны.

639
00:31:26,417 --> 00:31:27,384
Джейнвей вызывает Торрес.

640
00:31:27,452 --> 00:31:28,384
Да, капитан.

641
00:31:28,453 --> 00:31:29,920
Ракозианские корабли отступили.

642
00:31:29,988 --> 00:31:31,285
У нас 1 час и 9 минут

643
00:31:31,356 --> 00:31:32,550
прежде, чем ракета
достигнет планеты.

644
00:31:32,624 --> 00:31:33,750
Есть успехи?

645
00:31:33,825 --> 00:31:35,850
"Дредноут" создала
запасные системы

646
00:31:35,927 --> 00:31:38,157
вместо тех, что я
пыталась вывести из строя.

647
00:31:38,229 --> 00:31:39,924
У вас есть другие идеи?

648
00:31:39,998 --> 00:31:42,831
Не хочу обсуждать их в такой компании,

649
00:31:42,901 --> 00:31:44,027
но не могли бы вы прислать...?

650
00:31:47,739 --> 00:31:49,969
Капитан?

651
00:31:50,041 --> 00:31:52,441
Связь прервана.

652
00:31:52,510 --> 00:31:55,206
Луч транспортатора
также блокирован.

653
00:31:55,280 --> 00:31:57,714
Что же ты так долго?

654
00:31:57,782 --> 00:31:59,443
До этого момента было

655
00:31:59,517 --> 00:32:01,610
тактическое преимущество
в отслеживании переговоров

656
00:32:01,719 --> 00:32:03,880
с твоим кораблём.

657
00:32:03,922 --> 00:32:06,447
Итак...

658
00:32:06,524 --> 00:32:09,391
теперь мы с тобой одни.

659
00:32:19,871 --> 00:32:22,601
Ты пытаешься войти в цепь
контроля детонации.

660
00:32:22,674 --> 00:32:26,075
Вероятностная оценка показывает,
что ты пытаешься взорвать

661
00:32:26,144 --> 00:32:29,136
заряд прежде, чем он достигнет цели.

662
00:32:29,213 --> 00:32:31,943
Но это ведь не имеет смысла?

663
00:32:32,016 --> 00:32:35,076
Тогда я тоже погибну.

664
00:32:35,153 --> 00:32:38,145
Вероятностная оценка показывает,
ты пытаешься взорвать

665
00:32:38,222 --> 00:32:40,952
заряд прежде, чем он достигнет цели.

666
00:32:41,025 --> 00:32:44,085
Если бы меня принуждали
кардассианцы,

667
00:32:44,162 --> 00:32:46,756
зачем мне жертвовать собой
ради них?

668
00:32:46,831 --> 00:32:48,594
Отвечай.

669
00:32:48,666 --> 00:32:51,863
Ответить невозможно.

670
00:32:51,936 --> 00:32:54,200
Пересмотр вероятностей.

671
00:32:56,274 --> 00:32:57,298
Попалась.

672
00:32:58,810 --> 00:33:01,711
Почему бы нам не пересмотреть
вероятности вместе?

673
00:33:01,813 --> 00:33:03,280
Идет?

674
00:33:03,314 --> 00:33:08,081
Помнишь, как мы играли
в гипотетические игры?

675
00:33:08,152 --> 00:33:09,084
Так точно.

676
00:33:09,153 --> 00:33:10,586
Давай сыграем сейчас.

677
00:33:10,655 --> 00:33:13,215
Вот тебе гипотетическая ситуация.

678
00:33:13,291 --> 00:33:17,250
Представь, что все это время
я говорила тебе правду,

679
00:33:17,328 --> 00:33:20,388
и ты действительно
в дельта-квадранте...

680
00:33:20,465 --> 00:33:22,660
Вероятность нахождения
в дельта-квадранте

681
00:33:22,734 --> 00:33:25,601
в 75 000 световых годах от
последней известной позиции

682
00:33:25,670 --> 00:33:26,728
ничтожна.

683
00:33:26,804 --> 00:33:29,329
Гипотетически, "Дредноут".
Это же игра, помнишь?

684
00:33:29,407 --> 00:33:31,204
Представь на мгновение,
что это правда.

685
00:33:31,275 --> 00:33:32,299
Допущение введено.

686
00:33:32,377 --> 00:33:34,174
И мы направляемся не к той цели...

687
00:33:34,245 --> 00:33:35,644
Допущение введено.

688
00:33:35,713 --> 00:33:38,477
Миллионы невинных жителей
погибнут, когда ты взорвешься.

689
00:33:38,549 --> 00:33:39,709
Допущение введено.

690
00:33:39,784 --> 00:33:42,912
Теперь объясни, как это возможно.

691
00:33:42,987 --> 00:33:46,218
Если ключевые программы сенсоров
повреждены или удалены,

692
00:33:46,290 --> 00:33:48,383
базы данных будут искажены.

693
00:33:49,560 --> 00:33:51,619
Давай просто так

694
00:33:51,696 --> 00:33:54,563
взглянем на эти базы данных.

695
00:33:54,632 --> 00:33:58,830
Посмотрим, не выглядит ли что-то...
"искаженным."

696
00:34:03,074 --> 00:34:05,133
Это полная директория?

697
00:34:05,209 --> 00:34:06,801
Несколько файлов не хватает.

698
00:34:06,878 --> 00:34:08,869
Файлы, содержащие информацию

699
00:34:08,980 --> 00:34:11,141
об оружейных и тактических системах

700
00:34:11,215 --> 00:34:13,843
не являются необходимыми
для проверки точности сенсоров.

701
00:34:13,918 --> 00:34:14,850
Я обижена.

702
00:34:14,919 --> 00:34:16,045
Ты мне не доверяешь.

703
00:34:17,455 --> 00:34:18,513
Подожди.

704
00:34:18,589 --> 00:34:20,250
Останови показ.

705
00:34:20,324 --> 00:34:22,815
Что это?

706
00:34:22,894 --> 00:34:25,590
Компьютер, опознай кардассианский
файл на экране.

707
00:34:25,663 --> 00:34:28,359
Не могу идентифицировать.

708
00:34:28,433 --> 00:34:31,459
Похоже на резервную копию.

709
00:34:31,536 --> 00:34:34,835
Компьютер, когда он был создан?

710
00:34:34,906 --> 00:34:38,842
Звездная дата 46437.5.

711
00:34:38,910 --> 00:34:42,277
Полагаю, это было
до нашей с тобой встречи.

712
00:34:42,447 --> 00:34:44,711
Гипотетическая игра прервана.

713
00:34:44,782 --> 00:34:46,875
Вероятностная оценка завершена.

714
00:34:46,951 --> 00:34:47,883
Новое заключение?

715
00:34:47,952 --> 00:34:49,146
Так точно.

716
00:34:49,220 --> 00:34:51,654
Вероятность нахождения
в дельта-квадранте

717
00:34:51,722 --> 00:34:52,780
остается ничтожной.

718
00:34:52,857 --> 00:34:54,518
Когда эта возможность
была отклонена,

719
00:34:54,592 --> 00:34:56,287
новая вероятностная оценка показала,

720
00:34:56,360 --> 00:34:58,385
что ты сменила приоритеты, Б'Эланна.

721
00:34:58,463 --> 00:35:01,398
Теперь ты сотрудничаешь с
Кардассиано-Федеральным альянсом,

722
00:35:01,499 --> 00:35:04,593
как описано в договоре от 2367 года,

723
00:35:04,635 --> 00:35:06,296
договоре, отвергнутом макки.

724
00:35:06,370 --> 00:35:07,803
"Дредноут"...

725
00:35:07,872 --> 00:35:10,306
Жизнеобеспечение гуманоидов
на этом судне

726
00:35:10,374 --> 00:35:11,671
отключено.

727
00:35:11,742 --> 00:35:13,801
Приближаюсь к цели
на полном импульсе.

728
00:35:13,878 --> 00:35:16,711
Активирована тревога первого уровня.

729
00:35:16,781 --> 00:35:19,978
Начинаю финальную
последовательность детонации.

730
00:35:26,591 --> 00:35:28,058
Люди заполонили все порты,

731
00:35:28,126 --> 00:35:30,094
пытаются покинуть
восточный континент.

732
00:35:30,161 --> 00:35:31,526
Кораблей не хватает.

733
00:35:31,596 --> 00:35:35,589
Келлан, у нас еще есть 41 минута,
чтобы предотвратить это.

734
00:35:35,666 --> 00:35:37,566
Что можно сделать за 41 минуту?

735
00:35:42,607 --> 00:35:45,599
Я готова подставить этот
корабль под удар

736
00:35:45,676 --> 00:35:47,974
прежде, чем ракета достигнет вас.

737
00:35:48,045 --> 00:35:49,512
Использовать ваш корабль?

738
00:35:51,716 --> 00:35:52,705
Для столкновения с нею?

739
00:35:52,783 --> 00:35:54,580
Что-то вроде этого.

740
00:35:54,652 --> 00:35:57,780
Вы считаете,
что это сработает?

741
00:35:57,855 --> 00:35:59,982
Я не уверена.

742
00:36:00,024 --> 00:36:02,390
Вы пожертвуете собой

743
00:36:02,426 --> 00:36:06,192
ради людей, которых
не знаете и пару дней?

744
00:36:06,264 --> 00:36:09,233
Чтобы спасти два миллиона жизней?

745
00:36:09,300 --> 00:36:11,268
Решение очевидно.

746
00:36:11,335 --> 00:36:16,136
Ваша репутация в этом квадранте
незаслуженна, капитан.

747
00:36:17,441 --> 00:36:20,137
Как бы то ни было...

748
00:36:20,211 --> 00:36:22,236
у вас здесь появились друзья.

749
00:36:22,313 --> 00:36:24,508
Я все еще надеюсь,
что у нас будет шанс

750
00:36:24,582 --> 00:36:26,948
отметить эту дружбу вместе.

751
00:36:29,954 --> 00:36:31,649
Все ключевые системы
заблокированы.

752
00:36:31,722 --> 00:36:34,350
Ты не получишь доступа.

753
00:36:34,425 --> 00:36:38,225
Мне больше не нужны твои
ключевые системы, "Дредноут".

754
00:36:38,296 --> 00:36:41,288
Это маловероятно, Б'Эланна.

755
00:36:41,365 --> 00:36:42,855
Я серьезно.

756
00:36:42,934 --> 00:36:44,367
Проверь сама.

757
00:36:55,880 --> 00:36:58,940
Ты пытаешься получить доступ
к устаревшему кардассианскому файлу.

758
00:36:59,083 --> 00:37:00,209
Почему?

759
00:37:00,318 --> 00:37:02,684
А, просто убиваю время.

760
00:37:02,720 --> 00:37:04,984
Жизнеобеспечение отключено.

761
00:37:05,056 --> 00:37:07,957
Рекомендую тебе
вернуться на свой корабль.

762
00:37:16,334 --> 00:37:19,497
Джентльмены, полагаю,
лучшая возможность

763
00:37:19,570 --> 00:37:21,834
остановить "Дредноут" сейчас -
подорвать

764
00:37:21,906 --> 00:37:25,239
мощную бомбу из антиматерии
прямо на её пути.

765
00:37:25,309 --> 00:37:26,776
Чтобы сработать, ей потребуется
больше энергии,

766
00:37:26,844 --> 00:37:28,311
чем все наши фотонные торпеды.

767
00:37:28,379 --> 00:37:29,869
Или точнее,

768
00:37:29,947 --> 00:37:32,108
потребуется взрыв ядра
двигателя искривления.

769
00:37:33,751 --> 00:37:36,242
Вы возглавите эвакуацию,
коммандер.

770
00:37:36,320 --> 00:37:38,880
Я не оставлю вас на этом корабле.

771
00:37:38,956 --> 00:37:40,719
Обязанность капитана.

772
00:37:40,791 --> 00:37:42,452
Отведите остальной экипаж
к спасательным капсулам.

773
00:37:42,526 --> 00:37:44,756
Я отправлю старших офицеров
за вами через несколько минут.

774
00:37:44,829 --> 00:37:47,491
Нет времени на споры, Чакоте.

775
00:37:51,736 --> 00:37:54,671
Все, кроме старших офицеров -
за мной.

776
00:37:56,440 --> 00:38:00,206
Компьютер, активировать
последовательность самоуничтожения.

777
00:38:00,278 --> 00:38:03,475
Авторизация:
Джейнвей-пи-1-1-0.

778
00:38:03,547 --> 00:38:05,037
Установить на 20 минут.

779
00:38:05,116 --> 00:38:08,847
Внимание. Активирована
последовательность самоуничтожения.

780
00:38:08,953 --> 00:38:11,148
Перегрузка ядра двигателя
через 20 минут.

781
00:38:15,760 --> 00:38:19,127
Кардассианец A-T-R 4-1-0-7.

782
00:38:19,196 --> 00:38:21,630
Попытка активировать системы.

783
00:38:21,699 --> 00:38:24,793
Не думала, что буду рада
услышать этот голос снова.

784
00:38:24,869 --> 00:38:28,532
Голосовой анализатор функционирует.
Невозможно идентифицировать.

785
00:38:28,606 --> 00:38:30,631
Попытка активировать системы.

786
00:38:30,708 --> 00:38:32,642
Дополнительного присутствия
не обнаружено.

787
00:38:32,710 --> 00:38:35,304
Проведи диагностику, "Дредноут".

788
00:38:35,379 --> 00:38:36,505
Ты говоришь сама с собой.

789
00:38:36,580 --> 00:38:41,074
Кажется, у тебя раздвоение личности.

790
00:38:41,152 --> 00:38:43,450
Доступ к памяти процессора.

791
00:38:43,521 --> 00:38:46,217
Включаю антивирусную программу.

792
00:38:46,290 --> 00:38:48,815
Попытка обойти программу.

793
00:38:50,461 --> 00:38:52,224
Компьютер...

794
00:38:52,296 --> 00:38:56,062
идентифицируй цель.

795
00:38:56,133 --> 00:38:57,600
Военная база макки...

796
00:38:57,668 --> 00:38:59,932
Кардассианские топливные склады
на Эшелане-5.

797
00:39:00,004 --> 00:39:03,132
Обнаружена неисправность
в системе наведения.

798
00:39:03,174 --> 00:39:04,505
Пытаюсь исправить.

799
00:39:04,542 --> 00:39:05,804
Никак нет.

800
00:39:05,943 --> 00:39:07,638
Наведение на цель подтверждено.

801
00:39:07,712 --> 00:39:09,509
Теперь макки контролируют..

802
00:39:09,580 --> 00:39:10,842
Эта цель не подходит под

803
00:39:10,915 --> 00:39:12,348
заданные параметры наведения.

804
00:39:12,416 --> 00:39:14,543
Исходные параметры
наведения заменены...

805
00:39:14,618 --> 00:39:16,518
Последовательность детонации
не может идти без...

806
00:39:16,587 --> 00:39:18,748
Обратный отсчет детонации
будет продолжен.

807
00:39:18,823 --> 00:39:19,847
Сбрасываю баки с антиматерией.

808
00:39:19,957 --> 00:39:21,356
Эшелан-5 будет уничтожен.

809
00:39:21,425 --> 00:39:23,052
Экстренная система сброса отказала.

810
00:39:23,127 --> 00:39:25,561
Пытаюсь перезапустить
ключевые системы.

811
00:39:25,629 --> 00:39:27,620
Доступ к системе навигации запрещен.

812
00:39:27,698 --> 00:39:28,858
Доступ к резервной системе.

813
00:39:28,933 --> 00:39:30,127
Все важнейшие цепи

814
00:39:30,201 --> 00:39:31,862
перенаправлены
на защищенные резервные цепи.

815
00:39:31,936 --> 00:39:33,767
Коды безопасности функционируют...

816
00:39:53,891 --> 00:39:55,051
Да.

817
00:40:10,741 --> 00:40:14,734
Внимание. Активирована
последовательность самоуничтожения.

818
00:40:14,812 --> 00:40:16,780
Перегрузка ядра искривления
через 11 минут.

819
00:40:16,847 --> 00:40:20,146
Капитан, я прорвался через помехи.

820
00:40:20,217 --> 00:40:21,650
Точно не знаю, как.

821
00:40:21,719 --> 00:40:23,311
У нас есть связь.

822
00:40:23,387 --> 00:40:25,514
Проверка сигнала транспортатора.

823
00:40:25,589 --> 00:40:26,988
Я навел на нее луч.

824
00:40:27,057 --> 00:40:27,989
"Вояджер" вызывает Торрес.

825
00:40:28,058 --> 00:40:28,990
Да, капитан.

826
00:40:29,059 --> 00:40:30,185
Я должна забрать вас оттуда.

827
00:40:30,261 --> 00:40:31,285
Мы покидаем "Вояджер".

828
00:40:31,362 --> 00:40:32,454
Я собираюсь перегрузить

829
00:40:32,530 --> 00:40:34,361
ядро двигателя
на пути ракеты.

830
00:40:34,432 --> 00:40:36,923
Мне, может, удастся взорвать
боеголовку отсюда,

831
00:40:37,001 --> 00:40:39,094
разрушив сдерживающее поле.

832
00:40:39,170 --> 00:40:40,603
У вас есть доступ к ядру?

833
00:40:40,671 --> 00:40:41,968
Я уже в нем.

834
00:40:42,039 --> 00:40:43,404
Я использую фазер,

835
00:40:43,474 --> 00:40:46,671
чтобы прожечь оболочку
магнитного сжимателя.

836
00:40:48,612 --> 00:40:51,274
Как вы, Б'Эланна?

837
00:40:51,348 --> 00:40:52,838
Нормально.

838
00:40:52,917 --> 00:40:55,181
Только воздуха здесь маловато.

839
00:40:55,252 --> 00:40:56,219
Держите меня в курсе.

840
00:40:56,287 --> 00:40:57,879
Конец связи.

841
00:40:57,955 --> 00:41:01,356
Мистер Ким,
передайте управление рулевому

842
00:41:01,459 --> 00:41:02,949
и отправляйтесь к капсуле.

843
00:41:02,993 --> 00:41:04,722
Капитан...

844
00:41:04,795 --> 00:41:06,490
Это прямой приказ всем вам.

845
00:41:06,564 --> 00:41:08,327
Мистер Перис, я вас освобождаю.

846
00:41:08,399 --> 00:41:09,491
Немедленно!

847
00:41:13,103 --> 00:41:14,468
Правые ускорители
медленно реагируют.

848
00:41:14,538 --> 00:41:15,903
Полегче с ними.

849
00:41:15,973 --> 00:41:17,099
Все ясно.

850
00:41:19,810 --> 00:41:21,277
Капитан...

851
00:41:22,813 --> 00:41:24,747
спасибо за все.

852
00:41:26,584 --> 00:41:30,714
Внимание. Последовательность
самоуничтожения активирована.

853
00:41:30,788 --> 00:41:33,552
Перегрузка ядра
реактора через 7 минут.

854
00:41:33,624 --> 00:41:35,421
Вы тоже, мистер Тувок.

855
00:41:35,493 --> 00:41:39,259
Логично иметь заместителя

856
00:41:39,330 --> 00:41:40,297
на случай вашего ранения

857
00:41:40,364 --> 00:41:42,229
и невозможности выполнить
задание, капитан.

858
00:41:42,299 --> 00:41:44,267
Прошу разрешения остаться.

859
00:41:46,170 --> 00:41:47,762
Разрешаю.

860
00:41:56,714 --> 00:41:58,011
Здравствуй, Б'Эланна.

861
00:41:58,082 --> 00:42:00,915
Кардассианский вирус
был нейтрализован.

862
00:42:01,018 --> 00:42:02,952
Молодец.

863
00:42:03,020 --> 00:42:05,853
Целостность сдерживающего
поля - 40%

864
00:42:05,923 --> 00:42:07,550
и падает.

865
00:42:07,625 --> 00:42:11,721
Предположительное время
до взрыва.

866
00:42:11,795 --> 00:42:15,526
Судно запрограммировано
отвечать всеми необходимыми действиями,

867
00:42:15,599 --> 00:42:18,363
чтобы не допустить срыва задания.

868
00:42:18,435 --> 00:42:20,232
Если я не ошибаюсь,

869
00:42:20,304 --> 00:42:23,467
у тебя не осталось
вариантов, "Дредноут".

870
00:42:23,541 --> 00:42:26,305
Анализ твоих жизненных
показателей показывает,

871
00:42:26,377 --> 00:42:28,436
что ты скоро потеряешь
сознание, Б'Эланна.

872
00:42:28,512 --> 00:42:33,211
Я никуда не уйду,
пока не закончу.

873
00:42:33,284 --> 00:42:36,276
Когда ты прекратишь попытки
прорвать сдерживающее поле,

874
00:42:36,353 --> 00:42:38,719
жизнеобеспечение
будет восстановлено.

875
00:42:38,789 --> 00:42:40,689
Ни за что.

876
00:42:40,758 --> 00:42:44,489
Внимание. Последовательность
самоуничтожения активирована.

877
00:42:44,562 --> 00:42:46,291
Перегрузка ядра реактора
через 3 минуты.

878
00:42:46,363 --> 00:42:47,660
Увеличиваю скорость.

879
00:42:47,731 --> 00:42:50,757
Беру курс на перехват.

880
00:42:52,369 --> 00:42:54,132
Джейнвей вызывает Торрес.

881
00:42:54,204 --> 00:42:55,831
Да?

882
00:42:55,906 --> 00:42:58,898
Это ваш последний шанс
вернуться, Б'Эланна.

883
00:42:58,976 --> 00:43:00,773
Я вынуждена запустить
последние капсулы.

884
00:43:02,513 --> 00:43:03,912
Я понимаю, капитан.

885
00:43:03,981 --> 00:43:06,711
Я почти закончила.

886
00:43:06,784 --> 00:43:08,581
Позвольте мне остаться.

887
00:43:08,652 --> 00:43:11,746
Внимание. Последовательность
самоуничтожения активирована.

888
00:43:11,822 --> 00:43:13,915
Перегрузка ядра реактора
через 2 минуты.

889
00:43:14,024 --> 00:43:18,154
Целостность сдерживающего
поля - 20% и падает.

890
00:43:18,228 --> 00:43:21,755
Возможно, твоя гипотеза
о дельта-квадранте

891
00:43:21,832 --> 00:43:23,424
заслуживает дальнейшего изучения.

892
00:43:25,269 --> 00:43:27,260
Хорошая попытка.

893
00:43:29,640 --> 00:43:32,803
Кто мог подумать 2 года назад,

894
00:43:32,876 --> 00:43:36,744
после всех недель,
что мы провели вместе,

895
00:43:36,814 --> 00:43:38,611
улучшая твою программу...

896
00:43:40,818 --> 00:43:43,651
что мы закончим вот так...

897
00:43:43,721 --> 00:43:46,315
пытаясь убить друг друга.

898
00:43:46,390 --> 00:43:51,987
Вероятностная оценка не предполагала
такой исход.

899
00:43:52,096 --> 00:43:53,620
Сдерживающее поле
ракеты разрушается.

900
00:43:53,697 --> 00:43:56,097
Телепортируйте ее оттуда.
Держитесь.

901
00:44:00,070 --> 00:44:03,506
Внимание. Последовательность
самоуничтожения активирована.

902
00:44:03,574 --> 00:44:05,735
Перегрузка ядра реактора
через 1 минуту.

903
00:44:05,809 --> 00:44:07,743
Компьютер, прервать
последовательность самоуничтожения.

904
00:44:07,811 --> 00:44:10,302
Авторизация:
Джейнвей-пи-1-1-0.

905
00:44:10,381 --> 00:44:12,815
Подтверждаю.
Последовательность прервана.

906
00:44:12,883 --> 00:44:14,612
Джейнвей - Торрес.
Б'Эланна, вы...?

907
00:44:14,685 --> 00:44:16,846
Она здесь, в медотсеке, капитан.

908
00:44:16,920 --> 00:44:19,821
Пожалуйста, включите канал экстренной
медицинской голограммы.

909
00:44:19,890 --> 00:44:21,915
Доктор, я забыла о вас.

910
00:44:21,992 --> 00:44:24,620
Очень лестно.
Я хотел сообщить вам,

911
00:44:24,695 --> 00:44:27,095
что взял на себя смелость
забрать лейтенанта Торрес

912
00:44:27,164 --> 00:44:29,064
из транспортаторной в медотсек.

913
00:44:29,133 --> 00:44:31,158
У нее кое-где поверхностные ожоги,

914
00:44:31,235 --> 00:44:33,795
но она полностью поправится.

915
00:44:33,871 --> 00:44:35,862
Очень хорошо, доктор.

916
00:44:35,939 --> 00:44:37,270
Конец связи.

917
00:44:38,842 --> 00:44:42,938
Мистер Тувок, подготовьтесь
подобрать наши капсулы.

918
00:44:43,080 --> 00:44:44,911
Вернём экипаж домой.

919
00:44:44,982 --> 00:44:46,643
Есть, капитан.

920
00:44:52,982 --> 00:44:56,000
(с) Перевод субтитров Undel aka Нестеркин Дмитрий
Редактирование - Фотева Е. aka katyuxa

Вход
Логин:
Пароль: