www.trekker.ru » Русские субтитры » Voyager (Вояджер) » ST_VOY_1x1_1x02_-_Caretaker(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_VOY_1x1_1x02_-_Caretaker(rus).srt


1
00:00:02,680 --> 00:00:06,000
Недовольные новым соглашением, колонисты
Федерации объединились на границе с Кардассией.

2
00:00:06,001 --> 00:00:08,450
Называя себя "макки", они продолжают
сражаться против кардассианцев.

3
00:00:08,452 --> 00:00:12,800
Некоторые считают их героями, но для властей
Федерации и Кардассии они преступники.

4
00:00:28,161 --> 00:00:29,150
Отчет о повреждениях!

5
00:00:29,229 --> 00:00:30,662
Щиты ослаблены до 60%.

6
00:00:30,730 --> 00:00:32,960
Топливопровод поврежден.
Пытаюсь компенсировать.

7
00:00:35,101 --> 00:00:38,036
Черт! Мы еле держим
импульсную скорость

8
00:00:38,104 --> 00:00:39,503
Я не могу выжать из него больше.

9
00:00:39,572 --> 00:00:40,937
Импровизируй.

10
00:00:41,007 --> 00:00:42,565
Как я должна импровизировать

11
00:00:42,642 --> 00:00:44,473
с переделанным 39-летним двигателем?

12
00:00:45,512 --> 00:00:47,207
Корабль макки,

13
00:00:47,280 --> 00:00:50,010
говорит Гал Ивек из
Четвертого Кардассианского Ордена.

14
00:00:50,083 --> 00:00:52,517
Выключите двигатели и
приготовьтесь сдаться, или мы унич...

15
00:00:56,456 --> 00:00:59,254
Начинаю маневр уклонения "омега".
Начали!

16
00:01:01,828 --> 00:01:03,921
Щиты ослаблены до 50%.

17
00:01:03,997 --> 00:01:05,055
Мне нужно больше мощности,

18
00:01:05,131 --> 00:01:06,723
если мы собираемся добраться до Пустоши.

19
00:01:06,800 --> 00:01:07,926
Отключите орудия.

20
00:01:08,001 --> 00:01:09,969
Мы переведем всю мощность на двигатели.

21
00:01:10,036 --> 00:01:11,060
Учитывая обстоятельства,

22
00:01:11,137 --> 00:01:13,105
Я сомневаюсь в правильности такого шага.

23
00:01:13,173 --> 00:01:14,105
Какая нам разница?!

24
00:01:14,174 --> 00:01:17,234
Мы все равно не пробьем их щиты.

25
00:01:17,310 --> 00:01:19,335
Тебе нужна была импровизация.

26
00:01:19,412 --> 00:01:21,346
Тувок, отключите все фазеры.

27
00:01:21,414 --> 00:01:23,814
Если ты выдашь мне еще 30 секунд
на полном импульсе,

28
00:01:23,883 --> 00:01:25,612
мы доберемся до Пустоши.

29
00:01:25,685 --> 00:01:27,277
Фазеры отключены.

30
00:01:27,353 --> 00:01:29,150
Выпустите в них последние торпеды,

31
00:01:29,222 --> 00:01:31,918
а потом дайте мне энергию
от торпедных систем.

32
00:01:31,991 --> 00:01:34,516
Вас понял.
Выпускаю торпеды.

33
00:01:41,167 --> 00:01:42,998
Впереди есть плазменные штормы?

34
00:01:43,069 --> 00:01:46,334
Один.
Координаты 171 отметка 43.

35
00:01:47,273 --> 00:01:48,262
Туда я и направлюсь.

36
00:01:48,341 --> 00:01:51,242
Плотность плазменного шторма
увеличивается на 14%.

37
00:01:51,311 --> 00:01:52,938
20...

38
00:01:53,012 --> 00:01:54,445
25...

39
00:01:54,514 --> 00:01:55,538
Держитесь!

40
00:02:03,089 --> 00:02:05,148
Корабль кардассиан
не снижает скорости.

41
00:02:05,225 --> 00:02:06,157
Они нас преследуют.

42
00:02:06,226 --> 00:02:08,660
Гал Ивек, наверное,
ищет приключений сегодня.

43
00:02:13,433 --> 00:02:16,231
У них повреждение в левом крыле.

44
00:02:16,302 --> 00:02:17,929
Они посылают сигнал бедствия

45
00:02:18,037 --> 00:02:19,698
на всех кардассианских частотах.

46
00:02:19,772 --> 00:02:20,739
Можете проложить курс

47
00:02:20,807 --> 00:02:22,274
через эти плазменные поля,
мистер Тувок?

48
00:02:22,342 --> 00:02:25,243
Штормовая активность характерна
для этой области.

49
00:02:25,311 --> 00:02:27,370
Я могу проложить курс,
но, боюсь, это потребует

50
00:02:27,447 --> 00:02:28,436
обходного пути.

51
00:02:28,515 --> 00:02:30,210
Мы можем использовать
это время для ремонта.

52
00:02:31,818 --> 00:02:32,842
Что это было?

53
00:02:32,919 --> 00:02:33,977
Любопытно.

54
00:02:34,087 --> 00:02:37,420
Мы только что прошли сквозь какой-то
когерентный тетрионный луч.

55
00:02:37,490 --> 00:02:38,354
Источник?

56
00:02:38,424 --> 00:02:39,391
Неизвестен.

57
00:02:40,393 --> 00:02:41,417
А теперь, похоже,

58
00:02:41,494 --> 00:02:42,961
на нас движется массивная
волна смещения.

59
00:02:43,029 --> 00:02:44,462
Еще один шторм?

60
00:02:44,531 --> 00:02:46,158
Это не плазменное явление.

61
00:02:46,232 --> 00:02:47,290
При текущей скорости

62
00:02:47,367 --> 00:02:49,597
она настигнет нас менее,
чем через 30 секунд.

63
00:02:49,669 --> 00:02:52,035
Что-то еще осталось
в импульсных генераторах, Б'Эланна?

64
00:02:52,138 --> 00:02:53,105
Сейчас узнаем.

65
00:02:54,140 --> 00:02:55,368
Она все еще быстрее нас.

66
00:02:55,441 --> 00:02:57,033
Максимальная мощность.

67
00:02:57,110 --> 00:02:58,771
Волна продолжает ускоряться.

68
00:02:58,845 --> 00:03:01,177
Она настигнет нас
через 8 секунд.

69
00:03:03,016 --> 00:03:04,142
5.

70
00:03:29,200 --> 00:03:32,450
Стар Трек
Вояджер

71
00:03:36,580 --> 00:03:39,900
На основе саги Джина Родденберри
"Стар Трек"

72
00:03:45,050 --> 00:03:47,990
В ролях:
Капитан Кэтрин Джейнвей - Кейт Малгрю

73
00:03:49,570 --> 00:03:52,459
Чакоте - Роберт Белтран

74
00:03:54,000 --> 00:03:57,200
Б'Эланна Торрес -
Роксан Биггс-Досон

75
00:04:01,990 --> 00:04:04,824
Кес - Дженифер Лин

76
00:04:06,200 --> 00:04:08,990
Том Перис -
Роберт Дункан МакНилл

77
00:04:14,990 --> 00:04:17,820
Ниликс - Итан Филлипс

78
00:04:18,850 --> 00:04:21,985
Доктор - Роберт Пикардо

79
00:04:25,500 --> 00:04:28,300
Тувок - Тим Расс

80
00:04:29,400 --> 00:04:32,250
Гарри Ким - Гаррет Ванг

81
00:04:47,990 --> 00:04:51,870
Создатели сериала:
Рик Берман, Майкл Пиллер, Джери Тейлор

82
00:04:57,250 --> 00:05:00,700
Исправительная колония Федерации,
Новая Зеландия

83
00:05:17,684 --> 00:05:19,413
Том Перис?

84
00:05:22,388 --> 00:05:24,413
Кэтрин Джейнвей.

85
00:05:24,490 --> 00:05:26,924
Я служила с вашим отцом
на "Аль-Батани".

86
00:05:26,993 --> 00:05:30,429
Мы можем где-нибудь поговорить?

87
00:05:30,496 --> 00:05:32,293
О чем?

88
00:05:32,365 --> 00:05:34,833
Мы хотим попросить вас
выполнить одну работу.

89
00:05:34,901 --> 00:05:37,335
Я уже выполняю работу...

90
00:05:37,403 --> 00:05:38,734
для Федерации.

91
00:05:38,805 --> 00:05:40,670
Мне сказали, что комиссия
по реабилитации

92
00:05:40,740 --> 00:05:42,571
очень довольна вашей работой.

93
00:05:42,642 --> 00:05:45,975
Они согласились, чтобы я
обсудила с вами этот вопрос.

94
00:05:46,045 --> 00:05:48,980
Ну, тогда я весь внимание.

95
00:05:48,981 --> 00:05:52,750
[1x01-1x02] "Опекун"

96
00:05:52,752 --> 00:05:54,481
Ваш отец многому меня научил.

97
00:05:54,554 --> 00:05:57,648
Я была его офицером по науке
во время экспедиции на Ариас.

98
00:05:57,724 --> 00:05:59,692
Наверное, вы хороший офицер.

99
00:05:59,759 --> 00:06:02,557
Мой отец ценит только
самых лучших и самых умных.

100
00:06:02,662 --> 00:06:05,529
Я отправляюсь на поиски корабля макки,

101
00:06:05,565 --> 00:06:08,363
который пропал в Пустоши
неделю назад.

102
00:06:08,434 --> 00:06:10,595
На вашем месте я бы не стал.

103
00:06:10,670 --> 00:06:11,967
В самом деле?

104
00:06:12,038 --> 00:06:14,563
Я никогда не видел,
чтобы корабль Федерации

105
00:06:14,640 --> 00:06:16,631
мог маневрировать
в плазменном шторме.

106
00:06:16,709 --> 00:06:19,041
Вы еще не видели "Вояджер".

107
00:06:20,046 --> 00:06:21,707
Мы хотим, чтобы вы полетели с нами.

108
00:06:23,182 --> 00:06:26,982
Вы хотите, чтобы я привел вас
к своим бывшим товарищам.

109
00:06:28,321 --> 00:06:29,913
Я провел среди макки
всего пару недель,

110
00:06:30,022 --> 00:06:31,387
а потом меня схватили, капитан.

111
00:06:31,457 --> 00:06:34,153
Я не могу знать
все их тайные места.

112
00:06:34,227 --> 00:06:37,196
Вы знаете эту территорию
лучше, чем любой из нас.

113
00:06:37,263 --> 00:06:40,721
Что такого важного
в этом корабле макки?

114
00:06:40,800 --> 00:06:44,258
На борту был мой начальник
службы безопасности, инкогнито.

115
00:06:44,337 --> 00:06:47,397
Он должен был связаться с нами
дважды за последние 6 дней.

116
00:06:47,473 --> 00:06:48,906
Не связался.

117
00:06:48,975 --> 00:06:52,172
Может, это ваш начальник СБ пропал.

118
00:06:52,245 --> 00:06:54,577
Может быть.

119
00:06:55,748 --> 00:06:57,113
Этим кораблем командовал

120
00:06:57,183 --> 00:06:58,172
другой бывший

121
00:06:58,251 --> 00:06:59,718
офицер Звездного флота

122
00:06:59,786 --> 00:07:01,048
по имени Чакоте.

123
00:07:02,088 --> 00:07:04,283
Как я понимаю, вы с ним знакомы.

124
00:07:04,357 --> 00:07:06,848
Да, это так.

125
00:07:06,926 --> 00:07:10,157
Вы с ним не очень ладили,
как мне сказали.

126
00:07:10,229 --> 00:07:13,062
Чакоте скажет вам, что он ушел
из Звездного флота из принципа -

127
00:07:13,132 --> 00:07:16,727
Защищать свою родную
планету-колонию от кардассианцев.

128
00:07:16,803 --> 00:07:19,033
Я, напротив, был вынужден
уйти в отставку.

129
00:07:19,105 --> 00:07:21,232
Он считал меня наемником,

130
00:07:21,307 --> 00:07:24,140
готовым сражаться за того,
кто оплатит мою выпивку в баре.

131
00:07:24,210 --> 00:07:27,145
Проблема в том, что он был прав.

132
00:07:30,316 --> 00:07:32,284
Я могу помочь вам

133
00:07:32,351 --> 00:07:35,479
отыскать моих "друзей"
из макки, капитан.

134
00:07:35,555 --> 00:07:39,150
Мне только нужно знать,
какая мне от этого будет польза?

135
00:07:39,225 --> 00:07:41,022
Вы поможете нам найти этот корабль,

136
00:07:41,093 --> 00:07:44,153
мы поможем вам с досрочным
освобождением.

137
00:07:44,230 --> 00:07:46,130
Ага.

138
00:07:46,199 --> 00:07:47,359
Официально, во время полета

139
00:07:47,433 --> 00:07:49,424
вы будете наблюдателем
от Звездного флота.

140
00:07:49,502 --> 00:07:51,094
Наблюдателем?!

141
00:07:52,605 --> 00:07:55,130
О, черт, я же могу быть
вашим лучшим пилотом.

142
00:07:55,208 --> 00:07:57,108
Вы будете наблюдателем.

143
00:07:57,176 --> 00:08:00,111
По окончании - вы свободны.

144
00:08:00,179 --> 00:08:02,670
Вот так всю жизнь.

145
00:08:16,195 --> 00:08:19,790
Стади, вы меняете мое
представление о бетазоидах.

146
00:08:19,866 --> 00:08:21,595
Хорошо.

147
00:08:21,667 --> 00:08:23,601
О, это был не комплимент.

148
00:08:23,669 --> 00:08:29,005
До сегодняшнего дня я представлял
ваших людей нежными и чувственными.

149
00:08:29,075 --> 00:08:31,908
Я могу быть нежной и чувственной.

150
00:08:31,978 --> 00:08:33,275
Только не со мной.

151
00:08:33,346 --> 00:08:36,338
Вы всегда подлетаете к женщинам
на сверхскорости, мистер Перис?

152
00:08:36,415 --> 00:08:39,145
Только когда они в радиусе
прямой видимости.

153
00:08:41,754 --> 00:08:43,847
Это наш корабль.

154
00:08:43,923 --> 00:08:45,481
Это "Вояджер".

155
00:08:45,558 --> 00:08:47,150
Класс "Интрепид",

156
00:08:47,226 --> 00:08:49,558
удерживает крейсерскую скорость

157
00:08:49,629 --> 00:08:51,722
искривление 9.975.

158
00:08:51,797 --> 00:08:55,927
15 палуб,
экипаж 141 человек.

159
00:08:56,002 --> 00:08:57,970
Био-нейронная сеть.

160
00:08:58,070 --> 00:08:59,594
Био-нейронная?

161
00:08:59,672 --> 00:09:00,661
Обычная сеть заменена

162
00:09:00,773 --> 00:09:03,298
на гелевые пакеты,

163
00:09:03,342 --> 00:09:05,276
содержащие био-нейронные ячейки.

164
00:09:05,344 --> 00:09:07,574
Они эффективнее организовывают
информацию,

165
00:09:07,647 --> 00:09:09,581
уменьшают время реакции.

166
00:09:32,004 --> 00:09:34,996
В этом, можно сказать,
мое особое удовольствие -

167
00:09:35,074 --> 00:09:37,167
видеть так много новых
офицеров, как ты,

168
00:09:37,243 --> 00:09:39,006
заходящих в эти двери.

169
00:09:39,078 --> 00:09:42,172
Твои родители, должно быть,
тобой очень гордятся, мальчик мой.

170
00:09:42,248 --> 00:09:45,115
Знаешь, в таких случаях...

171
00:09:45,184 --> 00:09:46,242
Мне это не интересно.

172
00:09:46,319 --> 00:09:47,513
Не интересно?

173
00:09:47,587 --> 00:09:49,384
Вы собирались мне
что-то продать, правда?

174
00:09:49,455 --> 00:09:51,082
Я просто предположил,

175
00:09:51,157 --> 00:09:53,284
что твои родители были бы
рады получить сувенир

176
00:09:53,359 --> 00:09:54,291
на память о твоем
первом задании.

177
00:09:54,360 --> 00:09:56,794
И мне даже есть из чего выбирать?

178
00:09:56,862 --> 00:09:59,592
Я предлагаю широкий выбор

179
00:09:59,665 --> 00:10:02,259
уникальных артефактов
и драгоценных камней,

180
00:10:02,335 --> 00:10:04,030
изготовленных в этой местности.

181
00:10:04,103 --> 00:10:08,164
Вот недавно я приобрел
эти кристаллы лобай

182
00:10:08,240 --> 00:10:11,266
у весьма странного создания
по имени Морн.

183
00:10:11,344 --> 00:10:13,904
В Академии нас предупреждали
о ференги.

184
00:10:14,914 --> 00:10:16,973
Предупреждали о ференги, вот как?

185
00:10:17,083 --> 00:10:18,448
Именно.

186
00:10:18,517 --> 00:10:21,975
Дискредитация моей расы
в Звездной Академии.

187
00:10:22,054 --> 00:10:22,986
Я хотел сказать...

188
00:10:23,089 --> 00:10:26,752
Я тут пытаюсь быть
радушным хозяином, зная,

189
00:10:26,826 --> 00:10:29,795
как рады будут родители
молодого офицера

190
00:10:29,862 --> 00:10:32,956
его подарку накануне
опасного полета,

191
00:10:33,032 --> 00:10:35,125
и что же я получаю
в благодарность?

192
00:10:35,201 --> 00:10:37,328
Грубые оскорбления.

193
00:10:37,403 --> 00:10:40,998
Так вот, кто-нибудь
об этом услышит.

194
00:10:41,073 --> 00:10:43,371
Как твое имя, сынок?

195
00:10:43,442 --> 00:10:45,342
Мое... имя?

196
00:10:45,411 --> 00:10:46,503
У тебя же есть имя, я полагаю?

197
00:10:46,579 --> 00:10:47,705
Ким, Гарри Ким, но я...

198
00:10:47,780 --> 00:10:48,769
И кто же это

199
00:10:48,848 --> 00:10:51,681
в Академии предупреждал
тебя насчет ференги?

200
00:10:51,751 --> 00:10:53,446
Знаете, я думаю, сувенир
для моих родителей

201
00:10:53,519 --> 00:10:54,451
- это прекрасная мысль.

202
00:10:54,520 --> 00:10:55,953
O, нет, нет, нет, нет,
нет, нет, нет, нет!

203
00:10:56,022 --> 00:10:57,717
В самом деле, вот из этого

204
00:10:57,790 --> 00:10:59,223
получится отличный кулон
для моей матери.

205
00:10:59,291 --> 00:11:00,451
Или запонки для твоего отца.

206
00:11:00,526 --> 00:11:02,494
Запонки.
Отличная мысль.

207
00:11:02,561 --> 00:11:04,358
Они не продаются.

208
00:11:04,430 --> 00:11:08,264
А теперь, сообщи своему командиру,

209
00:11:08,334 --> 00:11:12,168
что Совет Федерации может
ожидать официальный запрос...

210
00:11:12,238 --> 00:11:13,830
Сколько за весь лоток?

211
00:11:16,042 --> 00:11:17,509
Наличными или кредиткой?

212
00:11:17,576 --> 00:11:19,441
Ослепительные, правда?

213
00:11:19,512 --> 00:11:21,537
Яркие, как коладанский бриллиант.

214
00:11:21,614 --> 00:11:22,876
Ярче.

215
00:11:22,948 --> 00:11:24,279
Трудно поверить,
но их можно найти

216
00:11:24,350 --> 00:11:25,578
на любой планете в системе.

217
00:11:25,651 --> 00:11:26,675
Это преувеличение.

218
00:11:26,752 --> 00:11:29,949
Знаете, в колонии Волнар
есть магазин,

219
00:11:30,022 --> 00:11:31,990
который продает их дюжинами
в разной огранке

220
00:11:32,058 --> 00:11:33,491
за один кардассианский лек.

221
00:11:33,559 --> 00:11:35,720
За сколько вы продаете эти?

222
00:11:35,795 --> 00:11:38,628
Мы как раз собирались
договориться о цене.

223
00:11:42,702 --> 00:11:43,760
Пошли.

224
00:11:48,708 --> 00:11:50,175
Спасибо.

225
00:11:50,242 --> 00:11:53,473
Тебя что, не предупреждали
о ференги в Академии?

226
00:12:01,087 --> 00:12:03,715
Проведите диагностику 3-го уровня,
на всякий случай.

227
00:12:05,858 --> 00:12:06,916
Чем могу помочь?

228
00:12:07,026 --> 00:12:09,290
Том Перис, прибыл на борт.

229
00:12:09,361 --> 00:12:10,726
Ах, да.

230
00:12:10,796 --> 00:12:13,094
Наблюдатель.

231
00:12:13,165 --> 00:12:14,462
Он самый.

232
00:12:16,702 --> 00:12:18,932
Собственно, кажется,
я здесь наблюдаю

233
00:12:19,004 --> 00:12:21,165
какую-то проблему прямо сейчас...

234
00:12:21,240 --> 00:12:22,935
Доктор.

235
00:12:23,008 --> 00:12:26,910
Я был хирургом в больнице
на Кальдик Прайм

236
00:12:26,979 --> 00:12:29,743
как раз когда вы там размещались.

237
00:12:29,815 --> 00:12:31,305
Но мы никогда с вами не виделись.

238
00:12:33,519 --> 00:12:34,952
Ваша медицинская карта прибыла

239
00:12:35,020 --> 00:12:36,510
с вашего последнего места
службы, мистер Перис.

240
00:12:36,589 --> 00:12:38,989
Кажется, все в порядке.

241
00:12:39,058 --> 00:12:41,788
Капитан спрашивала,
прибыли ли вы уже.

242
00:12:41,861 --> 00:12:42,919
Вам надо отметиться у нее.

243
00:12:44,430 --> 00:12:46,421
Я тоже еще не видел капитана.

244
00:12:46,499 --> 00:12:49,662
Ну, мистер Ким, как раз
это и должен сделать

245
00:12:49,735 --> 00:12:51,703
новый оперативный офицер.

246
00:12:56,809 --> 00:12:57,935
Что это было?


247
00:12:58,010 --> 00:12:59,136
Это долгая история, Гарри.

248
00:12:59,211 --> 00:13:00,405
я уже устал рассказывать.

249
00:13:00,479 --> 00:13:02,674
Уверен, скоро тебе
кто-нибудь здесь расскажет.

250
00:13:03,716 --> 00:13:04,705
Доктор звонил.

251
00:13:04,784 --> 00:13:05,716
И что?

252
00:13:05,785 --> 00:13:06,809
И я был прав.

253
00:13:06,886 --> 00:13:08,012
Она беременна?

254
00:13:08,087 --> 00:13:09,611
Щенки появятся через 7 недель.

255
00:13:09,688 --> 00:13:11,087
Ах, Марк, ты должен
забрать ее к себе домой.

256
00:13:11,157 --> 00:13:13,022
Ко мне?

257
00:13:13,092 --> 00:13:14,423
Я только что почистил ковры.

258
00:13:14,493 --> 00:13:15,460
Она беременна.

259
00:13:15,528 --> 00:13:17,086
Я не могу оставить ее
в питомнике, пока я...

260
00:13:17,163 --> 00:13:19,757
Это что - "любишь меня,
люби и мою собаку"?

261
00:13:19,832 --> 00:13:21,094
Да.

262
00:13:21,167 --> 00:13:22,464
Как я могу тебе отказать?

263
00:13:22,535 --> 00:13:23,695
Спасибо, дорогой.

264
00:13:23,769 --> 00:13:25,100
Когда ты улетаешь?

265
00:13:25,171 --> 00:13:27,639
Как только проверим
работу всех систем.

266
00:13:27,706 --> 00:13:30,641
Хорошо, тогда я не буду
тебя больше беспокоить.

267
00:13:30,709 --> 00:13:32,142
Эй...

268
00:13:34,980 --> 00:13:36,880
ты никогда меня не беспокоишь.

269
00:13:36,949 --> 00:13:39,816
По крайней мере, мне нравится,
когда ты меня беспокоишь.

270
00:13:39,885 --> 00:13:40,817
Понимаешь?

271
00:13:40,886 --> 00:13:42,649
Я это запомню.

272
00:13:42,721 --> 00:13:44,416
Увидимся через пару недель.

273
00:13:44,490 --> 00:13:46,287
O, Марк, зайди ко мне домой
и захвати собачью кровать.

274
00:13:46,358 --> 00:13:47,655
Так ей будет удобнее.

275
00:13:47,726 --> 00:13:49,421
Я уже это сделал.

276
00:13:49,495 --> 00:13:51,622
Час назад.

277
00:14:01,574 --> 00:14:02,666
Войдите.

278
00:14:06,045 --> 00:14:08,843
Джентельмены, добро пожаловать
на борт "Вояджера".

279
00:14:08,914 --> 00:14:09,881
Спасибо, сэр.

280
00:14:11,517 --> 00:14:13,246
Мистер Ким...

281
00:14:13,319 --> 00:14:15,947
Вольно. Пока вы не растянули
себе что-нибудь.

282
00:14:17,223 --> 00:14:19,487
Мичман, несмотря на
протокол Звездного флота,

283
00:14:19,558 --> 00:14:21,617
Я не хочу, чтобы ко мне
обращались "сэр".

284
00:14:21,694 --> 00:14:23,889
Простите, мэм.

285
00:14:23,963 --> 00:14:25,863
"Мэм" сгодится в критический момент,

286
00:14:25,931 --> 00:14:27,489
но я предпочитаю "капитан".

287
00:14:27,566 --> 00:14:29,898
Мы готовимся к отлету.

288
00:14:29,969 --> 00:14:31,436
Я покажу вам мостик.

289
00:14:31,503 --> 00:14:34,131
У вас возникали трудности
по дороге сюда, мистер Перис?

290
00:14:34,206 --> 00:14:36,265
Вовсе нет, капитан.

291
00:14:37,977 --> 00:14:40,946
Мой первый помощник,
лейтенант-коммандер Кевит.

292
00:14:41,080 --> 00:14:43,378
Мичман Ким, мистер Перис.

293
00:14:43,449 --> 00:14:44,575
Добро пожаловать на борт.

294
00:14:51,724 --> 00:14:54,750
Мичман Ким,
это ваш пост.

295
00:14:56,195 --> 00:14:57,924
Принимайте пост.

296
00:14:57,997 --> 00:14:59,828
Есть, мэм.

297
00:14:59,899 --> 00:15:02,129
Критический случай еще
не наступил, мистер Ким.

298
00:15:02,234 --> 00:15:03,599
Я скажу когда.

299
00:15:08,374 --> 00:15:09,864
Лейтенант Стади,
проложите курс,

300
00:15:09,975 --> 00:15:11,966
и согласуйте наш отлет
с управлением станции.

301
00:15:12,044 --> 00:15:14,444
Курс проложен,
отлет разрешен.

302
00:15:14,513 --> 00:15:16,242
Приготовить маневровые двигатели.

303
00:15:16,315 --> 00:15:17,441
Двигатели готовы.

304
00:15:17,516 --> 00:15:19,541
Начать запуск.

305
00:15:19,618 --> 00:15:21,916
Запуск начат.

306
00:15:21,987 --> 00:15:23,011
Вперед.

307
00:16:03,929 --> 00:16:05,362
Томатный суп.

308
00:16:05,431 --> 00:16:08,696
Репликатор синтезирует 14 видов

309
00:16:08,767 --> 00:16:12,203
томатного супа -
с рисом, с овощами,

310
00:16:12,271 --> 00:16:14,364
по-болиански,
с лапшой, с...

311
00:16:14,440 --> 00:16:15,407
Простой.

312
00:16:15,474 --> 00:16:17,669
Укажите: горячий или охлажденный.

313
00:16:17,743 --> 00:16:19,005
Горячий!

314
00:16:19,078 --> 00:16:21,512
Горячий простой томатный суп.

315
00:16:35,127 --> 00:16:36,116
Вот видишь?

316
00:16:36,195 --> 00:16:38,060
Я же сказал, что это
не займет много времени.

317
00:16:40,032 --> 00:16:41,363
Это правда?

318
00:16:41,433 --> 00:16:43,128
Был ли я виноват в том инциденте?

319
00:16:43,202 --> 00:16:44,829
Да, ошибка пилота,

320
00:16:44,903 --> 00:16:47,929
но понадобилось время,
чтобы я признал это.

321
00:16:50,175 --> 00:16:51,142
Тьфу! 14 видов,

322
00:16:51,210 --> 00:16:53,906
и они даже не могут правильно
синтезировать простой томатный суп.

323
00:16:53,979 --> 00:16:56,072
Они сказали, что ты
подделал отчеты.

324
00:16:56,148 --> 00:16:57,172
Это правда.

325
00:16:57,249 --> 00:16:58,216
Зачем?

326
00:16:58,283 --> 00:17:00,080
Какая разница?
Я солгал.

327
00:17:00,152 --> 00:17:01,414
Но потом ты высказался

328
00:17:01,487 --> 00:17:03,512
и признал, что это была твоя вина?

329
00:17:05,124 --> 00:17:07,957
Скажу тебе правду, Гарри.

330
00:17:08,027 --> 00:17:11,155
Мне нужно было только
держать рот на замке

331
00:17:11,230 --> 00:17:13,095
и я был бы свободен...

332
00:17:13,165 --> 00:17:14,189
но я не смог.

333
00:17:14,266 --> 00:17:17,429
Призраки этих 3-х погибших офицеров

334
00:17:17,503 --> 00:17:19,061
приходили ко мне посреди ночи

335
00:17:19,138 --> 00:17:21,072
и я узнал, что такое муки совести.

336
00:17:21,140 --> 00:17:23,506
Так что, я признал вину -

337
00:17:23,575 --> 00:17:27,671
худшая моя ошибка,
но отнюдь не последняя.

338
00:17:27,746 --> 00:17:30,772
После того, как меня исключили
из Звездного флота,

339
00:17:30,849 --> 00:17:33,682
я был зол на всех,
и вот я встретил макки,

340
00:17:33,752 --> 00:17:38,519
и во время моего первого задания
меня схватили.

341
00:17:38,590 --> 00:17:41,718
Наверное, для тебя это
было особенно трудно,

342
00:17:41,794 --> 00:17:43,659
учитывая, что ты сын адмирала.

343
00:17:43,729 --> 00:17:48,132
Честно говоря, я думаю,
отцу было труднее, чем мне.

344
00:17:52,037 --> 00:17:53,265
Слушай.

345
00:17:53,338 --> 00:17:55,306
Я знаю, эти ребята сказали тебе
держаться от меня подальше,

346
00:17:55,374 --> 00:17:56,932
и знаешь что?

347
00:17:57,076 --> 00:17:58,907
Ты должен их послушать.

348
00:17:58,977 --> 00:18:02,310
Я не из тех, кто приносит удачу.

349
00:18:03,615 --> 00:18:05,913
Я сам выбираю себе друзей,
без чьей-то помощи.

350
00:18:07,586 --> 00:18:09,019
Джейнвей вызывает Периса.

351
00:18:09,088 --> 00:18:10,419
Слушаю.

352
00:18:10,489 --> 00:18:11,581
Явитесь на мостик.

353
00:18:11,657 --> 00:18:12,988
Мы приближаемся к Пустоши.

354
00:18:21,900 --> 00:18:25,097
Это были плазменные штормы
3-го и 4-го уровня.

355
00:18:25,170 --> 00:18:27,331
Кардассианцы дали нам
последний известный курс

356
00:18:27,406 --> 00:18:30,034
корабля макки,
а у нас есть карты

357
00:18:30,109 --> 00:18:32,634
активности плазменных штормов
в день их исчезновения

358
00:18:32,711 --> 00:18:33,905
С небольшой помощью,

359
00:18:33,979 --> 00:18:35,776
мы сможем приблизиться к их курсу.

360
00:18:35,848 --> 00:18:36,780
Наверное,

361
00:18:36,849 --> 00:18:38,646
они пытались добраться
до одного из планетоидов

362
00:18:38,717 --> 00:18:40,742
М-класса в поясе Терикоф.

363
00:18:40,819 --> 00:18:42,343
Это за системой Мория.

364
00:18:42,421 --> 00:18:45,549
Вероятно, из-за плазменных штормов
они были вынуждены лететь туда.

365
00:18:45,624 --> 00:18:47,785
Скорректируйте наш курс.

366
00:18:47,860 --> 00:18:48,792
Есть, капитан.

367
00:18:48,861 --> 00:18:50,226
Кардассианцы утверждают,
что загнали

368
00:18:50,295 --> 00:18:52,160
корабль макки внутрь
плазменного шторма,

369
00:18:52,231 --> 00:18:53,630
где он был уничтожен,

370
00:18:53,699 --> 00:18:55,530
но наши зонды
не обнаружили обломков.

371
00:18:55,601 --> 00:18:58,365
Плазменный шторм мог
и не оставить обломков.

372
00:18:58,437 --> 00:18:59,802
Все равно, мы бы нашли

373
00:18:59,872 --> 00:19:01,533
резонансный след реактора
двигателя искривления.

374
00:19:01,640 --> 00:19:02,834
Капитан.

375
00:19:02,941 --> 00:19:04,966
Нас сканирует какой-то
когерентный тетрионный луч.

376
00:19:05,043 --> 00:19:06,738
Источник, мистер Ким?

377
00:19:06,812 --> 00:19:07,779
Точно не знаю.

378
00:19:07,846 --> 00:19:09,473
Также на нас движется
волна смещения.

379
00:19:09,548 --> 00:19:11,140
На экран.

380
00:19:13,352 --> 00:19:15,183
Анализ.

381
00:19:15,254 --> 00:19:18,087
Какое-то поляризованное
магнитное склонение.

382
00:19:18,157 --> 00:19:20,853
Возможно, мы сможем рассеять его
полем гравитонных частиц.

383
00:19:20,926 --> 00:19:22,052
Выполняйте.

384
00:19:22,127 --> 00:19:23,219
Красная тревога.

385
00:19:23,295 --> 00:19:24,694
Уведите судно от него,
лейтенант.

386
00:19:24,763 --> 00:19:27,755
Новый курс 41 отметка 180.

387
00:19:32,337 --> 00:19:34,498
Включаю гравитонное поле.

388
00:19:37,276 --> 00:19:38,800
Гравитонное поле
не подействовало.

389
00:19:38,877 --> 00:19:40,970
Полный импульс.

390
00:19:45,017 --> 00:19:46,678
Волна настигнет нас
через 12 секунд.

391
00:19:46,752 --> 00:19:48,242
Мы можем включить
искривление?

392
00:19:48,320 --> 00:19:50,584
Только когда выйдем из
плазменного поля, капитан.

393
00:19:50,656 --> 00:19:52,590
5 секунд.

394
00:19:52,658 --> 00:19:54,148
Приготовиться к столкновению.

395
00:19:54,226 --> 00:19:55,022
3...

396
00:20:31,196 --> 00:20:32,254
Докладывайте.

397
00:20:33,565 --> 00:20:34,930
Пробоина на палубе 14.

398
00:20:35,000 --> 00:20:36,262
Связь с инженерным отсутствует.

399
00:20:36,335 --> 00:20:37,597
Пытаюсь восстановить.

400
00:20:39,938 --> 00:20:43,203
Ремонтным бригадам:
заделать пробоину на палубе 14.

401
00:20:43,275 --> 00:20:44,264
Есть, капитан.

402
00:20:44,343 --> 00:20:46,311
Поступают доклады о раненых.

403
00:20:46,378 --> 00:20:48,039
Медотсек не отвечает.

404
00:20:48,113 --> 00:20:49,171
Мостик - медотсеку.

405
00:20:49,248 --> 00:20:50,738
Доктор, вы меня слышите?

406
00:20:51,850 --> 00:20:53,875
Перис, как Стади?

407
00:20:53,952 --> 00:20:55,886
Она мертва.

408
00:20:55,954 --> 00:20:57,251
Капитан, там что-то есть.

409
00:20:57,322 --> 00:20:59,984
Мне нужно лучшее описание,
мистер Ким.

410
00:21:00,058 --> 00:21:01,116
Я не знаю.

411
00:21:01,159 --> 00:21:02,456
Я засек...

412
00:21:02,494 --> 00:21:03,791
Точно не знаю, что я засек.

413
00:21:03,862 --> 00:21:05,659
Можете включить экран?

414
00:21:05,731 --> 00:21:07,221
Пытаюсь.

415
00:21:20,946 --> 00:21:24,109
Капитан, если эти
сенсоры работают,

416
00:21:24,182 --> 00:21:27,117
мы в 70 000 световых годах
от того места, где мы были.

417
00:21:27,185 --> 00:21:30,018
Мы на другом конце галактики.

418
00:21:41,366 --> 00:21:43,834
Я не засек признаков жизни
на корабле макки.

419
00:21:43,902 --> 00:21:46,530
А как насчет этой...
этой станции?

420
00:21:46,605 --> 00:21:48,505
Наши сенсоры не могут
туда проникнуть.

421
00:21:48,573 --> 00:21:49,870
Какие-нибудь идеи,
откуда идут

422
00:21:49,941 --> 00:21:51,374
эти импульсы, мистер Ким?

423
00:21:51,443 --> 00:21:52,535
Массивные пучки лучистой энергии.

424
00:21:52,611 --> 00:21:53,600
Кажется, они направлены

425
00:21:53,679 --> 00:21:55,146
к ближайшей звездной
системе G-типа.

426
00:21:55,213 --> 00:21:56,840
Попробуйте вызывать станцию.

427
00:21:56,915 --> 00:21:58,382
Инженерный мостику.

428
00:21:58,450 --> 00:22:00,441
У нас серьезные повреждения.
Главный инженер погиб.

429
00:22:00,519 --> 00:22:02,350
Есть вероятность
прорыва антиматерии.

430
00:22:02,421 --> 00:22:05,015
Изолируйте все инженерные системы.
Я уже иду.

431
00:22:05,090 --> 00:22:06,148
Станция не отвечает.

432
00:22:06,224 --> 00:22:07,919
Мичман, спуститесь в медотсек.
Узнайте, что там случилось.

433
00:22:07,993 --> 00:22:09,358
Мистер Роллинз,
мостик ваш.

434
00:22:09,428 --> 00:22:10,918
Есть, капитан.

435
00:22:14,766 --> 00:22:16,097
Гарри, подожди меня.

436
00:22:33,352 --> 00:22:34,410
Наверное, они были

437
00:22:34,486 --> 00:22:36,113
прямо рядом с пультом,
когда он взорвался.

438
00:22:48,533 --> 00:22:51,798
Внимание. Микротрещины
в реакторе двигателя искривления.

439
00:22:51,870 --> 00:22:53,201
Прорыв антиматерии неизбежен.

440
00:22:54,373 --> 00:22:56,307
Какое давление в реакторе?

441
00:22:56,375 --> 00:22:57,842
2.100 килопаскалей.

442
00:22:59,111 --> 00:23:01,602
Включить магнитные сжиматели.

443
00:23:01,713 --> 00:23:03,943
Если мы их включим
при таком давлении,

444
00:23:03,982 --> 00:23:05,415
мы не сможем снова запустить

445
00:23:05,484 --> 00:23:06,416
дилитиевую реакцию.

446
00:23:06,485 --> 00:23:07,645
Внимание.

447
00:23:07,719 --> 00:23:09,516
Микротрещины в реакторе.
Прорыв антиматерии неизбежен.

448
00:23:09,588 --> 00:23:10,520
У нас нет выбора.

449
00:23:10,589 --> 00:23:11,749
Нам нужно уменьшить
скорость реакции

450
00:23:11,823 --> 00:23:13,814
прежде, чем мы изолируем ее.

451
00:23:14,793 --> 00:23:15,760
Компьютер, запустить

452
00:23:15,827 --> 00:23:17,454
экстренную медицинскую голограмму

453
00:23:20,465 --> 00:23:23,059
Сообщите характер
медицинской ситуации.

454
00:23:23,135 --> 00:23:24,261
Многочисленные травмы.

455
00:23:24,336 --> 00:23:25,360
Состояние вашего доктора?

456
00:23:25,437 --> 00:23:26,404
Он мертв.

457
00:23:26,471 --> 00:23:27,699
0,4 кубика трианолина.

458
00:23:27,773 --> 00:23:29,240
Трианолина?

459
00:23:29,307 --> 00:23:31,002
Медсестра тоже погибла.

460
00:23:32,444 --> 00:23:34,708
Как скоро ожидается замена
медицинского персонала?

461
00:23:34,780 --> 00:23:36,270
С этим могут быть трудности.

462
00:23:36,348 --> 00:23:38,339
Мы далековато от тех мест,
где можно найти замену.

463
00:23:40,051 --> 00:23:41,313
Трикодер.

464
00:23:45,791 --> 00:23:47,315
Медицинский трикодер.

465
00:23:55,700 --> 00:23:58,225
Замену медперсонала следует
запросить как можно скорее.

466
00:23:58,303 --> 00:23:59,895
Я запрограммирован
только как временное

467
00:23:59,971 --> 00:24:01,836
дополнение к медперсоналу
в экстренных случаях.

468
00:24:01,940 --> 00:24:04,875
Возможно мы тут с вами
застрянем ненадолго, док.

469
00:24:04,910 --> 00:24:06,571
Нет причины для беспокойства.

470
00:24:06,645 --> 00:24:09,239
Я могу вылечить
любую рану или болезнь.

471
00:24:09,314 --> 00:24:10,440
Сотрясения нет.
Все нормально.

472
00:24:10,515 --> 00:24:11,504
Он может идти.

473
00:24:21,893 --> 00:24:23,758
Включить магнитные сжиматели.

474
00:24:28,433 --> 00:24:29,593
Сжиматели включены.

475
00:24:29,668 --> 00:24:30,930
Давление?

476
00:24:31,036 --> 00:24:32,094
Получилось.

477
00:24:32,170 --> 00:24:35,139
Держится на уровне
2,500 килопаскалей.

478
00:24:35,207 --> 00:24:36,174
Мостик вызывает Джейнвей.

479
00:24:36,241 --> 00:24:38,300
Нас сканирует станция, капитан.

480
00:24:38,376 --> 00:24:40,276
Она проникла сквозь наши щиты.

481
00:24:40,345 --> 00:24:41,277
Какое именно сканирование?

482
00:24:42,347 --> 00:24:43,314
Мостик?

483
00:24:43,381 --> 00:24:44,575
Джейнвей вызывает мостик.
Прием.

484
00:24:47,118 --> 00:24:48,983
Запустить аварийную блокировку.

485
00:24:56,261 --> 00:24:59,162
У вас ничего серьезного.
Можете вернуться на свой пост.

486
00:25:09,374 --> 00:25:11,865
Говорит голографический доктор.

487
00:25:11,943 --> 00:25:12,910
Я не давал разрешения

488
00:25:12,978 --> 00:25:14,969
телепортировать людей
из медотсека.

489
00:25:17,215 --> 00:25:18,614
Эй.

490
00:25:18,683 --> 00:25:20,241
Медотсек - мостику.

491
00:25:22,721 --> 00:25:25,519
Наверное, кто-то забыл
выключить мою программу.

492
00:25:25,590 --> 00:25:26,750
Пожалуйста, ответьте.

493
00:25:41,072 --> 00:25:42,903
Идите-ка сюда.

494
00:25:42,974 --> 00:25:43,906
Сюда.

495
00:25:43,975 --> 00:25:45,806
У меня здесь кувшин

496
00:25:45,977 --> 00:25:48,343
лимонада и сахарное печенье.

497
00:25:53,985 --> 00:25:54,974
Капитан?

498
00:25:55,053 --> 00:25:56,816
Не верьте своим глазам,
мистер Перис.

499
00:25:56,888 --> 00:25:58,981
Нас телепортировали
всего на 100 км.

500
00:25:59,057 --> 00:26:01,355
Мы внутри станции.

501
00:26:01,459 --> 00:26:03,893
Нет признаков стабильной материи.

502
00:26:03,929 --> 00:26:06,727
Это, должно быть, какая-то
голографическая проекция.

503
00:26:06,798 --> 00:26:09,096
Ах вы, бедняжки.
Вы должно быть, так устали.

504
00:26:09,167 --> 00:26:11,431
Подите сюда, присядьте
и отдохните немножко.

505
00:26:11,503 --> 00:26:12,697
Выпьете чего-нибудь холодного, а?

506
00:26:12,771 --> 00:26:14,261
Нет, спасибо.

507
00:26:14,339 --> 00:26:16,534
Меня зовут Кэтрин Джейнвей,

508
00:26:16,608 --> 00:26:19,133
я капитан звездолета
Федерации "Вояджер".

509
00:26:19,210 --> 00:26:21,872
Да вы устраивайтесь поудобнее.

510
00:26:22,013 --> 00:26:24,345
Соседи вот-вот прийдут.

511
00:26:24,416 --> 00:26:25,849
А вот и они.

512
00:26:27,185 --> 00:26:28,152
Привет.

513
00:26:28,219 --> 00:26:29,811
Милости просим.

514
00:26:29,888 --> 00:26:31,287
Привет.

515
00:26:31,356 --> 00:26:34,325
Рады вас видеть.
Милости просим.

516
00:26:34,392 --> 00:26:36,121
Мы так рады,
что вы заглянули к нам.

517
00:26:36,194 --> 00:26:37,923
Ну, можно начинать.

518
00:26:37,996 --> 00:26:42,126
Приглашаем всех на наше гулянье!

519
00:26:42,200 --> 00:26:43,929
Немного музыки!

520
00:27:15,700 --> 00:27:18,533
Экипаж рассеялся по всей
этой ферме, капитан,

521
00:27:18,603 --> 00:27:20,628
но все присутствуют.

522
00:27:20,705 --> 00:27:22,832
Пройдитесь вокруг.
Просканируйте этот район.

523
00:27:22,907 --> 00:27:24,169
Ищите все, что может быть похоже

524
00:27:24,242 --> 00:27:26,142
на голографический генератор.

525
00:27:27,812 --> 00:27:30,212
Отведайте свежих кукурузных початков.

526
00:27:30,281 --> 00:27:33,773
Свежие кукурузные початки.

527
00:27:33,852 --> 00:27:37,288
Кукурузных початков?
Кукурузных початков?

528
00:27:37,355 --> 00:27:39,084
Скажите мне,
зачем мы здесь?

529
00:27:39,157 --> 00:27:41,125
Ах, мы не хотим вас обидеть.

530
00:27:41,192 --> 00:27:43,660
Простите, если мы вас расстроили.

531
00:27:43,728 --> 00:27:45,286
Почему бы вам не повеселиться?

532
00:27:45,363 --> 00:27:46,921
Устраивайтесь поудобнее,
пока вы ждете.

533
00:27:47,032 --> 00:27:48,590
Ждем чего?

534
00:27:48,667 --> 00:27:51,261
Разве никто не голоден?

535
00:27:51,336 --> 00:27:53,566
Не стесняйтесь.
Располагайтесь как дома.

536
00:27:53,638 --> 00:27:55,902
Простите, если мы вас расстроили.

537
00:28:07,919 --> 00:28:10,410
Эй, давайте я вам здесь все покажу.

538
00:28:10,488 --> 00:28:11,887
Погреб вон там.

539
00:28:12,891 --> 00:28:14,017
А что в нем?

540
00:28:14,092 --> 00:28:15,616
Картошка, лук.

541
00:28:15,694 --> 00:28:17,389
Только туда нельзя.

542
00:28:18,830 --> 00:28:21,128
Перис, она всего лишь голограмма

543
00:28:21,199 --> 00:28:22,757
Нет причины быть грубым.

544
00:28:23,968 --> 00:28:24,957
Ух ты.

545
00:28:25,036 --> 00:28:25,968
Что?

546
00:28:26,037 --> 00:28:27,504
Спороцистные био-сигналы.

547
00:28:33,845 --> 00:28:35,312
Что там, в амбаре?

548
00:28:35,380 --> 00:28:37,507
А, ничего, кроме
большой копны сена.

549
00:28:37,582 --> 00:28:39,345
Эй, пойдемте! Посмотрим
на пруд с утками.

550
00:28:39,417 --> 00:28:40,349
Там нет ничего.

551
00:28:40,418 --> 00:28:42,750
Это просто темный вонючий амбар.

552
00:28:42,821 --> 00:28:45,517
Эй, кто-нибудь хочет
фаршированные яйца?

553
00:28:45,590 --> 00:28:46,887
А?

554
00:28:52,163 --> 00:28:54,688
Видите? Ничего, кроме сена.

555
00:28:54,766 --> 00:28:56,324
Здесь есть жизненная форма.

556
00:28:56,401 --> 00:28:57,891
- Только одна.
- Где?

557
00:28:57,969 --> 00:28:59,061
Везде.

558
00:29:00,238 --> 00:29:03,503
Я также засек какой-то
матричный процессор.

559
00:29:03,575 --> 00:29:05,042
Это может быть
голографический генератор.

560
00:29:07,045 --> 00:29:08,808
Перис.

561
00:29:08,880 --> 00:29:10,711
Там есть био-сигналы гуманоидов.

562
00:29:10,782 --> 00:29:14,809
Я засек один вулканский и
несколько человеческих.

563
00:29:14,886 --> 00:29:17,548
Я к вам еще не готов!

564
00:29:23,328 --> 00:29:24,454
Перис вызывает Джейнвей.

565
00:29:26,064 --> 00:29:27,031
Джейнвей слушает.

566
00:29:27,098 --> 00:29:28,258
Перис?

567
00:29:29,801 --> 00:29:30,790
Идем.

568
00:29:50,955 --> 00:29:51,922
Хорошо.

569
00:29:51,990 --> 00:29:54,618
Раз никто не хочет кукурузы,

570
00:29:54,692 --> 00:29:57,183
нам прийдется действовать
с опережением графика.

571
00:31:27,886 --> 00:31:30,411
Джейнвей мостику.
Там есть кто-нибудь?

572
00:31:30,488 --> 00:31:32,456
Да, капитан, мы здесь.

573
00:31:32,523 --> 00:31:33,854
Как долго мы там были?

574
00:31:35,727 --> 00:31:37,092
Почти 3 дня.

575
00:31:37,161 --> 00:31:38,389
3 дня!

576
00:31:38,463 --> 00:31:42,297
Капитан, корабль макки
включает двигатели.

577
00:31:42,367 --> 00:31:43,994
Захватите их лучом.
Всем старшим офицерам немедленно

578
00:31:44,102 --> 00:31:45,296
явиться на мостик.

579
00:31:45,370 --> 00:31:48,601
Извините, не могли бы вы
мне объяснить, что произошло?

580
00:31:48,673 --> 00:31:50,140
Компьютер, где находится
мичман Ким?

581
00:31:50,208 --> 00:31:52,267
Мичмана Кима нет на борту.

582
00:31:52,343 --> 00:31:54,174
Перис вызывает Джейнвей.

583
00:31:54,245 --> 00:31:56,008
Слушаю.

584
00:31:56,080 --> 00:31:58,275
Ким не вернулся с нами.
Наверное, он остался там.

585
00:31:58,349 --> 00:31:59,316
Вас поняла.

586
00:31:59,384 --> 00:32:01,181
Компьютер, сколько членов экипажа
отсутствуют?

587
00:32:01,286 --> 00:32:03,151
Один: мичман Гарри Ким.

588
00:32:03,187 --> 00:32:04,620
Вызовите макки.

589
00:32:06,257 --> 00:32:07,747
Коммандер Чакоте,

590
00:32:07,825 --> 00:32:10,259
я капитан Кэтрин Джейнвей.

591
00:32:10,328 --> 00:32:11,727
Откуда вы знаете мое имя?

592
00:32:11,796 --> 00:32:13,229
Мы летели, чтобы отыскать вас,

593
00:32:13,298 --> 00:32:15,129
когда нас перенесла сюда эта станция.

594
00:32:15,199 --> 00:32:17,292
Один член нашего экипажа пропал.

595
00:32:17,368 --> 00:32:20,132
Может, его случайно
телепортировали на ваш корабль?

596
00:32:20,204 --> 00:32:23,071
Нет. У нас тоже пропал
1 член экипажа.

597
00:32:23,141 --> 00:32:25,769
Б'Эланна Торрес, мой инженер.

598
00:32:25,843 --> 00:32:28,607
Коммандер, у нас обоих
одна и та же проблема.

599
00:32:28,680 --> 00:32:29,669
Думаю, имеет смысл

600
00:32:29,747 --> 00:32:31,715
попытаться решить ее вместе,
как по-вашему?

601
00:32:37,121 --> 00:32:39,681
Трое из нас телепортируются
на ваш корабль.

602
00:32:40,625 --> 00:32:41,990
Они отключают двигатели,

603
00:32:42,060 --> 00:32:43,049
опускают щиты.

604
00:32:48,800 --> 00:32:50,233
Осторожно, капитан.
Они вооружены.

605
00:32:51,369 --> 00:32:53,303
Опустите оружие.

606
00:32:55,974 --> 00:32:57,965
Оно вам здесь не понадобится.

607
00:32:59,444 --> 00:33:01,207
Рада снова вас видеть,
мистер Тувок.

608
00:33:02,847 --> 00:33:05,077
Я должен сообщить вам,
что мне было поручено

609
00:33:05,149 --> 00:33:06,878
проникнуть в ваш экипаж, сэр.

610
00:33:06,951 --> 00:33:09,249
Я начальник службы безопасности
капитана Джейнвей.

611
00:33:11,322 --> 00:33:13,051
Вы собирались доставить нас

612
00:33:13,124 --> 00:33:15,092
прямо в их надежные руки, вулканец?

613
00:33:15,159 --> 00:33:18,219
Моим заданием было
собрать информацию

614
00:33:18,296 --> 00:33:19,923
о деятельности макки,

615
00:33:20,031 --> 00:33:22,829
а затем доставить вас
в их "надежные руки".

616
00:33:22,900 --> 00:33:23,832
Это верно.

617
00:33:23,901 --> 00:33:25,630
Я вижу, вам помогли.

618
00:33:25,703 --> 00:33:29,571
Я тоже рад тебя видеть, Чакоте.

619
00:33:29,640 --> 00:33:32,234
По крайней мере, вулканец выполнял свой долг,
как офицер Звездного флота,

620
00:33:32,310 --> 00:33:33,538
а ты...

621
00:33:33,611 --> 00:33:35,340
ты предал нас, ради чего?

622
00:33:35,413 --> 00:33:38,576
Освобождение из тюрьмы?
Латинум?

623
00:33:38,649 --> 00:33:40,981
За сколько ты продался на этот раз?!

624
00:33:41,052 --> 00:33:43,111
Вы говорите с членом моего экипажа.

625
00:33:43,187 --> 00:33:45,212
Я ожидаю от вас
такого же уважения,

626
00:33:45,289 --> 00:33:47,655
какого вы бы ожидали от меня
по отношению к вашему экипажу.

627
00:33:52,663 --> 00:33:56,394
Итак, у нас много дел, и
я предлагаю сосредоточиться

628
00:33:56,467 --> 00:33:59,732
на поисках наших людей
и возвращении домой.

629
00:33:59,804 --> 00:34:00,828
Основываясь на моем предварительном

630
00:34:00,938 --> 00:34:03,771
анализе, капитан, я убежден,
что мы имеем дело

631
00:34:03,808 --> 00:34:05,776
с одиночным существом,
находящимся на станции.

632
00:34:05,843 --> 00:34:08,141
Могу предположить, что оно
просканировало наши компьютеры,

633
00:34:08,212 --> 00:34:11,306
чтобы выбрать подходящую
голографическую среду.

634
00:34:11,382 --> 00:34:13,282
В сущности, зал ожидания,

635
00:34:13,351 --> 00:34:16,787
чтобы успокоить нас перед
биометрическими измерениями.

636
00:34:16,854 --> 00:34:18,412
Исследование?

637
00:34:18,489 --> 00:34:20,923
Это наиболее логичное объяснение.

638
00:34:21,025 --> 00:34:23,289
Зачем еще он бы отпустил
нас невредимыми?

639
00:34:23,361 --> 00:34:25,556
Не всех нас.

640
00:34:27,398 --> 00:34:29,832
Распечатать компрессионные
фазовые ружья.

641
00:34:29,901 --> 00:34:31,562
Ждите нас во второй транспортаторной.

642
00:34:31,636 --> 00:34:33,627
Мы возвращаемся.

643
00:34:33,704 --> 00:34:35,433
Мы разделимся на группы.

644
00:34:35,506 --> 00:34:37,974
Мистер Тувок, пока мы с Чакоте
будем искать Торрес

645
00:34:38,076 --> 00:34:39,771
и Кима, вашей задачей будет узнать

646
00:34:39,844 --> 00:34:42,312
об этой станции как можно больше.

647
00:34:42,380 --> 00:34:43,312
Она перенесла нас сюда.

648
00:34:43,381 --> 00:34:45,178
Можно предположить, что она
может отправить нас домой.

649
00:34:45,249 --> 00:34:48,218
Согласны?

650
00:34:51,823 --> 00:34:54,485
М-р Роллинз, оставайтесь
в режиме Красной Тревоги.

651
00:34:54,559 --> 00:34:56,618
Держите луч транспортатора
наведенным на нас.

652
00:34:56,694 --> 00:34:57,661
Капитан.

653
00:35:01,132 --> 00:35:02,292
Я хочу пойти с вами.

654
00:35:02,366 --> 00:35:04,027
Если это связано с тем, что Чакоте...

655
00:35:04,102 --> 00:35:06,297
Нет. Просто...

656
00:35:07,638 --> 00:35:10,129
Я не хочу, чтобы что-то
случилось с Гарри.

657
00:35:12,210 --> 00:35:13,268
Идемте.

658
00:35:36,801 --> 00:35:39,235
Здесь нет гуманоидных
форм жизни, капитан.

659
00:35:39,303 --> 00:35:41,635
Ким и Торрес за пределами
досягаемости трикодеров.

660
00:35:41,706 --> 00:35:43,196
Возможно, они не на станции.

661
00:35:43,274 --> 00:35:44,866
Он может нам сказать, где они.

662
00:35:44,942 --> 00:35:46,671
Не выключайте связь.

663
00:35:46,744 --> 00:35:48,871
Я не хочу потерять
кого-нибудь еще.

664
00:36:01,292 --> 00:36:03,226
Ах, зачем вы вернулись?

665
00:36:03,294 --> 00:36:05,228
У вас нет того, что мне нужно.

666
00:36:05,396 --> 00:36:07,864
Не знаю, что вам нужно и,
откровенно говоря, мне плевать.

667
00:36:07,932 --> 00:36:09,331
Я только хочу, чтобы вы
вернули моих людей,

668
00:36:09,400 --> 00:36:11,265
и чтобы вы отправили
нас всех домой.

669
00:36:11,335 --> 00:36:14,133
О, не слишком ли много вы хотите

670
00:36:14,205 --> 00:36:16,969
для низшей двуногой расы.

671
00:36:18,209 --> 00:36:20,234
Этой низшей двуногой расе

672
00:36:20,311 --> 00:36:22,336
не нравится, когда ее похищают.

673
00:36:22,413 --> 00:36:24,142
О, это было необходимо.

674
00:36:24,215 --> 00:36:25,580
Где наши люди?

675
00:36:25,650 --> 00:36:26,639
Их здесь уже нет.

676
00:36:26,717 --> 00:36:28,116
Что вы с ними сделали?

677
00:36:28,186 --> 00:36:30,746
У вас нет того, что мне нужно.

678
00:36:30,821 --> 00:36:32,186
А у них, может, есть.

679
00:36:32,256 --> 00:36:33,621
Нет. Вам прийдется их оставить.

680
00:36:33,691 --> 00:36:34,715
Мы этого не сделаем.

681
00:36:34,792 --> 00:36:36,726
Мы их командиры.

682
00:36:36,794 --> 00:36:38,386
Мы отвечаем за их безопасность.

683
00:36:38,462 --> 00:36:40,453
Мы несем за них ответственность.

684
00:36:40,531 --> 00:36:42,931
Возможно, вы не понимаете,
что это такое.

685
00:36:43,000 --> 00:36:46,367
О, нет, я понимаю,

686
00:36:46,437 --> 00:36:49,099
Но у меня нет выбора.

687
00:36:51,943 --> 00:36:54,935
Просто у меня нет
достаточно времени.

688
00:36:55,079 --> 00:36:56,671
Достаточно для чего?

689
00:36:56,747 --> 00:37:00,012
Я должен отплатить долг, который я никогда
не смогу полностью возместить,

690
00:37:00,084 --> 00:37:03,520
но мои поиски не увенчались успехом.

691
00:37:06,958 --> 00:37:09,392
Скажите нам, что вы ищете.

692
00:37:09,460 --> 00:37:11,189
Может, мы поможем вам найти это.

693
00:37:11,262 --> 00:37:12,695
Вы?

694
00:37:14,465 --> 00:37:15,727
Я обыскал всю галактику

695
00:37:15,800 --> 00:37:17,825
способами, которые находятся
за пределами вашего понимания.

696
00:37:17,902 --> 00:37:20,029
Нет. Вы ничем не можете помочь.

697
00:37:20,104 --> 00:37:23,835
Вы перенесли нас за 70 тысяч
световых лет от дома.

698
00:37:23,908 --> 00:37:25,876
Только вы можете
отправить нас назад,

699
00:37:25,977 --> 00:37:27,911
и мы не улетим без остальных.

700
00:37:27,979 --> 00:37:32,416
Но... отправить вас назад
весьма сложно.

701
00:37:32,483 --> 00:37:33,916
Разве вы не понимаете?

702
00:37:33,985 --> 00:37:36,283
У меня нет времени.

703
00:37:36,354 --> 00:37:38,914
Недостаточно времени!

704
00:38:07,952 --> 00:38:10,420
Он приходит в себя.

705
00:38:12,223 --> 00:38:13,815
Как вы себя чувствуете?

706
00:38:15,293 --> 00:38:16,851
Что я здесь делаю?

707
00:38:16,961 --> 00:38:18,053
Где я?

708
00:38:18,129 --> 00:38:20,290
Пожалуйста, не двигайтесь пока.

709
00:38:20,364 --> 00:38:21,592
Вы очень больны.

710
00:38:21,666 --> 00:38:22,758
Болен? Нет, нет,
Это какая-то ошибка,

711
00:38:22,833 --> 00:38:23,891
Я не...

712
00:38:34,345 --> 00:38:35,437
Нет!

713
00:39:21,158 --> 00:39:25,390
Журнал капитана,
звездная дата 48315.6.

714
00:39:25,463 --> 00:39:27,863
Мы выяснили, что энергетические
импульсы идут от станции

715
00:39:27,932 --> 00:39:30,730
к пятой планете
соседней системы,

716
00:39:30,801 --> 00:39:32,701
и мы полагаем, что они могли
быть как-то использованы

717
00:39:32,770 --> 00:39:36,365
для транспортировки Кима и Торрес
на поверхность планеты.

718
00:39:41,312 --> 00:39:42,643
Войдите.

719
00:39:44,782 --> 00:39:48,445
Капитан, я заметил кое-что
необычное в этих импульсах.

720
00:39:48,519 --> 00:39:50,350
Они становятся быстрее.

721
00:39:51,856 --> 00:39:53,323
Быстрее.

722
00:39:53,391 --> 00:39:55,086
Интервалы между импульсами

723
00:39:55,159 --> 00:39:57,787
сократились на 0,47 секунды
с тех пор, как мы прибыли.

724
00:39:57,862 --> 00:39:59,796
Я не могу дать объяснения.

725
00:39:59,864 --> 00:40:02,697
Это только одна из загадок,
которые нам нужно решить, м-р Тувок.

726
00:40:02,767 --> 00:40:04,462
Взгляните на это.

727
00:40:08,105 --> 00:40:10,403
Это практически пустыня.

728
00:40:10,474 --> 00:40:11,566
Ни одного океана.

729
00:40:11,642 --> 00:40:12,802
Ни одной реки.

730
00:40:12,877 --> 00:40:14,708
Она имеет все основные характеристики

731
00:40:14,779 --> 00:40:16,371
планеты М-класса,
за исключением того, что...

732
00:40:18,048 --> 00:40:19,913
в атмосфере нет

733
00:40:19,984 --> 00:40:20,951
нуклеогенных частиц.

734
00:40:21,018 --> 00:40:22,781
Это означает, что
на планете не могут

735
00:40:22,853 --> 00:40:23,785
выпадать дожди.

736
00:40:23,854 --> 00:40:25,481
Я изучала тысячи планет М-класса.

737
00:40:25,556 --> 00:40:27,990
И никогда не встречала атмосферу
без нуклеогенных частиц.

738
00:40:28,058 --> 00:40:29,082
Там, должно быть, случилась

739
00:40:29,160 --> 00:40:32,357
какая-то крупная
экологическая катастрофа.

740
00:40:39,770 --> 00:40:41,738
Как только закончим
ремонтные работы,

741
00:40:45,176 --> 00:40:47,736
мы направимся к пятой планете.

742
00:40:52,116 --> 00:40:53,481
Капитан.

743
00:40:53,551 --> 00:40:55,849
Вам необходим сон.

744
00:40:57,421 --> 00:41:00,083
Мама Кима позвонила мне,
как только он покинул Землю.

745
00:41:00,157 --> 00:41:02,057
Приятная женщина.

746
00:41:02,126 --> 00:41:04,094
Он ее единственный сын.

747
00:41:04,161 --> 00:41:07,153
Он забыл дома кларнет.

748
00:41:07,231 --> 00:41:10,928
Она хотела спросить, успеет
ли она послать его ему.

749
00:41:12,770 --> 00:41:14,169
Мне пришлось сказать, что нет.

750
00:41:16,273 --> 00:41:18,173
Вы знаете, что он
играл на кларнете

751
00:41:18,242 --> 00:41:20,073
в юношеском симфоническом
оркестре Джуллиарда?

752
00:41:20,144 --> 00:41:23,238
У меня не было возможности
познакомиться с мистером Кимом.

753
00:41:23,314 --> 00:41:25,748
Я едва его знала.

754
00:41:27,685 --> 00:41:30,711
У меня не было возможности
познакомиться ни с кем из них.

755
00:41:33,090 --> 00:41:35,251
Мне нужно...

756
00:41:37,027 --> 00:41:39,655
Мне нужно уделить
этому больше времени.

757
00:41:41,765 --> 00:41:44,791
Это отличный экипаж,
и я должна доставить их домой.

758
00:41:47,171 --> 00:41:48,866
Экипажу будет мало пользы,

759
00:41:48,939 --> 00:41:51,203
если им будет командовать
обессиленный капитан.

760
00:41:54,044 --> 00:41:56,342
Вы правы, как всегда.

761
00:41:58,282 --> 00:41:59,909
Я скучала по вашим советам, Тувок.

762
00:41:59,984 --> 00:42:02,817
Я благодарен, что вы прибыли за мной,

763
00:42:02,920 --> 00:42:04,581
и я снова могу помочь вам советом.

764
00:42:04,622 --> 00:42:07,318
Я говорила с вашей семьей
перед отлетом.

765
00:42:07,391 --> 00:42:09,689
Все ли с ними хорошо?

766
00:42:09,760 --> 00:42:12,251
Да, но они волнуются за вас.

767
00:42:12,329 --> 00:42:15,890
Это неточное описание, капитан.

768
00:42:15,966 --> 00:42:18,400
Вулканцы не волнуются.

769
00:42:18,469 --> 00:42:22,303
Они... скучают по вам.

770
00:42:24,008 --> 00:42:26,135
Так же, как и я по ним.

771
00:42:32,416 --> 00:42:34,316
Я верну вас домой.

772
00:42:34,385 --> 00:42:36,012
Обещаю, Тувок.

773
00:42:49,099 --> 00:42:51,624
Журнал капитана, дополнение.

774
00:42:51,702 --> 00:42:54,762
Корабль макки и "Вояджер"
наткнулись на поле обломков,

775
00:42:54,838 --> 00:42:56,965
где сенсоры обнаружили
небольшое судно.

776
00:42:57,041 --> 00:42:59,566
На борту одна гуманоидная
форма жизни.

777
00:42:59,643 --> 00:43:01,235
Вызовите их.

778
00:43:11,355 --> 00:43:15,587
Не знаю, кто вы, но я нашел
этот пустырь первым.

779
00:43:15,659 --> 00:43:18,822
Мы не интересуемся
этими обломками, мистер...?

780
00:43:18,896 --> 00:43:21,330
Ниликс.

781
00:43:21,398 --> 00:43:25,926
И раз вы не интересуетесь
моими "обломками",

782
00:43:26,003 --> 00:43:28,938
тогда я буду очень рад
с вами познакомиться.

783
00:43:29,006 --> 00:43:30,530
Капитан Кэтрин Джейнвей,

784
00:43:30,608 --> 00:43:33,099
звездолет Федерации "Вояджер".

785
00:43:33,177 --> 00:43:34,940
Очень впечатляющее название.

786
00:43:35,012 --> 00:43:37,071
Понятия не имею, что оно означает,

787
00:43:37,147 --> 00:43:38,978
но звучит очень впечатляюще.

788
00:43:39,083 --> 00:43:43,281
Вы хорошо знаете эту
область космоса, м-р Ниликс?

789
00:43:43,354 --> 00:43:46,255
Я знаменит тем,
что знаю ее хорошо.

790
00:43:46,323 --> 00:43:48,223
Чем могу быть полезен?

791
00:43:48,292 --> 00:43:50,157
Вам что-нибудь
известно о станции,

792
00:43:50,227 --> 00:43:52,752
которая посылает энергетические
импульсы к пятой планете?

793
00:43:52,830 --> 00:43:56,766
Я знаю достаточно, чтобы
держаться от нее как можно дальше.

794
00:43:56,834 --> 00:44:00,395
Подождите, позвольте догадаться.

795
00:44:00,471 --> 00:44:05,374
Вас внезапно унесли из
другой части галактики

796
00:44:05,442 --> 00:44:07,842
и доставили сюда
против вашей воли.

797
00:44:07,911 --> 00:44:11,244
Похоже, вы уже слышали
эту историю раньше.

798
00:44:11,315 --> 00:44:14,512
К сожалению, да, тысячи раз.

799
00:44:14,585 --> 00:44:16,416
Ну, сотни раз.

800
00:44:16,487 --> 00:44:18,580
Может, раз 50.

801
00:44:18,656 --> 00:44:19,884
Но Опекун

802
00:44:19,957 --> 00:44:22,926
уже несколько месяцев
приносит сюда корабли.

803
00:44:22,993 --> 00:44:24,426
Опекун?

804
00:44:24,495 --> 00:44:28,022
Так его называют окампа.

805
00:44:28,098 --> 00:44:30,931
Они живут на пятой планете.

806
00:44:31,001 --> 00:44:34,801
А он... похитил
членов вашего экипажа?

807
00:44:34,872 --> 00:44:37,238
Вообще-то да.

808
00:44:37,307 --> 00:44:39,639
Это уже не первый раз.

809
00:44:39,710 --> 00:44:41,701
Вы знаете, куда
он мог забрать их?

810
00:44:41,779 --> 00:44:44,771
Знаю только, что их
доставляют к окампа.

811
00:44:44,848 --> 00:44:46,748
Больше ничего.

812
00:44:46,817 --> 00:44:48,614
Мы были бы благодарны
за любую вашу помощь

813
00:44:48,686 --> 00:44:50,916
в поисках этих... окампа.

814
00:44:50,988 --> 00:44:54,981
Я... я-я очень хотел бы
вам помочь, очень.

815
00:44:55,059 --> 00:44:56,253
Но, как видите,

816
00:44:56,326 --> 00:44:58,954
мне сегодня надо исследовать
еще много обломков.

817
00:44:59,029 --> 00:45:04,057
Удивительно, какие ценные вещи
иногда выбрасывают люди.

818
00:45:04,168 --> 00:45:06,864
Конечно же, мы согласны компенсировать
вам ваше беспокойство.

819
00:45:06,904 --> 00:45:11,170
Ну, в самом деле, вы мало,
что можете мне предложить.

820
00:45:11,241 --> 00:45:14,210
Если только...

821
00:45:14,278 --> 00:45:15,745
Да?

822
00:45:15,813 --> 00:45:18,145
Если только, конечно,..

823
00:45:18,215 --> 00:45:20,206
у вас есть...

824
00:45:20,284 --> 00:45:22,514
...вода?

825
00:45:25,456 --> 00:45:28,220
Если поможете нам найти
пропавших членов экипажа,

826
00:45:28,292 --> 00:45:30,886
можете взять столько воды,
сколько хотите.

827
00:45:32,830 --> 00:45:36,664
Ну, это... это наверное
разумный уговор.

828
00:45:36,734 --> 00:45:38,065
Хорошо.
Мы телепортируем вас сюда

829
00:45:38,135 --> 00:45:39,830
и заведем ваш корабль
в наш отсек для шаттлов.

830
00:45:39,903 --> 00:45:43,395
М-р Тувок, идите во 2-ю транспортаторную
и встретьте нашего гостя.

831
00:45:43,474 --> 00:45:46,034
Телепортируете?

832
00:45:46,110 --> 00:45:47,407
У нас есть технология,

833
00:45:47,478 --> 00:45:50,379
которая может моментально
перенести вас с вашего судна на наше.

834
00:45:50,447 --> 00:45:52,176
Это совершенно безопасно.

835
00:45:52,249 --> 00:45:53,511
Вы разрешаете?

836
00:45:59,923 --> 00:46:01,049
Включайте.

837
00:46:11,769 --> 00:46:14,567
Изумительно!

838
00:46:14,638 --> 00:46:15,570
Вы, в Федерации,

839
00:46:15,639 --> 00:46:18,267
очевидно, имеете развитую культуру.

840
00:46:18,342 --> 00:46:21,038
Федерация состоит из многих культур.

841
00:46:21,111 --> 00:46:23,079
Я вулканец.

842
00:46:23,147 --> 00:46:24,739
Ниликс.

843
00:46:26,750 --> 00:46:28,615
Рад познакомиться.

844
00:46:28,685 --> 00:46:31,449
Интересно.

845
00:46:31,522 --> 00:46:35,356
А для чего... чего именно...

846
00:46:37,461 --> 00:46:40,157
Для чего все это...

847
00:46:40,230 --> 00:46:41,697
все это служит?

848
00:46:41,765 --> 00:46:43,596
Я уверяю вас, что все
в этом помещении

849
00:46:43,667 --> 00:46:45,862
имеет определенную функцию.

850
00:46:45,936 --> 00:46:49,463
Однако, понадобилось бы несколько
часов, чтобы все объяснить.

851
00:46:49,540 --> 00:46:52,202
Предлагаю вам пройти
в вашу каюту.

852
00:46:55,078 --> 00:46:57,137
Возможно, вы захотите принять ванну.

853
00:46:57,214 --> 00:46:58,909
Принять что?

854
00:47:17,100 --> 00:47:19,534
Все хорошо.
Все хорошо.

855
00:47:19,603 --> 00:47:20,627
Ты кто?

856
00:47:20,704 --> 00:47:23,537
Меня зовут Ким, Гарри Ким.

857
00:47:23,607 --> 00:47:25,131
Я мичман со звездолета "Вояджер".

858
00:47:25,209 --> 00:47:27,871
Меня похитили со станции,
так же, как и тебя.

859
00:47:28,011 --> 00:47:29,103
Я не знаю, где мы.

860
00:47:29,179 --> 00:47:31,010
Что делал Звездный флот
там на станции?

861
00:47:31,081 --> 00:47:33,311
Мы вас искали, вообще-то.

862
00:47:33,383 --> 00:47:35,351
Сначала мы были в Пустоши,
потом сразу...

863
00:47:35,419 --> 00:47:37,546
То есть, вы пытались схватить нас.

864
00:47:37,621 --> 00:47:40,055
Да... считай, что тебя схватили.

865
00:47:40,123 --> 00:47:41,784
Ах, у меня где-то тут был фазер.

866
00:47:41,859 --> 00:47:44,828
Мне это не кажется
смешным, флотский.

867
00:47:47,731 --> 00:47:49,289
Нет смысла.

868
00:47:49,366 --> 00:47:51,391
Она заперта.

869
00:47:52,903 --> 00:47:53,927
Эй!

870
00:47:54,004 --> 00:47:55,733
Эй, эй, эй, чего ты этим добьешься?

871
00:47:55,806 --> 00:47:57,034
Что они с нами делают?!

872
00:47:57,107 --> 00:47:58,540
Что это за штуки на нас растут?!

873
00:47:58,609 --> 00:48:00,543
Слушай, ты хочешь, чтобы они тебе
снова вкололи успокоительное?

874
00:48:04,081 --> 00:48:06,481
Ты прав, флотский.

875
00:48:12,422 --> 00:48:14,515
Это моя клингонская половина.

876
00:48:14,591 --> 00:48:17,719
Просто иногда трудно
ее контролировать.

877
00:48:24,835 --> 00:48:26,393
Как тебя зовут, макки?

878
00:48:32,809 --> 00:48:34,572
Б'Эланна.

879
00:48:34,645 --> 00:48:36,875
Б'Эланна Торрес.

880
00:48:38,949 --> 00:48:41,440
Надеюсь, вам лучше.

881
00:48:41,518 --> 00:48:44,681
Я знаю, насколько пугающим
все это может быть для вас обоих.

882
00:48:44,755 --> 00:48:48,350
Я принес вам одежду,
чтобы вы переоделись.

883
00:48:48,425 --> 00:48:50,416
Зачем вы нас здесь держите?

884
00:48:50,494 --> 00:48:52,052
Вы не пленники.

885
00:48:52,129 --> 00:48:55,064
На самом деле,
вы для нас почетные гости.

886
00:48:56,633 --> 00:48:59,363
Опекун прислал вас к нам.

887
00:48:59,436 --> 00:49:00,460
Пока вы будете вести себя спокойно,

888
00:49:00,570 --> 00:49:01,832
вы можете выходить из этой комнаты.

889
00:49:01,905 --> 00:49:04,066
Что с нами?

890
00:49:04,141 --> 00:49:06,268
Что это такое?

891
00:49:06,343 --> 00:49:08,811
Мы и в самом деле не знаем.

892
00:49:11,014 --> 00:49:12,572
Должно быть, вы проголодались.

893
00:49:12,649 --> 00:49:15,550
Не хотите ли пообедать со мной
на внутреннем дворе?

894
00:49:19,256 --> 00:49:21,622
Наши пищевые автоматы там.

895
00:49:25,495 --> 00:49:27,395
Мы под землей.

896
00:49:27,464 --> 00:49:30,160
Наше общество - подземное.

897
00:49:30,233 --> 00:49:34,169
Мы живем здесь уже
более 500 поколений.

898
00:49:34,237 --> 00:49:36,364
А до того вы жили на поверхности?

899
00:49:36,440 --> 00:49:38,203
Пока не наступило потепление.

900
00:49:38,275 --> 00:49:39,242
Потепление?

901
00:49:39,309 --> 00:49:41,402
Когда поверхность планеты
превратилась в пустыню

902
00:49:41,478 --> 00:49:44,003
и Опекун пришел,
чтобы защитить нас.

903
00:49:44,081 --> 00:49:47,050
Наши древние записи говорят,
что он открыл

904
00:49:47,117 --> 00:49:48,744
глубокую расщелину в земле

905
00:49:48,819 --> 00:49:51,219
и привел наших предков сюда.

906
00:49:51,288 --> 00:49:54,815
С тех пор он обеспечивает
нас всем необходимым.

907
00:49:59,629 --> 00:50:01,859
Ах, прошу, простите их.

908
00:50:01,932 --> 00:50:03,832
Они знают, что вы
пришли от Опекуна.

909
00:50:03,900 --> 00:50:06,562
Никто из нас его не видел.

910
00:50:06,636 --> 00:50:08,661
Сюда, пожалуйста.

911
00:50:21,918 --> 00:50:24,352
Опекун обеспечивает вас и пищей?

912
00:50:24,421 --> 00:50:25,445
Фактически, да.

913
00:50:25,522 --> 00:50:26,784
Он сконструировал

914
00:50:26,857 --> 00:50:29,655
и построил для нас весь этот город,
когда наступило потепление.

915
00:50:29,726 --> 00:50:32,524
Пищевые автоматы
распределяют пищу

916
00:50:32,596 --> 00:50:34,564
каждые 4.1 интервала.

917
00:50:36,600 --> 00:50:39,000
Может, он не создает
экзотические вкусы

918
00:50:39,069 --> 00:50:41,196
которых жаждут некоторые
молодые люди в наши дни,

919
00:50:41,271 --> 00:50:42,795
но он удовлетворяет наши нужды.

920
00:50:46,943 --> 00:50:49,434
Так Опекун общается с вами?

921
00:50:49,513 --> 00:50:51,708
Он никогда не общается напрямую.

922
00:50:51,782 --> 00:50:54,842
Мы пытаемся истолковать
его пожелания, как можем.

923
00:50:54,918 --> 00:50:56,943
Интересно, как вы истолковали

924
00:50:57,020 --> 00:50:59,147
причину, по которой Опекун
прислал нас сюда.

925
00:50:59,222 --> 00:51:01,190
Мы полагаем, что он отделил вас

926
00:51:01,291 --> 00:51:03,725
от представителей вашей расы,
чтобы защитить их.

927
00:51:03,760 --> 00:51:04,954
Защитить их?

928
00:51:06,263 --> 00:51:07,457
От вашей болезни.

929
00:51:08,765 --> 00:51:10,790
Возможно, он пытается
предотвратить эпидемию.

930
00:51:10,867 --> 00:51:13,233
Мы не были больны, пока
не встретили вашего Опекуна.

931
00:51:13,303 --> 00:51:16,329
Время от времени от просит
нас позаботиться о людях,

932
00:51:16,406 --> 00:51:17,498
страдающих от этой болезни.

933
00:51:17,574 --> 00:51:18,700
Это меньшее, что
мы можем сделать.

934
00:51:18,775 --> 00:51:21,642
А были другие - как мы?

935
00:51:21,711 --> 00:51:23,679
Да.

936
00:51:23,747 --> 00:51:25,578
Где они?

937
00:51:27,884 --> 00:51:30,250
Вы в тяжелом состоянии.

938
00:51:30,320 --> 00:51:32,982
Мы точно не знаем,
как это лечить.

939
00:51:33,056 --> 00:51:36,219
К сожалению, другие не выжили.

940
00:52:29,746 --> 00:52:30,713
Сэр...

941
00:52:30,780 --> 00:52:33,977
А, мистер вулканец.
Заходите, заходите.

942
00:52:34,050 --> 00:52:35,745
Пожалуйста, я почти вас не вижу.

943
00:52:35,819 --> 00:52:39,482
Хочу поблагодарить вас
за гостеприимство.

944
00:52:39,556 --> 00:52:42,548
Признаться, я никогда
раньше не пользовался

945
00:52:42,626 --> 00:52:45,094
этим реплор...
репликатором пищи.

946
00:52:46,229 --> 00:52:48,561
Никогда бы не подумал.

947
00:52:48,632 --> 00:52:50,156
А погрузиться в воду...

948
00:52:50,233 --> 00:52:52,895
ах, вы знаете,
какое это удовольствие?

949
00:52:55,739 --> 00:52:58,435
В этих местах никто
не тратит столько воды.

950
00:52:58,508 --> 00:52:59,998
Хорошенько почиститься песком -

951
00:53:00,043 --> 00:53:01,601
это большее, на что
мы можем надеяться.

952
00:53:05,382 --> 00:53:07,612
Я рад, что вы наслаждаетесь ванной,

953
00:53:07,684 --> 00:53:09,515
но мы на орбите пятой планеты.

954
00:53:09,586 --> 00:53:10,917
Нам требуется ваша помощь.

955
00:53:10,987 --> 00:53:14,013
Не могли бы вы подать
мне э-э... полотенце?

956
00:53:20,096 --> 00:53:23,623
Если вы просканируете
большой южный континент,

957
00:53:23,700 --> 00:53:25,691
вы найдете цепь потухших вулканов.

958
00:53:25,769 --> 00:53:27,532
Следуйте к северным предгорьям,

959
00:53:27,604 --> 00:53:29,538
пока не увидите
высохшее русло реки.

960
00:53:29,606 --> 00:53:31,938
Там вы найдете лагерь.

961
00:53:32,008 --> 00:53:34,374
Вы полагаете, наши люди
могут находиться там?

962
00:53:34,444 --> 00:53:37,845
Это возможно...
может быть...

963
00:53:39,216 --> 00:53:42,151
Может быть и нет,
но мы их найдем.

964
00:53:42,219 --> 00:53:45,711
Нам нужно несколько контейнеров
с водой, для обмена.

965
00:53:45,789 --> 00:53:51,659
А эти э-э... репликаторы
и одежду делают?

966
00:53:51,728 --> 00:53:53,161
Да.

967
00:53:53,230 --> 00:53:55,926
Он может сделать мне такую
униформу, как у вас?

968
00:53:55,999 --> 00:53:57,296
Нет.

969
00:53:57,367 --> 00:53:59,164
Определенно нет.

970
00:54:27,631 --> 00:54:30,293
Кому захочется жить
в таком месте?

971
00:54:30,367 --> 00:54:34,167
Богатые залежи кормалина
пользуются большим спросом.

972
00:54:34,237 --> 00:54:35,898
Окампа используют его
для обмена?

973
00:54:35,972 --> 00:54:39,305
Не окампа, а кейзоны-огла.

974
00:54:39,376 --> 00:54:41,810
Кейзоны-огла?
Кто такие кейзоны-огла?

975
00:54:41,878 --> 00:54:43,072
Это они.

976
00:54:43,146 --> 00:54:45,671
Кейзонские кланы контролируют
эту часть квадранта.

977
00:54:45,749 --> 00:54:48,309
У одних есть еда, у других руда,
у третьих - вода.

978
00:54:48,385 --> 00:54:50,285
Они все торгуют и убивают
друг друга из-за них.

979
00:54:50,353 --> 00:54:52,378
Я думала, наши люди
находятся у окампа.

980
00:54:52,455 --> 00:54:54,719
Друзья мои!
Как я рад видеть вас снова!

981
00:54:59,429 --> 00:55:02,956
Я должен поговорить с вашим мажем,
премудрым Джейбином.

982
00:55:05,969 --> 00:55:08,199
Очень смешно.

983
00:55:08,271 --> 00:55:09,795
Очень смешно.

984
00:55:09,873 --> 00:55:11,670
Я, э-э...

985
00:55:11,741 --> 00:55:13,732
Я люблю хорошие шутки.

986
00:55:15,445 --> 00:55:16,742
Джейбин!

987
00:55:16,813 --> 00:55:17,745
Мой старый друг!

988
00:55:21,051 --> 00:55:22,916
Вода... вода, Джейбин.

989
00:55:22,986 --> 00:55:26,547
У меня есть вода... чтобы
вернуть все, что я задолжал.

990
00:55:26,623 --> 00:55:28,250
Покажите им, м-р Перис.

991
00:55:28,325 --> 00:55:32,227
На их судне есть технология, позволяющая
делать воду прямо из воздуха!

992
00:55:41,371 --> 00:55:42,668
Еще есть?

993
00:55:42,739 --> 00:55:46,231
Джейнвей - "Вояджеру".
Включайте.

994
00:55:58,321 --> 00:56:01,313
Будет еще, если вы нам поможете.

995
00:56:01,424 --> 00:56:03,517
Чем мы можем помочь, если
вы столь могущественны,

996
00:56:03,560 --> 00:56:05,289
что способны делать воду
прямо из воздуха?

997
00:56:05,362 --> 00:56:07,489
Этот человек привел нас сюда,

998
00:56:07,564 --> 00:56:10,727
сказав, что здесь мы
сможем найти народ окампа.

999
00:56:10,800 --> 00:56:12,267
Вы знаете, где они?

1000
00:56:12,435 --> 00:56:14,164
Окампа?

1001
00:56:15,772 --> 00:56:17,069
Она окампа.

1002
00:56:17,140 --> 00:56:20,541
Зачем вам понадобились
эти бесполезные создания?

1003
00:56:20,610 --> 00:56:22,043
Они живут только 8 лет.

1004
00:56:22,112 --> 00:56:24,239
Из них получаются
плохие слуги.

1005
00:56:24,314 --> 00:56:26,214
Мы поймали ее, когда она
вылезла на поверхность.

1006
00:56:26,282 --> 00:56:27,249
На поверхность?

1007
00:56:27,317 --> 00:56:29,285
Значит, они живут под землей?

1008
00:56:29,352 --> 00:56:30,478
Существо из космоса,

1009
00:56:30,553 --> 00:56:32,748
которое дает им пищу и энергию,
также дает им

1010
00:56:32,822 --> 00:56:35,188
единственный источник
воды на этой планете -

1011
00:56:35,258 --> 00:56:36,782
2 мили под поверхностью.

1012
00:56:36,860 --> 00:56:40,261
Это существо похитило
2-х наших людей.

1013
00:56:40,330 --> 00:56:42,628
Мы думаем, что они
могут быть у окампа.

1014
00:56:42,699 --> 00:56:46,226
К ним нельзя добраться.
Мы пытались.

1015
00:56:46,302 --> 00:56:47,701
Это существо установило

1016
00:56:47,771 --> 00:56:49,102
какой-то подземный барьер.

1017
00:56:49,172 --> 00:56:50,867
Мы не можем туда проникнуть.

1018
00:56:50,940 --> 00:56:52,305
Но она выбралась.

1019
00:56:52,375 --> 00:56:55,708
Изредка некоторые из них
находят путь на поверхность,

1020
00:56:55,779 --> 00:56:57,371
мы не знаем как,

1021
00:56:57,447 --> 00:56:59,642
но после этого окампа
закрывают туннели.

1022
00:56:59,716 --> 00:57:02,981
Может, она сможет помочь этим
добрым людям спуститься под землю.

1023
00:57:04,287 --> 00:57:07,085
Вы только зря
потратите время.

1024
00:57:07,157 --> 00:57:08,215
Я перепробовал
все известные мне

1025
00:57:08,291 --> 00:57:10,122
способы, чтобы убедить ее
помочь нам.

1026
00:57:10,193 --> 00:57:11,956
Бесполезно!

1027
00:57:12,028 --> 00:57:13,552
Тогда она вам ни к чему.

1028
00:57:13,630 --> 00:57:17,999
Давайте обменяем воду
на эту худосочную крошку.

1029
00:57:19,536 --> 00:57:23,267
Я был бы больше заинтересован
в приобретении этой технологии,

1030
00:57:23,339 --> 00:57:26,069
которая позволяет вам
делать воду из воздуха.

1031
00:57:26,142 --> 00:57:27,541
Это будет трудно.

1032
00:57:27,610 --> 00:57:30,511
Она интегрирована
в системы нашего корабля.

1033
00:57:31,548 --> 00:57:32,640
Скажи им бросить оружие!

1034
00:57:33,950 --> 00:57:36,418
Бросайте, друзья мои,
или он умрет мгновенно.

1035
00:57:36,486 --> 00:57:40,684
Делайте,
как он говорит!

1036
00:57:46,996 --> 00:57:48,156
Разойдись.

1037
00:57:54,637 --> 00:57:55,501
Сюда!

1038
00:57:57,640 --> 00:57:59,801
Я настоятельно рекомендую вам
забрать нас отсюда.

1039
00:57:59,876 --> 00:58:01,070
Поднимайте шестерых.

1040
00:58:12,288 --> 00:58:16,088
Моя дорогая, я ведь обещал,
что спасу тебя!

1041
00:58:31,674 --> 00:58:33,198
Слушай, я уверен,
капитан Джейнвей

1042
00:58:33,276 --> 00:58:35,437
делает все возможное,
чтобы найти нас.

1043
00:58:35,512 --> 00:58:38,072
Почему ты думаешь,
что они еще живы?

1044
00:58:40,683 --> 00:58:42,651
Может, позвать на помощь?

1045
00:58:42,719 --> 00:58:44,084
Нет.

1046
00:59:00,303 --> 00:59:01,930
Вам больно?

1047
00:59:02,005 --> 00:59:03,529
Вы следите за нами?

1048
00:59:03,606 --> 00:59:05,301
Нам сказали,
что мы не пленники.

1049
00:59:05,375 --> 00:59:07,309
Я за вами не следила.

1050
00:59:07,377 --> 00:59:08,776
Я пришла дать вам кое-что.

1051
00:59:08,845 --> 00:59:10,039
Не знаю, поможет ли это.

1052
00:59:10,113 --> 00:59:11,705
Это лекарство.

1053
00:59:11,781 --> 00:59:13,180
Некоторые люди прервали

1054
00:59:13,249 --> 00:59:14,807
традицию и покинули город.

1055
00:59:14,951 --> 00:59:17,249
В их колонии выращивают
фрукты и овощи.

1056
00:59:17,320 --> 00:59:19,788
Они случайно обнаружили, что мох,

1057
00:59:19,856 --> 00:59:21,414
растущий на некоторых
фруктовых деревьях,

1058
00:59:21,491 --> 00:59:22,583
имеет целебные свойства.

1059
00:59:22,659 --> 00:59:25,526
Мне жаль, что это
случилось с вами.

1060
00:59:25,595 --> 00:59:27,222
Спасибо вам,

1061
00:59:27,297 --> 00:59:28,559
но мы сможем выжить только

1062
00:59:28,631 --> 00:59:31,759
если мы выберемся на поверхность
и найдем людей нашей расы.

1063
00:59:31,834 --> 00:59:35,167
Старейшины сказали бы, что
это против пожеланий Опекуна.

1064
00:59:35,238 --> 00:59:36,671
А вы что скажете?

1065
00:59:37,874 --> 00:59:39,842
Опекун ведет себя странно

1066
00:59:39,909 --> 00:59:41,376
последние несколько месяцев -

1067
00:59:41,444 --> 00:59:44,641
похищает людей,
увеличивает снабжение энергией.

1068
00:59:44,714 --> 00:59:45,874
Снабжение энергией?

1069
00:59:45,949 --> 00:59:48,042
Он утроил энергию,
которую нам посылает.

1070
00:59:48,117 --> 00:59:49,914
Говорят, что у нашего города

1071
00:59:49,986 --> 00:59:51,613
запасов энергии на 5 лет.

1072
00:59:51,688 --> 00:59:53,485
И никто не знает почему?

1073
00:59:53,556 --> 00:59:58,584
Когда мы спрашиваем, нас просят
доверять решениям Опекуна.

1074
00:59:58,661 --> 01:00:00,925
Я знаю человека, который
добрался до поверхности.

1075
01:00:01,030 --> 01:00:02,930
Мы ее больше
никогда не видели.

1076
01:00:02,999 --> 01:00:03,931
Как?

1077
01:00:04,000 --> 01:00:04,864
Древние туннели,

1078
01:00:04,934 --> 01:00:06,925
по которым мы сюда пришли,
все еще существуют.

1079
01:00:07,003 --> 01:00:09,471
С годами появились небольшие
бреши в силовых барьерах,

1080
01:00:09,539 --> 01:00:10,801
достаточно, чтобы можно
было протиснуться,

1081
01:00:10,873 --> 01:00:13,273
но все равно нужно копать ход

1082
01:00:13,343 --> 01:00:15,402
через метры скальной породы,
чтобы выбраться.

1083
01:00:15,478 --> 01:00:17,946
Вы можете достать нам
инструменты, чтобы копать?

1084
01:00:18,014 --> 01:00:21,711
Чтобы выбраться наружу,
потребуются дни, может даже недели.

1085
01:00:21,784 --> 01:00:23,979
Вам нужно отдохнуть.

1086
01:00:24,053 --> 01:00:25,315
Берегите силы.

1087
01:00:25,388 --> 01:00:27,982
Прошу вас... это наш
единственный шанс.

1088
01:00:39,268 --> 01:00:41,429
Если бы вы рассказали
нам о своих планах,

1089
01:00:41,504 --> 01:00:43,995
мы могли бы предугадать ваше
иррациональное поведение.

1090
01:00:44,073 --> 01:00:46,337
Иррациональное?
Мы же выбрались оттуда, правда?

1091
01:00:46,409 --> 01:00:47,341
Простите.

1092
01:00:47,410 --> 01:00:48,707
Не вините Ниликса...

1093
01:00:48,778 --> 01:00:49,938
Хватит.

1094
01:00:50,013 --> 01:00:52,379
Это медотсек,
а не зал совещаний.

1095
01:00:52,448 --> 01:00:53,813
Время посещения закончилось.

1096
01:00:53,883 --> 01:00:57,375
Все, кроме моего пациента,
должны немедленно удалиться.

1097
01:00:57,453 --> 01:01:00,013
Компьютер, выключить
медицинскую голограмму

1098
01:01:01,457 --> 01:01:03,857
Мне не следовало
выходить на поверхность.

1099
01:01:03,926 --> 01:01:05,917
Я слишком любопытна.

1100
01:01:05,995 --> 01:01:07,929
Мне говорили, что это
моя отрицательная черта.

1101
01:01:07,997 --> 01:01:09,931
Нет, нет.
Это замечательное качество -

1102
01:01:09,999 --> 01:01:11,489
твоя самая прекрасная черта.

1103
01:01:12,635 --> 01:01:14,364
Вы не согласитесь
отвести нас под землю

1104
01:01:14,437 --> 01:01:15,597
на поиски пропавших
членов экипажа?

1105
01:01:15,672 --> 01:01:18,038
Боюсь, Джейбин был прав.

1106
01:01:18,107 --> 01:01:19,506
Пути вниз нет.

1107
01:01:19,575 --> 01:01:21,338
Туннель, через который
я вышла, уже закрыт.

1108
01:01:21,411 --> 01:01:22,742
Нам не нужен туннель.

1109
01:01:22,812 --> 01:01:24,939
Мы можем телепортироваться
прямо туда.

1110
01:01:25,081 --> 01:01:28,983
Капитан, наши сенсоры
не засекли следов

1111
01:01:29,052 --> 01:01:30,849
подземной цивилизации.

1112
01:01:30,920 --> 01:01:32,911
Подземный барьер,
упомянутый Джейбином,

1113
01:01:32,989 --> 01:01:34,081
может иметь к этому отношение.

1114
01:01:34,157 --> 01:01:36,557
Он также может блокировать
наш транспортатор.

1115
01:01:36,626 --> 01:01:38,287
В силовом барьере

1116
01:01:38,361 --> 01:01:41,524
есть бреши в тех местах,
где он начал разрушаться.

1117
01:01:41,597 --> 01:01:42,962
Так я выбралась наружу.

1118
01:01:44,400 --> 01:01:46,425
Пусть транспортаторная
начнет поиск

1119
01:01:46,502 --> 01:01:48,868
брешей, через которые
мы можем телепортироваться.

1120
01:01:48,938 --> 01:01:51,338
Кес может сказать
вам, куда идти,

1121
01:01:51,407 --> 01:01:53,500
но теперь, когда
она свободна,

1122
01:01:53,576 --> 01:01:55,271
мы с ней улетаем
из этой системы.

1123
01:01:55,344 --> 01:01:57,938
Ниликс, эти люди спасли меня.

1124
01:01:58,014 --> 01:01:59,777
Я тебя спас.

1125
01:01:59,849 --> 01:02:01,316
С их помощью.

1126
01:02:01,417 --> 01:02:04,648
Было бы неправильным
отказать им в помощи сейчас.

1127
01:02:21,437 --> 01:02:22,870
Капитан, импульсы со станции

1128
01:02:22,939 --> 01:02:23,906
продолжают ускоряться.

1129
01:02:23,973 --> 01:02:25,531
Интервалы между ними уменьшились

1130
01:02:25,608 --> 01:02:27,098
еще на 0,8 секунды.

1131
01:02:38,688 --> 01:02:40,087
Кес.

1132
01:02:40,156 --> 01:02:41,088
Здравствуй, Даггин.

1133
01:02:41,157 --> 01:02:42,715
Мы думали, что никогда
больше тебя не увидим.

1134
01:02:42,792 --> 01:02:44,384
Как ты вернулась?

1135
01:02:44,460 --> 01:02:46,985
Эти люди спасли
меня от кейзонов.

1136
01:02:47,063 --> 01:02:49,623
Я пытаюсь помочь им найти
2-х членов их экипажа.

1137
01:02:49,699 --> 01:02:52,634
Кто-нибудь знает, где
находятся инопланетяне, те,

1138
01:02:52,702 --> 01:02:54,260
которых сюда присылает Опекун?

1139
01:02:54,337 --> 01:02:55,599
Думаю, они в центральной клинике.

1140
01:02:55,671 --> 01:02:57,195
Вы можете отвести нас туда?

1141
01:02:57,273 --> 01:02:59,537
Нет, не может.

1142
01:02:59,609 --> 01:03:01,338
Они не умеют общаться
телепатически, Тоскат.

1143
01:03:01,444 --> 01:03:04,106
Пожалуйста, говори вслух.

1144
01:03:04,147 --> 01:03:06,581
Я не хотел показаться грубым,

1145
01:03:06,649 --> 01:03:08,241
но вам не следует
здесь находиться.

1146
01:03:08,317 --> 01:03:11,150
Мы с радостью уйдем,
как только найдем наших людей.

1147
01:03:11,220 --> 01:03:12,244
Это невозможно.

1148
01:03:12,321 --> 01:03:14,414
Мы не можем вмешиваться
в пожелания Опекуна.

1149
01:03:14,490 --> 01:03:16,685
Может, вы и не можете,
но мы можем.

1150
01:03:16,759 --> 01:03:18,021
Вы не понимаете.

1151
01:03:18,094 --> 01:03:19,152
Правильно.

1152
01:03:19,228 --> 01:03:20,661
Они не понимают.

1153
01:03:20,730 --> 01:03:21,924
Откуда им знать,

1154
01:03:22,031 --> 01:03:23,692
что окампа зависели

1155
01:03:23,766 --> 01:03:25,097
от Опекуна так долго,

1156
01:03:25,168 --> 01:03:27,728
что мы уже не можем
думать самостоятельно.

1157
01:03:27,804 --> 01:03:30,170
Они не понимают, что когда-то

1158
01:03:30,239 --> 01:03:33,140
мы полностью контролировали
способности нашего разума.

1159
01:03:33,209 --> 01:03:36,110
Истории о когнитивных
способностях наших предков

1160
01:03:36,179 --> 01:03:37,203
весьма сомнительны,

1161
01:03:37,280 --> 01:03:39,646
по крайней мере,
сильно преувеличены.

1162
01:03:39,715 --> 01:03:42,650
Мы утратили эти способности потому,
что перестали ими пользоваться.

1163
01:03:42,718 --> 01:03:45,186
Нам следует жить
не утраченным,

1164
01:03:45,254 --> 01:03:46,846
а всем обретенным.

1165
01:03:46,923 --> 01:03:48,982
Мы обрели талант
быть зависимыми,

1166
01:03:49,091 --> 01:03:51,184
просто брать то, что нам дают.

1167
01:03:51,260 --> 01:03:53,524
Я помогу им, Тоскат,
нравится тебе это, или нет,

1168
01:03:53,596 --> 01:03:56,258
и думаю, что мои друзья
присоединятся ко мне.

1169
01:04:00,937 --> 01:04:03,497
Ты бросила вызов Опекуну,
выйдя на поверхность, Кес.

1170
01:04:03,573 --> 01:04:06,599
Учись на своем опыте.

1171
01:04:06,676 --> 01:04:08,610
Следуй по пути, который
он проложил для нас.

1172
01:04:08,678 --> 01:04:10,839
Я узнала многое, Тоскат.

1173
01:04:10,913 --> 01:04:13,074
Я видела солнечный свет.

1174
01:04:13,149 --> 01:04:14,878
Я не верю, что наш Опекун

1175
01:04:14,951 --> 01:04:17,010
мог запретить нам открыть глаза

1176
01:04:17,086 --> 01:04:18,883
и увидеть небо.

1177
01:04:18,955 --> 01:04:21,355
Идемте со мной,
мы найдем ваших людей.

1178
01:04:42,812 --> 01:04:43,904
Идем.

1179
01:04:59,228 --> 01:05:01,856
Не сдавайся, флотский.
Пошли.

1180
01:05:01,964 --> 01:05:02,931
Извини.

1181
01:05:08,371 --> 01:05:10,032
Ладно.

1182
01:05:12,041 --> 01:05:14,839
Ладно. Мы отдохнем минутку.

1183
01:05:14,911 --> 01:05:17,846
Может, было бы лучше, если бы во мне
было немного клингонской крови.

1184
01:05:17,914 --> 01:05:22,112
Поверь мне, от нее больше
неприятностей, чем пользы.

1185
01:05:22,184 --> 01:05:25,051
Знаешь, я всю жизнь готовился
к службе в Звездном флоте,

1186
01:05:25,121 --> 01:05:28,921
и во время первого же задания

1187
01:05:28,991 --> 01:05:31,789
я умру.

1188
01:05:31,861 --> 01:05:34,421
Еще не все потеряно.

1189
01:05:36,098 --> 01:05:39,124
Я знаю пару вещей,
которым старина Апчхи не учил

1190
01:05:39,201 --> 01:05:40,190
на курсах по выживанию.

1191
01:05:40,269 --> 01:05:41,201
Апчхи?

1192
01:05:41,270 --> 01:05:43,363
Коммандер Закериан.

1193
01:05:43,439 --> 01:05:44,371
Помнишь?

1194
01:05:44,440 --> 01:05:47,671
Кажется, у него на все
была аллергия.

1195
01:05:47,743 --> 01:05:49,108
Ты училась в Академии.

1196
01:05:49,178 --> 01:05:52,636
Вообще-то я добралась
до второго курса, после чего мы...

1197
01:05:52,715 --> 01:05:55,741
мы все согласились,
что мне там не место.

1198
01:05:55,818 --> 01:05:56,785
Знаешь,

1199
01:05:56,852 --> 01:05:59,252
мне никогда
не нравился Закериан.

1200
01:06:00,923 --> 01:06:02,857
Слушай.

1201
01:06:03,025 --> 01:06:05,289
Они становятся быстрее.

1202
01:06:19,909 --> 01:06:21,171
Десантная группа - "Вояджеру".

1203
01:06:21,243 --> 01:06:22,175
"Вояджер" слушает.

1204
01:06:22,244 --> 01:06:23,836
Что происходит со станцией?

1205
01:06:23,913 --> 01:06:26,381
Она больше не посылает
импульсы, капитан,

1206
01:06:26,449 --> 01:06:28,974
и, похоже, она меняет позицию.

1207
01:06:29,051 --> 01:06:31,042
Держите меня в курсе.
Конец связи.

1208
01:06:35,491 --> 01:06:37,721
Их нет в клинике уже
несколько часов.

1209
01:06:37,793 --> 01:06:39,556
Мы можем поискать в городе.
Расспросить, видел ли их кто-нибудь.

1210
01:06:39,628 --> 01:06:42,119
Если бы они пытались выбраться
на поверхность, куда бы они пошли?

1211
01:06:42,198 --> 01:06:45,065
Наверное, туда же, куда и я -
через один из древних туннелей.

1212
01:06:46,202 --> 01:06:47,863
М-р Перис, вы и Ниликс
идите с ней

1213
01:06:47,937 --> 01:06:49,234
и начните проверять туннели.

1214
01:06:50,573 --> 01:06:53,041
Мы должны поговорить со всеми
врачами и медсестрами в этой больнице.

1215
01:06:53,109 --> 01:06:54,974
Может, они смогут нам что-то
сообщить о Торрес и Киме.

1216
01:06:56,012 --> 01:06:57,138
"Вояджер" вызывает Джейнвей.

1217
01:06:57,213 --> 01:06:58,180
Слушаю.

1218
01:06:58,247 --> 01:06:59,271
Капитан, станция

1219
01:06:59,348 --> 01:07:01,543
стреляет по поверхности
из какого-то оружия.

1220
01:07:01,650 --> 01:07:04,881
Похоже, она пытается закрыть
проходы в силовом поле.

1221
01:07:04,954 --> 01:07:07,149
Вас поняла.
Держите канал открытым.

1222
01:07:08,324 --> 01:07:10,485
Если станция - это единственный
источник энергии для окампа,

1223
01:07:10,559 --> 01:07:12,424
зачем Опекун закрывает туннели?

1224
01:07:12,495 --> 01:07:13,427
Он закрывает их,

1225
01:07:13,496 --> 01:07:14,690
если больше не намеревается
их использовать,

1226
01:07:14,764 --> 01:07:16,789
чтобы защитить окампа
от их врагов.

1227
01:07:16,866 --> 01:07:18,231
Капитан, теперь у меня
достаточно фактов,

1228
01:07:18,300 --> 01:07:20,029
чтобы сформулировать
обоснованную гипотезу.

1229
01:07:20,102 --> 01:07:21,967
Я думаю,
что Опекун умирает.

1230
01:07:22,038 --> 01:07:23,096
Обьясните.

1231
01:07:23,172 --> 01:07:25,367
Во-первых, он увеличивает
подачу энергии,

1232
01:07:25,441 --> 01:07:27,068
чтобы обеспечить город с избытком,

1233
01:07:27,143 --> 01:07:29,976
которого хватит минимум на 5 лет,
потом он закрывает туннели.

1234
01:07:30,046 --> 01:07:32,037
Логично будет заключить,
что он не намеревается

1235
01:07:32,114 --> 01:07:34,014
продолжать выполнять
роль Опекуна.

1236
01:07:34,083 --> 01:07:35,573
Не обязательно это означает,
что он умирает.

1237
01:07:35,651 --> 01:07:36,675
Возможно, он улетает.

1238
01:07:36,752 --> 01:07:38,549
Сомневаюсь.

1239
01:07:38,621 --> 01:07:41,021
Только не после тысячи лет
заботы об этих людях.

1240
01:07:41,090 --> 01:07:44,253
Полагаю, что Опекун
что-то должен окампа.

1241
01:07:44,326 --> 01:07:45,918
Полагаю, что "долг, который он
никогда не сможет возместить",

1242
01:07:45,995 --> 01:07:48,293
это, вероятнее всего,
долг людям окампа.

1243
01:07:48,364 --> 01:07:50,559
Кроме того, он часто упоминал,

1244
01:07:50,633 --> 01:07:52,191
что у него "недостаточно времени".

1245
01:07:52,268 --> 01:07:54,736
Я думаю, он знал, что
его смерть неизбежна.

1246
01:07:54,804 --> 01:07:58,934
Если он умрет, как же мы
вернемся домой, черт возьми?

1247
01:08:06,749 --> 01:08:08,341
Они в этом туннеле.

1248
01:08:08,417 --> 01:08:10,282
Гарри?!

1249
01:08:12,288 --> 01:08:13,380
Перис вызывает Джейнвей.

1250
01:08:13,456 --> 01:08:14,445
Слушаю.

1251
01:08:14,523 --> 01:08:16,514
Они в одном из туннелей,
капитан.

1252
01:08:16,592 --> 01:08:19,060
Я их не вижу,
но они там наверху.

1253
01:08:19,128 --> 01:08:20,595
Мы идем за ними.

1254
01:08:20,663 --> 01:08:22,858
Пусть вас телепортируют,
когда вы их найдете, Перис.

1255
01:08:22,932 --> 01:08:24,297
Встретимся с вами на корабле.

1256
01:08:24,366 --> 01:08:26,266
Джейнвей - "Вояджеру".

1257
01:08:26,335 --> 01:08:27,267
"Вояджер" слушает.

1258
01:08:27,336 --> 01:08:28,303
Поднимайте троих.

1259
01:08:28,370 --> 01:08:29,564
Ждите.

1260
01:08:31,340 --> 01:08:33,331
Капитан, я не могу
навести на вас луч.

1261
01:08:33,409 --> 01:08:35,104
Выстрелы со станции

1262
01:08:35,177 --> 01:08:36,872
подняли верхний слой почвы.

1263
01:08:36,946 --> 01:08:39,073
Сенсоры транспортатора
не могут найти бреши

1264
01:08:39,148 --> 01:08:40,342
в силовом барьере.

1265
01:08:41,484 --> 01:08:43,816
Идем, отсюда есть еще
только один выход.

1266
01:08:45,855 --> 01:08:47,049
Джейнвей вызывает Периса.

1267
01:08:47,123 --> 01:08:48,283
Слушаю.

1268
01:08:48,357 --> 01:08:50,348
Транспортаторы не работают.

1269
01:08:50,426 --> 01:08:52,656
Вам прийдется найти
брешь в силовом барьере,

1270
01:08:52,728 --> 01:08:54,025
когда вы доберетесь наверх.

1271
01:08:55,164 --> 01:08:56,631
Вас понял.

1272
01:08:56,699 --> 01:08:58,189
Мы отстаем от вас
на несколько минут.

1273
01:08:58,267 --> 01:08:59,234
Конец связи.

1274
01:09:01,971 --> 01:09:03,632
Я их вижу.

1275
01:09:15,885 --> 01:09:17,648
Что-то вы долго.

1276
01:09:17,720 --> 01:09:20,518
Как я мог бросить в беде
единственного друга?

1277
01:09:20,589 --> 01:09:23,023
Друга? С чего ты взял,
что я твой друг?

1278
01:09:25,594 --> 01:09:27,118
Перис вызывает Джейнвей.

1279
01:09:27,196 --> 01:09:28,128
Слушаю.

1280
01:09:28,197 --> 01:09:29,129
Мы нашли их, капитан.

1281
01:09:29,198 --> 01:09:30,256
Не ждите нас.

1282
01:09:30,332 --> 01:09:31,299
Ведите их в
безопасное место.

1283
01:09:36,438 --> 01:09:37,405
Не волнуйтесь.

1284
01:09:37,473 --> 01:09:39,566
Я знаю, где можно
пройти через барьер.

1285
01:09:47,016 --> 01:09:49,314
Ни за что
не прикасайтесь к нему.

1286
01:09:49,385 --> 01:09:52,354
Нам сказали, что он
может обжечь кожу.

1287
01:10:07,136 --> 01:10:08,535
Они ненамного впереди нас.

1288
01:10:08,604 --> 01:10:09,628
Идем дальше.

1289
01:10:27,122 --> 01:10:29,317
Думаю, мы добрались наверх.

1290
01:10:29,391 --> 01:10:32,588
Ниликс, доставайте фазер.

1291
01:11:39,295 --> 01:11:42,230
"Вояджер", вы можете
навести на нас луч?

1292
01:11:42,298 --> 01:11:44,823
Так точно, но я вижу
только 5 сигналов.

1293
01:11:44,900 --> 01:11:46,390
Другие еще...

1294
01:11:46,468 --> 01:11:47,867
Пригнитесь!

1295
01:11:59,348 --> 01:12:01,373
Перис вызывает Джейнвей.

1296
01:12:01,483 --> 01:12:04,884
Чакоте, Тувок, прием!

1297
01:12:06,255 --> 01:12:07,654
"Вояджер", приготовьтесь поднять

1298
01:12:07,723 --> 01:12:09,020
всю группу, кроме меня.

1299
01:12:09,091 --> 01:12:10,149
Есть, сэр.

1300
01:12:10,225 --> 01:12:11,658
Вы же не собираетесь
возвращаться туда.

1301
01:12:17,466 --> 01:12:18,455
Тогда...

1302
01:12:18,534 --> 01:12:20,263
дураку нужна компания.

1303
01:12:20,336 --> 01:12:21,701
Позаботься о них, дорогая.

1304
01:12:21,770 --> 01:12:23,101
Увидимся позже.

1305
01:12:23,172 --> 01:12:25,732
"Вояджер", поднимайте троих.

1306
01:12:25,808 --> 01:12:29,244
Наводите на второй коммуникатор
и включайте.

1307
01:12:38,821 --> 01:12:40,311
У меня сломана нога.

1308
01:12:40,389 --> 01:12:42,289
Я не могу двигаться.

1309
01:12:42,358 --> 01:12:43,757
- Держитесь.
- Вот они!

1310
01:12:43,826 --> 01:12:45,589
Ниликс, помогите
мне с Тувоком.

1311
01:12:48,564 --> 01:12:49,997
Я заберу Чакоте.

1312
01:13:06,081 --> 01:13:07,048
Выбирайся отсюда, Перис,

1313
01:13:07,116 --> 01:13:08,879
пока это все не обрушилось!

1314
01:13:09,017 --> 01:13:10,712
Я так и собираюсь...

1315
01:13:10,786 --> 01:13:12,048
как только заберу тебя.

1316
01:13:12,121 --> 01:13:14,521
Если пойдешь на ту лестницу,
она свалится.

1317
01:13:14,590 --> 01:13:16,387
Мы оба погибнем.

1318
01:13:16,458 --> 01:13:18,016
Да...

1319
01:13:18,093 --> 01:13:19,492
но с другой стороны,

1320
01:13:19,561 --> 01:13:22,121
если я спасу твою шкуру,
твоя жизнь принадлежит мне.

1321
01:13:32,107 --> 01:13:34,302
Кажется, это какой-то
индейский обычай?

1322
01:13:35,944 --> 01:13:37,343
Не в моем племени.

1323
01:13:39,548 --> 01:13:41,516
Я тебе не верю.

1324
01:13:46,555 --> 01:13:49,490
Ты согласен погибнуть,
лишь бы я не спасал тебя.

1325
01:13:51,460 --> 01:13:53,758
Отлично.
Будь дураком.

1326
01:13:53,829 --> 01:13:55,592
Если я умру,

1327
01:13:55,664 --> 01:13:58,064
по крайней мере, я буду иметь удовольствие
видеть, как ты падаешь вместе со мной.

1328
01:14:03,105 --> 01:14:04,970
А нет какого-то индейского трюка,

1329
01:14:05,040 --> 01:14:07,235
чтобы ты превратился в птицу

1330
01:14:07,309 --> 01:14:09,368
и мы улетели отсюда?

1331
01:14:09,445 --> 01:14:11,242
Ты слишком тяжелый.

1332
01:14:33,502 --> 01:14:35,265
Мостик вызывает Джейнвей.

1333
01:14:35,337 --> 01:14:36,395
Слушаю.

1334
01:14:36,472 --> 01:14:38,736
Капитан, 2 кейзонских корабля
приближаются к станции.

1335
01:14:38,807 --> 01:14:40,570
Заложите курс.
Я уже иду.

1336
01:14:40,642 --> 01:14:42,041
Нам нужно вернуться
на свой корабль.

1337
01:14:42,110 --> 01:14:45,375
Я настоятельно
рекомендую вам отдохнуть.

1338
01:14:45,447 --> 01:14:47,574
Иначе я не могу отвечать
за последствия.

1339
01:14:47,649 --> 01:14:49,981
С экипажем всегда так трудно?

1340
01:14:50,052 --> 01:14:50,984
Не знаю, док.

1341
01:14:51,053 --> 01:14:52,145
Это мой первый полет.

1342
01:14:57,359 --> 01:14:59,190
Здесь что, никто не знает, что
нужно выключать программу,

1343
01:14:59,261 --> 01:15:00,159
прежде чем уйти?

1344
01:15:01,997 --> 01:15:03,862
Включить орудийные системы.

1345
01:15:03,932 --> 01:15:06,958
Заряжаю фазерные батареи
и фотонные установки.

1346
01:15:08,170 --> 01:15:09,296
Красная Тревога.

1347
01:15:27,422 --> 01:15:29,083
Главный корабль кейзонов
вызывает нас, капитан.

1348
01:15:29,157 --> 01:15:30,454
На экран.

1349
01:15:30,526 --> 01:15:32,221
Вы тоже прилетели исследовать

1350
01:15:32,294 --> 01:15:34,524
странное поведение
этого существа, капитан?

1351
01:15:34,596 --> 01:15:36,928
Нас волнует только наше
возвращение домой, Джейбин.

1352
01:15:36,999 --> 01:15:38,830
Мы собираемся телепортироваться
на станцию

1353
01:15:38,901 --> 01:15:40,129
и попытаться осуществить это.

1354
01:15:40,202 --> 01:15:41,931
Боюсь, я не могу вам
этого позволить.

1355
01:15:42,037 --> 01:15:44,301
Между нами нет никаких споров.

1356
01:15:44,373 --> 01:15:46,136
У меня есть спор со всеми,
кто бросает нам вызов.

1357
01:15:46,208 --> 01:15:47,937
Это смешно.

1358
01:15:48,043 --> 01:15:49,874
Мы не намерены
бросать вам вызов.

1359
01:15:49,945 --> 01:15:51,913
А я не намерен допустить,
чтобы кто-то

1360
01:15:51,980 --> 01:15:54,175
со знанием вашей технологии
высадился на станцию.

1361
01:15:54,249 --> 01:15:57,741
Джейбин, мы можем обсудить
это как цивилизованные...?

1362
01:15:57,819 --> 01:15:59,810
Они заряжают орудия.

1363
01:15:59,888 --> 01:16:01,185
Наверное, не можем.

1364
01:16:03,091 --> 01:16:05,355
Щиты держатся.

1365
01:16:06,728 --> 01:16:09,959
Огонь из фазеров.
Маневр уклонения дельта-4.

1366
01:16:24,846 --> 01:16:26,438
Джейнвей вызывает Чакоте.

1367
01:16:26,515 --> 01:16:28,244
Тувок и я телепортируемся
на станцию.

1368
01:16:28,317 --> 01:16:30,046
Вы можете задержать кейзонов?

1369
01:16:30,118 --> 01:16:31,551
Думаю, да, капитан.

1370
01:16:31,620 --> 01:16:32,882
Хорошо.

1371
01:16:32,955 --> 01:16:36,152
М-р Перис, садитесь за руль.

1372
01:16:37,359 --> 01:16:39,020
Есть, мэм.

1373
01:16:39,022 --> 01:16:40,493
Держите луч транспортатора
наведенным на нас, мичман.

1374
01:16:40,562 --> 01:16:41,494
Будьте готовы к
экстренной телепортации.

1375
01:16:41,563 --> 01:16:42,530
Есть, капитан.

1376
01:16:56,111 --> 01:16:59,012
Система обработки данных
за этой стеной, капитан.

1377
01:17:04,886 --> 01:17:06,217
Вы знаете, что делать.

1378
01:17:26,174 --> 01:17:31,168
Да... в упорстве вам
не откажешь.

1379
01:17:31,246 --> 01:17:34,215
Вы должны отправить нас туда,
откуда мы прилетели.

1380
01:17:34,282 --> 01:17:37,376
О... это невозможно.

1381
01:17:37,452 --> 01:17:41,912
У меня... едва хватит сил,
чтобы закончить мою работу.

1382
01:17:44,326 --> 01:17:47,454
Вы закрываете туннели
перед смертью.

1383
01:17:47,529 --> 01:17:52,125
Иначе кейзоны
украдут воду.

1384
01:17:52,200 --> 01:17:55,135
Но через несколько лет,

1385
01:17:55,203 --> 01:17:58,798
когда у окампа иссякнет энергия,
это уже не будет иметь значения.

1386
01:17:58,874 --> 01:18:01,308
Им прийдется выйти
на поверхность,

1387
01:18:01,410 --> 01:18:03,844
и они не смогут выжить.

1388
01:18:03,879 --> 01:18:07,178
Вы сделали что-то такое, что
превратило их планету в пустыню,

1389
01:18:07,249 --> 01:18:08,273
не так ли?

1390
01:18:08,350 --> 01:18:11,046
Вот тот долг, который
невозможно возместить.

1391
01:18:11,119 --> 01:18:16,682
Мы были исследователями
из другой галактики,

1392
01:18:16,758 --> 01:18:20,023
но мы понятия не имели,
насколько разрушительной

1393
01:18:20,095 --> 01:18:23,792
окажется наша технология
для их атмосферы.

1394
01:18:23,865 --> 01:18:25,457
Двое, двое из нас

1395
01:18:25,534 --> 01:18:29,163
были выбраны, чтобы остаться
здесь и заботиться о них.

1396
01:18:29,237 --> 01:18:30,898
Здесь есть еще
такой как вы?

1397
01:18:32,474 --> 01:18:34,533
Уже нет.

1398
01:18:34,609 --> 01:18:36,372
Нет, нет. Она...

1399
01:18:36,445 --> 01:18:39,471
она отправилась на поиски
более интересных мест.

1400
01:18:39,548 --> 01:18:41,345
Зачем вы доставляли
сюда корабли,

1401
01:18:41,416 --> 01:18:43,714
заражали людей
смертельной болезнью?

1402
01:18:43,785 --> 01:18:44,752
Ох, они...

1403
01:18:44,820 --> 01:18:47,880
они умерли не от болезни.

1404
01:18:48,023 --> 01:18:54,121
Они умерли потому,
что были несовместимы.

1405
01:18:55,263 --> 01:18:57,026
"Несовместимы"?

1406
01:18:57,099 --> 01:18:59,727
Я искал по всей галактике

1407
01:18:59,801 --> 01:19:04,204
совместимую биомолекулярную
структуру.

1408
01:19:04,306 --> 01:19:06,103
У некоторых индивидуумов

1409
01:19:06,141 --> 01:19:09,804
я находил похожие
клеточные структуры, но я...

1410
01:19:09,878 --> 01:19:11,778
Вы пытались
произвести потомство?

1411
01:19:11,847 --> 01:19:14,975
Меня кто-то должен был заменить,

1412
01:19:15,050 --> 01:19:16,677
кто-то, кто бы понимал

1413
01:19:16,752 --> 01:19:22,384
огромную ответственность
за заботу об окампа.

1414
01:19:22,457 --> 01:19:25,722
Только мой отпрыск
мог бы это сделать.

1415
01:19:32,634 --> 01:19:35,364
Вы не думали о том,
чтобы позволить окампа

1416
01:19:35,437 --> 01:19:37,200
самим заботиться о себе?

1417
01:19:39,007 --> 01:19:40,702
Они ведь дети.

1418
01:19:40,776 --> 01:19:42,676
Детям нужно взрослеть.

1419
01:19:42,744 --> 01:19:45,406
Мы тоже исследователи.

1420
01:19:45,480 --> 01:19:46,879
Большинство известных нам рас

1421
01:19:46,948 --> 01:19:48,711
справились со своими бедствиями

1422
01:19:48,784 --> 01:19:50,274
без Опекуна.

1423
01:19:50,352 --> 01:19:52,718
Необходимость выжить
собственными силами

1424
01:19:52,788 --> 01:19:54,653
поможет им развиваться.

1425
01:19:54,723 --> 01:20:00,559
Быть может, у ваших... детей
это получится лучше, чем вы думаете.

1426
01:20:01,730 --> 01:20:03,527
"Вояджер" вызывает Джейнвей.

1427
01:20:03,598 --> 01:20:04,565
Слушаю.

1428
01:20:04,633 --> 01:20:05,861
У нас возникли трудности.

1429
01:20:16,244 --> 01:20:17,609
К кейзонам только что
пришло подкрепление.

1430
01:20:17,679 --> 01:20:19,271
Нам нужно больше времени.

1431
01:20:19,347 --> 01:20:21,542
Можете задержать
их еще на пару минут?

1432
01:20:21,616 --> 01:20:23,413
Постараемся.
Конец связи.

1433
01:20:24,653 --> 01:20:26,746
В их орудия попали.

1434
01:20:27,789 --> 01:20:28,915
У них проблемы.

1435
01:20:28,990 --> 01:20:32,824
Ни у кого из нас не хватит огневой мощи,
чтобы остановить это судно.

1436
01:20:32,894 --> 01:20:34,259
Я закладываю курс
на столкновение,

1437
01:20:34,329 --> 01:20:36,524
но автопилот выведен из строя.

1438
01:20:36,598 --> 01:20:38,759
Мне прийдется
пилотировать вручную.

1439
01:20:38,834 --> 01:20:40,802
Приготовить экипаж к
переброске на "Вояджер",

1440
01:20:40,869 --> 01:20:42,564
и опустить щиты для телепортации.

1441
01:20:44,472 --> 01:20:46,372
Перис, мой экипаж идет к вам.

1442
01:20:46,441 --> 01:20:49,501
Скажи кому-то из ваших гениальных
начальников транспортаторной,

1443
01:20:49,578 --> 01:20:50,875
чтобы навели на меня луч.

1444
01:20:50,946 --> 01:20:53,176
Сейчас я попробую потушить
ваш горящий хвост.

1445
01:20:53,248 --> 01:20:54,715
Понял.

1446
01:20:54,783 --> 01:20:57,547
Но ты не думай, после этого
мы квиты, Чакоте.

1447
01:20:57,619 --> 01:20:59,519
Твоя жизнь по-прежнему
принадлежит мне.

1448
01:20:59,588 --> 01:21:01,317
Конец связи.

1449
01:21:07,596 --> 01:21:09,188
Я навел на него луч, сэр,

1450
01:21:09,264 --> 01:21:10,925
но он подходит
слишком близко.

1451
01:21:12,000 --> 01:21:13,627
Я забираю тебя
оттуда, Чакоте.

1452
01:21:13,702 --> 01:21:14,691
Еще нет!

1453
01:21:19,074 --> 01:21:20,336
Твой корабль
разваливается!

1454
01:21:20,408 --> 01:21:21,568
Приготовиться к
транспортировке.

1455
01:21:21,643 --> 01:21:23,201
Подожди!

1456
01:21:30,886 --> 01:21:32,012
Давай!

1457
01:21:40,295 --> 01:21:42,456
Вторая транспортаторная,
он у вас?

1458
01:21:42,530 --> 01:21:43,895
Я у них.

1459
01:21:53,508 --> 01:21:56,102
Капитан, я могу зайти в систему,

1460
01:21:56,177 --> 01:21:57,804
чтобы отправить нас обратно
в пространство Федерации,

1461
01:21:57,879 --> 01:22:00,074
но нужно несколько часов,
чтобы ее активировать.

1462
01:22:01,349 --> 01:22:03,044
Если только вы
нам не поможете.

1463
01:22:03,118 --> 01:22:05,177
Ах, если бы я мог,

1464
01:22:05,253 --> 01:22:08,017
но у меня осталось
очень мало времени.

1465
01:22:08,089 --> 01:22:11,923
Поэтому я запустил
программу самоуничтожения.

1466
01:22:11,993 --> 01:22:15,053
Если вы уничтожите станцию,
мы не сможем вернуться домой.

1467
01:22:15,130 --> 01:22:17,064
Нельзя позволить,
чтобы враги окампа

1468
01:22:17,132 --> 01:22:20,033
управляли этим сооружением.

1469
01:22:20,101 --> 01:22:23,593
Через несколько минут
оно будет уничтожено.

1470
01:22:23,672 --> 01:22:25,503
Вы должны уйти.

1471
01:22:25,573 --> 01:22:27,404
Уходите!

1472
01:22:51,766 --> 01:22:54,257
Опекун.

1473
01:22:57,772 --> 01:22:59,501
"Вояджер", докладывайте.

1474
01:22:59,574 --> 01:23:00,438
Кейзонское судно

1475
01:23:00,542 --> 01:23:02,874
только что врезалось
в станцию, капитан.

1476
01:23:02,911 --> 01:23:04,708
С вами все хорошо?

1477
01:23:04,779 --> 01:23:05,871
Да.

1478
01:23:05,947 --> 01:23:07,539
Ждите.

1479
01:23:07,615 --> 01:23:10,675
Программа самоуничтожения
повреждена.

1480
01:23:10,752 --> 01:23:14,210
Это сооружение
не будет уничтожено.

1481
01:23:14,289 --> 01:23:15,517
Но это нужно сделать.

1482
01:23:15,590 --> 01:23:20,357
Кейзонам нельзя позволить
захватить его.

1483
01:23:20,428 --> 01:23:23,556
Они истребят всех окампа.

1484
01:23:47,155 --> 01:23:49,555
Мне запустить программу,
чтобы отправить нас назад?

1485
01:23:49,624 --> 01:23:53,185
А что случится с окампа,
когда мы улетим?

1486
01:23:56,865 --> 01:24:01,859
Капитан, любое действие, предпринятое
нами для защиты окампа,

1487
01:24:01,970 --> 01:24:04,996
изменит баланс сил
в этой системе.

1488
01:24:05,040 --> 01:24:08,874
Нам следует придерживаться
Главной Директивы.

1489
01:24:08,977 --> 01:24:10,467
Правда?

1490
01:24:13,415 --> 01:24:15,975
Мы не просили нас
в это втягивать, Тувок...

1491
01:24:18,520 --> 01:24:20,579
но так вышло.

1492
01:24:22,323 --> 01:24:24,120
Так вышло.

1493
01:24:30,732 --> 01:24:33,565
М-р Тувок, приготовьте
трикобальтовые заряды.

1494
01:24:33,635 --> 01:24:34,260
Есть, капитан.

1495
01:24:34,335 --> 01:24:35,734
Свяжитесь с кейзонами.

1496
01:24:35,804 --> 01:24:36,930
Канал открыт.

1497
01:24:37,005 --> 01:24:38,472
Имейте в виду, капитан.

1498
01:24:38,540 --> 01:24:40,440
Я вызвал подкрепление.

1499
01:24:40,508 --> 01:24:43,944
Я хочу предупредить вас: отведите
ваши суда на безопасное расстояние.

1500
01:24:44,012 --> 01:24:46,310
Я собираюсь уничтожить станцию.

1501
01:24:46,381 --> 01:24:47,814
Вы не можете этого сделать.

1502
01:24:47,882 --> 01:24:49,850
Могу и сделаю.

1503
01:24:49,918 --> 01:24:51,579
Конец связи.

1504
01:24:52,454 --> 01:24:54,752
Они усиливают огонь,
капитан.

1505
01:24:54,823 --> 01:24:55,949
Щиты держатся.

1506
01:24:56,024 --> 01:24:58,322
Отведите судно на 400 км
от станции, м-р Перис.

1507
01:24:58,393 --> 01:24:59,985
Есть, мэм.

1508
01:25:00,028 --> 01:25:01,188
Что это вы делаете?

1509
01:25:01,229 --> 01:25:03,561
Эта станция - наш
единственный путь домой.

1510
01:25:03,631 --> 01:25:05,565
Я знаю, что у каждого
есть семья и близкие

1511
01:25:05,633 --> 01:25:07,123
дома, куда все
хотят вернуться,

1512
01:25:07,202 --> 01:25:10,171
так же, как и у меня, но я
не стану жертвовать жизнями

1513
01:25:10,238 --> 01:25:12,297
людей окампа
для нашего удобства.

1514
01:25:12,373 --> 01:25:13,863
Прийдется найти
другой путь домой.

1515
01:25:13,975 --> 01:25:15,636
Какой другой путь?

1516
01:25:15,710 --> 01:25:18,804
Кто она такая, чтобы принимать
за нас всех решения?

1517
01:25:18,880 --> 01:25:20,575
Она капитан.

1518
01:25:22,050 --> 01:25:24,484
Трикобальтовые заряды готовы.

1519
01:25:24,552 --> 01:25:26,611
Мы на месте.

1520
01:25:32,060 --> 01:25:33,755
Огонь.

1521
01:25:57,919 --> 01:26:00,786
Главный кейзонский
корабль нас вызывает.

1522
01:26:00,889 --> 01:26:02,789
На экран.

1523
01:26:04,459 --> 01:26:06,689
Сегодня у вас появился враг.

1524
01:26:09,330 --> 01:26:11,525
Они уходят, капитан.

1525
01:26:21,543 --> 01:26:22,874
Войдите.

1526
01:26:25,680 --> 01:26:27,511
Вы хотели меня видеть,
капитан?

1527
01:26:27,582 --> 01:26:29,675
Мистер Перис...

1528
01:26:29,751 --> 01:26:31,719
у вас проблема.

1529
01:26:31,786 --> 01:26:34,050
Я пригласила Чакоте

1530
01:26:34,122 --> 01:26:36,613
и других макки присоединиться
к нашему экипажу.

1531
01:26:36,791 --> 01:26:38,349
Это показалось мне
самым разумным шагом,

1532
01:26:38,426 --> 01:26:39,893
учитывая обстоятельства.

1533
01:26:40,028 --> 01:26:42,519
Вы дадите мне телохранителя,
капитан?

1534
01:26:42,597 --> 01:26:44,326
Кажется, он у вас уже есть.

1535
01:26:44,399 --> 01:26:46,196
Правда?

1536
01:26:46,267 --> 01:26:49,896
М-р Чакоте упомянул что-то о том,
что его жизнь принадлежит вам.

1537
01:26:49,971 --> 01:26:52,940
Он возьмет на себя ответственность
за вашу безопасность.

1538
01:26:53,007 --> 01:26:56,374
Думаю, мне это понравится.

1539
01:26:56,444 --> 01:26:58,412
Не будьте так уверены.

1540
01:26:58,479 --> 01:27:00,470
Он также будет моим
первым помощником.

1541
01:27:00,582 --> 01:27:03,312
Все на этом корабле будут
отчитываться перед ним,

1542
01:27:03,351 --> 01:27:07,219
включая лейтенанта,
назначенного рулевым.

1543
01:27:08,856 --> 01:27:10,153
Я?

1544
01:27:10,225 --> 01:27:13,490
Сегодня я занесла
в судовой журнал,

1545
01:27:13,561 --> 01:27:16,587
что произвожу
в звание лейтенанта

1546
01:27:16,664 --> 01:27:18,632
Томаса Юджина Периса.

1547
01:27:23,738 --> 01:27:24,830
Мои поздравления.

1548
01:27:27,942 --> 01:27:30,240
В первый раз в жизни

1549
01:27:30,311 --> 01:27:32,108
я не знаю, что сказать.

1550
01:27:32,180 --> 01:27:34,546
Вы это заслужили, Том.

1551
01:27:34,616 --> 01:27:37,141
Мне только жаль,
что ваш отец не узнает.

1552
01:27:37,218 --> 01:27:38,685
О, он узнает...

1553
01:27:41,055 --> 01:27:42,613
когда мы вернемся.

1554
01:27:42,690 --> 01:27:46,217
А, капитан, мы
как раз шли к вам.

1555
01:27:46,294 --> 01:27:48,262
Мы обеспечили ваш
корабль водой, Ниликс.

1556
01:27:48,329 --> 01:27:49,557
Он готов к отлету.

1557
01:27:49,631 --> 01:27:52,930
Видите ли, как раз это
мы и хотели обсудить.

1558
01:27:53,034 --> 01:27:55,195
Мы бы хотели лететь с вами.

1559
01:27:56,271 --> 01:27:58,671
Простите.
Это не пассажирское судно.

1560
01:27:58,740 --> 01:27:59,707
Конечно нет.

1561
01:27:59,774 --> 01:28:00,706
Мы не будем пассажирами.

1562
01:28:00,808 --> 01:28:03,003
Мы будем ценными коллегами.

1563
01:28:03,044 --> 01:28:04,204
"Коллегами"?

1564
01:28:04,279 --> 01:28:07,510
Я могу вам предложить
все, что нужно.

1565
01:28:07,582 --> 01:28:10,073
Нужен проводник -
я буду вашим проводником.

1566
01:28:10,151 --> 01:28:13,052
Нужны припасы -
я знаю, где их достать.

1567
01:28:13,121 --> 01:28:16,750
У меня есть друзья среди рас,
о которых вы даже не слышали.

1568
01:28:16,824 --> 01:28:17,756
Нужен повар?

1569
01:28:17,825 --> 01:28:19,019
О, вы не знаете вкус жизни,

1570
01:28:19,093 --> 01:28:21,220
если вы еще не пробовали
мой англа'баск.

1571
01:28:21,296 --> 01:28:24,424
Моей обязанностью будет
предусмотреть все, что вам нужно

1572
01:28:24,499 --> 01:28:25,966
еще до того, как вы
подумаете об этом.

1573
01:28:26,034 --> 01:28:28,332
И я предчувствую, что
вашей первой необходимостью

1574
01:28:28,403 --> 01:28:30,064
буду я сам.

1575
01:28:30,138 --> 01:28:32,231
Капитан, мы оба очень

1576
01:28:32,307 --> 01:28:34,468
хотим путешествовать с вами.

1577
01:28:49,957 --> 01:28:55,259
Мы одни, в неизученной
части галактики.

1578
01:28:55,330 --> 01:28:58,891
Здесь мы уже завели
себе несколько друзей

1579
01:28:58,966 --> 01:29:00,934
и врагов.

1580
01:29:01,035 --> 01:29:05,404
Мы не знаем, какие опасности
нас ждут впереди,

1581
01:29:05,440 --> 01:29:08,000
но ясно одно:

1582
01:29:08,076 --> 01:29:11,011
Обоим экипажам прийдется
работать вместе,

1583
01:29:11,079 --> 01:29:13,570
если мы хотим выжить.

1584
01:29:13,648 --> 01:29:16,674
Поэтому коммандер Чакоте
и я согласились с тем,

1585
01:29:16,751 --> 01:29:18,343
что это должен быть
один экипаж -

1586
01:29:20,054 --> 01:29:21,646
экипаж Звездного флота.

1587
01:29:21,723 --> 01:29:25,853
И как единственный корабль
Звездного флота в дельта-квадранте,

1588
01:29:25,960 --> 01:29:28,224
мы будем следовать
нашей цели -

1589
01:29:28,296 --> 01:29:31,527
искать новые миры
и исследовать космос.

1590
01:29:34,435 --> 01:29:37,404
Но наша главная цель ясна.

1591
01:29:37,472 --> 01:29:39,337
Даже на максимальной скорости

1592
01:29:39,407 --> 01:29:42,968
понадобится 75 лет, чтобы
долететь до Федерации,

1593
01:29:43,044 --> 01:29:46,445
но я не собираюсь
с этим мириться.

1594
01:29:46,514 --> 01:29:49,540
Еще одно существо,
такое как Опекун,

1595
01:29:49,617 --> 01:29:50,811
находится где-то в космосе,

1596
01:29:50,885 --> 01:29:53,649
и оно может доставить
нас туда намного быстрее.

1597
01:29:53,721 --> 01:29:55,552
Мы будем искать ее,

1598
01:29:55,623 --> 01:29:59,024
и мы будем искать червоточины,
пространственные сдвиги

1599
01:29:59,093 --> 01:30:01,493
или новые технологии,
которые нам помогут.

1600
01:30:03,498 --> 01:30:07,901
Где-то во время
этого путешествия

1601
01:30:07,969 --> 01:30:10,870
мы найдем дорогу назад.

1602
01:30:11,939 --> 01:30:15,602
Мистер Перис, заложите курс...

1603
01:30:15,676 --> 01:30:18,042
домой.

1604
01:30:18,112 --> 01:30:19,101
Есть, капитан.

1605
01:30:28,010 --> 01:30:31,700
Перевод: Фотева Екатерина
(katence@ua.fm)
21/04/2006

Вход
Логин:
Пароль: