www.trekker.ru » Русские субтитры » Voyager (Вояджер) » ST_VOY_2x1_The_37s(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_VOY_2x1_The_37s(rus).srt


1
00:00:07,474 --> 00:00:08,498
Ржавчина?

2
00:00:08,575 --> 00:00:10,270
Так точно, капитан.

3
00:00:10,343 --> 00:00:13,540
Высокий уровень оксида железа -
частицы ржавчины.

4
00:00:13,613 --> 00:00:15,547
Объясните мне,

5
00:00:15,615 --> 00:00:18,550
как железо могло заржаветь
в космосе без кислорода?

6
00:00:18,618 --> 00:00:19,846
Хотел бы я знать.

7
00:00:19,919 --> 00:00:21,910
Мистер Перис,

8
00:00:21,988 --> 00:00:24,388
измените курс, чтобы мы шли
по следу ржавчины,

9
00:00:24,457 --> 00:00:25,583
четверть импульса.

10
00:00:25,658 --> 00:00:27,091
Есть, капитан.

11
00:00:35,602 --> 00:00:37,035
Капитан, посмотрите.

12
00:00:37,103 --> 00:00:39,901
Среди ржавчины есть следы

13
00:00:39,973 --> 00:00:44,307
сложных углеводородов -
бензол, этилен, ацетилен...

14
00:00:44,377 --> 00:00:45,969
Похоже, бензин.

15
00:00:46,046 --> 00:00:47,138
Бензин?

16
00:00:47,213 --> 00:00:50,046
Жидкое топливо, его использовали
сотни лет назад на Земле.

17
00:00:50,150 --> 00:00:51,048
Его сжигали

18
00:00:51,151 --> 00:00:53,176
в двигателях
внутреннего сгорания.

19
00:00:53,253 --> 00:00:54,777
Как оно попало сюда?

20
00:00:54,854 --> 00:00:56,481
Я вижу небольшой объект.

21
00:00:56,556 --> 00:00:57,614
Похоже, он является

22
00:00:57,690 --> 00:00:59,248
источником ржавчины
и углеводородов.

23
00:00:59,325 --> 00:01:01,088
На экран.

24
00:01:02,228 --> 00:01:03,855
Увеличить.

25
00:01:29,700 --> 00:01:33,600
Стар Трек
Вояджер

26
00:02:53,100 --> 00:02:57,140
[2x01] "Тридцать седьмые"

27
00:02:57,143 --> 00:02:58,633
Очевидно, это наземное
средство передвижения

28
00:02:58,711 --> 00:03:00,201
с Земли середины 20-го века.

29
00:03:00,280 --> 00:03:04,614
Ух ты!
Это Форд 1936 года.

30
00:03:04,684 --> 00:03:06,083
Мистер Перис?

31
00:03:06,152 --> 00:03:09,485
Это год производства:
1936.

32
00:03:09,556 --> 00:03:12,116
Форд - название компании,
которая его произвела.

33
00:03:12,192 --> 00:03:14,092
Древний транспорт - мое хобби.

34
00:03:20,867 --> 00:03:23,700
Двигатель внутреннего сгорания,

35
00:03:23,770 --> 00:03:25,397
цилиндры с
возвратно-поступательными поршнями.

36
00:03:25,471 --> 00:03:27,939
Топливом служила
очищенная нефть.

37
00:03:28,074 --> 00:03:29,302
Бензин.

38
00:03:29,375 --> 00:03:31,673
Значит, это ранняя
летающая машина?

39
00:03:31,744 --> 00:03:34,770
Нет, это примерно на век раньше.

40
00:03:34,847 --> 00:03:38,908
Это был первый шаг
от конной повозки.

41
00:03:38,985 --> 00:03:42,819
Следы нитрата калия,
аммония и метана.

42
00:03:42,889 --> 00:03:45,585
Я думаю, это называется навозом.

43
00:03:47,060 --> 00:03:49,858
Конским навозом,
если не ошибаюсь.

44
00:03:49,929 --> 00:03:53,262
Судя по грязи на колесах

45
00:03:53,333 --> 00:03:56,564
и семенам люцерны
забившимся в щели,

46
00:03:56,636 --> 00:03:59,127
мне кажется, эта машина
принадлежала фермеру,

47
00:03:59,205 --> 00:04:01,730
или кому-то, кто жил
в сельской местности.

48
00:04:01,808 --> 00:04:04,709
Но вопрос в другом:
как она здесь оказалась?

49
00:04:04,777 --> 00:04:06,904
Сомневаюсь, что многие
фермеры в 20-м веке

50
00:04:07,013 --> 00:04:08,640
ездили по дельта-квадранту.

51
00:04:08,715 --> 00:04:10,683
Нет никаких признаков червоточин

52
00:04:10,750 --> 00:04:12,775
или временных аномалий
в этом районе космоса.

53
00:04:12,852 --> 00:04:15,844
Проведем металлургический
анализ машины.

54
00:04:17,590 --> 00:04:19,421
В картере еще есть масло,

55
00:04:19,492 --> 00:04:21,619
а в радиаторе вода.

56
00:04:21,694 --> 00:04:23,889
Интересно, а аккумулятор
еще заряжен?

57
00:04:24,897 --> 00:04:26,524
Теперь посмотрим.

58
00:04:26,599 --> 00:04:29,568
Это было до
голосовых команд,

59
00:04:29,636 --> 00:04:33,572
значит здесь должны быть
так называемые "ключи"...

60
00:04:33,640 --> 00:04:34,971
ключи...

61
00:04:35,074 --> 00:04:36,701
Что ты делаешь?

62
00:04:36,776 --> 00:04:39,609
Пытаюсь оживить
эту красавицу.

63
00:04:39,679 --> 00:04:41,647
Итак, где же ключи?

64
00:04:41,714 --> 00:04:44,148
Ага! Вот они.

65
00:04:44,217 --> 00:04:46,981
Так, открыть дроссель,

66
00:04:47,086 --> 00:04:48,986
выжать сцепление,

67
00:04:49,088 --> 00:04:50,988
немного газу,

68
00:04:51,090 --> 00:04:53,581
повернуть ключ,

69
00:04:53,660 --> 00:04:55,355
и нажать на стартер.

70
00:05:08,941 --> 00:05:10,101
Извините.

71
00:05:12,478 --> 00:05:13,809
В следующий раз...

72
00:05:13,880 --> 00:05:17,577
предупреждайте нас,
мистер Перис.

73
00:05:17,650 --> 00:05:19,049
Есть, капитан.

74
00:05:20,420 --> 00:05:23,787
Предлагаю увеличить
вентиляцию в грузовом отсеке,

75
00:05:23,856 --> 00:05:25,346
пока мы не задохнулись.

76
00:05:25,425 --> 00:05:27,154
Что это?

77
00:05:27,226 --> 00:05:31,162
Это приемник амплитудно-
модулированных сигналов.

78
00:05:31,230 --> 00:05:33,664
СВ-радиоприёмник.

79
00:05:33,733 --> 00:05:36,224
Я не уверен, что мы
здесь что-то поймаем.

80
00:05:39,439 --> 00:05:41,839
Что это было?

81
00:05:45,645 --> 00:05:46,907
Что это?

82
00:05:46,979 --> 00:05:49,243
Слишком постоянный
для случайных помех.

83
00:05:49,315 --> 00:05:51,909
Я прогоняю сигнал
по нашей базе данных.

84
00:05:53,720 --> 00:05:57,952
Это древний земной сигнал
бедствия, известный как SOS.

85
00:06:00,993 --> 00:06:03,052
Я обнаружил источник
сигнала SOS.

86
00:06:03,129 --> 00:06:04,756
Он идет с планеты
в звездной системе

87
00:06:04,831 --> 00:06:07,197
по курсу 310, отметка 215.

88
00:06:07,266 --> 00:06:09,291
Мистер Перис, проложите курс.

89
00:06:09,369 --> 00:06:10,336
Есть, капитан.

90
00:06:10,403 --> 00:06:12,337
Почему мы не обнаружили
этот сигнал раньше?

91
00:06:12,405 --> 00:06:14,805
Это для нас
нестандартная частота.

92
00:06:14,874 --> 00:06:17,809
Сообщения на этом канале
идут со скоростью света -

93
00:06:17,877 --> 00:06:19,902
слишком медленно
для межзвездной связи.

94
00:06:19,979 --> 00:06:22,243
Курс проложен, капитан.

95
00:06:22,315 --> 00:06:23,646
Искривление 6.

96
00:06:23,716 --> 00:06:24,910
Вперед.

97
00:06:30,723 --> 00:06:32,350
Я проведу диагностику, сэр.

98
00:06:36,529 --> 00:06:38,258
Сбросить искривление.
Полное сканирование, мистер Ким.

99
00:06:38,331 --> 00:06:41,300
Сигнал SOS идет
с третьей планеты.

100
00:06:41,367 --> 00:06:43,892
Она класса L -
кислородно-аргонная атмосфера.

101
00:06:43,970 --> 00:06:45,699
Есть био-сигналы?

102
00:06:45,772 --> 00:06:47,933
Очень много тринимбических помех

103
00:06:48,074 --> 00:06:49,268
в верхних слоях атмосферы.

104
00:06:49,342 --> 00:06:51,242
Я не могу получить четких
данных о поверхности.

105
00:06:51,310 --> 00:06:53,608
Вы можете определить координаты
сигнала бедствия?

106
00:06:53,679 --> 00:06:54,839
Да, вот они.

107
00:06:54,914 --> 00:06:57,280
Он идет с континента
в северном полушарии.

108
00:06:57,350 --> 00:06:58,647
Мы не сможем телепортироваться

109
00:06:58,718 --> 00:07:00,151
сквозь такие помехи.

110
00:07:00,219 --> 00:07:02,687
Может, я смогу повести группу
высадки в шаттле.

111
00:07:02,755 --> 00:07:04,188
Это будет неосмотрительным,
коммандер,

112
00:07:04,257 --> 00:07:06,487
так как атмосфера заполнена
тринимбической турбулентностью.

113
00:07:06,559 --> 00:07:07,719
Шаттл не сможет

114
00:07:07,794 --> 00:07:10,627
безопасно маневрировать
между потоками.

115
00:07:10,696 --> 00:07:13,164
Мы можем посадить корабль.

116
00:07:14,834 --> 00:07:17,632
Вы уверены, что это необходимо?

117
00:07:17,703 --> 00:07:20,672
Кто-то на этой планете
посылает сигнал бедствия.

118
00:07:20,740 --> 00:07:23,265
Если этот кто-то так же стар,
как грузовик в грузовом отсеке,

119
00:07:23,342 --> 00:07:24,536
он уже давно мертв.

120
00:07:24,610 --> 00:07:26,578
Это может быть
автоматический сигнал бедствия.

121
00:07:26,646 --> 00:07:28,273
Возможно.

122
00:07:28,347 --> 00:07:31,578
Но что-то перенесло этот грузовик
через полгалактики,

123
00:07:31,651 --> 00:07:34,245
и это что-то может быть
на поверхности планеты.

124
00:07:34,320 --> 00:07:35,912
И если оно перенесло
грузовик сюда,

125
00:07:35,988 --> 00:07:37,683
оно может отправить нас домой.

126
00:07:37,757 --> 00:07:40,726
Я бы сказала,
что стоит посмотреть.

127
00:07:40,793 --> 00:07:43,887
Мистер Перис, подготовьте
корабль к посадке.

128
00:07:45,064 --> 00:07:46,929
Капитан, я думаю,
стоит сказать вам,

129
00:07:47,033 --> 00:07:50,696
я вообще-то никогда раньше
не сажал звездолет.

130
00:07:51,838 --> 00:07:54,466
Ничего, лейтенант, я тоже.

131
00:07:54,540 --> 00:07:56,098
Мостик - инженерному.

132
00:07:56,175 --> 00:07:57,733
Мы будем сажать корабль,
мисс Торрес.

133
00:07:57,810 --> 00:07:59,209
Выключите ядро искривления,

134
00:07:59,278 --> 00:08:01,075
выпустите всю плазму из гондол,

135
00:08:01,147 --> 00:08:03,115
и приготовьтесь включить
атмосферные ускорители.

136
00:08:03,182 --> 00:08:04,114
Есть, капитан.

137
00:08:04,183 --> 00:08:07,016
Говорит лейтенант Тувок,
всем палубам.

138
00:08:07,086 --> 00:08:08,485
Мы готовимся к приземлению.

139
00:08:08,554 --> 00:08:11,079
Перейти в состояние Синей Тревоги
и занять посты по расписанию.

140
00:08:11,157 --> 00:08:13,125
Я проложил курс спуска.

141
00:08:13,192 --> 00:08:15,626
Как близко вы хотите приземлиться
от координат сигнала бедствия?

142
00:08:15,695 --> 00:08:17,322
Не ближе двух километров.

143
00:08:17,396 --> 00:08:18,954
Хорошо.

144
00:08:19,031 --> 00:08:21,431
Атмосферное управление
готово к работе.

145
00:08:21,501 --> 00:08:23,526
Посадочные механизмы включены,

146
00:08:23,603 --> 00:08:25,503
инерционные амортизаторы
на максимум.

147
00:08:25,571 --> 00:08:27,903
Все палубы докладывают о готовности
в режиме Синей Тревоги, капитан.

148
00:08:31,210 --> 00:08:32,939
Опускайтесь, мистер Перис.

149
00:08:44,557 --> 00:08:45,649
Докладывайте.

150
00:08:45,725 --> 00:08:47,818
Мы на скользящей траектории.

151
00:08:47,894 --> 00:08:50,260
Высота - 100 км.

152
00:08:50,329 --> 00:08:52,923
Скорость - 10.000 км/ч.

153
00:08:52,999 --> 00:08:56,435
Мы попали в тринимбическую
турбулентность. Компенсирую.

154
00:09:04,610 --> 00:09:07,670
Электромагнитный разряд
в боковых реле.

155
00:09:07,747 --> 00:09:10,739
Переключаю канал
оптических данных.

156
00:09:10,816 --> 00:09:12,306
Еще электромагнитный разряд.

157
00:09:12,385 --> 00:09:13,852
Но думаю, мы в порядке.

158
00:09:13,953 --> 00:09:16,046
20 км до места посадки.

159
00:09:16,122 --> 00:09:17,885
Мы должны уже видеть его.

160
00:09:20,593 --> 00:09:21,855
Выпустить посадочные подпорки.

161
00:09:21,928 --> 00:09:23,862
Подготовьтесь выпустить
инерционные амортизаторы

162
00:09:23,930 --> 00:09:26,421
и настроить их под
гравитацию планеты.

163
00:09:31,504 --> 00:09:33,267
Посадочные подпорки выпущены
и зафиксированы.

164
00:09:33,339 --> 00:09:35,569
Контроль состояния
окружающей среды готов.

165
00:09:35,641 --> 00:09:37,939
Садимся.

166
00:09:47,553 --> 00:09:51,546
Выключаю двигатели, закрываю
выхлоп маневровых двигателей.

167
00:09:53,826 --> 00:09:55,760
Мы сели.

168
00:09:55,828 --> 00:09:58,558
Неплохо... для новичка.

169
00:10:07,673 --> 00:10:09,607
Хороший день.

170
00:10:09,675 --> 00:10:11,108
Я определил направление
сигнала бедствия.

171
00:10:11,177 --> 00:10:14,442
Он в 1,5 километрах
по азимуту 246.

172
00:10:14,513 --> 00:10:16,447
Секунду.
Я вижу еще что-то.

173
00:10:16,515 --> 00:10:19,382
Высокая концентрация
частиц трианиума,

174
00:10:19,452 --> 00:10:21,977
азимут 225 -
чуть больше километра.

175
00:10:22,054 --> 00:10:23,453
Похоже на источник энергии.

176
00:10:23,522 --> 00:10:24,853
На две группы.

177
00:10:24,924 --> 00:10:27,757
Чакоте, вы исследуете
источник энергии.

178
00:10:27,827 --> 00:10:29,988
Тувок, Ким, вы со мной.

179
00:10:39,739 --> 00:10:41,331
О, боже!

180
00:11:01,160 --> 00:11:03,526
Металл -
алюминиевый сплав.

181
00:11:03,596 --> 00:11:06,224
Похоже, это древний
земной самолет.

182
00:11:06,298 --> 00:11:09,131
Сигнал SOS идет изнутри.

183
00:11:24,750 --> 00:11:26,217
Я нашел СВ-передатчик.

184
00:11:26,285 --> 00:11:27,616
Насколько я могу судить,

185
00:11:27,687 --> 00:11:29,678
он посылает автоматический
сигнал SOS.

186
00:11:29,755 --> 00:11:30,722
А источник энергии?

187
00:11:30,790 --> 00:11:31,984
Что-то мне не верится, что

188
00:11:32,058 --> 00:11:35,186
аккумуляторы этого самолета
работают 400 лет.

189
00:11:35,261 --> 00:11:37,320
Характеристики источника
энергии неизвестны.

190
00:11:41,233 --> 00:11:42,928
Подождите, капитан.

191
00:11:43,002 --> 00:11:47,905
Я нашел какой-то инопланетный
генератор на ядерном синтезе.

192
00:11:47,973 --> 00:11:50,771
Он присоединен
к СВ-передатчику.

193
00:11:50,843 --> 00:11:52,674
Чакоте вызывает Джейнвей.

194
00:11:54,814 --> 00:11:55,872
Слушаю, коммандер.

195
00:11:55,948 --> 00:11:58,712
Мы обнаружили
источник трианиума.

196
00:11:58,784 --> 00:12:00,376
Похоже на шахту.

197
00:12:00,453 --> 00:12:02,512
Мне бы хотелось
вызвать отряд СБ,

198
00:12:02,588 --> 00:12:03,782
прежде чем мы зайдем.

199
00:12:03,856 --> 00:12:04,880
Хорошая идея.

200
00:12:04,957 --> 00:12:06,618
Я к вам присоединюсь.
Конец связи.

201
00:12:06,692 --> 00:12:09,024
Вы вдвоем изучите
инопланетный генератор,

202
00:12:09,095 --> 00:12:11,757
потом попробуйте что-то
выяснить насчет сигнала SOS.

203
00:12:23,509 --> 00:12:25,807
Я что-то засекла
прямо впереди.

204
00:12:25,878 --> 00:12:27,869
Источник энергии.

205
00:12:27,947 --> 00:12:29,278
На ядерном синтезе.

206
00:12:52,371 --> 00:12:56,034
Похоже на криостазовую камеру.

207
00:12:56,142 --> 00:12:58,110
Сколько здесь тел?

208
00:12:58,177 --> 00:12:59,474
Восемь.

209
00:12:59,545 --> 00:13:02,639
А оборудование еще работает.

210
00:13:15,795 --> 00:13:17,660
Он человек.

211
00:13:19,799 --> 00:13:21,733
И, судя по одежде,

212
00:13:21,801 --> 00:13:25,567
он из того же времени, что и
обнаруженная нами машина.

213
00:13:25,638 --> 00:13:27,663
Признаки жизни минимальны,

214
00:13:27,740 --> 00:13:30,641
но... он жив.

215
00:13:33,979 --> 00:13:36,709
Капитан, согласно этим данным,

216
00:13:36,782 --> 00:13:40,183
рядом есть еще пять криокамер.

217
00:13:40,252 --> 00:13:42,311
Био-сигналов там нет.

218
00:13:42,388 --> 00:13:45,414
Похоже, люди есть
только в этих.

219
00:13:46,458 --> 00:13:48,619
Здесь еще мужчина.

220
00:13:53,599 --> 00:13:55,226
А это женщина.

221
00:13:56,268 --> 00:13:59,965
На ней кожаная куртка.

222
00:14:01,574 --> 00:14:03,906
И два золотых крыла.

223
00:14:03,976 --> 00:14:05,136
Подождите.

224
00:14:05,211 --> 00:14:07,076
Здесь именная бирка.

225
00:14:07,146 --> 00:14:09,706
По-моему "А, точка...

226
00:14:09,782 --> 00:14:11,909
Эр...

227
00:14:11,984 --> 00:14:17,012
хaрт".

228
00:14:17,089 --> 00:14:18,750
"Эрхарт".

229
00:14:20,459 --> 00:14:24,725
A.... Эрхарт.

230
00:14:27,199 --> 00:14:29,429
Амелия Эрхарт.

231
00:14:33,272 --> 00:14:34,864
Кто такая Амелия Эрхарт?

232
00:14:34,940 --> 00:14:38,376
Она была одной из первых летчиц
в истории Земли.

233
00:14:38,444 --> 00:14:40,571
В середине 20-го века
она прославилась,

234
00:14:40,646 --> 00:14:42,671
перелетев через
Атлантический океан.

235
00:14:42,748 --> 00:14:47,481
В 1937 она совершила попытку
облететь земной шар.

236
00:14:47,553 --> 00:14:51,751
Согласно записям тех времен,
2 июля 1937 года

237
00:14:51,824 --> 00:14:54,088
Эрхарт и ее штурман,
Фред Нунен,

238
00:14:54,159 --> 00:14:56,593
вылетели из Новой Гвинеи,
и направились на восток

239
00:14:56,662 --> 00:14:58,926
вдоль экватора.

240
00:14:58,998 --> 00:15:02,092
Но где-то в южных морях
они исчезли,

241
00:15:02,167 --> 00:15:03,657
и их исчезновение
стало одной из

242
00:15:03,736 --> 00:15:05,829
знаменитых тайн 20-го века.

243
00:15:05,905 --> 00:15:07,770
А не подумали, что они
просто разбились?

244
00:15:07,840 --> 00:15:09,865
Это было основной версией.

245
00:15:10,009 --> 00:15:12,273
Однако, несмотря на тщательные
поиски в районе,

246
00:15:12,344 --> 00:15:14,073
не было найдено
обломков самолета,

247
00:15:14,146 --> 00:15:16,273
и люди начали
строить предположения.

248
00:15:16,348 --> 00:15:18,179
Некоторые считали, что она
была сбита и взята в плен

249
00:15:18,250 --> 00:15:19,581
японским флотом.

250
00:15:19,652 --> 00:15:21,779
Другие считали, что они
с Нуненом улетели

251
00:15:21,854 --> 00:15:23,913
в какое-то романтическое
путешествие.

252
00:15:24,023 --> 00:15:27,584
Разумеется, самой смешной
была версия,

253
00:15:27,660 --> 00:15:29,719
что её...

254
00:15:29,795 --> 00:15:31,763
похитили инопланетяне.

255
00:15:31,830 --> 00:15:34,424
Что ж, похоже, так и было.

256
00:15:34,500 --> 00:15:35,489
Насколько мы знаем,

257
00:15:35,567 --> 00:15:37,501
все восемь человек
в этой криокамере

258
00:15:37,569 --> 00:15:40,163
были взяты с Земли в 1930-х
и перемещены сюда.

259
00:15:40,239 --> 00:15:41,706
Вопрос - зачем?

260
00:15:41,774 --> 00:15:43,708
И где инопланетяне,
которые это сделали?

261
00:15:43,776 --> 00:15:46,301
Сканирование местности не обнаружило
инопланетных форм жизни.

262
00:15:46,378 --> 00:15:47,743
Продолжайте сканировать.

263
00:15:47,813 --> 00:15:49,178
Может, сейчас их здесь нет,

264
00:15:49,248 --> 00:15:52,945
но когда они засекут наше присутствие,
то могут вернуться.

265
00:15:53,018 --> 00:15:55,543
А пока нам придется
искать ответы самим.

266
00:15:55,621 --> 00:15:56,918
Вам удалось проникнуть

267
00:15:56,989 --> 00:15:58,354
в компьютерную систему криокамеры?

268
00:15:58,424 --> 00:15:59,914
Пока нет.

269
00:15:59,992 --> 00:16:03,155
Возникли трудности с расшифровкой
операционной системы.

270
00:16:03,262 --> 00:16:05,628
Есть только один способ узнать,
что произошло.

271
00:16:05,664 --> 00:16:08,292
Мы можем разбудить
этих людей и спросить.

272
00:16:08,367 --> 00:16:10,562
У меня тоже была такая мысль.

273
00:16:10,636 --> 00:16:12,103
Это разумно?

274
00:16:12,171 --> 00:16:13,229
Мы не знаем, как эти люди

275
00:16:13,305 --> 00:16:14,670
отреагируют, когда проснутся

276
00:16:14,740 --> 00:16:17,436
на чужой планете
в 24 веке.

277
00:16:17,509 --> 00:16:18,703
Это так, но я не собираюсь

278
00:16:18,777 --> 00:16:22,042
оставлять их в стазисе
еще на 400 лет.

279
00:16:22,114 --> 00:16:24,378
И если мы сможем выяснить,
как их перенесли сюда,

280
00:16:24,450 --> 00:16:27,578
может, нам удастся использовать
этот метод, чтобы вернуться домой.

281
00:16:27,653 --> 00:16:31,089
Главное - соблюдать
осторожность.

282
00:16:31,156 --> 00:16:32,418
Предлагаю, чтобы
только земляне

283
00:16:32,491 --> 00:16:34,083
присутствовали при
их пробуждении.

284
00:16:34,159 --> 00:16:35,183
Согласна.

285
00:16:35,260 --> 00:16:37,057
Мистер Ким,
мне нужен полный анализ

286
00:16:37,129 --> 00:16:38,824
этих криокапсул.

287
00:16:38,897 --> 00:16:40,364
Найдите способ их
безопасной деактивации.

288
00:16:40,432 --> 00:16:42,059
Есть, капитан.

289
00:16:42,134 --> 00:16:45,535
Коммандер, введите
доктора в курс дела.

290
00:16:45,604 --> 00:16:47,731
Пусть проинструктирует Кес
по поводу

291
00:16:47,806 --> 00:16:50,274
пробуждения людей
из криостазиса.

292
00:16:50,342 --> 00:16:53,436
Ее можно легко загримировать
под человека.

293
00:16:53,512 --> 00:16:54,638
А пока

294
00:16:54,713 --> 00:16:57,978
советую всем освежить
знания о древней Земле.

295
00:16:58,050 --> 00:17:00,109
Нам предстоит встретить
частицу истории.

296
00:17:08,894 --> 00:17:10,020
Мы готовы, капитан.

297
00:17:11,764 --> 00:17:14,631
Все криокапсулы соединены с
одним источником энергии,

298
00:17:14,700 --> 00:17:17,498
поэтому мы решили разбудить
всех одновременно.

299
00:17:18,737 --> 00:17:20,329
Приступайте.

300
00:17:24,843 --> 00:17:27,038
Питание отключено.

301
00:17:27,112 --> 00:17:29,774
Открыть запорные механизмы.

302
00:17:50,969 --> 00:17:53,904
Капитан, этот вооружен чем-то.

303
00:17:53,972 --> 00:17:56,270
Разоружите его
на всякий случай.

304
00:18:53,732 --> 00:18:55,563
Я знаю, для вас
всё это очень странно.

305
00:18:55,634 --> 00:18:57,158
Нет... кто вы?

306
00:18:57,236 --> 00:18:58,430
Что здесь происходит?

307
00:18:58,504 --> 00:18:59,971
Я требую чтобы меня
немедленно освободили.

308
00:19:00,005 --> 00:19:01,768
Пожалуйста, выслушайте меня,

309
00:19:01,807 --> 00:19:02,739
я попытаюсь объяснить.

310
00:19:02,808 --> 00:19:05,242
Вы все говорите на японском.

311
00:19:05,310 --> 00:19:07,073
А по-моему, это вы говорите
на английском.

312
00:19:07,146 --> 00:19:08,443
Это из-за устройства,
которое у нас есть -

313
00:19:08,514 --> 00:19:11,415
универсального переводчика.

314
00:19:11,483 --> 00:19:12,950
Он позволяет нам общаться,

315
00:19:13,018 --> 00:19:15,009
даже если мы говорим на
разных языках.

316
00:19:15,087 --> 00:19:16,247
Кто вы?

317
00:19:16,321 --> 00:19:18,687
Слушайте, просто отпустите нас домой.
Мы никому не расскажем.

318
00:19:18,757 --> 00:19:19,724
Черта с два!

319
00:19:19,791 --> 00:19:21,691
Я расскажу всему миру,

320
00:19:21,760 --> 00:19:22,988
что вы сделали.

321
00:19:23,061 --> 00:19:25,052
Вы знаете, кого похитили?

322
00:19:25,130 --> 00:19:26,757
Амелию Эрхарт.

323
00:19:26,832 --> 00:19:28,129
Я ее штурман.

324
00:19:28,200 --> 00:19:30,691
Это будет на первых полосах.

325
00:19:30,769 --> 00:19:32,066
У вас будут неприятности.

326
00:19:32,137 --> 00:19:35,163
Фред... дай ей сказать.

327
00:19:36,408 --> 00:19:39,206
В то, что я скажу,
будет трудно поверить,

328
00:19:39,278 --> 00:19:41,143
даже покажется абсурдным.

329
00:19:41,213 --> 00:19:46,116
Мы считаем, что вас похитили
с Земли... в 1930-х,

330
00:19:46,185 --> 00:19:48,585
и перенесли на миллионы
миль сквозь космос

331
00:19:48,654 --> 00:19:51,851
на планету на другом
краю галактики.

332
00:19:51,924 --> 00:19:54,825
Вас поместили в состояние
глубокого сна

333
00:19:54,893 --> 00:19:56,827
на очень долгое время.

334
00:19:56,895 --> 00:19:59,295
Сейчас уже не 1930-е.

335
00:19:59,364 --> 00:20:02,060
Сейчас 2371 год -

336
00:20:02,134 --> 00:20:05,365
прошло больше 400 лет
после вашего похищения.

337
00:20:05,437 --> 00:20:07,769
Вы наверное думаете,
что мы ужасно доверчивы.

338
00:20:07,839 --> 00:20:10,569
Скажите, что последнее вы помните

339
00:20:10,642 --> 00:20:12,439
перед тем, как очнулись здесь?

340
00:20:12,511 --> 00:20:16,140
Мы были над Тихим океаном,

341
00:20:16,215 --> 00:20:18,308
у нас кончалось горючее.

342
00:20:18,383 --> 00:20:20,510
Мы искали атолл,
чтобы приземлиться.

343
00:20:20,586 --> 00:20:21,518
Мы...

344
00:20:21,587 --> 00:20:22,918
попытались послать сигнал SOS

345
00:20:22,988 --> 00:20:25,479
и...

346
00:20:25,557 --> 00:20:29,926
внезапно...
сзади возник яркий свет,

347
00:20:29,995 --> 00:20:31,758
и самолет...

348
00:20:31,830 --> 00:20:35,823
остановился в воздухе...

349
00:20:35,901 --> 00:20:38,563
а потом начал двигаться
назад, к свету.

350
00:20:41,673 --> 00:20:44,039
должно быть, я
потеряла сознание, я...

351
00:20:44,109 --> 00:20:46,043
и я проснулась здесь сейчас.

352
00:20:46,144 --> 00:20:47,338
Со мной было так же.

353
00:20:47,412 --> 00:20:48,845
Я ехал в своем грузовике в город.

354
00:20:48,914 --> 00:20:50,882
Я как раз должен был
выехать на асфальт,

355
00:20:50,949 --> 00:20:53,747
когда возник этот
яркий свет с неба...

356
00:20:53,819 --> 00:20:55,514
прямо ослепил меня.

357
00:20:55,587 --> 00:20:56,815
Последнее, что я помню,

358
00:20:56,888 --> 00:20:59,152
как грузовик оторвался от земли.

359
00:20:59,224 --> 00:21:01,920
Я думаю, вас похитили
инопланетяне,

360
00:21:02,027 --> 00:21:05,258
именно это с вами случилось.

361
00:21:05,297 --> 00:21:07,663
И если мы выясним,
как они вас перенесли сюда,

362
00:21:07,733 --> 00:21:09,826
возможно, нам удастся
всем вернуться на Землю.

363
00:21:09,901 --> 00:21:13,302
Я хочу услышать правду.

364
00:21:13,372 --> 00:21:15,135
Уверяю вас.
Я говорю правду.

365
00:21:15,207 --> 00:21:17,072
Эй ты, иди сюда,

366
00:21:17,142 --> 00:21:19,303
забери у них эти э-э,
смешные пистолетики.

367
00:21:23,882 --> 00:21:25,281
Ты,

368
00:21:25,350 --> 00:21:26,408
иди туда, к остальным.

369
00:21:29,121 --> 00:21:30,452
Что это?

370
00:21:30,522 --> 00:21:31,682
Медицинский прибор.

371
00:21:31,757 --> 00:21:33,748
Я просто хотела убедиться,
что все здоровы.

372
00:21:35,661 --> 00:21:36,958
Итак...

373
00:21:37,029 --> 00:21:38,326
как нам отсюда выбраться?

374
00:21:38,397 --> 00:21:39,762
Чакоте вызывает десант.

375
00:21:39,831 --> 00:21:41,196
Джейнвей слушает.

376
00:21:41,266 --> 00:21:43,359
Капитан, я засек
перемещения энергии

377
00:21:43,435 --> 00:21:44,402
на поверхности.

378
00:21:44,469 --> 00:21:46,494
Это могут быть
инопланетяне-гуманоиды.

379
00:21:46,571 --> 00:21:47,629
Похоже, они используют

380
00:21:47,706 --> 00:21:49,640
отражающую систему,
чтобы обмануть наши сенсоры.

381
00:21:49,708 --> 00:21:51,767
Думаю, вам стоит
сюда подняться.

382
00:21:51,843 --> 00:21:52,935
Это кто говорит?

383
00:21:53,011 --> 00:21:55,809
Это коммандер Чакоте,
с нашего корабля.

384
00:21:55,881 --> 00:21:56,939
Коммандер, да?

385
00:21:57,015 --> 00:21:58,312
Хорошо.

386
00:21:58,383 --> 00:21:59,680
Теперь слушай, коммандер.

387
00:21:59,751 --> 00:22:00,775
В голову леди сейчас

388
00:22:00,886 --> 00:22:04,253
нацелен пистолет, так что
вы позвоните в Вашингтон

389
00:22:04,289 --> 00:22:06,484
и скажете им, что мы
захватили ваших людей,

390
00:22:06,558 --> 00:22:07,786
и они никуда не уйдут,

391
00:22:07,859 --> 00:22:10,726
пока я лично не переговорю
с Дж. Эдгаром Гувером.

392
00:22:10,796 --> 00:22:12,320
У вас один час.

393
00:22:12,397 --> 00:22:14,262
Капитан?!

394
00:22:14,333 --> 00:22:17,302
Похоже, нас взяли в
заложники, коммандер.

395
00:22:17,369 --> 00:22:20,031
Советую обратить внимание
на слова этого джентльмена.

396
00:22:20,105 --> 00:22:21,402
Я понял.

397
00:22:21,473 --> 00:22:22,804
Конец связи.

398
00:22:22,874 --> 00:22:24,068
Всему персоналу СБ

399
00:22:24,142 --> 00:22:25,734
немедленно прибыть
в грузовой отсек.

400
00:22:35,554 --> 00:22:37,181
Компас не работает.

401
00:22:37,255 --> 00:22:39,120
Я знаю, в наши слова
трудно поверить,

402
00:22:39,191 --> 00:22:41,091
но было время, когда
никто не верил

403
00:22:41,159 --> 00:22:43,559
что женщина может
перелететь Атлантику.

404
00:22:43,628 --> 00:22:47,120
Теперь люди могут
путешествовать среди звезд.

405
00:22:47,199 --> 00:22:50,430
В галактике много разных рас.

406
00:22:50,502 --> 00:22:55,439
Например, эта молодая женщина
- не землянка.

407
00:22:57,943 --> 00:22:59,843
Она - окампа.

408
00:23:02,814 --> 00:23:04,338
Я была в экспедициях
по всему миру,

409
00:23:04,416 --> 00:23:05,644
и видела людей,

410
00:23:05,717 --> 00:23:08,515
делающих со своим телом
странные вещи.

411
00:23:08,587 --> 00:23:11,078
Это не значит, что марсиане
захватили Землю.

412
00:23:11,156 --> 00:23:12,851
Вообще-то,
все было наоборот.

413
00:23:12,924 --> 00:23:16,257
Марс был колонизирован
землянами в 2103.

414
00:23:17,328 --> 00:23:17,920
Хватит!

415
00:23:17,996 --> 00:23:20,863
Вы все идите туда и сидите тихо!

416
00:23:40,051 --> 00:23:41,518
Тринимбические помехи
повлияли

417
00:23:41,586 --> 00:23:43,679
на нацеливающие сканеры
транспортатора.

418
00:23:43,755 --> 00:23:47,316
Мы не можем телепортироватья
в камеру, поэтому пойдем пешком.

419
00:23:47,392 --> 00:23:48,859
Мы зайдем пещеры,
перекрывая

420
00:23:48,927 --> 00:23:50,519
все выходы из камеры.

421
00:23:50,695 --> 00:23:52,185
Пошли.

422
00:23:52,264 --> 00:23:56,166
Может, сейчас для этого
не лучшее время, Фред.

423
00:23:56,234 --> 00:23:57,826
Просто хочу немного взбодриться.

424
00:24:00,472 --> 00:24:03,566
Он сделал несколько глотков
из этой фляжки, капитан.

425
00:24:03,642 --> 00:24:05,200
Может, нам удастся его
сбить и забрать оружие.

426
00:24:05,277 --> 00:24:07,370
Сначала я поговорю с Эрхарт.

427
00:24:07,446 --> 00:24:09,141
Она кажется мне
рассудительной.

428
00:24:09,214 --> 00:24:10,841
Может, я смогу ее убедить.

429
00:24:15,020 --> 00:24:16,009
Мисс Эрхарт?

430
00:24:25,797 --> 00:24:27,492
Я хочу, чтобы вы знали,

431
00:24:27,566 --> 00:24:30,694
вы всегда вдохновляли меня.

432
00:24:30,769 --> 00:24:33,533
Благодаря вам многие
поколения женщин

433
00:24:33,605 --> 00:24:35,573
стали пилотами.

434
00:24:35,640 --> 00:24:37,073
Поколения?

435
00:24:39,077 --> 00:24:40,374
Как вас зовут?

436
00:24:40,445 --> 00:24:41,935
Кэтрин Джейнвей.

437
00:24:42,080 --> 00:24:45,709
Я слышала, коммандер
назвал вас капитаном.

438
00:24:45,784 --> 00:24:47,718
Чем именно вы командуете?

439
00:24:47,786 --> 00:24:50,482
Звездолетом Федерации
"Вояджер".

440
00:24:50,555 --> 00:24:51,817
Звездолетом?

441
00:24:51,890 --> 00:24:55,257
Это значит, что он
летает в космосе?

442
00:24:55,327 --> 00:24:56,658
Правильно.

443
00:24:56,728 --> 00:24:57,990
Это невозможно.

444
00:24:58,063 --> 00:24:59,496
Разве что в книгах
Уэллса, Жюля Верна.

445
00:24:59,564 --> 00:25:02,226
Если бы вы его увидели,
вы бы изменили мнение.

446
00:25:02,334 --> 00:25:04,666
Если бы увидела?

447
00:25:04,703 --> 00:25:05,670
Где он?

448
00:25:05,737 --> 00:25:06,965
На поверхности.

449
00:25:07,038 --> 00:25:10,235
Сейчас мы примерно
в 100 метрах под землей.

450
00:25:10,308 --> 00:25:12,606
Если бы вы пошли со мной
посмотреть на "Вояджер",

451
00:25:12,677 --> 00:25:15,407
вы бы поняли,
что мы говорим правду.

452
00:25:15,480 --> 00:25:16,742
А вдруг это ловушка.

453
00:25:16,815 --> 00:25:18,749
Нет, у вас там может
быть подкрепление.

454
00:25:18,817 --> 00:25:22,014
Уверяю вас, мы не намерены
причинять вам вред.

455
00:25:22,087 --> 00:25:24,419
Мы вывели вас из стазиса,
чтобы помочь.

456
00:25:24,489 --> 00:25:27,890
Представьте себя на моем
месте, капитан.

457
00:25:27,959 --> 00:25:31,258
На моем месте вы бы
поверили в вашу историю?

458
00:25:31,329 --> 00:25:32,455
Может и нет.

459
00:25:32,531 --> 00:25:35,022
Я расскажу вам,
что случилось после

460
00:25:35,100 --> 00:25:38,263
того, как вы исчезли
над Тихим океаном.

461
00:25:38,336 --> 00:25:39,701
Никаких следов вас
или вашего самолета

462
00:25:39,771 --> 00:25:41,671
так и не нашли, несмотря
на усиленные поиски.

463
00:25:41,740 --> 00:25:43,105
Спустя годы возникло

464
00:25:43,174 --> 00:25:45,506
много домыслов о вашем полете,

465
00:25:45,577 --> 00:25:48,137
в том числе, что он
финансировался правительством,

466
00:25:48,213 --> 00:25:49,976
и мог быть
частью операции

467
00:25:50,048 --> 00:25:52,380
по сбору информации о японцах.

468
00:25:53,585 --> 00:25:54,916
Где вы это слышали?

469
00:25:54,986 --> 00:25:57,477
Это теперь общеизвестно.

470
00:25:57,556 --> 00:26:01,356
Видите ли, Япония атаковала
Перл Харбор в 1941,

471
00:26:01,426 --> 00:26:04,793
ввязав США
в мировую войну.

472
00:26:04,863 --> 00:26:09,698
Спустя годы ваше путешествие
уже выглядело в другом свете -

473
00:26:09,768 --> 00:26:11,235
возможно, как часть
разведывательного

474
00:26:11,303 --> 00:26:13,100
задания правительства,
очень обеспокоенного

475
00:26:13,171 --> 00:26:14,195
военными планами Японии.

476
00:26:14,272 --> 00:26:17,070
Этого не должен
был знать никто.

477
00:26:17,142 --> 00:26:19,337
В 1937 году - возможно.

478
00:26:19,411 --> 00:26:22,847
Сейчас это часть истории.

479
00:26:22,914 --> 00:26:26,850
Эй, у меня идея.

480
00:26:26,918 --> 00:26:28,715
Давайте засунем их
в эти штуки -

481
00:26:28,787 --> 00:26:31,278
чтобы поспали как мы.

482
00:26:31,356 --> 00:26:33,756
Нет шума, нет проблем.

483
00:26:33,825 --> 00:26:36,851
Мистер Нунен,
этим вы ничего не добьетесь.

484
00:26:36,928 --> 00:26:40,159
Прошу, позвольте нам
отвести вас на наш корабль.

485
00:26:40,231 --> 00:26:42,699
Вы увидите - все, что мы
говорили - правда.

486
00:26:43,468 --> 00:26:45,766
Покажите мне,
как этим управлять.

487
00:26:45,837 --> 00:26:48,931
Эй, как я помню,
ты работал на меня...

488
00:26:49,074 --> 00:26:50,871
и я считаю, нам стоит
послушать этих людей.

489
00:26:50,942 --> 00:26:52,705
Может они
говорят правду.

490
00:26:55,580 --> 00:26:57,104
Чем плохо, если мы увидим,

491
00:26:57,182 --> 00:26:59,980
есть ли у них звездолет?

492
00:27:00,018 --> 00:27:01,383
Надоело сидеть тут
как взаперти,

493
00:27:01,419 --> 00:27:02,977
пытаясь понять,
что произошло.

494
00:27:04,255 --> 00:27:06,018
Что скажете?

495
00:27:06,091 --> 00:27:07,683
Кто еще пойдет с нами?

496
00:27:11,229 --> 00:27:13,527
Эй, я не против взглянуть.

497
00:27:13,598 --> 00:27:15,589
Кто-нибудь еще?

498
00:27:15,667 --> 00:27:16,861
Без меня вы не уйдете.

499
00:27:16,968 --> 00:27:19,266
Кес и я останемся с
остальными, капитан.

500
00:27:19,337 --> 00:27:21,737
Подъем на поверхность займет
около десяти минут.

501
00:27:21,806 --> 00:27:23,068
Не отставайте.

502
00:27:23,141 --> 00:27:24,165
Мистер Ким.

503
00:27:31,950 --> 00:27:33,349
Что это?

504
00:27:33,418 --> 00:27:35,079
Я снова засек
перемещение энергии.

505
00:27:35,153 --> 00:27:38,247
Возможно, это био-сигналы
инопланетян - 200 м впереди.

506
00:27:58,710 --> 00:28:00,507
Они могут быть там.

507
00:28:00,612 --> 00:28:01,544
В укрытие!

508
00:28:01,579 --> 00:28:02,546
Ложись!

509
00:28:16,294 --> 00:28:17,989
Сюда.

510
00:28:20,465 --> 00:28:22,456
Что это за грохот?

511
00:28:23,068 --> 00:28:24,035
В укрытие!

512
00:28:24,102 --> 00:28:25,296
Я говорил вам, это обман!

513
00:28:28,406 --> 00:28:29,600
Фред!

514
00:28:39,584 --> 00:28:41,051
Джейнвей - Чакоте.

515
00:28:41,119 --> 00:28:42,245
Слушаю, капитан.

516
00:28:42,320 --> 00:28:43,446
Нас тут прижали.

517
00:28:43,521 --> 00:28:45,079
Я вижу вас отсюда.

518
00:28:45,156 --> 00:28:46,350
Прикройте меня
огнем из фазеров.

519
00:28:46,424 --> 00:28:48,415
Я обойду вас слева.

520
00:28:48,493 --> 00:28:49,790
Попытаюсь зайти к ним с тыла.

521
00:28:49,861 --> 00:28:50,828
Ясно!

522
00:29:00,205 --> 00:29:01,763
Чакоте - "Вояджеру".

523
00:29:01,840 --> 00:29:03,000
Торрес слушает, коммандер.

524
00:29:03,074 --> 00:29:04,735
Можете нам помочь?

525
00:29:04,809 --> 00:29:05,935
Думаю, что нет.

526
00:29:06,010 --> 00:29:08,205
Сканеры наведения
пока не работают.

527
00:29:08,279 --> 00:29:09,837
Я не могу открывать огонь,

528
00:29:09,914 --> 00:29:11,347
если не знаю,
куда стреляю.

529
00:29:11,416 --> 00:29:13,043
Продолжайте
работать над ними!

530
00:29:13,118 --> 00:29:14,312
Есть, коммандер.

531
00:29:23,528 --> 00:29:24,859
Прекратите огонь.

532
00:29:24,929 --> 00:29:27,159
Бросьте оружие.

533
00:29:27,232 --> 00:29:29,166
Медленно повернитесь.

534
00:29:31,970 --> 00:29:33,232
Вы не бриори.

535
00:29:33,304 --> 00:29:36,330
Нет, я человек.

536
00:29:36,407 --> 00:29:37,704
Человек?

537
00:29:46,417 --> 00:29:47,816
Это мы люди.

538
00:29:50,221 --> 00:29:52,121
Вы работаете на бриори.

539
00:29:52,190 --> 00:29:53,214
У них корабли, как ваш.

540
00:29:53,291 --> 00:29:54,451
Я отвечу на все ваши вопросы,

541
00:29:54,526 --> 00:29:56,084
но сначала мы должны
позаботиться о раненых.

542
00:29:56,161 --> 00:29:57,856
Вы согласны?

543
00:29:57,929 --> 00:29:59,988
Да.

544
00:30:01,766 --> 00:30:06,032
Я Кэтрин Джейнвей с
корабля Федерации "Вояджер".

545
00:30:06,104 --> 00:30:08,402
Джон Эвансвилл.

546
00:30:08,473 --> 00:30:10,703
Это моя коллега,
Кэрин Берлин.

547
00:30:17,248 --> 00:30:19,239
Серьезная травма
грудной клетки,

548
00:30:19,317 --> 00:30:22,343
порванная сонная артерия.

549
00:30:22,420 --> 00:30:23,444
Он не выживет.

550
00:30:23,521 --> 00:30:24,988
Я бы не был так уверен.

551
00:30:25,056 --> 00:30:26,523
Восстановитель сосудов.

552
00:30:34,365 --> 00:30:36,925
Лечение не помогает.

553
00:30:39,170 --> 00:30:41,161
Уровень алкоголя в крови
слишком высок, он препятствует

554
00:30:41,239 --> 00:30:44,140
восстановлению
кровеносной системы.

555
00:30:44,209 --> 00:30:47,303
Пытаюсь компенсировать.

556
00:30:49,080 --> 00:30:51,947
Я говорила,
что выпивка тебя убьет.

557
00:30:54,919 --> 00:30:56,546
Она права, док.

558
00:30:56,621 --> 00:30:59,055
Просто дайте мне
спокойно умереть.

559
00:31:03,795 --> 00:31:06,389
Но сперва я хочу
тебе сказать...

560
00:31:07,966 --> 00:31:10,127
...хотя и с опозданием
на 400 лет.

561
00:31:12,337 --> 00:31:14,498
Амелия...

562
00:31:14,572 --> 00:31:16,039
Я люблю тебя.

563
00:31:18,142 --> 00:31:20,804
Фред...

564
00:31:20,879 --> 00:31:23,780
Ты никогда ничего
мне не говорил.

565
00:31:23,848 --> 00:31:25,076
Ты замужем...

566
00:31:25,149 --> 00:31:27,515
или была.

567
00:31:27,585 --> 00:31:28,950
Полагаю, муж уже умер.

568
00:31:31,789 --> 00:31:34,485
Я просто хотел, чтобы
ты знала, прежде...

569
00:31:34,559 --> 00:31:36,322
прежде чем
я встречу Создателя.

570
00:31:36,394 --> 00:31:37,588
Вот.

571
00:31:37,662 --> 00:31:39,425
Этого должно быть достаточно.

572
00:31:39,497 --> 00:31:40,589
Для чего?

573
00:31:40,665 --> 00:31:42,189
Вы вылечены.

574
00:31:46,104 --> 00:31:47,731
То есть, я не умру?

575
00:31:47,805 --> 00:31:50,603
Не считая похмелья,
вы будете в порядке.

576
00:31:52,210 --> 00:31:54,371
О, Амелия, ты, э...

577
00:31:56,614 --> 00:31:58,673
...ты должна забыть,
что я сейчас сказал.

578
00:32:00,184 --> 00:32:01,412
Обещай.

579
00:32:01,486 --> 00:32:05,183
Фред, я уже забыла.

580
00:32:07,792 --> 00:32:09,521
Вы забрали 37-х.

581
00:32:09,594 --> 00:32:10,754
Зачем?

582
00:32:10,828 --> 00:32:12,796
Боюсь, я вас не понимаю.

583
00:32:12,864 --> 00:32:14,729
Вы зашли в гробницу.

584
00:32:14,799 --> 00:32:17,324
Вы украли 37-х
из священных алтарей

585
00:32:17,402 --> 00:32:19,734
и нарушили радиосигнал,

586
00:32:19,804 --> 00:32:22,204
который мы так
тщательно оберегали.

587
00:32:22,273 --> 00:32:25,174
Капитан, я думаю он говорит
об Эрхарт и остальных.

588
00:32:25,243 --> 00:32:27,677
Расскажите мне больше о 37-х.

589
00:32:27,745 --> 00:32:28,973
Вы один из них?

590
00:32:29,047 --> 00:32:30,981
Я один из их потомков.

591
00:32:31,082 --> 00:32:34,245
37-е были доставлены сюда
более 15 поколений назад

592
00:32:34,319 --> 00:32:36,719
расой бриори.

593
00:32:36,788 --> 00:32:37,982
Кто такие бриори?

594
00:32:38,089 --> 00:32:39,989
Инопланетная раса.

595
00:32:40,091 --> 00:32:44,255
Они похитили больше 300
человек с Земли в 1937 году.

596
00:32:44,329 --> 00:32:47,924
Привезли их сюда,
превратили в рабов.

597
00:32:47,999 --> 00:32:49,227
Но рабы восстали,

598
00:32:49,300 --> 00:32:51,768
убили бриори,
забрали их оружие

599
00:32:51,836 --> 00:32:53,463
и их технологии,

600
00:32:53,538 --> 00:32:55,165
и выжили.

601
00:32:57,208 --> 00:33:00,302
И теперь нас более 100 000.

602
00:33:01,546 --> 00:33:04,014
Бриори никогда больше
не возвращались.

603
00:33:04,082 --> 00:33:05,674
А теперь ответьте мне.

604
00:33:05,750 --> 00:33:07,911
Почему вы украли
оставшихся 37-х

605
00:33:08,019 --> 00:33:09,043
из гробницы?

606
00:33:09,120 --> 00:33:12,214
Мы их не украли,
мы просто оживили их.

607
00:33:12,290 --> 00:33:14,190
Оживили их?
Они мертвы.

608
00:33:14,258 --> 00:33:19,218
Нет, они были в состоянии,
которое мы называем "криостазис".

609
00:33:19,297 --> 00:33:20,525
Это форма сна,

610
00:33:20,598 --> 00:33:23,032
очень похожая на смерть.

611
00:33:25,903 --> 00:33:27,734
Вы хотите сказать, они живы?

612
00:33:27,805 --> 00:33:29,670
Да.

613
00:33:30,842 --> 00:33:34,710
Мой народ всегда считал 37-х

614
00:33:34,779 --> 00:33:35,837
памятниками нашим предкам.

615
00:33:35,913 --> 00:33:39,713
Никто даже не заходил в
гробницу целые поколения.

616
00:33:39,784 --> 00:33:42,446
Мистер Эвансвилл, мы надеялись

617
00:33:42,520 --> 00:33:45,785
найти корабль, который доставил
ваших предков сюда -

618
00:33:45,857 --> 00:33:49,293
возможно, использовать его, чтобы
вернуться на Землю чуть быстрее.

619
00:33:49,360 --> 00:33:51,624
Я сожалею.

620
00:33:51,696 --> 00:33:54,927
Корабль бриори был уничтожен
во время восстания рабов.

621
00:33:54,999 --> 00:33:57,900
Ничего не осталось.

622
00:34:00,438 --> 00:34:01,700
Капитан...

623
00:34:01,773 --> 00:34:05,231
Мне очень жаль слышать о
вашем долгом пути домой.

624
00:34:05,309 --> 00:34:09,405
Но вы должны знать, что жизнь
на этой планете прекрасна.

625
00:34:09,480 --> 00:34:11,778
Мы живем в трех красивых городах

626
00:34:11,849 --> 00:34:13,976
всего в 50 милях отсюда.

627
00:34:14,152 --> 00:34:16,586
О, я бы хотела увидеть
ваши города.

628
00:34:16,654 --> 00:34:19,384
А я бы хотел показать их вам.

629
00:34:21,893 --> 00:34:23,588
Какая скорость?

630
00:34:23,661 --> 00:34:25,322
Искривление 9.9.

631
00:34:25,396 --> 00:34:29,856
В ваших единицах это около
4-х миллиардов миль в секунду.

632
00:34:34,772 --> 00:34:36,637
Думаете я могла бы
им управлять?

633
00:34:36,707 --> 00:34:37,833
Ну, э...

634
00:34:39,977 --> 00:34:42,241
Мистер Эвансвилл предложил
нам экскурсию

635
00:34:42,313 --> 00:34:43,302
по поселениям.

636
00:34:43,381 --> 00:34:46,873
Приглашение распространяется
на всю команду.

637
00:34:46,951 --> 00:34:49,010
И на 37-х, разумеется.

638
00:34:51,989 --> 00:34:53,388
Вы...?

639
00:34:53,458 --> 00:34:54,686
Вы тридцать седьмая?

640
00:34:57,695 --> 00:35:00,926
Думаю, можно меня так назвать.

641
00:35:06,604 --> 00:35:11,041
Для нас будет честью
показать вам наши города.

642
00:35:14,145 --> 00:35:18,582
Журнал капитана,
звездная дата 48975.1.

643
00:35:18,649 --> 00:35:21,584
Эвансвилл не преувеличивал,
когда говорил, что им

644
00:35:21,652 --> 00:35:23,279
здесь есть чем гордиться.

645
00:35:23,354 --> 00:35:25,117
Это была удивительная экскурсия,

646
00:35:25,189 --> 00:35:29,751
но она меня
немного встревожила.

647
00:35:31,095 --> 00:35:32,084
Войдите.

648
00:35:34,932 --> 00:35:36,763
Вот отчет о повреждениях,
который вы просили.

649
00:35:36,834 --> 00:35:38,131
Спасибо.

650
00:35:39,871 --> 00:35:41,338
Что-то не так, капитан?

651
00:35:41,405 --> 00:35:43,168
Вы выглядите немного

652
00:35:43,241 --> 00:35:46,677
растерянной с тех пор, как
мы вернулись из городов.

653
00:35:46,744 --> 00:35:48,177
Они вам не понравились?

654
00:35:48,246 --> 00:35:51,113
Даже слишком понравились.

655
00:35:51,182 --> 00:35:52,274
Что вы имеете в виду?

656
00:35:52,350 --> 00:35:53,647
На этой планете

657
00:35:53,718 --> 00:35:57,848
процветающая, развитая
культура... землян.

658
00:35:57,922 --> 00:36:01,858
В каком-то смысле,
гулять по этим городам

659
00:36:01,959 --> 00:36:05,360
было... почти так же, как
снова оказаться на Земле.

660
00:36:07,698 --> 00:36:10,360
Немного странное ощущение.

661
00:36:10,434 --> 00:36:12,527
Это и мне напомнило о доме.

662
00:36:12,603 --> 00:36:15,868
Эвансвилл предложил всем
желающим из команды остаться.

663
00:36:16,007 --> 00:36:17,838
Как вы поступите?

664
00:36:19,610 --> 00:36:20,838
Может, это то решение,

665
00:36:20,912 --> 00:36:22,846
которое капитан должен
принимать за весь корабль.

666
00:36:22,914 --> 00:36:25,781
Если многие останутся,
у вас возникнут проблемы.

667
00:36:25,850 --> 00:36:27,181
Я знаю.

668
00:36:27,251 --> 00:36:28,912
Но в то же время я не могу
забирать у них право голоса

669
00:36:28,986 --> 00:36:30,920
в таком важном решении.

670
00:36:30,988 --> 00:36:33,786
И всё же...

671
00:36:33,858 --> 00:36:37,521
мы вдали от Звездного флота,

672
00:36:37,595 --> 00:36:39,392
и многие правила
и положения,

673
00:36:39,463 --> 00:36:42,990
которым меня учили,
тоже кажутся далекими.

674
00:36:46,137 --> 00:36:49,334
Неужели только я
так стремлюсь домой?

675
00:36:49,407 --> 00:36:51,375
Только я одна?

676
00:36:51,442 --> 00:36:53,876
Может, я веду команду
в безнадежный полет,

677
00:36:53,945 --> 00:36:58,177
без... всякой надежды на успех?

678
00:36:58,249 --> 00:36:59,807
Вы не одиноки.

679
00:36:59,884 --> 00:37:02,614
Я тоже хочу домой.

680
00:37:02,720 --> 00:37:04,244
И не было и дня,

681
00:37:04,288 --> 00:37:06,313
чтобы бы я не слышал, как
кто-то вспоминает Землю.

682
00:37:06,390 --> 00:37:09,518
Люди здесь построили
новую Землю.

683
00:37:09,594 --> 00:37:11,186
Мы можем остаться,

684
00:37:11,262 --> 00:37:13,196
помочь им строить
человеческую цивилизацию

685
00:37:13,264 --> 00:37:15,994
в дельта-квадранте.

686
00:37:16,067 --> 00:37:17,398
Разве это не захватывающая
перспектива?

687
00:37:17,468 --> 00:37:20,369
Разве мы не должны быть
благодарны за возможность,

688
00:37:20,438 --> 00:37:21,735
которую они нам предлагают?

689
00:37:21,806 --> 00:37:23,535
Это заманчивая перспектива.

690
00:37:25,910 --> 00:37:27,605
Но когда я сравниваю
ее с перспективой

691
00:37:27,678 --> 00:37:30,340
увидеть восход
над Аризонской пустыней

692
00:37:30,414 --> 00:37:35,317
или плаванием в Мексиканском
заливе летним днем,

693
00:37:35,386 --> 00:37:38,082
это не идет ни в какое сравнение.

694
00:37:38,155 --> 00:37:39,918
Я хочу домой.

695
00:37:39,991 --> 00:37:44,451
На этом корабле 152
мужчины и женщины.

696
00:37:44,528 --> 00:37:48,521
Что случится, если половина
решит остаться на планете?

697
00:37:48,599 --> 00:37:51,432
Мы сможем управлять "Вояджером"
с 75 членами экипажа?

698
00:37:51,502 --> 00:37:52,434
Сомневаюсь.

699
00:37:52,503 --> 00:37:53,731
Вообще, я думаю,

700
00:37:53,804 --> 00:37:56,272
что мы не сможем управлять кораблем
с экипажем менее 100 человек.

701
00:37:56,340 --> 00:37:59,400
Если слишком много людей
решат остаться...

702
00:37:59,477 --> 00:38:01,638
мы все можем здесь застрять.

703
00:38:05,182 --> 00:38:07,673
Передайте всем приготовиться
к обращению капитана к экипажу

704
00:38:07,752 --> 00:38:09,720
в 14:00.

705
00:38:11,956 --> 00:38:14,686
Они заслужили
сами сделать выбор.

706
00:38:14,759 --> 00:38:16,283
Есть, капитан.

707
00:38:34,478 --> 00:38:35,809
Вот так.

708
00:38:35,880 --> 00:38:39,577
Мои исследования Земли
20-го века не слишком обширны,

709
00:38:39,650 --> 00:38:42,118
но я сделал, что мог.

710
00:38:42,186 --> 00:38:44,051
Тушёная говядина,
зеленые бобы

711
00:38:44,121 --> 00:38:47,613
и что-то под названием...
"Джелло".

712
00:38:47,692 --> 00:38:49,489
Вы знаете, как готовить "Джелло"?

713
00:38:49,560 --> 00:38:51,323
Я даже сделал
фруктовый коктейль!

714
00:38:51,395 --> 00:38:53,056
Да ну.

715
00:38:53,130 --> 00:38:55,064
Я не знаю, как вы все,

716
00:38:55,132 --> 00:38:56,565
но я принял решение.

717
00:38:56,634 --> 00:39:00,001
Здесь есть ничейная земля,

718
00:39:00,071 --> 00:39:03,234
и у меня может быть большая ферма,
о которой я всегда мечтал.

719
00:39:03,307 --> 00:39:06,936
А для вас - рис
и немного рыбы.

720
00:39:07,011 --> 00:39:10,378
Я даже реплицировал
немного имбиря для приправы.

721
00:39:10,448 --> 00:39:11,847
Очень мило.

722
00:39:11,916 --> 00:39:14,282
Спасибо.

723
00:39:14,352 --> 00:39:16,047
Да, должен заметить -

724
00:39:16,120 --> 00:39:19,089
жизнь здесь выглядит намного лучше,
чем та, что мы знали на Земле.

725
00:39:19,156 --> 00:39:21,351
По сравнению с ней это рай.

726
00:39:21,425 --> 00:39:23,825
И здесь много японцев.

727
00:39:23,894 --> 00:39:26,419
Я могу быть очень счастлив.

728
00:39:26,497 --> 00:39:28,192
Мы все можем.

729
00:39:28,265 --> 00:39:29,562
Правильно?

730
00:39:32,570 --> 00:39:35,232
Я не совсем уверена, я...

731
00:39:35,306 --> 00:39:37,774
А что вы, мистер Ниликс?

732
00:39:37,842 --> 00:39:39,867
Вы приняли решение?

733
00:39:39,944 --> 00:39:41,241
О, да, разумеется.

734
00:39:41,312 --> 00:39:43,712
Я остаюсь здесь,
с капитаном Джейнвей.

735
00:39:43,781 --> 00:39:45,339
Она без меня заблудится.

736
00:39:45,416 --> 00:39:49,182
Она очень зависит от меня.

737
00:39:49,253 --> 00:39:50,379
А остальная команда?

738
00:39:50,454 --> 00:39:52,388
Как думаете, многие
захотят остаться здесь?

739
00:39:52,456 --> 00:39:54,390
О, я так не думаю.

740
00:39:54,458 --> 00:39:55,652
По крайней мере, не многие.

741
00:39:55,726 --> 00:39:59,924
Ну, в принципе,
скорей всего...

742
00:39:59,997 --> 00:40:03,330
Вот когда вы сейчас спросили,
я, честно говоря, и не знаю.

743
00:40:03,401 --> 00:40:04,493
Ты?

744
00:40:04,568 --> 00:40:06,365
Ты останешься на планете?

745
00:40:06,437 --> 00:40:08,166
Я этого не говорил.

746
00:40:08,239 --> 00:40:12,300
Я просто сказал, что понимаю,
почему люди хотят.

747
00:40:12,376 --> 00:40:14,708
Люди здесь
напоминают мне о доме.

748
00:40:14,779 --> 00:40:17,839
Такого со мной не было
с тех пор, как я покинул Землю.

749
00:40:17,915 --> 00:40:21,351
Но... но ты из Звездного флота.

750
00:40:21,419 --> 00:40:23,546
Ты всегда хотел жизнь в космосе.

751
00:40:23,621 --> 00:40:24,553
Я знаю,

752
00:40:24,622 --> 00:40:26,920
но... не всю свою жизнь.

753
00:40:26,991 --> 00:40:30,722
На звездолете, день за днем,
без конца?

754
00:40:30,795 --> 00:40:33,491
Это не совсем то, что я хотел.

755
00:40:33,564 --> 00:40:36,465
Ты не первый,
от кого я слышу подобное.

756
00:40:36,534 --> 00:40:38,866
Многие думают о том,
чтобы остаться.

757
00:40:38,936 --> 00:40:41,496
А что ты?

758
00:40:41,572 --> 00:40:43,836
Тебе такое в голову
не приходило?

759
00:40:43,908 --> 00:40:47,139
Я бы солгала, если
сказала, что нет.

760
00:40:55,152 --> 00:40:56,881
Капитан.

761
00:40:56,954 --> 00:40:57,943
Мне сказали, что вы здесь.

762
00:40:58,022 --> 00:40:58,954
Не помешаю?

763
00:40:59,023 --> 00:40:59,955
Вовсе нет.

764
00:41:00,024 --> 00:41:01,855
Пожалуйста, присоединяйтесь.

765
00:41:01,959 --> 00:41:04,587
Я хотела, чтобы вы знали, что

766
00:41:04,628 --> 00:41:07,392
группа, которую вы
вывели из стазиса...

767
00:41:07,465 --> 00:41:09,763
мы все решили
остаться здесь, на планете.

768
00:41:13,070 --> 00:41:14,799
Я понимаю.

769
00:41:14,872 --> 00:41:18,672
Признаюсь, мысль
путешествовать в космосе...

770
00:41:18,742 --> 00:41:21,973
может, даже научиться
управлять этим кораблем...

771
00:41:22,046 --> 00:41:24,173
была для меня очень заманчива.

772
00:41:24,248 --> 00:41:26,978
А я мечтала узнать вас получше.

773
00:41:27,051 --> 00:41:29,884
Подозреваю, у нас много общего.

774
00:41:32,356 --> 00:41:35,154
Поначалу я не знала,
как поступить.

775
00:41:35,226 --> 00:41:38,423
Мы это долго обсуждали.

776
00:41:38,496 --> 00:41:42,660
Наконец, я поняла, что
люди на этой планете

777
00:41:42,733 --> 00:41:44,667
- часть нас.

778
00:41:44,735 --> 00:41:47,203
Мы их предки
в каком-то смысле.

779
00:41:47,271 --> 00:41:51,230
Поэтому они для нас близки.

780
00:41:51,308 --> 00:41:53,833
Поразительно, что
люди на этой планете

781
00:41:53,911 --> 00:41:57,540
развивались как и
люди на Земле.

782
00:41:57,615 --> 00:42:00,311
Разделенные десятками
тысяч световых лет,

783
00:42:00,417 --> 00:42:03,079
обе цивилизации
смогли создать мир,

784
00:42:03,120 --> 00:42:04,815
которым можно гордиться -

785
00:42:04,889 --> 00:42:08,325
где войн и бедности
просто не существует.

786
00:42:08,392 --> 00:42:12,726
Я, конечно же, не могу винить вас
за желание остаться здесь,

787
00:42:12,796 --> 00:42:15,424
также, как не могу винить
членов моей команды,

788
00:42:15,499 --> 00:42:17,592
которые примут
такое же решение.

789
00:42:17,668 --> 00:42:19,533
Когда вы узнаете?

790
00:42:19,603 --> 00:42:21,161
Через полчаса.

791
00:42:21,238 --> 00:42:23,206
Все, кто хочет остаться,

792
00:42:23,274 --> 00:42:26,732
должны явиться в
грузовой отсек в 15:00.

793
00:42:29,113 --> 00:42:31,104
Я думаю, Джарвин
останется на планете.

794
00:42:31,181 --> 00:42:32,307
Вообще, я могу даже поспорить.

795
00:42:32,383 --> 00:42:33,907
Почему Джарвин?

796
00:42:33,984 --> 00:42:36,282
Из всех макки, ему меньше всего
нравилось на корабле

797
00:42:36,353 --> 00:42:37,820
Звездного флота.

798
00:42:37,888 --> 00:42:38,980
И он увлекся

799
00:42:39,089 --> 00:42:41,080
молодой женщиной из отдела
квантовой механики.

800
00:42:41,158 --> 00:42:44,150
Я думаю, они захотят
поселиться, создать семью.

801
00:42:44,228 --> 00:42:46,253
А я ожидаю увидеть
там Бакстера.

802
00:42:46,330 --> 00:42:48,127
Бакстера?
Уолтера Бакстера?

803
00:42:48,198 --> 00:42:50,166
Он авантюрист, рисковый парень.

804
00:42:50,234 --> 00:42:51,861
Это будет в его стиле
- попытаться

805
00:42:51,936 --> 00:42:54,234
построить новую жизнь
на этой планете.

806
00:42:54,305 --> 00:42:56,136
Мне бы очень не хотелось
потерять Бакстера.

807
00:42:56,206 --> 00:42:57,173
Он хороший человек.

808
00:42:57,241 --> 00:42:58,799
А я не хочу терять Джарвина.

809
00:43:00,177 --> 00:43:02,839
Я не хочу терять никого.

810
00:43:02,913 --> 00:43:04,642
Мы вместе через
столько прошли,

811
00:43:04,715 --> 00:43:05,977
это просто кажется
мне несправедливым.

812
00:43:07,418 --> 00:43:09,909
Но я не могу никого винить -

813
00:43:09,987 --> 00:43:13,514
никого - за то, что тот остается.

814
00:43:15,893 --> 00:43:18,885
Что-то не хочется заходить.

815
00:43:21,699 --> 00:43:25,191
Несмотря ни на что,
мы справимся.

816
00:43:25,269 --> 00:43:27,237
Запомните это.

817
00:43:51,962 --> 00:43:53,452
Капитан на мостике.

818
00:44:17,721 --> 00:44:20,281
Всем постам,
подготовиться к взлету.

819
00:44:20,357 --> 00:44:21,790
Синяя Тревога, мистер Тувок.

820
00:44:21,859 --> 00:44:24,760
Мисс Торрес, включите
антигравитационные двигатели.

821
00:44:24,828 --> 00:44:26,056
Ускорители включены.

822
00:44:26,130 --> 00:44:27,062
Мистер Перис,

823
00:44:27,131 --> 00:44:28,928
инерционные амортизаторы
в режим полета

824
00:44:28,999 --> 00:44:31,365
Импульсный двигатель
в режим готовности.

825
00:44:31,435 --> 00:44:33,130
Есть, мэм.

826
00:44:35,339 --> 00:44:37,933
Все посты докладывают
о готовности, капитан.

827
00:44:38,042 --> 00:44:40,306
Тогда вперед.

828
00:44:40,377 --> 00:44:42,504
Поднимайте корабль.

829
00:44:54,100 --> 00:44:58,200
(с) Перевод субтитров Undel aka Нестеркин Дмитрий
Редактирование - Фотева Е. aka katyuxa

Вход
Логин:
Пароль: