www.trekker.ru » Русские субтитры » Voyager (Вояджер) » ST_VOY_2x5_Non_Sequitur(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_VOY_2x5_Non_Sequitur(rus).srt


1
00:00:02,002 --> 00:00:03,594
"Вояджер" - шаттлу "Дрейк".

2
00:00:03,670 --> 00:00:05,797
Приготовьтесь к экстренной
телепортации.

3
00:00:05,872 --> 00:00:07,362
Мистер Ким, вы меня слышите?

4
00:00:07,440 --> 00:00:09,135
Мы пытаемся навести на вас луч.

5
00:00:11,011 --> 00:00:11,978
Гарри?

6
00:00:12,045 --> 00:00:13,012
Гарри.

7
00:00:15,081 --> 00:00:17,140
Эй, пора просыпаться.

8
00:00:21,221 --> 00:00:22,415
Что случилось?

9
00:00:25,058 --> 00:00:27,288
Либби...

10
00:00:27,360 --> 00:00:28,793
Да?

11
00:01:00,267 --> 00:01:04,000
Стар Трек
Вояджер

12
00:02:24,887 --> 00:02:32,200
[2x05] "Неочевидно"

13
00:02:32,218 --> 00:02:34,516
Этого не может быть.

14
00:02:35,655 --> 00:02:37,919
Что с тобой?

15
00:02:42,428 --> 00:02:45,829
Либби, это действительно ты,
правда?

16
00:02:47,133 --> 00:02:49,693
Ладно. Ты можешь опоздать.

17
00:02:49,769 --> 00:02:51,236
Что?

18
00:02:51,304 --> 00:02:54,467
У тебя встреча
в 09:00, помнишь?

19
00:02:54,541 --> 00:02:56,668
Ты всю неделю только
и думал об этом.

20
00:02:56,743 --> 00:02:58,472
Я не хочу, чтобы лейтенант
Ласка обвинял меня,

21
00:02:58,545 --> 00:02:59,773
что у тебя
не нашлось времени

22
00:02:59,846 --> 00:03:01,245
для самой важной встречи
в твоей карьере.

23
00:03:01,314 --> 00:03:04,147
Теперь одевайся, а я приготовлю
что-нибудь на завтрак.

24
00:03:11,424 --> 00:03:13,016
Быстрее. Яйца остывают.

25
00:03:15,562 --> 00:03:17,496
Что с тобой сегодня?

26
00:03:18,698 --> 00:03:19,926
Дата.

27
00:03:20,033 --> 00:03:21,466
Какая сегодня дата?

28
00:03:21,534 --> 00:03:22,728
Дата?

29
00:03:22,802 --> 00:03:24,565
Какой сегодня день?

30
00:03:24,637 --> 00:03:26,332
49011.

31
00:03:26,406 --> 00:03:29,500
Значит, это не прошлое,
это настоящее.

32
00:03:31,311 --> 00:03:33,711
Сан-Франциско.

33
00:03:35,148 --> 00:03:37,173
Это не может быть сном.

34
00:03:37,250 --> 00:03:39,115
Это слишком... реально.

35
00:03:39,185 --> 00:03:40,880
Слишком ясно.

36
00:03:42,088 --> 00:03:43,988
Тогда что остается?

37
00:03:44,057 --> 00:03:46,617
Голопалуба?

38
00:03:46,693 --> 00:03:48,092
Галлюцинация?

39
00:03:48,161 --> 00:03:49,856
Какая-нибудь уловка?

40
00:03:49,929 --> 00:03:52,762
Последнее, что я помню,
я пилотировал

41
00:03:52,832 --> 00:03:55,392
шаттл на обратном пути
к "Вояджеру".

42
00:03:55,468 --> 00:03:57,333
У нас обоих сегодня
длинный день.

43
00:03:57,403 --> 00:03:59,871
Мы не могли бы отложить эту
игру на потом, пожалуйста?

44
00:03:59,939 --> 00:04:01,839
Нет...

45
00:04:01,941 --> 00:04:04,705
Ты не можешь быть Либби.

46
00:04:04,744 --> 00:04:06,803
Это невозможно.

47
00:04:09,182 --> 00:04:11,582
Меня зовут мичман Гарри Ким

48
00:04:11,651 --> 00:04:14,119
со звездолета Федерации "Вояджер".

49
00:04:14,187 --> 00:04:15,245
Где я?

50
00:04:15,321 --> 00:04:16,481
Это какая-то симуляция?

51
00:04:16,556 --> 00:04:19,889
Это не смешно, Гарри,
говорить о "Вояджере".

52
00:04:19,959 --> 00:04:23,053
Поминальная служба была
всего два месяца назад.

53
00:04:23,129 --> 00:04:24,391
Дэнни был твоим лучшим другом.

54
00:04:24,464 --> 00:04:25,795
Как ты можешь шутить об этом?

55
00:04:25,865 --> 00:04:29,665
Дэнни... Дэнни Бирд?

56
00:04:29,736 --> 00:04:32,830
Мне надоел этот разговор.

57
00:04:32,905 --> 00:04:34,167
Иди на работу.

58
00:04:34,240 --> 00:04:35,673
Увидимся вечером.

59
00:04:42,115 --> 00:04:44,242
Что происходит?

60
00:05:20,586 --> 00:05:21,575
Гарри!

61
00:05:24,791 --> 00:05:26,281
Иди скорее.

62
00:05:34,300 --> 00:05:35,597
Иди сюда.

63
00:05:35,668 --> 00:05:37,636
Вулканское мокко, сладкое.

64
00:05:37,704 --> 00:05:38,762
Спасибо.

65
00:05:38,838 --> 00:05:40,499
Так, сегодня большой день, да?

66
00:05:40,573 --> 00:05:41,870
Что вы имеете в виду?

67
00:05:41,941 --> 00:05:43,374
Встреча, ты же знаешь.

68
00:05:43,443 --> 00:05:45,468
Ты проектируешь новый корабль.

69
00:05:45,545 --> 00:05:48,070
И не забудь, ты обещал
принести мне модель -

70
00:05:48,147 --> 00:05:50,479
а я собираюсь повесить ее
прямо за моей витриной,

71
00:05:50,550 --> 00:05:51,482
и я буду каждому говорить:

72
00:05:51,551 --> 00:05:52,916
"Гарри Ким, он разработал
этот корабль.

73
00:05:52,985 --> 00:05:56,079
Он ходил в мой магазин
каждое утро."

74
00:05:56,155 --> 00:05:58,817
Послушайте, я знаю,
это звучит странно,

75
00:05:58,891 --> 00:06:01,485
но как давно я хожу в эту кофейню?

76
00:06:01,561 --> 00:06:02,653
Как давно?

77
00:06:02,729 --> 00:06:03,661
Ну, давай поглядим.

78
00:06:03,730 --> 00:06:04,662
С тех пор, как ты
закончил Академию.

79
00:06:04,731 --> 00:06:06,221
И сколько это?
Восемь ... восемь месяцев.

80
00:06:06,299 --> 00:06:08,062
Восемь месяцев?

81
00:06:08,134 --> 00:06:10,329
И вы видели меня каждый день?

82
00:06:10,403 --> 00:06:12,064
Ну...

83
00:06:12,138 --> 00:06:13,298
не каждый день.

84
00:06:13,373 --> 00:06:14,533
Ты любишь поспать
подольше в воскресенье.

85
00:06:14,607 --> 00:06:17,440
Но если бы у меня была такая
невеста, я бы тоже долго спал.

86
00:06:17,510 --> 00:06:18,772
Невеста?!

87
00:06:18,845 --> 00:06:20,210
Мы женимся?

88
00:06:20,279 --> 00:06:21,837
Ах, да.

89
00:06:21,914 --> 00:06:23,040
Часто по утрам я просыпался,

90
00:06:23,116 --> 00:06:26,210
я говорил себе тоже самое,
когда собирался жениться.

91
00:06:26,285 --> 00:06:28,344
Но не волнуйся, это пройдет.

92
00:06:28,421 --> 00:06:31,652
Я не думаю, что у вас
было такое утро.

93
00:06:32,792 --> 00:06:34,555
Эй, Гарри! Ты готов идти?

94
00:06:34,627 --> 00:06:36,720
Э-э... куда?

95
00:06:36,796 --> 00:06:38,229
Очень смешно. Пошли.

96
00:06:38,297 --> 00:06:40,492
Нам лучше поспешить,
надо поймать

97
00:06:40,566 --> 00:06:41,658
транспорт до Штаба.

98
00:06:41,734 --> 00:06:43,929
Я ... Я не уверен, что могу идти.

99
00:06:44,003 --> 00:06:45,163
Я себя не очень хорошо чувствую.

100
00:06:45,238 --> 00:06:46,535
Мне, наверное, нужно
вернуться домой.

101
00:06:46,606 --> 00:06:48,665
Да ладно.

102
00:06:48,741 --> 00:06:49,935
Ты просто волнуешься.

103
00:06:50,009 --> 00:06:51,533
Это нормально.

104
00:07:12,999 --> 00:07:14,762
Расслабься, Гарри.

105
00:07:14,834 --> 00:07:18,497
Если все пройдет гладко, ты выйдешь
из этой комнаты лейтенантом.

106
00:07:18,571 --> 00:07:20,732
Дай мне схему
катушки искривления.

107
00:07:20,807 --> 00:07:22,798
Что?

108
00:07:22,875 --> 00:07:24,843
Диаграмму катушки...

109
00:07:24,911 --> 00:07:28,506
с новыми уравнениями
плазменного потока.

110
00:07:28,581 --> 00:07:30,276
Я забыл принести ее.

111
00:07:30,349 --> 00:07:31,611
Забыл?

112
00:07:31,684 --> 00:07:33,914
Гарри, нам нужна эта диаграмма,
чтобы показать,

113
00:07:33,986 --> 00:07:37,114
что мы решили проблему
разрушения дилития.

114
00:07:37,190 --> 00:07:39,385
Извини.

115
00:07:39,459 --> 00:07:42,519
Тогда нам просто нужно
импровизировать.

116
00:07:42,595 --> 00:07:44,563
Доброе утро.

117
00:07:44,630 --> 00:07:46,393
У меня встреча в 11:00

118
00:07:46,466 --> 00:07:48,058
с главой СБ Звездного флота.

119
00:07:48,134 --> 00:07:50,227
Она не любит, когда ее
заставляют ждать.

120
00:07:50,303 --> 00:07:52,066
Давайте начнём.

121
00:07:52,138 --> 00:07:53,571
Лейтенант Ласка?

122
00:07:53,639 --> 00:07:55,004
Спасибо, адмирал.

123
00:07:59,779 --> 00:08:00,837
Дамы и господа,

124
00:08:00,947 --> 00:08:03,177
Вы смотрите на новый
челнок "Йеллоустоун".

125
00:08:03,216 --> 00:08:06,117
Он оборудован гондолами
на тетрионной плазме

126
00:08:06,185 --> 00:08:09,052
и разработан для самых
различных задач.

127
00:08:09,121 --> 00:08:10,986
Да, лейтенант, я смотрел
техническую характеристику.

128
00:08:11,057 --> 00:08:14,288
Это интересный проект...

129
00:08:14,360 --> 00:08:15,759
но как вы предлагаете решить

130
00:08:15,828 --> 00:08:18,558
проблему с разрушением дилития?

131
00:08:18,631 --> 00:08:20,565
Тетрионная плазма имеет тенденцию
разрывать подпространство.

132
00:08:20,633 --> 00:08:23,466
Я рад, что вы спросили, сэр.

133
00:08:23,536 --> 00:08:24,503
Мы работали

134
00:08:24,570 --> 00:08:25,867
над проблемой несколько недель,

135
00:08:25,938 --> 00:08:27,769
и, я думаю, что нашли ответ.

136
00:08:27,840 --> 00:08:30,070
Я хочу представить вам инженера,

137
00:08:30,142 --> 00:08:32,076
который разработал
эти двигатели искривления.

138
00:08:32,144 --> 00:08:34,908
Хочу добавить, что за долгое
время он самый многообещающий

139
00:08:35,014 --> 00:08:38,211
молодой инженер,
закончивший Академию.

140
00:08:38,284 --> 00:08:39,615
Мичман Гарри Ким.

141
00:08:52,031 --> 00:08:53,555
Гарри.

142
00:08:53,633 --> 00:08:56,295
Есть проблемы, мичман?

143
00:08:57,670 --> 00:08:59,763
Вообще-то есть, сэр.

144
00:09:04,377 --> 00:09:06,402
Давай, Гарри, соберись.

145
00:09:06,479 --> 00:09:09,346
Мы ждали этого полгода.

146
00:09:09,415 --> 00:09:10,643
Мичман, вам плохо?

147
00:09:13,085 --> 00:09:14,279
Да, сэр.

148
00:09:14,353 --> 00:09:16,412
Мне очень плохо.

149
00:09:16,489 --> 00:09:18,548
Я хотел бы...

150
00:09:18,624 --> 00:09:21,525
продолжить презентацию позже.

151
00:09:21,594 --> 00:09:23,357
К сожалению, мичман,

152
00:09:23,429 --> 00:09:24,691
через несколько дней

153
00:09:24,764 --> 00:09:26,732
я отбываю на три недели
на кардассианскую границу.

154
00:09:26,799 --> 00:09:29,165
Придётся подождать,
пока я вернусь.

155
00:09:32,838 --> 00:09:35,773
Гарри... лучше бы ты помер.

156
00:10:05,738 --> 00:10:07,899
А я хорошо устроился.

157
00:10:22,254 --> 00:10:24,017
Компьютер, показать
мой послужной список.

158
00:10:25,891 --> 00:10:29,759
"Закончил Академию в
звездную дату 47918".

159
00:10:29,829 --> 00:10:32,457
"Запрос на перевод на
звездолет "Вояджер".

160
00:10:32,531 --> 00:10:35,898
"Запрос... отклонен".

161
00:10:35,968 --> 00:10:39,267
"Запрос на перевод в Инженерный
Корпус Звездного Флота".

162
00:10:39,338 --> 00:10:40,999
"Запрос одобрен".

163
00:10:41,107 --> 00:10:43,200
"Специалист по
проектировке звездолетов".

164
00:10:43,275 --> 00:10:45,743
"Награждён медалью Кокрейна
за отличия,

165
00:10:45,811 --> 00:10:49,247
за выдающиеся успехи
в теории деформации".

166
00:10:53,252 --> 00:10:56,016
Компьютер...

167
00:10:56,088 --> 00:10:59,216
доступ к базе данных Академии
наук Звездного флота.

168
00:10:59,291 --> 00:11:00,815
Были какие-то временные аномалии

169
00:11:00,893 --> 00:11:04,056
в пространственно-временном
континууме за последние 48 часов?

170
00:11:04,130 --> 00:11:05,222
Никак нет.

171
00:11:05,297 --> 00:11:08,323
Временные аномалии
не регистрировались.

172
00:11:08,401 --> 00:11:10,266
Компьютер...

173
00:11:10,336 --> 00:11:12,930
были ли контакты с "Вояджером"

174
00:11:13,005 --> 00:11:15,132
с тех пор, как он
пропал в Пустоши?

175
00:11:15,207 --> 00:11:18,370
Информация по звездолету
"Вояджер" засекречена.

176
00:11:18,444 --> 00:11:21,174
Требуется уровень
безопасности три и выше

177
00:11:21,247 --> 00:11:23,681
для предоставления
доступа к файлам.

178
00:11:23,749 --> 00:11:25,239
Нет проблем.

179
00:11:25,317 --> 00:11:27,842
Это мой корабль.
По крайней мере, я так думал.

180
00:11:29,989 --> 00:11:32,856
Авторизация принята.

181
00:11:32,925 --> 00:11:34,688
Последний зарегистрированный
контакт со звездолетом "Вояджер"

182
00:11:34,760 --> 00:11:36,557
до его исчезновения

183
00:11:36,629 --> 00:11:40,156
был в звездную дату 48307.5.

184
00:11:41,834 --> 00:11:44,132
Доступ к списку экипажа "Вояджера".

185
00:11:44,203 --> 00:11:46,831
Кто был оперативным
офицером на борту?

186
00:11:46,906 --> 00:11:48,874
Мичман Дэниел Бирд.

187
00:11:55,047 --> 00:11:57,038
Дэнни.

188
00:12:08,994 --> 00:12:10,518
Гарри!

189
00:12:10,596 --> 00:12:12,791
Что ты делаешь здесь так рано?

190
00:12:12,865 --> 00:12:14,298
О... привет.

191
00:12:14,366 --> 00:12:17,062
Я неважно себя чувствовал,
и решил пойти домой.

192
00:12:17,136 --> 00:12:18,603
Да? Ты мне не кажешься больным.

193
00:12:18,671 --> 00:12:21,196
Хочешь навестить Либби, да?

194
00:12:21,273 --> 00:12:22,399
Ах, молодость.

195
00:12:22,475 --> 00:12:24,443
Не волнуйся, я сохраню твой секрет.

196
00:12:24,510 --> 00:12:25,636
Спасибо.

197
00:12:25,711 --> 00:12:27,975
Слушайте, я знаю, это звучит странно,

198
00:12:28,047 --> 00:12:30,538
но я забыл номер улицы,

199
00:12:30,616 --> 00:12:31,981
когда я уходил утром,

200
00:12:32,084 --> 00:12:33,745
и я не помню,
в каком доме живу.

201
00:12:33,819 --> 00:12:34,979
Не могли бы вы...

202
00:12:35,054 --> 00:12:36,385
Подсказать тебе, где ты живешь?

203
00:12:37,990 --> 00:12:41,722
Ты шутишь над своим
старым приятелем Козимо, а?

204
00:12:41,794 --> 00:12:43,489
Нет, я же сказал...

205
00:12:43,562 --> 00:12:45,928
Я себя неважно чувствую и...

206
00:12:45,998 --> 00:12:47,863
все в тумане.

207
00:12:47,933 --> 00:12:49,195
Хорошо, хорошо, хорошо.

208
00:12:49,268 --> 00:12:50,462
Хорошо, ты живешь
прямо там -

209
00:12:50,536 --> 00:12:53,096
четвертый этаж, квартира 4-G.

210
00:12:53,172 --> 00:12:55,003
Спасибо.

211
00:12:55,074 --> 00:12:56,507
Гарри...

212
00:12:56,575 --> 00:12:58,372
Не беспокойся так.

213
00:12:58,444 --> 00:13:00,173
У тебя все получится.

214
00:13:00,246 --> 00:13:02,771
У тебя замечательная работа,
красивая невеста.

215
00:13:02,848 --> 00:13:04,611
Все будет хорошо.

216
00:13:04,683 --> 00:13:05,775
Поверь мне.

217
00:13:21,534 --> 00:13:23,525
Эй, кто здесь?

218
00:13:25,204 --> 00:13:27,104
Это всего лишь я, Либби.

219
00:13:27,173 --> 00:13:28,572
Гарри?

220
00:13:30,075 --> 00:13:31,804
Ты в порядке?

221
00:13:33,379 --> 00:13:34,971
Да.

222
00:13:35,047 --> 00:13:36,674
Я в порядке.

223
00:13:36,749 --> 00:13:38,182
У тебя небольшой жар.

224
00:13:40,052 --> 00:13:42,714
Боже, ты напряжен.

225
00:13:42,788 --> 00:13:45,586
Расскажи мне,
что сегодня произошло.

226
00:13:47,593 --> 00:13:49,220
Ничего.

227
00:13:51,664 --> 00:13:53,325
Все.

228
00:13:55,167 --> 00:13:57,362
Точно не знаю,
что случилось.

229
00:13:59,038 --> 00:14:00,232
Гарри...

230
00:14:00,306 --> 00:14:02,171
забудь о работе.

231
00:14:02,241 --> 00:14:03,572
Расслабься.

232
00:14:03,642 --> 00:14:05,303
Ты дома.

233
00:14:06,645 --> 00:14:08,636
Чем я могу помочь?

234
00:14:11,383 --> 00:14:13,817
Просто...

235
00:14:13,886 --> 00:14:15,615
скажи мне, что любишь меня.

236
00:14:17,489 --> 00:14:19,286
Я говорю тебе это каждый день.

237
00:14:19,358 --> 00:14:21,622
Тебе не надоело это слушать?

238
00:14:21,694 --> 00:14:23,821
Нет.

239
00:14:23,896 --> 00:14:25,329
А вообще...

240
00:14:26,999 --> 00:14:29,467
представим, будто я
не слышал этого

241
00:14:29,535 --> 00:14:31,162
долгое время.

242
00:14:32,872 --> 00:14:36,364
Представим, будто мы не видели
друг друга несколько месяцев.

243
00:14:36,442 --> 00:14:37,773
Хорошо.

244
00:14:39,879 --> 00:14:42,848
Я люблю тебя, Гарри.

245
00:14:42,915 --> 00:14:44,815
Добро пожаловать домой.

246
00:14:47,052 --> 00:14:49,520
Итак...

247
00:14:49,588 --> 00:14:52,557
если мы не видели
друг друга много месяцев...

248
00:14:52,625 --> 00:14:54,718
где же ты был?

249
00:14:57,830 --> 00:14:59,593
На звездолёте,

250
00:14:59,665 --> 00:15:01,792
на расстоянии тысяч световых лет.

251
00:15:01,901 --> 00:15:03,300
Полёт?

252
00:15:03,335 --> 00:15:04,632
Да.

253
00:15:06,105 --> 00:15:07,663
Мы немного заблудились.

254
00:15:09,441 --> 00:15:10,999
Тебе было одиноко.

255
00:15:13,145 --> 00:15:15,443
Ты и представить не можешь.

256
00:15:15,514 --> 00:15:17,345
Скажи мне...

257
00:15:19,351 --> 00:15:24,721
Ты ведь не останавливался
на Райзе по пути, правда?

258
00:15:24,790 --> 00:15:26,553
Нет...

259
00:15:26,625 --> 00:15:30,652
Нет, никаких планет
с развлечениями.

260
00:15:30,729 --> 00:15:35,792
Ты думал обо мне все время.

261
00:15:35,868 --> 00:15:37,335
Каждый день.

262
00:15:39,204 --> 00:15:41,172
Каждую наносекунду.

263
00:15:42,708 --> 00:15:44,835
Сделай мне одолжение.

264
00:15:47,479 --> 00:15:50,004
Никогда больше не покидай меня.

265
00:17:43,829 --> 00:17:47,458
"Орландо, Парсонс, Питерсон,
Плат, Портер... "

266
00:17:48,534 --> 00:17:50,297
Минуту - Перис.

267
00:17:50,369 --> 00:17:52,894
Где Том Перис?

268
00:17:52,971 --> 00:17:55,030
Компьютер, доступ
к послужному списку

269
00:17:55,107 --> 00:17:57,974
офицера Звездного флота
Томаса Юджина Периса.

270
00:17:59,478 --> 00:18:00,775
"Обвинен в измене".

271
00:18:00,879 --> 00:18:02,312
"Приговорен к 18 месяцам

272
00:18:02,347 --> 00:18:04,542
в исправительной колонии
Новой Зеландии.

273
00:18:04,616 --> 00:18:08,552
Условно освобожден в
звездную дату 48702.

274
00:18:08,620 --> 00:18:12,454
Последнее местонахождение:
Марсель, Франция."

275
00:18:12,524 --> 00:18:14,185
Гарри?

276
00:18:14,259 --> 00:18:16,056
Сейчас 4:00 утра.

277
00:18:16,128 --> 00:18:17,527
Что ты делаешь?

278
00:18:17,596 --> 00:18:19,291
Я не мог заснуть,

279
00:18:19,364 --> 00:18:22,731
и решил поработать.

280
00:18:22,801 --> 00:18:26,259
Когда же ты мне скажешь,
что происходит?

281
00:18:26,338 --> 00:18:29,637
Ничего не происходит, ясно?

282
00:18:29,708 --> 00:18:32,176
Ты не умеешь врать, Гарри.

283
00:18:32,244 --> 00:18:34,906
Ты весь день странно себя ведешь,

284
00:18:34,980 --> 00:18:37,676
и не только я за тебя волнуюсь.

285
00:18:37,749 --> 00:18:39,910
Лейтенант Ласка звонил днем.

286
00:18:39,985 --> 00:18:42,215
Он сказал, что он никогда не
видел тебя таким взволнованным.

287
00:18:42,287 --> 00:18:46,053
И не надо говорить,
что ничего не происходит.

288
00:18:46,125 --> 00:18:48,218
Либби...

289
00:18:48,293 --> 00:18:51,490
сейчас это трудно объяснить,

290
00:18:51,563 --> 00:18:55,829
и я хочу тебе рассказать, но нужно,
чтобы ты мне поверила.

291
00:18:55,901 --> 00:18:57,630
Я верю тебе.

292
00:18:57,703 --> 00:18:59,227
Я люблю тебя.

293
00:18:59,304 --> 00:19:01,033
Поэтому я и выхожу за тебя.

294
00:19:01,140 --> 00:19:03,802
Я надеюсь, что и ты мне веришь.

295
00:19:06,678 --> 00:19:07,838
Хорошо.

296
00:19:07,946 --> 00:19:09,675
Это...

297
00:19:09,748 --> 00:19:12,012
это звучит несколько безумно

298
00:19:12,084 --> 00:19:13,483
с твоей точки зрения,

299
00:19:13,552 --> 00:19:15,577
но я не тот, кто ты думаешь.

300
00:19:17,656 --> 00:19:19,180
Все это -

301
00:19:19,258 --> 00:19:21,852
это не должно было случиться.

302
00:19:21,927 --> 00:19:23,690
Я не должен быть здесь.

303
00:19:26,398 --> 00:19:28,059
Если ты не уверен,

304
00:19:28,133 --> 00:19:31,227
стоит ли жениться, почему сразу
нельзя было так и сказать?

305
00:19:31,303 --> 00:19:32,770
Ты не понимаешь.

306
00:19:32,838 --> 00:19:34,772
Я попробую объяснить...

307
00:19:36,308 --> 00:19:38,333
Я из другой реальности.

308
00:19:38,410 --> 00:19:41,538
Другая реальность.

309
00:19:41,613 --> 00:19:44,173
Правильно.

310
00:19:44,249 --> 00:19:46,717
Гарри, ты начинаешь меня пугать.

311
00:19:46,785 --> 00:19:47,843
Я знаю.

312
00:19:47,920 --> 00:19:49,080
Я тоже напуган.

313
00:19:49,154 --> 00:19:51,088
Может, тебе нужно поговорить
с советником,

314
00:19:51,156 --> 00:19:52,384
невропатологом.

315
00:19:52,457 --> 00:19:54,584
Может, с тобой что-то не так.

316
00:19:54,660 --> 00:19:55,922
Может.

317
00:19:55,994 --> 00:19:58,462
Но сначала мне нужно
кое-кого повидать.

318
00:19:58,530 --> 00:20:00,020
Куда ты едешь?

319
00:20:00,098 --> 00:20:01,725
В Марсель, во Францию.

320
00:20:01,800 --> 00:20:03,392
Зачем?

321
00:20:03,468 --> 00:20:04,901
Нужно увидеть Периса.

322
00:20:04,970 --> 00:20:06,528
Но ты же сказал...

323
00:20:06,605 --> 00:20:09,096
что едешь в Марсель.

324
00:20:09,174 --> 00:20:10,835
Это длинная история.

325
00:20:13,812 --> 00:20:15,177
Поверь мне.

326
00:20:15,247 --> 00:20:16,612
Хорошо?

327
00:20:18,684 --> 00:20:20,049
Хорошо.

328
00:20:47,646 --> 00:20:50,945
Эй, вы мешаете.

329
00:20:51,016 --> 00:20:53,348
Я буду бить отсюда.

330
00:20:53,418 --> 00:20:55,010
Том.

331
00:20:56,388 --> 00:20:58,185
Кто ты такой, черт возьми?

332
00:21:04,062 --> 00:21:05,927
Ты меня не знаешь, правда?

333
00:21:05,998 --> 00:21:08,865
Конечно. Мы были вместе
в Академии, правильно?

334
00:21:08,934 --> 00:21:10,367
Нет.

335
00:21:10,435 --> 00:21:13,598
Ну, тогда значит,
на "Эксетере".

336
00:21:13,672 --> 00:21:16,368
Мы служили на "Эксетере" вместе?

337
00:21:16,441 --> 00:21:18,238
Как насчет "Вояджера"?

338
00:21:18,310 --> 00:21:21,711
А... "Вояджер".

339
00:21:23,382 --> 00:21:27,113
Ну, мне жаль тебя огорчать, но...

340
00:21:29,221 --> 00:21:31,917
...я никогда не служил
на этом судне.

341
00:21:33,158 --> 00:21:36,616
И, надо сказать, не жалею,
учитывая, что с ним случилось.

342
00:21:38,163 --> 00:21:39,653
Ты знаешь о полёте в Пустошь?

343
00:21:39,731 --> 00:21:41,323
О, да.

344
00:21:41,400 --> 00:21:43,425
Капитан Джейнвей просила

345
00:21:43,502 --> 00:21:46,369
помочь ей найти этот корабль макки

346
00:21:46,438 --> 00:21:50,101
в обмен на досрочное
освобождение из колонии.

347
00:21:50,175 --> 00:21:51,642
Но ты отказался?

348
00:21:51,710 --> 00:21:53,041
Ты что, шутишь?

349
00:21:53,111 --> 00:21:54,578
Я согласился.

350
00:21:54,646 --> 00:21:57,547
Это казалось лучше,
чем исправительная колония.

351
00:21:59,551 --> 00:22:02,111
В общем, я долетел

352
00:22:02,220 --> 00:22:06,884
до "Глубокого Космоса-9", где
подрался в баре с ференги

353
00:22:06,925 --> 00:22:08,916
и был брошен на гауптвахту

354
00:22:08,994 --> 00:22:11,258
одним очень
неприятным метаморфом.

355
00:22:11,330 --> 00:22:13,491
Джейнвей пробовала меня освободить,

356
00:22:13,565 --> 00:22:16,830
но Командование отказалось.

357
00:22:19,604 --> 00:22:21,799
"Вояджер" улетел без меня.

358
00:22:25,544 --> 00:22:30,572
Этот ференги пытался продать
тебе кристаллы лобай?

359
00:22:32,918 --> 00:22:34,180
Да.

360
00:22:36,822 --> 00:22:37,880
Откуда ты знаешь?

361
00:22:37,956 --> 00:22:40,447
Потому, что я был там -

362
00:22:40,525 --> 00:22:42,390
по крайней мере,
в моей реальности.

363
00:22:42,461 --> 00:22:46,329
Том, я знаю, это звучит безумно,

364
00:22:46,398 --> 00:22:49,333
но я был на "Вояджере",
и ты тоже.

365
00:22:49,401 --> 00:22:51,995
Ты никогда не дрался
с этим ференги.

366
00:22:52,137 --> 00:22:54,605
Ты помешал ему продать
эти кристаллы мне,

367
00:22:54,673 --> 00:22:56,698
и ты действительно
повел нас в Пустошь.

368
00:22:56,775 --> 00:22:59,243
Ты прав. Это звучит безумно.

369
00:22:59,311 --> 00:23:01,643
Что-то случилось.

370
00:23:01,747 --> 00:23:05,444
Каким-то образом реальность
была изменена -

371
00:23:05,484 --> 00:23:07,475
временная аномалия,
воздействие инопланетян -

372
00:23:07,552 --> 00:23:08,746
я не могу объяснить как.

373
00:23:08,820 --> 00:23:10,913
Знаю только,
что это правда.

374
00:23:11,022 --> 00:23:14,924
Я был в шаттле,
возвращался на "Вояджер",

375
00:23:15,026 --> 00:23:18,553
и затем... я проснулся
здесь, на Земле.

376
00:23:22,467 --> 00:23:25,027
Чего ты хочешь?

377
00:23:25,103 --> 00:23:27,594
Пойдем со мной в штаб
Звездного Флота.

378
00:23:27,672 --> 00:23:29,731
Помоги мне запустить
компьютерную симуляцию

379
00:23:29,808 --> 00:23:31,901
того, что произошло на том шаттле.

380
00:23:31,977 --> 00:23:34,309
Ты лучший пилот из всех,
что я видел,

381
00:23:34,379 --> 00:23:37,109
и если кто-то и может разобраться,
то только ты.

382
00:23:42,621 --> 00:23:44,145
Боже...

383
00:23:44,222 --> 00:23:47,749
А я... я на минуту тебе поверил.

384
00:23:47,826 --> 00:23:51,318
Правда, но потом ты переиграл.

385
00:23:51,396 --> 00:23:52,829
О чем ты говоришь?

386
00:23:52,898 --> 00:23:54,297
И ноги моей не будет

387
00:23:54,366 --> 00:23:56,766
в штабе Звездного флота.

388
00:23:56,835 --> 00:23:59,668
И передай адмиралу или капитану,
который тебя подослал,

389
00:23:59,738 --> 00:24:01,171
что я не собираюсь

390
00:24:01,273 --> 00:24:03,741
быть еще одной пешкой в их игре.

391
00:24:03,775 --> 00:24:04,833
Это не игра!

392
00:24:04,910 --> 00:24:06,434
О, правда?

393
00:24:06,511 --> 00:24:08,911
Какая жалость.

394
00:24:09,014 --> 00:24:10,845
Я люблю игры.

395
00:24:12,984 --> 00:24:14,076
Однажды ты сказал мне,

396
00:24:14,152 --> 00:24:16,746
что раньше относился к жизни
как одной большой игре.

397
00:24:16,822 --> 00:24:18,915
Правила, игроки...

398
00:24:18,990 --> 00:24:21,481
Победители, проигравшие.

399
00:24:21,560 --> 00:24:23,460
Ты никогда не воспринимал
её всерьез,

400
00:24:23,528 --> 00:24:25,120
пока не проиграл.

401
00:24:25,197 --> 00:24:29,531
Знаешь, ты начинаешь
меня доставать.

402
00:24:29,601 --> 00:24:31,933
А ещё ты сказал, что страшно представить,
что стало бы с тобой,

403
00:24:32,070 --> 00:24:34,732
если бы ты отказался от предложения
капитана Джейнвей.

404
00:24:36,875 --> 00:24:39,070
Теперь я вижу, почему.

405
00:24:39,144 --> 00:24:41,977
И что ты видишь...

406
00:24:42,047 --> 00:24:44,174
мичман?

407
00:24:45,684 --> 00:24:49,176
Неудачника...

408
00:24:49,254 --> 00:24:50,846
и пьяницу.

409
00:24:56,495 --> 00:25:00,022
Наверно, в этой реальности

410
00:25:00,098 --> 00:25:02,066
на большее ты не способен.

411
00:25:34,032 --> 00:25:36,398
Что происходит?

412
00:25:36,468 --> 00:25:38,299
Гарри, успокойся.

413
00:25:38,370 --> 00:25:39,462
Почему все говорят "успокойся"

414
00:25:39,538 --> 00:25:41,369
перед тем, как сделать что-то плохое?

415
00:25:41,439 --> 00:25:43,907
Звездный флот в курсе того,
что ты делаешь.

416
00:25:43,975 --> 00:25:45,670
Что конкретно?

417
00:25:45,744 --> 00:25:47,541
Вторжение в секретные файлы,

418
00:25:47,612 --> 00:25:49,637
использование поддельных
кодов доступа.

419
00:25:49,714 --> 00:25:51,978
Я ничего не подделывал.

420
00:25:52,050 --> 00:25:53,984
И я могу объяснить.

421
00:25:54,052 --> 00:25:55,485
Именно поэтому мы здесь.

422
00:25:55,554 --> 00:25:57,988
Мы доставим тебя
в штаб Звездного Флота.

423
00:25:58,056 --> 00:26:00,786
Там тебе зададут
несколько вопросов.

424
00:26:00,859 --> 00:26:02,850
Гарри, пожалуйста,
иди с ними.

425
00:26:02,961 --> 00:26:04,792
Расскажи им то,
что рассказал мне.

426
00:26:04,863 --> 00:26:08,094
Все будет хорошо.

427
00:26:08,166 --> 00:26:11,101
Не думаю, что у меня
сейчас есть выбор.

428
00:26:11,169 --> 00:26:13,660
Увидимся позже.

429
00:26:24,449 --> 00:26:26,747
Вы утверждаете, что у вас есть
протоколы безопасности "Вояджера",

430
00:26:26,818 --> 00:26:28,809
потому что вы служили
офицером на "Вояджере".

431
00:26:28,887 --> 00:26:30,115
Да, сэр.

432
00:26:30,188 --> 00:26:32,247
Затерянного в дельта-квадранте.

433
00:26:32,324 --> 00:26:34,189
Да, сэр.

434
00:26:34,259 --> 00:26:36,090
А мичман Дэниел Бирд -

435
00:26:36,161 --> 00:26:39,187
вы говорите, что он занял
ваше место на этом судне?

436
00:26:39,264 --> 00:26:40,822
Да, сэр.

437
00:26:42,701 --> 00:26:45,101
И всё это потому, что...

438
00:26:45,170 --> 00:26:48,105
реальность каким-то образом
изменилась?

439
00:26:48,173 --> 00:26:50,971
Да, сэр.

440
00:26:51,042 --> 00:26:53,237
Но у вас нет ни малейшего
доказательства,

441
00:26:53,311 --> 00:26:54,903
подтверждающего ваши заявления.

442
00:26:57,749 --> 00:27:01,116
Гарри...

443
00:27:01,186 --> 00:27:02,244
Я не сомневаюсь,

444
00:27:02,320 --> 00:27:04,345
что ты веришь тому,
что говоришь,

445
00:27:04,422 --> 00:27:06,117
но мы должны рассмотреть
все варианты.

446
00:27:06,191 --> 00:27:08,091
Например?

447
00:27:08,159 --> 00:27:09,990
Например то, что у тебя бред,

448
00:27:10,061 --> 00:27:12,859
или кто-то воздействовал
на твои центры памяти,

449
00:27:12,964 --> 00:27:16,024
чтобы ты верил во все это,

450
00:27:16,101 --> 00:27:19,229
или ты можешь быть инопланетянином
в обличье Гарри Кима.

451
00:27:19,304 --> 00:27:21,499
Это абсурд.

452
00:27:21,573 --> 00:27:24,167
Я Гарри Ким.

453
00:27:24,242 --> 00:27:25,709
Проверьте мою ДНК,
если не верите мне.

454
00:27:25,777 --> 00:27:27,904
Проведите микроклеточное сканирование

455
00:27:28,013 --> 00:27:30,413
коры моего мозга, чтобы увидеть,
что с моей памятью все в порядке.

456
00:27:30,482 --> 00:27:32,643
Все, что я говорю - правда.

457
00:27:32,717 --> 00:27:34,912
Мистер Ким, зачем вы отправились

458
00:27:34,986 --> 00:27:37,113
во Францию в Марсель этим утром?

459
00:27:41,159 --> 00:27:44,925
Я... хотел разыскать старого друга.

460
00:27:44,996 --> 00:27:46,930
У вас плохой вкус
при выборе друзей.

461
00:27:46,998 --> 00:27:48,260
Томас Перис

462
00:27:48,333 --> 00:27:51,268
обвинен в измене и
является сторонником макки.

463
00:27:51,336 --> 00:27:53,861
О чем вы с ним говорили?

464
00:27:53,938 --> 00:27:56,771
Я пытался объяснить ему,
что случилось.

465
00:27:56,841 --> 00:27:58,638
Я рассчитывал на его помощь.

466
00:27:58,710 --> 00:28:02,202
Его помощь - запустить
симуляцию шаттла.

467
00:28:02,313 --> 00:28:05,874
Для чего?

468
00:28:05,917 --> 00:28:08,215
Выяснить, как я здесь оказался

469
00:28:08,286 --> 00:28:10,049
и как я могу вернуться.

470
00:28:10,121 --> 00:28:13,318
Где-то должна быть
временная аномалия или...

471
00:28:15,360 --> 00:28:18,090
Вы думаете, я шпион, да?

472
00:28:18,163 --> 00:28:20,757
Думаете, что я работаю на макки?

473
00:28:20,832 --> 00:28:23,027
Мы должны докопаться
до истины, мичман,

474
00:28:23,101 --> 00:28:24,568
какой бы она ни была.

475
00:28:24,636 --> 00:28:25,830
Вот именно.

476
00:28:25,904 --> 00:28:28,031
Я больше не буду
отвечать на вопросы,

477
00:28:28,106 --> 00:28:29,767
пока я не получу
юридическую консультацию.

478
00:28:29,841 --> 00:28:31,365
Имеете право.

479
00:28:31,443 --> 00:28:34,844
Гарри, мы хотим помочь тебе,
но ты пойми.

480
00:28:34,913 --> 00:28:38,713
То, что ты говоришь,
не имеет смысла.

481
00:28:38,783 --> 00:28:40,080
Пока что мы знаем только,

482
00:28:40,151 --> 00:28:42,051
что ты разговаривал
с преступником макки

483
00:28:42,120 --> 00:28:46,147
и взломал секретные
данные Звездного флота.

484
00:28:46,224 --> 00:28:49,557
Пока не обнаружится чего-то ещё,
чего-то конкретного,

485
00:28:49,627 --> 00:28:51,595
У нас есть только эти факты,

486
00:28:51,663 --> 00:28:55,429
и ты должен признать, что эти
факты не на твоей стороне.

487
00:28:58,903 --> 00:29:01,064
Мы будем отслеживать
ваши перемещения

488
00:29:01,172 --> 00:29:02,571
впредь до дальнейшего
уведомления.

489
00:29:02,607 --> 00:29:04,074
Полагаю, вы знаете
об ограничениях -

490
00:29:04,142 --> 00:29:05,973
вам нельзя покидать планету,

491
00:29:06,044 --> 00:29:07,170
и если вы попытаетесь снять браслет,

492
00:29:07,245 --> 00:29:08,940
СБ немедленно узнает об этом,

493
00:29:09,013 --> 00:29:11,504
а вы будете задержаны.

494
00:29:11,583 --> 00:29:12,982
Вы понимаете?

495
00:29:15,487 --> 00:29:17,318
Да, адмирал.

496
00:29:21,059 --> 00:29:23,118
Мы проведём много
времени вместе, мичман,

497
00:29:23,194 --> 00:29:27,062
и уверяю вас,
мы доберемся до правды.

498
00:29:27,132 --> 00:29:28,190
Можете идти.

499
00:30:04,202 --> 00:30:06,193
Неприятности, Гарри?

500
00:30:07,572 --> 00:30:09,164
Можно и так сказать.

501
00:30:09,240 --> 00:30:11,208
Пойдём, выпьем кофе.

502
00:30:14,212 --> 00:30:15,975
Я был послан сюда,
чтобы наблюдать за тобой -

503
00:30:16,047 --> 00:30:18,208
убедиться, что
у тебя всё в порядке.

504
00:30:18,283 --> 00:30:20,615
Но теперь ясно, что ты в беде.

505
00:30:20,685 --> 00:30:22,516
Кто вы?

506
00:30:22,587 --> 00:30:24,987
Мы существуем в том,
что вы бы назвали

507
00:30:25,056 --> 00:30:28,924
изгибом временной инверсии в
пространственно-временной матрице.

508
00:30:28,993 --> 00:30:30,927
Это тебе не обязательно понимать.

509
00:30:30,995 --> 00:30:33,759
Важно только то,
что это была случайность.

510
00:30:33,832 --> 00:30:36,995
Твой шаттл пересек один из
наших временных потоков

511
00:30:37,101 --> 00:30:38,568
и... бум!

512
00:30:38,636 --> 00:30:42,037
В результате этой случайности
кое-что изменилось.

513
00:30:42,140 --> 00:30:44,608
История и события немного спутались

514
00:30:44,676 --> 00:30:46,439
и ты оказался здесь.

515
00:30:46,511 --> 00:30:48,979
Тогда вы должны
вернуть меня назад.

516
00:30:50,849 --> 00:30:52,783
Мы не знаем как.

517
00:30:52,851 --> 00:30:54,375
Что?

518
00:30:54,452 --> 00:30:57,216
Мы только знаем,
что это произошло.

519
00:30:57,288 --> 00:30:59,313
Мы не знаем, как и почему.

520
00:30:59,390 --> 00:31:01,153
Так дело не пойдёт.

521
00:31:01,259 --> 00:31:03,523
Нужно что-то предпринять.

522
00:31:03,561 --> 00:31:05,495
Где этот ваш временной поток?

523
00:31:05,563 --> 00:31:07,724
Я могу использовать его,
чтобы вернуться.

524
00:31:09,000 --> 00:31:12,492
Временной поток переплетает
галактику, как нить.

525
00:31:12,570 --> 00:31:14,936
Я могу показать, как его найти,
а ты можешь воссоздать

526
00:31:15,039 --> 00:31:17,507
условия, которые предшествовали
этому инциденту,

527
00:31:17,575 --> 00:31:19,941
и вернуться обратно,
но неизвестно,

528
00:31:20,011 --> 00:31:21,774
что с тобой произойдет
в результате.

529
00:31:21,846 --> 00:31:22,813
Что вы имеете ввиду?

530
00:31:22,881 --> 00:31:25,907
Ну, ты можешь опять
изменить реальность,

531
00:31:25,984 --> 00:31:29,476
но невозможно предсказать,
как именно.

532
00:31:29,554 --> 00:31:32,489
Ты можешь оказаться в любой точке
пространственно-временного континуума.

533
00:31:32,557 --> 00:31:34,991
Ты можешь вернуться в
свою реальность,

534
00:31:35,059 --> 00:31:38,586
а можешь попасть на
миллиард лет в будущее

535
00:31:38,663 --> 00:31:40,563
или в прошлое, до зарождения
разумной жизни,

536
00:31:40,632 --> 00:31:42,759
на вашей планете.

537
00:31:42,834 --> 00:31:45,325
Думаю, мне прийдется рискнуть,

538
00:31:45,403 --> 00:31:49,339
потому что я просто
должен вернуться.

539
00:31:50,575 --> 00:31:53,043
Ты так уверен в этом?

540
00:31:53,111 --> 00:31:55,272
У тебя тут тёпленькое
местечко, Гарри.

541
00:31:55,346 --> 00:31:57,337
Замечательная работа
в Звездном флоте,

542
00:31:57,415 --> 00:31:59,383
красивая женщина,
которая тебя любит.

543
00:31:59,450 --> 00:32:03,113
Почему ты так спешишь
отказаться от этого?

544
00:32:03,221 --> 00:32:06,156
Может, это твоя э-э... судьба?

545
00:32:06,190 --> 00:32:08,055
Кажется, это слово
вы используете?

546
00:32:08,126 --> 00:32:09,923
То, чему суждено случиться.

547
00:32:11,229 --> 00:32:14,687
Мне кажется,
тебе очень повезло.

548
00:32:18,036 --> 00:32:20,334
А как насчет Дэнни Бирда?

549
00:32:20,405 --> 00:32:22,168
Ему не так повезло.

550
00:32:22,240 --> 00:32:24,834
А Том Перис?

551
00:32:24,909 --> 00:32:28,709
Судьба была к нему
не столь добра.

552
00:32:28,780 --> 00:32:30,213
Нет.

553
00:32:30,281 --> 00:32:32,545
Так не должно быть.

554
00:32:32,617 --> 00:32:36,417
Я должен быть на "Вояджере"
в дельта-квадранте,

555
00:32:36,487 --> 00:32:39,115
мне нужно туда.

556
00:32:42,927 --> 00:32:44,918
Хорошо.

557
00:32:47,031 --> 00:32:49,499
Это укажет тебе,
где временной поток

558
00:32:49,567 --> 00:32:51,558
пересекает эту часть космоса.

559
00:32:51,636 --> 00:32:54,196
Больше я ничем не могу помочь.

560
00:32:56,074 --> 00:32:57,132
Спасибо.

561
00:32:59,978 --> 00:33:02,310
Удачи, Гарри Ким с "Вояджера".

562
00:33:02,413 --> 00:33:04,278
Она тебе понадобится.

563
00:33:04,315 --> 00:33:06,476
Конечно, если ты
не решишь остаться.

564
00:33:06,551 --> 00:33:10,817
В таком случае, мы увидимся
утром в это же время.

565
00:33:10,888 --> 00:33:13,823
Кофе мокко,
и сахара побольше.

566
00:33:35,913 --> 00:33:36,880
Либби...

567
00:33:36,948 --> 00:33:38,882
Я не слышал, как ты вошла.

568
00:33:38,950 --> 00:33:39,882
Конечно.

569
00:33:39,951 --> 00:33:41,384
Ты и так по уши
в неприятностях.

570
00:33:41,452 --> 00:33:43,977
Хочешь, чтобы тебя
посадили в тюрьму?

571
00:33:44,055 --> 00:33:46,683
Нет...

572
00:33:46,758 --> 00:33:48,350
Я просто пытаюсь вернуться
туда, где моё место.

573
00:33:48,426 --> 00:33:51,486
Где твоё место.

574
00:33:51,562 --> 00:33:54,531
Раньше ты говорил, что
твоё место рядом со мной.

575
00:33:56,267 --> 00:33:58,201
Но все изменилось, правда?

576
00:33:58,269 --> 00:34:00,169
Послушай...

577
00:34:03,608 --> 00:34:04,734
Я знаю, последние
несколько дней

578
00:34:04,809 --> 00:34:06,071
были для тебя невыносимыми...

579
00:34:06,144 --> 00:34:07,236
Знаешь?!

580
00:34:07,311 --> 00:34:09,643
Разве ты знаешь, каково это,

581
00:34:09,714 --> 00:34:12,080
когда любимый человек
внезапно меняется?

582
00:34:12,150 --> 00:34:14,778
Это все еще я - парень,
который сидел

583
00:34:14,852 --> 00:34:18,413
на твоем месте
на ктарианском фестивале музыки.

584
00:34:18,489 --> 00:34:20,650
Парень, который три недели

585
00:34:20,725 --> 00:34:22,920
набирался храбрости,
чтобы пригласить тебя.

586
00:34:23,027 --> 00:34:26,656
Парень, который все еще
просыпается посреди ночи

587
00:34:26,731 --> 00:34:30,326
и произносит твое имя
в надежде услышать ответ.

588
00:34:30,401 --> 00:34:32,869
Но если ты
действительно Гарри,

589
00:34:32,937 --> 00:34:36,373
ты бы так не торопился
сбежать от меня.

590
00:34:36,441 --> 00:34:38,568
Я не пытаюсь от тебя сбежать.

591
00:34:38,643 --> 00:34:40,975
Я люблю тебя.

592
00:34:41,079 --> 00:34:42,979
И клянусь тебе,

593
00:34:43,081 --> 00:34:46,482
я больше всего на свете
хотел бы здесь остаться.

594
00:34:47,852 --> 00:34:50,150
Но я не могу.

595
00:34:50,221 --> 00:34:52,485
Я не понимаю.

596
00:34:52,557 --> 00:34:54,855
Ничего не понимаю.

597
00:34:58,096 --> 00:35:01,930
Никто не знает меня лучше, чем ты.

598
00:35:03,334 --> 00:35:04,961
И ты, как никто другой,
должна знать,

599
00:35:05,036 --> 00:35:06,970
что если я принял решение,

600
00:35:07,038 --> 00:35:09,006
то уже не отступлюсь.

601
00:35:11,175 --> 00:35:13,075
Конечно, я мог бы

602
00:35:13,144 --> 00:35:15,476
легко забыть про "Вояджер",

603
00:35:15,546 --> 00:35:19,642
построить свою жизнь здесь...

604
00:35:19,717 --> 00:35:22,811
но это был бы не я.

605
00:35:22,887 --> 00:35:24,821
Это был бы не тот Гарри Ким,

606
00:35:24,889 --> 00:35:26,857
в которого ты влюбилась.

607
00:35:31,863 --> 00:35:33,831
Ты меня понимаешь?

608
00:35:35,600 --> 00:35:37,227
Сигнализация.

609
00:35:37,301 --> 00:35:39,326
Охрана будет здесь
в любую секунду.

610
00:35:39,403 --> 00:35:41,496
Мне лучше идти.

611
00:35:41,572 --> 00:35:45,030
Обещаю тебе, что
постараюсь вернуться.

612
00:35:45,109 --> 00:35:46,736
Это может занять время,

613
00:35:46,811 --> 00:35:52,010
а может, ничего не получится,
но клянусь тебе, я постараюсь.

614
00:36:02,627 --> 00:36:04,618
Извините.

615
00:36:29,187 --> 00:36:30,119
Стой!

616
00:37:00,117 --> 00:37:01,379
Вставай!

617
00:37:02,720 --> 00:37:03,709
Простите.

618
00:37:05,957 --> 00:37:07,788
Удар по банке.

619
00:37:07,858 --> 00:37:09,052
Что ты здесь делаешь?

620
00:37:09,126 --> 00:37:10,855
Помогаю другу.

621
00:37:10,962 --> 00:37:12,953
Пойдем.

622
00:37:21,606 --> 00:37:22,868
Как ты меня нашел?

623
00:37:22,974 --> 00:37:24,635
У меня еще есть друзья
в Звездном флоте.

624
00:37:24,709 --> 00:37:26,506
Мне сказали, что
у тебя большие проблемы.

625
00:37:26,577 --> 00:37:29,375
Да. В Звездном флоте думают,
что я шпион макки.

626
00:37:29,447 --> 00:37:30,641
Мне это знакомо.

627
00:37:30,715 --> 00:37:33,445
А этот браслет ужасно
натирает ногу, правда?

628
00:37:33,517 --> 00:37:36,111
Ты последний, от кого
я ожидал помощи.

629
00:37:36,187 --> 00:37:38,087
Скажем так, уже давным давно

630
00:37:38,155 --> 00:37:41,852
всем было наплевать
на мое будущее, даже мне.

631
00:37:41,926 --> 00:37:42,858
Я не знаю, должен ли я

632
00:37:42,927 --> 00:37:44,861
быть на "Вояджере",
как ты говоришь,

633
00:37:44,929 --> 00:37:47,454
но это намного лучше,
чем моя здешняя жизнь.

634
00:37:47,531 --> 00:37:50,022
Я хочу использовать
эту возможность, мичман.

635
00:37:50,101 --> 00:37:51,659
Зови меня Гарри.

636
00:37:51,736 --> 00:37:53,431
Ты всегда так делал.

637
00:37:53,504 --> 00:37:55,665
Скоро они нас найдут.

638
00:37:55,740 --> 00:37:57,230
Нам лучше уйти.

639
00:37:57,308 --> 00:37:59,799
Подожди, я знаю, как мне
вернуться в мою реальность.

640
00:37:59,877 --> 00:38:01,435
Проблема в том, что для
этого мне нужен корабль.

641
00:38:01,545 --> 00:38:03,513
Кажется, у меня есть
доступ к челноку,

642
00:38:03,547 --> 00:38:05,947
но придется угнать его из дока.

643
00:38:06,017 --> 00:38:08,178
Похоже, тебе нужен пилот.

644
00:38:08,252 --> 00:38:10,083
Знаешь кого-нибудь опытного?

645
00:38:10,154 --> 00:38:12,247
Я знаю того, кто раньше
был отличным пилотом,

646
00:38:12,323 --> 00:38:14,188
и, если я не ошибаюсь,
он еще не утратил навыки.

647
00:38:14,258 --> 00:38:16,123
У меня есть кабинет
в штабе Звездного флота.

648
00:38:16,193 --> 00:38:17,125
Думаю, мы можем получить

649
00:38:17,194 --> 00:38:18,525
коды запуска челнока оттуда.

650
00:38:18,596 --> 00:38:20,359
Телепортация из точки в точку.

651
00:38:20,431 --> 00:38:21,455
С моими друзьями

652
00:38:21,532 --> 00:38:23,329
никогда не знаешь,
когда это может пригодиться.

653
00:38:23,401 --> 00:38:24,493
Где твой кабинет?

654
00:38:24,568 --> 00:38:27,696
Главный комплекс, Уровень 6,
Подсекция 47.

655
00:38:27,772 --> 00:38:30,832
Я могу переместить нас туда,
но у нас будет всего пару минут

656
00:38:30,908 --> 00:38:32,876
перед тем, как охрана
вышибет дверь.

657
00:38:32,977 --> 00:38:34,205
Действуем.

658
00:38:40,551 --> 00:38:43,452
Так, Гарри, когда мы
окажемся на борту челнока,

659
00:38:43,521 --> 00:38:44,681
каков наш план?

660
00:38:44,755 --> 00:38:46,017
Инопланетянин сказал,
если я воссоздам

661
00:38:46,090 --> 00:38:48,183
условия того инцидента,
и нырну во временной поток,

662
00:38:48,259 --> 00:38:50,750
есть шанс, что я вернусь
в свою реальность.

663
00:38:50,828 --> 00:38:52,159
Шанс?

664
00:38:52,229 --> 00:38:53,355
Он не давал гарантий.

665
00:38:54,732 --> 00:38:55,721
Охрана уже знает

666
00:38:55,800 --> 00:38:58,098
о несанкционированной
телепортации в здание.

667
00:38:58,169 --> 00:38:59,295
Им нужно еще 20 секунд,

668
00:38:59,370 --> 00:39:00,234
чтобы отследить, где мы.

669
00:39:00,338 --> 00:39:01,270
Что у тебя?

670
00:39:01,305 --> 00:39:02,329
Почти все.

671
00:39:02,406 --> 00:39:05,204
Я обошел блокировку
безопасности челнока.

672
00:39:05,276 --> 00:39:06,436
Они нашли нас.

673
00:39:06,510 --> 00:39:07,568
Надо уходить.

674
00:39:07,645 --> 00:39:08,839
Подожди. Почти готово.

675
00:39:09,780 --> 00:39:10,747
Давай!

676
00:39:18,656 --> 00:39:20,487
Ввожу коды запуска.

677
00:39:20,558 --> 00:39:22,355
Есть основная энергия.

678
00:39:22,426 --> 00:39:24,519
Запускаем двигатели.

679
00:39:24,595 --> 00:39:26,756
Включаю главный реактор.

680
00:39:26,831 --> 00:39:27,991
Тревога вторжения.

681
00:39:28,065 --> 00:39:30,499
Несанкционированный запуск.

682
00:39:30,568 --> 00:39:32,832
Ворота закрываются.

683
00:39:32,903 --> 00:39:35,667
Ядро искривления и
главный двигатель работают.

684
00:39:35,740 --> 00:39:38,436
Отпускаю стыковочные
зажимы, есть.

685
00:39:38,509 --> 00:39:40,067
Поехали.

686
00:39:47,985 --> 00:39:49,850
Мы вылетели.

687
00:39:49,920 --> 00:39:51,581
Ввожу координаты

688
00:39:51,655 --> 00:39:54,215
временного потока
в главный компьютер.

689
00:39:54,291 --> 00:39:58,057
Корректирую курс.
Включаю полный импульс.

690
00:39:58,129 --> 00:40:00,791
Нас догоняет звездолёт
класса "Небьюла".

691
00:40:00,865 --> 00:40:02,696
Попробую оторваться, Гарри,

692
00:40:02,767 --> 00:40:05,201
но они намного быстрее нас.

693
00:40:05,269 --> 00:40:07,362
Внимание, челнок "Йеллоустоун".

694
00:40:07,438 --> 00:40:10,339
Отключите двигатели,
или мы откроем огонь.

695
00:40:10,408 --> 00:40:11,375
Они попытаются

696
00:40:11,442 --> 00:40:12,670
сделать все, чтобы нас остановить.

697
00:40:12,743 --> 00:40:15,177
Они думают, что мы хотим
украсть этот прототип.

698
00:40:16,213 --> 00:40:18,204
Они на расстоянии 5000 км.

699
00:40:23,988 --> 00:40:25,819
Щиты упали до 70 %!

700
00:40:26,924 --> 00:40:28,858
50 %!

701
00:40:28,926 --> 00:40:30,188
29 %!

702
00:40:30,261 --> 00:40:32,456
Ты же сказал, что это
последнее слово техники!

703
00:40:32,530 --> 00:40:33,929
Так и есть.

704
00:40:33,998 --> 00:40:35,522
Но защитные системы

705
00:40:35,599 --> 00:40:36,588
ещё не готовы.

706
00:40:36,667 --> 00:40:38,191
Некоторые узлы безопасности

707
00:40:38,269 --> 00:40:39,258
вообще не установлены.

708
00:40:39,336 --> 00:40:41,201
Еще пару таких попаданий, и я не...

709
00:40:42,239 --> 00:40:44,002
Мы теряем сдерживающее
поле антиматерии.

710
00:40:44,108 --> 00:40:45,837
Пытаюсь стабилизировать.

711
00:40:45,910 --> 00:40:48,743
Приближаемся к координатам
временного потока.

712
00:40:50,748 --> 00:40:51,908
Поле ослабевает.

713
00:40:51,982 --> 00:40:53,506
Возможен прорыв реактора.

714
00:40:53,584 --> 00:40:56,678
Корабль на расстоянии 3000 км.

715
00:40:56,754 --> 00:40:58,187
Если мы не можем
от них оторваться,

716
00:40:58,255 --> 00:40:59,847
попробуем их немного притормозить.

717
00:40:59,924 --> 00:41:00,913
Этот челнок оборудован

718
00:41:01,025 --> 00:41:02,458
гондолами искривления
с тетрионной плазмой.

719
00:41:02,493 --> 00:41:03,460
И что?

720
00:41:03,527 --> 00:41:06,496
Тетрионная плазма испускает
радиоактивный гамма-поток.

721
00:41:06,564 --> 00:41:07,792
Он разрывает подпространство.

722
00:41:07,865 --> 00:41:09,526
Мы можем сбросить плазму.

723
00:41:09,600 --> 00:41:11,659
Как только они попадут
в плазменное облако,

724
00:41:11,735 --> 00:41:12,929
их двигатели остановятся,

725
00:41:13,003 --> 00:41:14,470
и это даст нам
несколько секунд.

726
00:41:14,538 --> 00:41:15,664
Точно.

727
00:41:15,739 --> 00:41:17,798
Открываю коллектор двигателя.

728
00:41:17,875 --> 00:41:19,934
Сбрасываю плазму.

729
00:41:25,749 --> 00:41:27,376
В любую секунду...

730
00:41:29,687 --> 00:41:31,655
Они замедлились до 1/10 импульса.

731
00:41:34,758 --> 00:41:36,589
Наше сдерживающее поле
на пределе.

732
00:41:36,660 --> 00:41:37,649
Надо спешить.

733
00:41:37,728 --> 00:41:40,424
Хорошо, давай воссоздадим
условия моего инцидента.

734
00:41:40,498 --> 00:41:43,296
Кажется, я летел со скоростью
140 000 км/час.

735
00:41:43,367 --> 00:41:44,493
Кажется?

736
00:41:44,568 --> 00:41:45,626
Слушай, это было в другой жизни.

737
00:41:45,703 --> 00:41:47,102
Я делаю, что могу.

738
00:41:47,171 --> 00:41:50,834
Увеличиваю скорость
до 140 000 км/час.

739
00:41:50,908 --> 00:41:53,376
Еще я помню, что запускал
поляронное сканирование.

740
00:41:53,444 --> 00:41:55,776
Диапазон действия луча

741
00:41:55,846 --> 00:41:57,575
полмиллиона километров.

742
00:41:57,648 --> 00:41:59,582
Нет, постой, четверть миллиона.

743
00:42:02,052 --> 00:42:04,452
Включаю поляронное сканирование.

744
00:42:04,522 --> 00:42:06,251
Должно получиться.

745
00:42:06,323 --> 00:42:07,654
Приближаемся к координатам.

746
00:42:07,725 --> 00:42:09,454
Столкновение через 4...

747
00:42:09,527 --> 00:42:10,653
3...

748
00:42:10,728 --> 00:42:11,854
2...

749
00:42:14,498 --> 00:42:15,795
Мы проскочили?

750
00:42:15,866 --> 00:42:17,800
Мы прошли через координаты,

751
00:42:17,868 --> 00:42:19,495
но челнок не был задет.

752
00:42:20,704 --> 00:42:22,331
Тот звездолёт
перезапустил двигатели.

753
00:42:22,406 --> 00:42:24,340
Они будут здесь раньше,
чем через минуту.

754
00:42:24,408 --> 00:42:26,569
Я должен попасть в этот
временной поток.

755
00:42:26,644 --> 00:42:27,975
Минутку.

756
00:42:28,045 --> 00:42:30,445
Я что-то упустил.

757
00:42:30,514 --> 00:42:31,811
Экстренная телепортация.

758
00:42:31,882 --> 00:42:33,645
Последнее, что я помню,

759
00:42:33,717 --> 00:42:35,480
был голос капитана Джейнвей.

760
00:42:35,553 --> 00:42:37,851
Она сказала, что пытается
снять меня с шаттла.

761
00:42:37,922 --> 00:42:40,152
Вот именно. Я должен
телепортироваться с корабля.

762
00:42:40,224 --> 00:42:41,521
С ума сошёл?

763
00:42:41,592 --> 00:42:42,889
Мы должны воссоздать все условия

764
00:42:42,960 --> 00:42:44,723
инцидента, включая это.

765
00:42:44,795 --> 00:42:46,854
Сдерживающее поле
антиматерии отключилось.

766
00:42:46,931 --> 00:42:48,421
25 секунд до прорыва реактора.

767
00:42:48,499 --> 00:42:50,262
Я обнаружил
временной поток.

768
00:42:50,334 --> 00:42:51,892
Становись на транспортатор.

769
00:42:51,969 --> 00:42:53,163
Подожди. Реактор разрушается.

770
00:42:53,237 --> 00:42:54,670
Сначала нужно его отключить.

771
00:42:54,738 --> 00:42:55,670
Нет времени!

772
00:42:55,739 --> 00:42:57,206
Тот корабль будет здесь
через 30 секунд!

773
00:42:57,274 --> 00:42:59,367
Через 15 секунд
этот корабль взорвется.

774
00:42:59,443 --> 00:43:00,341
Ты погибнешь.

775
00:43:00,444 --> 00:43:02,002
Послушай! Если ты прав,

776
00:43:02,046 --> 00:43:03,911
всё встанет на свое место,

777
00:43:03,981 --> 00:43:05,608
и ты увидишь меня на "Вояджере".

778
00:43:05,683 --> 00:43:07,583
А если я неправ,
и это не сработает,

779
00:43:07,651 --> 00:43:09,141
ты взорвешься.

780
00:43:12,022 --> 00:43:13,353
Пошёл!

781
00:43:18,429 --> 00:43:19,794
"Вояджер" - шаттлу "Дрейк".

782
00:43:19,863 --> 00:43:22,229
Приготовьтесь к экстренной
телепортации.

783
00:43:22,299 --> 00:43:23,425
Мистер Ким, вы меня слышите?

784
00:43:23,500 --> 00:43:25,593
Мы пытаемся навести на вас луч.

785
00:43:25,669 --> 00:43:26,761
Гарри?

786
00:43:26,837 --> 00:43:27,929
Ким слушает, капитан.

787
00:43:28,005 --> 00:43:29,836
Гарри, опустите ваши щиты.

788
00:43:29,907 --> 00:43:32,068
Ждите.

789
00:43:32,142 --> 00:43:33,769
Щиты опущены, капитан.

790
00:43:33,844 --> 00:43:35,175
Лейтенант.

791
00:43:35,245 --> 00:43:38,180
Аномалия испускает сильные
подпространственные помехи.

792
00:43:38,248 --> 00:43:39,476
Я не могу навести на него луч.

793
00:43:39,550 --> 00:43:41,245
Корпус начинает сжиматься
под напряжением.

794
00:43:41,318 --> 00:43:42,808
Он там не продержится.

795
00:43:42,886 --> 00:43:45,116
Тувок, вы можете усилить
сигнал транспортатора?

796
00:43:45,189 --> 00:43:46,850
Никак нет.
Сигнал и так на максимуме.

797
00:43:46,924 --> 00:43:48,414
10 секунд до разрушения.

798
00:43:48,492 --> 00:43:50,551
Он вне досягаемости.

799
00:43:50,628 --> 00:43:51,856
Б'Эланна, можете
связать транспортатор

800
00:43:51,929 --> 00:43:53,226
напрямую с главным отражателем?

801
00:43:53,297 --> 00:43:55,356
Используйте его
для усиления сигнала.

802
00:43:55,432 --> 00:43:56,524
Попробую.

803
00:43:56,600 --> 00:43:57,965
Корпус разрушается.

804
00:44:00,070 --> 00:44:01,196
Он у нас, капитан.

805
00:44:01,271 --> 00:44:03,603
Мистер Чакоте,
анализируйте данные сенсоров.

806
00:44:03,674 --> 00:44:05,608
Я хочу знать, что там произошло.

807
00:44:05,676 --> 00:44:06,768
Есть, капитан.

808
00:44:06,844 --> 00:44:08,778
"Вояджер" - 2-й транспортаторной.

809
00:44:08,846 --> 00:44:10,279
Вы в порядке, мистер Ким?

810
00:44:10,347 --> 00:44:11,609
Думаю да, капитан.

811
00:44:11,682 --> 00:44:13,115
Лейтенант Перис там?

812
00:44:13,183 --> 00:44:15,378
Да, он здесь.
А что?

813
00:44:15,452 --> 00:44:16,919
Это долгая история.

814
00:44:16,987 --> 00:44:18,887
Мне не терпится её услышать.

815
00:44:18,956 --> 00:44:20,890
Я буду у себя в кабинете.

816
00:44:26,430 --> 00:44:27,795
Мы думаем, что ваш шаттл

817
00:44:27,865 --> 00:44:30,390
попал во временную аномалию.

818
00:44:30,467 --> 00:44:31,525
Временной поток?

819
00:44:31,602 --> 00:44:33,331
Да, можно и так сказать.

820
00:44:33,404 --> 00:44:36,032
Я уже проинформирован,
коммандер.

821
00:44:36,106 --> 00:44:37,368
Добро пожаловать назад.

822
00:44:37,441 --> 00:44:39,705
Тебя сильно трясло в дороге, а?

823
00:44:42,046 --> 00:44:43,877
Что такое, Гарри?

824
00:44:43,947 --> 00:44:45,881
Я твой должник.

825
00:44:59,447 --> 00:45:02,800
(С) Перевод Чарли Грина (greenlander@mail.ru)
Редактирование - Фотева Е. aka katyuxa

Вход
Логин:
Пароль: