www.trekker.ru » Русские субтитры » Voyager (Вояджер) » ST_VOY_1x14_Faces(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_VOY_1x14_Faces(rus).srt


1
00:00:07,807 --> 00:00:10,776
Фаза регенерации завершена.

2
00:00:10,844 --> 00:00:13,108
Деактивировать генотрон.

3
00:00:18,451 --> 00:00:20,043
Отключить био-матрицу.

4
00:00:22,889 --> 00:00:25,187
Б'Эланна...

5
00:00:25,258 --> 00:00:27,988
Б'Эланна Торрес.

6
00:00:28,061 --> 00:00:30,359
Проснись.

7
00:00:53,350 --> 00:00:57,620
Стар Трек
Вояджер

8
00:02:16,440 --> 00:02:20,572
[1x14] "Лица"

9
00:02:20,573 --> 00:02:24,441
Журнал капитана,
звездная дата 48784.2.

10
00:02:24,511 --> 00:02:27,173
Мы завершили исследование
системы Эйвери

11
00:02:27,247 --> 00:02:28,544
и возвращаемся, чтобы забрать

12
00:02:28,615 --> 00:02:30,981
Лейтенантов Периса,
Торрес и Дерста.

13
00:02:31,084 --> 00:02:33,314
Они уже должны были завершить
изучение

14
00:02:33,386 --> 00:02:36,355
магнезитовых образований
на третьей планете.

15
00:02:36,422 --> 00:02:40,483
Вот, пожалуйста, мистер Тувок.

16
00:02:40,560 --> 00:02:44,997
Миска настоящего
вулканского супа пломик.

17
00:02:45,098 --> 00:02:47,089
Как я уже сказал вам,
мистер Ниликс,

18
00:02:47,167 --> 00:02:48,828
вам не стоит утруждаться.

19
00:02:48,902 --> 00:02:50,426
Я вполне могу довольствоваться

20
00:02:50,503 --> 00:02:51,970
тем же, что ест остальной экипаж.

21
00:02:52,038 --> 00:02:53,005
Глупости!

22
00:02:53,072 --> 00:02:54,403
Все на этом корабле

23
00:02:54,474 --> 00:02:57,841
заслуживают иногда
почувствовать вкус дома.

24
00:02:57,911 --> 00:02:59,378
Ну хорошо.

25
00:02:59,445 --> 00:03:00,776
Спасибо.

26
00:03:00,847 --> 00:03:02,712
О, не благодарите меня.

27
00:03:02,782 --> 00:03:04,147
Я чудесно провел время,

28
00:03:04,217 --> 00:03:05,479
экспериментируя
с национальной кухней

29
00:03:05,552 --> 00:03:06,746
всех членов экипажа.

30
00:03:06,819 --> 00:03:10,346
Я уже научился делать кукурузный
салат для мистера Чакоте

31
00:03:10,423 --> 00:03:12,687
и арахисовое масло и
сэндвичи с конфитюром

32
00:03:12,759 --> 00:03:14,158
для мистера Периса.

33
00:03:14,227 --> 00:03:16,320
Он называет это "утешающей едой".

34
00:03:16,396 --> 00:03:17,727
Разве не очаровательно?

35
00:03:19,232 --> 00:03:21,166
Чего же вы ждете?
Холодный он невкусный.

36
00:03:27,006 --> 00:03:28,974
Ну?

37
00:03:30,476 --> 00:03:32,501
Он довольно... пикантный.

38
00:03:32,579 --> 00:03:34,444
Острый, правда?

39
00:03:34,514 --> 00:03:37,779
Я пытался следовать рецепту
из базы данных компьютера,

40
00:03:37,850 --> 00:03:39,408
но мне от показался
таким пресным.

41
00:03:39,485 --> 00:03:42,283
И я взял на себя смелость
немного его приправить.

42
00:03:42,355 --> 00:03:45,256
Назовем это
"суп пломик а-ля Ниликс".

43
00:03:45,325 --> 00:03:47,520
Должен отметить, что если вы
будете брать на себя смелость

44
00:03:47,594 --> 00:03:49,994
менять рецепты,
проверенные временем,

45
00:03:50,063 --> 00:03:52,725
то едва ли воплотите
"вкус дома".

46
00:03:52,799 --> 00:03:55,962
Старшим офицерам
явиться на мостик.

47
00:03:56,035 --> 00:03:57,161
А как же ваш суп?

48
00:03:57,237 --> 00:03:58,704
Пожалуйста...

49
00:03:58,771 --> 00:04:00,170
угощайтесь.

50
00:04:13,886 --> 00:04:15,854
Да... В гостях хорошо,
а дома лучше.

51
00:04:17,257 --> 00:04:18,747
Десант не прибыл

52
00:04:18,825 --> 00:04:20,452
к условленным координатам,
капитан,

53
00:04:20,526 --> 00:04:22,653
и они не ответили
на наши сигналы.

54
00:04:22,729 --> 00:04:25,027
Вы пытались засечь сигналы
их коммуникаторов?

55
00:04:25,098 --> 00:04:26,929
Мы просканировали всю поверхность.
Их не обнаружили.

56
00:04:27,000 --> 00:04:28,058
Должно быть, они еще под землей.

57
00:04:28,134 --> 00:04:29,396
Но там я их тоже не могу засечь.

58
00:04:29,469 --> 00:04:32,370
Значит, как мы и подозревали,
плотные магнезитовые образования

59
00:04:32,438 --> 00:04:35,566
в коре планеты
блокируют наши сенсоры.

60
00:04:35,642 --> 00:04:37,075
Взгляните на это.

61
00:04:37,143 --> 00:04:38,974
Вот сеть пещер, ближайшая
к координатам высадки,

62
00:04:39,045 --> 00:04:40,945
какой мы ее видели при первом
геологическом сканировании,

63
00:04:41,014 --> 00:04:42,777
а вот та же самая сеть сейчас.

64
00:04:42,849 --> 00:04:44,111
Этот туннель здесь

65
00:04:44,183 --> 00:04:46,413
сместился на запад
почти на 75 градусов.

66
00:04:46,486 --> 00:04:49,148
Вы хотите сказать, что твердые
каменные стены изменили форму

67
00:04:49,222 --> 00:04:51,315
за 2 дня с тех пор, как
мы отправили туда десант?

68
00:04:51,391 --> 00:04:53,359
Похоже на то, капитан,
но наши первые исследования

69
00:04:53,426 --> 00:04:55,223
тектонической активности
не показали такой магнитуды

70
00:04:55,295 --> 00:04:56,990
колебаний даже близко.

71
00:04:57,063 --> 00:04:59,258
В любом случае возможно,
что Торрес и остальные

72
00:04:59,332 --> 00:05:01,857
не вернулись на место телепортации
потому, что оказались заблокированы

73
00:05:01,934 --> 00:05:03,765
из-за этих геологических сдвигов.

74
00:05:03,836 --> 00:05:06,361
Я хотел бы спуститься туда с группой,
чтобы все выяснить, капитан.

75
00:05:06,439 --> 00:05:09,067
А как нам сделать, чтобы
не потерять вас тоже, коммандер?

76
00:05:09,142 --> 00:05:10,234
Хлебные крошки.

77
00:05:10,310 --> 00:05:11,299
Мичман?

78
00:05:11,377 --> 00:05:12,844
О, простите, капитан.

79
00:05:12,912 --> 00:05:16,245
Я хотел сказать,
что мог бы модифицировать

80
00:05:16,316 --> 00:05:18,443
несколько подпространственных
ретрансляторов, которые можно расставить

81
00:05:18,518 --> 00:05:20,008
вдоль пути следования
коммандера, будто...

82
00:05:20,086 --> 00:05:21,917
Хлебные крошки.
Ясно.

83
00:05:21,988 --> 00:05:23,455
Если их установить через
одинаковые интервалы,

84
00:05:23,523 --> 00:05:25,286
Думаю, они поддержат
связь с кораблем

85
00:05:25,358 --> 00:05:27,519
и могут служить передатчиками
для телепортатора,

86
00:05:27,593 --> 00:05:29,618
в случае, если нужна будет
экстренная телепортация.

87
00:05:31,798 --> 00:05:33,060
Хорошо, коммандер.

88
00:05:33,132 --> 00:05:35,191
Берите с собой группу,
но я хочу держать телепортатор

89
00:05:35,268 --> 00:05:36,599
постоянно наведенным на вас.

90
00:05:36,669 --> 00:05:37,636
Есть, капитан.

91
00:05:37,704 --> 00:05:39,638
Тувок, Ким, вы со мной.

92
00:05:51,250 --> 00:05:53,912
Прошу прощения за ограничители,

93
00:05:53,986 --> 00:05:56,750
но твое присутствие
очень важно для нас.

94
00:05:56,823 --> 00:05:58,882
Ты понимаешь?

95
00:05:58,958 --> 00:06:02,155
Кто... ты... такой?

96
00:06:02,228 --> 00:06:08,030
Я Сулан, главный хирург
Видианского Сообщества.

97
00:06:08,101 --> 00:06:14,472
Я требую... чтобы мне сообщили...

98
00:06:14,540 --> 00:06:17,566
что тут происходит.

99
00:06:23,983 --> 00:06:27,919
Ты изменил мое лицо
хирургическим путем!

100
00:06:28,020 --> 00:06:31,012
Я выгляжу как клингон!

101
00:06:31,090 --> 00:06:34,423
Я не проводил операцию,
в твоем понимании.

102
00:06:34,494 --> 00:06:37,725
Я хочу задать тебе
несколько вопросов

103
00:06:37,797 --> 00:06:39,389
прежде, чем мы продолжим.

104
00:06:39,465 --> 00:06:42,059
Ты же не думаешь,

105
00:06:42,135 --> 00:06:44,933
что я буду тебе помогать.

106
00:06:45,004 --> 00:06:46,494
Может, я ошибся,

107
00:06:46,572 --> 00:06:49,700
оставив твои сознание
и память нетронутыми.

108
00:06:49,776 --> 00:06:52,802
Дерст...

109
00:06:52,879 --> 00:06:55,143
Перис...

110
00:06:55,214 --> 00:06:58,308
Что ты с ними сделал?!

111
00:06:58,384 --> 00:07:00,875
Каков твой точный
возраст, клингонка?

112
00:07:00,953 --> 00:07:05,822
Если хочешь получить ответ
на свой вопрос,

113
00:07:05,892 --> 00:07:09,760
тебе прийдется сначала
ответить на мой.

114
00:07:09,829 --> 00:07:11,456
Хорошо.

115
00:07:11,531 --> 00:07:18,061
Что... именно...
ты со мной сделал?

116
00:07:18,137 --> 00:07:20,605
Я реконструировал твой геном.

117
00:07:20,673 --> 00:07:22,903
Теперь ты чистокровная клингонка.

118
00:07:22,975 --> 00:07:24,875
Это невозможно!

119
00:07:25,044 --> 00:07:27,512
Уверяю тебя, возможно.

120
00:07:27,580 --> 00:07:31,778
Я разработал процедуру
стимулирования деления клеток.

121
00:07:31,851 --> 00:07:35,480
Что-то вроде...
улучшенного митоза.

122
00:07:35,555 --> 00:07:38,888
Твой клингонский генетический
материал был извлечен.

123
00:07:38,958 --> 00:07:42,394
Он был преобразован
из материи в энергию

124
00:07:42,462 --> 00:07:43,724
с помощью нашего генотрона.

125
00:07:43,796 --> 00:07:45,525
Наконец...

126
00:07:45,598 --> 00:07:47,589
ты была снова материализована

127
00:07:47,667 --> 00:07:50,534
как очищенный образец клингонки,

128
00:07:50,603 --> 00:07:52,161
кем ты сейчас и являешься.

129
00:07:52,238 --> 00:07:54,763
Зачем? Зачем...

130
00:07:54,841 --> 00:07:56,308
ты это сделал?!

131
00:07:56,375 --> 00:07:59,071
Уже несколько поколений
мой народ ищет

132
00:07:59,145 --> 00:08:02,114
по всему квадранту расу,
невосприимчивую

133
00:08:02,181 --> 00:08:05,617
к нашей болезни, в надежде,
что это поможет нам создать лекарство.

134
00:08:05,685 --> 00:08:11,555
И ты думаешь, что у клингонов
иммунитет к этому биофагу?

135
00:08:11,624 --> 00:08:12,682
Я полагаю, что твоя
генетическая структура

136
00:08:12,758 --> 00:08:16,250
имеет последовательность нуклеотидов,
устойчивую к биофагу, да.

137
00:08:16,329 --> 00:08:21,460
Но мне нужен был чистый образец,
для полной уверенности.

138
00:08:21,534 --> 00:08:24,230
Мой народ еще об этом не знает,

139
00:08:24,303 --> 00:08:27,067
но ты для них -
самая большая надежда.

140
00:08:27,139 --> 00:08:29,801
Я... никогда... не буду

141
00:08:29,876 --> 00:08:31,434
помогать тебе!

142
00:08:31,511 --> 00:08:33,911
Ты очень сильная.

143
00:08:33,980 --> 00:08:38,576
Я могу только надеяться, что
ты сможешь противостоять биофагу.

144
00:08:38,651 --> 00:08:42,747
А как ты об этом узнаешь?

145
00:08:42,822 --> 00:08:46,121
Я инфицировал тебя.

146
00:09:15,254 --> 00:09:17,415
У них оружие, забыл?

147
00:09:32,705 --> 00:09:34,468
Нужно найти выход отсюда.

148
00:09:34,540 --> 00:09:37,270
Согласен, но я
не хочу ничего предпринимать,

149
00:09:37,343 --> 00:09:39,174
пока мы не узнаем,
что они сделали с Б'Эланной.

150
00:09:43,783 --> 00:09:47,549
Пока мы должны следить
за передвижениями охранников -

151
00:09:47,620 --> 00:09:49,053
сколько длятся их смены

152
00:09:49,121 --> 00:09:51,248
когда они едят,
когда они спят.

153
00:09:54,627 --> 00:09:57,391
Похоже, их тут немного.

154
00:09:57,463 --> 00:09:59,431
Наверное, они думают,
что мы все так устали,

155
00:09:59,498 --> 00:10:01,329
что не сможем драться.

156
00:10:01,400 --> 00:10:03,231
Мы найдем отсюда выход, Пит,

157
00:10:03,302 --> 00:10:06,237
и когда наступит удобный момент,
мы сбежим.

158
00:10:08,941 --> 00:10:10,340
Что-то смешное, приятель?

159
00:10:10,409 --> 00:10:11,808
Вы.

160
00:10:11,877 --> 00:10:12,969
Правда?

161
00:10:13,045 --> 00:10:14,171
Это почему?

162
00:10:14,246 --> 00:10:16,271
Никому не удается
отсюда сбежать.

163
00:10:16,349 --> 00:10:17,782
Эти паразиты видианцы

164
00:10:17,850 --> 00:10:20,876
могут вырвать у тебя сердце,
и пикнуть не успеешь.

165
00:10:20,953 --> 00:10:23,217
сердце... и пикнуть не успеешь.

166
00:10:23,289 --> 00:10:24,916
Ой как смешно.

167
00:10:24,991 --> 00:10:26,390
Умереть со смеху.

168
00:10:26,459 --> 00:10:28,086
Кажется, ты хорошо
знаешь это место.

169
00:10:28,160 --> 00:10:30,492
А как же.
Я тут уже 6 лет.

170
00:10:30,563 --> 00:10:33,361
Тогда скажи мне...

171
00:10:33,432 --> 00:10:34,364
Я думал, эти видианцы

172
00:10:34,433 --> 00:10:36,993
охотятся на органы.

173
00:10:37,103 --> 00:10:38,468
Почему тогда му все еще целы?

174
00:10:38,537 --> 00:10:40,505
Болезнь делает их слабыми.

175
00:10:40,573 --> 00:10:42,473
Им нужно, чтобы кто-то
копал им туннели.

176
00:10:42,541 --> 00:10:44,304
Мы для этого.

177
00:10:44,377 --> 00:10:46,277
Лучший способ сохранить
свою жизнь здесь

178
00:10:46,345 --> 00:10:48,370
- это быть сильным.

179
00:10:49,415 --> 00:10:50,404
Спасибо за совет.

180
00:10:50,483 --> 00:10:51,677
Но не волнуйтесь.

181
00:10:51,751 --> 00:10:53,878
Им всегда нужны
запасные части тела.

182
00:10:53,953 --> 00:10:56,148
В конце концов они прийдут
и разберут вас на части.

183
00:10:56,222 --> 00:10:59,350
Здесь нас было 23 с моего корабля.

184
00:10:59,425 --> 00:11:01,586
Остался только я один.

185
00:11:01,661 --> 00:11:03,856
Слушай, когда нас поймали,

186
00:11:03,929 --> 00:11:07,330
с нами была женщина -
Б'Эланна Торрес.

187
00:11:07,400 --> 00:11:08,731
Не знаешь, что
с ней могло случиться?

188
00:11:08,801 --> 00:11:10,200
Если ее здесь нет,

189
00:11:10,269 --> 00:11:12,396
то ее отправили
на переработку органов.

190
00:11:45,271 --> 00:11:47,899
Я установил ретрансляторы,
коммандер.

191
00:11:47,973 --> 00:11:50,703
Передаваемый сигнал
проходит чисто.

192
00:11:50,776 --> 00:11:52,073
Отлично.

193
00:11:58,851 --> 00:12:00,375
Есть какие-нибудь следы?

194
00:12:00,453 --> 00:12:02,785
Согласно данным моего трикодера,

195
00:12:02,855 --> 00:12:04,720
они определенно прошли здесь.

196
00:12:04,790 --> 00:12:07,987
Вопрос в том,
куда они пошли отсюда.

197
00:12:13,132 --> 00:12:15,930
Отличное место,
чтобы заблудиться.

198
00:12:16,035 --> 00:12:18,833
Коммандер, мичман, сюда.

199
00:12:23,576 --> 00:12:25,407
В чем дело?

200
00:12:25,478 --> 00:12:27,946
Я засек следы минимум
пяти гуманоидных существ.

201
00:12:28,080 --> 00:12:29,547
Пяти?

202
00:12:29,615 --> 00:12:31,913
В группе высадки было только трое.

203
00:12:31,984 --> 00:12:34,646
Очевидно, не только они
вошли в эту пещеру.

204
00:13:00,513 --> 00:13:02,538
Тебе больно?

205
00:13:04,350 --> 00:13:06,944
Это... ерунда.

206
00:13:08,687 --> 00:13:10,655
Замечательно.

207
00:13:10,723 --> 00:13:14,716
Один из симптомов
ранних стадий биофага

208
00:13:14,794 --> 00:13:17,922
- мучительная боль в суставах.

209
00:13:18,030 --> 00:13:21,932
Меня поражает,
как стойко ты ее переносишь.

210
00:13:22,001 --> 00:13:24,026
Известно, что некоторые
из зараженных

211
00:13:24,103 --> 00:13:27,834
умирают от боли.

212
00:13:29,475 --> 00:13:34,037
Одной инфекции недостаточно,
чтобы убить меня.

213
00:13:38,984 --> 00:13:41,578
Похоже, ты права.

214
00:13:41,654 --> 00:13:46,114
Твой организм успешно
борется с биофагом.

215
00:13:46,192 --> 00:13:48,160
Я в восторге.

216
00:13:48,327 --> 00:13:50,989
Конечно, ты рад.

217
00:13:51,096 --> 00:13:53,894
Скоро мы начнем серию процедур

218
00:13:53,966 --> 00:13:57,595
по копированию твоего генетического кода
и попробуем несколько способов

219
00:13:57,670 --> 00:14:00,195
интегрировать твою ДНК в нашу.

220
00:14:00,272 --> 00:14:03,207
Со временем у нас получится,

221
00:14:03,275 --> 00:14:07,143
и мы навсегда избавимся от биофага.

222
00:14:07,213 --> 00:14:09,909
Когда прийдет этот час,

223
00:14:09,982 --> 00:14:13,247
мой народ станет
почитать тебя как героя.

224
00:14:13,319 --> 00:14:17,380
Знаю, ты раньше никогда
не видел клингонов,

225
00:14:17,456 --> 00:14:19,890
так что учти,

226
00:14:19,959 --> 00:14:26,728
клингоны ищут чести на поле боя,

227
00:14:26,799 --> 00:14:31,395
а не в лаборатории,
как морские свинки.

228
00:14:31,470 --> 00:14:35,406
Раньше ты обвиняла меня,
что я тебя изуродовал.

229
00:14:35,474 --> 00:14:38,875
А теперь ты явно гордишься,
что ты клингонка.

230
00:14:41,080 --> 00:14:43,776
Ты должна меня за это
благодарить, Б'Эланна.

231
00:14:43,849 --> 00:14:45,976
От меня ты благодарности
не получишь.

232
00:14:46,051 --> 00:14:49,885
Может, со временем
твое мнение изменится.

233
00:14:49,955 --> 00:14:53,391
Но я не виню тебя
за твое упрямство.

234
00:14:53,459 --> 00:14:55,222
Я тоже гордился бы

235
00:14:55,294 --> 00:14:58,161
такой внешностью, как у тебя.

236
00:14:58,230 --> 00:15:01,393
Думаю, клингоны

237
00:15:01,467 --> 00:15:06,097
самая необычная раса,
которую я встречал.

238
00:15:37,136 --> 00:15:38,660
Том...

239
00:15:40,139 --> 00:15:41,106
Том, проснись.

240
00:15:46,912 --> 00:15:48,812
Б'Эланна?

241
00:15:48,881 --> 00:15:52,112
Да. Это я.

242
00:15:54,720 --> 00:15:57,086
Б'Эланна, что они
с тобой сделали?

243
00:16:08,400 --> 00:16:11,301
Я помню, как они
вытащили нас из пещер

244
00:16:11,370 --> 00:16:13,304
а потом я...

245
00:16:13,372 --> 00:16:15,670
кажется, я потеряла сознание.

246
00:16:15,741 --> 00:16:18,642
Да. Они нас всех оглушили.

247
00:16:18,711 --> 00:16:20,474
Следующее, что я помню

248
00:16:20,546 --> 00:16:24,642
- я очнулась
в какой-то лаборатории.

249
00:16:24,717 --> 00:16:28,585
Перед глазами был туман,
я ничего не видела.

250
00:16:28,654 --> 00:16:31,748
Я спросила,
что они со мной сделали,

251
00:16:31,824 --> 00:16:35,453
и один из них сказал,

252
00:16:35,527 --> 00:16:40,931
что они полностью удалили
мою клингонскую ДНК.

253
00:16:42,568 --> 00:16:45,935
Не знаю, возможно ли такое...

254
00:16:46,005 --> 00:16:48,439
но ты выглядишь как человек.

255
00:16:48,507 --> 00:16:53,206
Я чувствую слабость и тошноту.

256
00:16:53,278 --> 00:16:54,973
Ну, учитывая,
что с тобой сделали,

257
00:16:55,047 --> 00:16:56,071
Я не удивлен.

258
00:17:02,421 --> 00:17:04,651
Как странно.

259
00:17:04,723 --> 00:17:06,247
Что?

260
00:17:06,325 --> 00:17:09,852
В детстве

261
00:17:09,962 --> 00:17:14,331
я все время пыталась
спрятать лоб -

262
00:17:14,400 --> 00:17:17,426
шапки, шарфы, что угодно.

263
00:17:19,238 --> 00:17:20,569
В детстве я

264
00:17:20,639 --> 00:17:22,106
носил кепку,
чтобы скрыть стрижку,

265
00:17:22,174 --> 00:17:26,235
которую отец заставлял меня делать
каждый год в первый день лета.

266
00:17:31,316 --> 00:17:35,047
Я выросла в колонии
на Кессике-4.

267
00:17:35,120 --> 00:17:37,384
Мама и я были там
единственными клингонами,

268
00:17:37,456 --> 00:17:39,390
и был период,

269
00:17:39,458 --> 00:17:42,586
когда отношения между
клингонской столицей

270
00:17:42,661 --> 00:17:46,097
и Федерацией были
не очень теплыми.

271
00:17:46,165 --> 00:17:50,829
Никто ничего не говорил, но...

272
00:17:50,903 --> 00:17:53,633
мы были чужими...

273
00:17:53,705 --> 00:17:55,673
и мне не нравилось
это ощущение.

274
00:17:58,077 --> 00:18:00,238
Потом...

275
00:18:00,312 --> 00:18:03,839
ушел отец...

276
00:18:03,916 --> 00:18:06,714
когда мне было 5 лет.

277
00:18:08,253 --> 00:18:11,347
Он все время был рядом,
и вдруг ушел.

278
00:18:11,423 --> 00:18:15,223
Я плакала каждый вечер
перед сном,

279
00:18:15,294 --> 00:18:17,353
месяцами...

280
00:18:17,429 --> 00:18:20,398
но, конечно, никому
об этом не говорила.

281
00:18:22,634 --> 00:18:25,728
И в конце концов я решила,

282
00:18:25,804 --> 00:18:29,831
что он ушел из-за того,
что я выгляжу как клингонка...

283
00:18:32,444 --> 00:18:34,571
и поэтому я старалась
выглядеть как человек.

284
00:18:39,251 --> 00:18:42,118
И вот наконец ты добилась,
чего хотела.

285
00:19:03,108 --> 00:19:04,132
Странно.

286
00:19:04,209 --> 00:19:05,301
Что такое?

287
00:19:05,377 --> 00:19:07,607
Согласно нашему последнему
гео-сканированию,

288
00:19:07,679 --> 00:19:09,044
эта пещера должна
вести прямо вперед

289
00:19:09,114 --> 00:19:10,376
еще на 8 км.

290
00:19:10,449 --> 00:19:13,009
Это массивный гранит,
толще 50-ти метров.

291
00:19:13,085 --> 00:19:14,950
Если бы эти пещеры меняли форму

292
00:19:15,020 --> 00:19:17,011
пока мы были здесь,
мы бы точно это заметили.

293
00:19:17,089 --> 00:19:19,319
Именно, коммандер,
но я не думаю,

294
00:19:19,391 --> 00:19:21,154
что тут есть
тектоническая активность.

295
00:19:21,226 --> 00:19:23,592
Я полагаю, что эта стена
- просто иллюзия,

296
00:19:23,662 --> 00:19:26,859
маскировочное силовое поле.

297
00:19:26,932 --> 00:19:28,229
Десант - "Вояджеру".

298
00:19:28,300 --> 00:19:29,494
Слушаю, коммандер.

299
00:19:29,568 --> 00:19:32,036
Мы наткнулись на какое-то
силовое поле, капитан.

300
00:19:32,104 --> 00:19:33,594
Минуту назад приборы
показывали пустой туннель,

301
00:19:33,672 --> 00:19:34,798
а затем мы уперлись

302
00:19:34,873 --> 00:19:36,636
прямо в каменную стену.

303
00:19:36,708 --> 00:19:38,642
Капитан, энергетическая
конфигурация

304
00:19:38,710 --> 00:19:41,042
матрицы силового поля
почти идентична

305
00:19:41,113 --> 00:19:42,580
тем, что используют видианцы.

306
00:19:43,882 --> 00:19:45,372
Мистер Айяла...

307
00:19:45,450 --> 00:19:47,884
просканируйте сектор
на наличие других кораблей.

308
00:19:47,953 --> 00:19:49,648
Коммандер,
из нашего опыта мы знаем,

309
00:19:49,721 --> 00:19:51,746
что наши фазеры могут
разрушить это силовое поле.

310
00:19:51,823 --> 00:19:53,347
Я хочу выяснить,
что там внутри.

311
00:19:53,425 --> 00:19:54,483
Есть, капитан.

312
00:19:54,560 --> 00:19:57,051
Только не подвергайте
себя ненужному риску.

313
00:19:57,129 --> 00:19:59,188
Мы будем готовы
к экстренной телепортации.

314
00:19:59,264 --> 00:20:00,595
Вас понял.

315
00:20:07,206 --> 00:20:08,503
Не получается, капитан.

316
00:20:08,574 --> 00:20:09,666
Попробуйте перенастроить фазер

317
00:20:09,741 --> 00:20:11,868
на модуляцию частоты.

318
00:20:11,944 --> 00:20:12,911
Коммандер!

319
00:20:14,713 --> 00:20:15,805
Поднимайте троих!

320
00:20:37,769 --> 00:20:39,430
Б'Эланна.

321
00:20:44,543 --> 00:20:48,172
Как ты себя чувствуешь сегодня?

322
00:20:48,247 --> 00:20:51,011
Сильной.

323
00:20:51,083 --> 00:20:55,144
Очень неприятно лежать связанной.

324
00:20:55,220 --> 00:20:56,653
Я сочувствую.

325
00:20:56,722 --> 00:21:01,125
Мне не нравится, что меня
посадили на цепь, как животное.

326
00:21:01,193 --> 00:21:03,058
Прости. Если бы можно было...

327
00:21:03,128 --> 00:21:05,756
Я подумала о том, что ты сказал.

328
00:21:05,831 --> 00:21:11,736
Это из-за тебя я стала клингонкой.

329
00:21:11,803 --> 00:21:13,930
И мне действительно...

330
00:21:14,039 --> 00:21:15,870
нравится...

331
00:21:15,941 --> 00:21:17,602
это ощущение.

332
00:21:17,776 --> 00:21:20,267
Хоть это мне кажется

333
00:21:20,345 --> 00:21:22,870
странным...

334
00:21:22,948 --> 00:21:24,745
я благодарна.

335
00:21:24,816 --> 00:21:26,750
Ты знал,

336
00:21:26,818 --> 00:21:30,777
что клингонки известны
по всему альфа-квадранту

337
00:21:30,856 --> 00:21:34,758
не только своей физической силой,

338
00:21:34,826 --> 00:21:36,760
но и своим...

339
00:21:36,828 --> 00:21:42,994
ненасытным...
сексуальным аппетитом?

340
00:21:43,068 --> 00:21:47,198
Почему бы тебе не отвязать
свое творение?

341
00:21:47,272 --> 00:21:51,470
Изучить его в действии.

342
00:21:57,249 --> 00:21:59,342
Если бы можно было, Б'Эланна...

343
00:22:00,952 --> 00:22:07,118
но, боюсь, я не могу рисковать,
отпустив тебя сейчас.

344
00:22:17,069 --> 00:22:18,400
Прости меня.

345
00:22:18,470 --> 00:22:19,767
За что?

346
00:22:19,838 --> 00:22:21,669
Прошу...

347
00:22:21,740 --> 00:22:24,436
не унижайся.

348
00:22:24,509 --> 00:22:28,468
Может, внешность моя ужасна,

349
00:22:28,547 --> 00:22:33,575
но уверяю тебя,
мои инстинкты искренни,

350
00:22:33,652 --> 00:22:36,382
и у меня есть чувства.

351
00:22:40,926 --> 00:22:45,363
Тебе это сложно
представить, Б'Эланна,

352
00:22:45,430 --> 00:22:51,528
но люди моей расы когда-то были
красивы и энергичны, как и твои.

353
00:22:51,603 --> 00:22:56,631
И с твоей помощью
мы снова такими станем.

354
00:22:56,708 --> 00:22:57,834
Возможно, когда
это время прийдет...

355
00:22:59,878 --> 00:23:04,611
я уже не буду тебе
так противен, как сейчас.

356
00:23:16,695 --> 00:23:18,458
Они пришли забрать нас на работы.

357
00:23:18,530 --> 00:23:20,020
Не показывай им как тебе плохо.

358
00:23:20,098 --> 00:23:21,395
Может, если они подумают,
что я слишком слаба,

359
00:23:21,466 --> 00:23:22,728
они оставят меня тут.

360
00:23:22,801 --> 00:23:24,928
Тогда я попытаюсь добраться
до того пульта.

361
00:23:25,036 --> 00:23:26,526
Или может, они опустят
все формальности

362
00:23:26,605 --> 00:23:28,664
и заберут тебя прямо
на переработку органов.

363
00:23:35,881 --> 00:23:36,870
Ты.

364
00:23:36,948 --> 00:23:38,245
Пойдем со мной.

365
00:23:38,316 --> 00:23:39,442
Для чего?

366
00:23:39,518 --> 00:23:41,418
Вы просили связаться
с вашим кораблем.

367
00:23:41,486 --> 00:23:43,977
Префект желает обсудить
вашу просьбу.

368
00:23:44,055 --> 00:23:46,819
Я старший офицер.

369
00:23:46,892 --> 00:23:49,452
Если ваше начальство хочет поговорить
с одним из нас, то это должен быть я.

370
00:23:50,562 --> 00:23:52,462
Он никуда не пойдет без меня!

371
00:23:52,531 --> 00:23:53,463
Том, не надо.

372
00:23:53,532 --> 00:23:54,658
Они тебя убьют.

373
00:23:54,733 --> 00:23:55,700
Стойте!

374
00:23:56,668 --> 00:23:59,569
Все нормально, Том.

375
00:23:59,638 --> 00:24:01,663
У них оружие, не забыл?

376
00:24:16,922 --> 00:24:19,015
В чем дело?

377
00:24:25,964 --> 00:24:27,659
Теперь, когда видианцы
знают, что мы здесь,

378
00:24:27,732 --> 00:24:29,290
мы должны быть готовы к тому,

379
00:24:29,367 --> 00:24:31,665
что они вызовут подкрепление.

380
00:24:31,736 --> 00:24:32,828
Пока дальние сенсоры

381
00:24:32,904 --> 00:24:34,929
не обнаружили поблизости
других кораблей.

382
00:24:35,040 --> 00:24:37,270
Однако, возможно, технология

383
00:24:37,342 --> 00:24:38,502
маскирующая их силовое поле,

384
00:24:38,577 --> 00:24:39,976
может скрывать и их корабли.

385
00:24:40,078 --> 00:24:41,978
Также нам нужно учитывать,

386
00:24:42,080 --> 00:24:44,275
что пленники сейчас
в большей опасности.

387
00:24:44,349 --> 00:24:46,840
Капитан, взгляните на это.

388
00:24:46,918 --> 00:24:48,215
Используя данные трикодера,

389
00:24:48,286 --> 00:24:49,651
мне удалось просканировать
всю планету

390
00:24:49,721 --> 00:24:50,983
на наличие такого силового поля,

391
00:24:51,056 --> 00:24:52,546
и похоже, это поле
окружает район

392
00:24:52,624 --> 00:24:54,353
в более чем 600 км в окружности.

393
00:24:54,426 --> 00:24:56,485
Можно как-то просканировать
его изнутри?

394
00:24:56,561 --> 00:24:59,428
Все конфигурации, которые
я пробовал, были неудачными.

395
00:24:59,498 --> 00:25:01,022
Если это такое же силовое поле,

396
00:25:01,132 --> 00:25:03,327
что использовали видианцы, когда мы
на них наткнулись в прошлый раз,

397
00:25:03,368 --> 00:25:05,359
почему наши фазеры
не смогли его пробить?

398
00:25:05,437 --> 00:25:08,565
Видимо, они адаптировали его
для отражения фазерного огня.

399
00:25:08,640 --> 00:25:11,609
Если видианцы могут через него
проходить, сможем и мы.

400
00:25:11,676 --> 00:25:13,166
Смоделируйте ряд ситуаций.

401
00:25:13,245 --> 00:25:15,440
Найдите способ пройти
сквозь это силовое поле.

402
00:25:22,053 --> 00:25:24,180
Б'Эланна?

403
00:25:26,758 --> 00:25:29,989
Я хочу тебе кое-что показать.

404
00:25:37,969 --> 00:25:39,937
Дерст...

405
00:25:40,005 --> 00:25:41,404
Я подумал, что возможно,
это новое лицо

406
00:25:41,473 --> 00:25:43,737
облегчит наше с тобой общение.

407
00:25:43,808 --> 00:25:46,174
Ты убил его.

408
00:25:46,244 --> 00:25:47,506
Да, Б'Эланна,

409
00:25:47,579 --> 00:25:51,242
но его органы спасут
больше дюжины жизней.

410
00:26:14,039 --> 00:26:16,303
Углубленное сканирование
показало сеть микротрещин,

411
00:26:16,374 --> 00:26:17,807
маленьких отверстий,
которые ненадолго появляются

412
00:26:17,876 --> 00:26:20,310
каждый раз при ремодуляции
матрицы поля.

413
00:26:20,378 --> 00:26:22,505
Насколько малы эти микротрещины?

414
00:26:22,581 --> 00:26:24,742
Менее одного микрона.

415
00:26:24,816 --> 00:26:26,875
И закрываются
через несколько секунд.

416
00:26:26,952 --> 00:26:28,886
Можно будет использовать
наши фазеры,

417
00:26:28,954 --> 00:26:31,252
чтобы расширить эти отверстия
в момент их образования?

418
00:26:31,323 --> 00:26:32,881
Об этом мы подумали сначала.

419
00:26:32,958 --> 00:26:35,586
Но поняли, что для такой попытки
надо быть на близком расстоянии,

420
00:26:35,660 --> 00:26:36,854
и мы рискуем,

421
00:26:36,928 --> 00:26:39,260
что видианцы узнают
о нашем присутствии.

422
00:26:39,331 --> 00:26:40,491
Тогда нам пришло в голову -

423
00:26:40,565 --> 00:26:42,192
если мы сможем сузить
луч телепортатора

424
00:26:42,267 --> 00:26:44,167
в достаточной степени,
то сможем

425
00:26:44,235 --> 00:26:47,204
телепортировать одного из нас
через микротрещины.

426
00:26:47,272 --> 00:26:48,933
Конечно, время телепортации

427
00:26:49,074 --> 00:26:51,770
должно точно совпадать
с моментом появления трещины.

428
00:26:51,843 --> 00:26:53,902
Но если мы сможем
перебросить кого-то внутрь,

429
00:26:53,979 --> 00:26:55,606
то сможем и найти наших людей,

430
00:26:55,680 --> 00:26:58,080
а также отключить силовое поле.

431
00:26:58,149 --> 00:26:59,343
А тогда, вероятно,

432
00:26:59,417 --> 00:27:01,146
мы сможем поднять всех
обратно на борт.

433
00:27:01,252 --> 00:27:02,514
Именно.

434
00:27:02,554 --> 00:27:04,852
Но нужно учитывать,
что так как мы не можем

435
00:27:04,956 --> 00:27:06,423
сканировать то,
что за пределами силового поля,

436
00:27:06,491 --> 00:27:08,118
у нас не будет связи

437
00:27:08,193 --> 00:27:10,093
с тем, кто телепортируется
внутрь него,

438
00:27:10,161 --> 00:27:11,423
и мы также не сможем выяснить,

439
00:27:11,496 --> 00:27:13,657
удачно ли завершилась
телепортация.

440
00:27:13,732 --> 00:27:17,065
Кроме того,
как мы можем быть уверены,

441
00:27:17,135 --> 00:27:19,330
что нашего человека
не схватят видианцы?

442
00:27:19,404 --> 00:27:21,895
Насчет этого у меня есть мысль,
капитан.

443
00:27:23,408 --> 00:27:25,239
Кожный стимулятор, пожалуйста.

444
00:27:29,748 --> 00:27:31,716
Замечательная работа, доктор.

445
00:27:32,917 --> 00:27:34,179
Если вы думаете,
что это замечательно,

446
00:27:34,252 --> 00:27:35,913
вам надо посмотреть,
как я удаляю бурсит.

447
00:27:40,792 --> 00:27:43,590
Я постарался точно реплицировать
видианскую одежду.

448
00:27:43,662 --> 00:27:46,256
Думаю, что она будет
достаточно убедительной.

449
00:27:47,699 --> 00:27:50,429
Сделано отлично, мистер Тувок.

450
00:27:50,502 --> 00:27:53,596
В следующий раз, когда мне нужен
будет портной, я знаю, где искать.

451
00:27:54,639 --> 00:27:55,936
А ну быстро!

452
00:28:00,712 --> 00:28:02,179
Сюда!

453
00:28:20,131 --> 00:28:22,292
Сюда, Б'Эланна.

454
00:28:22,367 --> 00:28:23,459
Сядь.

455
00:28:29,207 --> 00:28:31,971
Держите. Это вода.

456
00:28:33,545 --> 00:28:34,569
Спасибо.

457
00:28:36,748 --> 00:28:38,045
Отдыхайте, пока можете.

458
00:28:38,116 --> 00:28:39,879
Охранник вернется не сразу.

459
00:28:41,753 --> 00:28:43,618
Оставьте себе.

460
00:28:51,496 --> 00:28:53,862
Том...

461
00:28:53,932 --> 00:28:55,263
Я тут думала.

462
00:28:57,736 --> 00:29:00,705
Когда они со мной это сделали,

463
00:29:00,772 --> 00:29:03,502
кажется, они изменили
не только мою внешность.

464
00:29:03,575 --> 00:29:05,304
Что ты хочешь сказать?

465
00:29:08,880 --> 00:29:12,782
Когда они увели Дерста...

466
00:29:12,851 --> 00:29:14,978
Я была...

467
00:29:15,053 --> 00:29:16,577
напугана до смерти.

468
00:29:16,654 --> 00:29:19,452
Никто тебя не винит за это.

469
00:29:19,524 --> 00:29:21,958
Ты не понимаешь.

470
00:29:22,026 --> 00:29:23,994
Я была и в худших ситуациях,

471
00:29:24,062 --> 00:29:26,792
но никогда раньше
такого не ощущала.

472
00:29:26,865 --> 00:29:28,355
Никогда.

473
00:29:28,433 --> 00:29:29,764
То есть...

474
00:29:29,834 --> 00:29:34,294
у меня колотилось сердце
и руки дрожали.

475
00:29:34,372 --> 00:29:36,840
Я даже не попыталась
тебе помочь.

476
00:29:36,908 --> 00:29:38,239
Б'Эланна, я не врач,

477
00:29:38,309 --> 00:29:40,777
но мне кажется,
что эти изменения

478
00:29:40,845 --> 00:29:42,779
серьезно уменьшили твои силы.

479
00:29:42,847 --> 00:29:44,439
Ты ничего не смогла бы сделать.

480
00:29:44,516 --> 00:29:47,178
Нет, тут другое.

481
00:29:47,252 --> 00:29:49,413
Я думаю, что...

482
00:29:49,487 --> 00:29:52,923
когда они удалили
мою клингонскую ДНК...

483
00:29:53,024 --> 00:29:55,322
они превратили меня
в какую-то...

484
00:29:57,529 --> 00:29:58,894
...трусиху.

485
00:30:00,064 --> 00:30:03,522
Иногда страх помогает.

486
00:30:03,601 --> 00:30:07,162
Он может уберечь тебя
от ненужного риска.

487
00:30:07,238 --> 00:30:10,674
Быть храбрым - не означает
ничего не бояться.

488
00:30:10,742 --> 00:30:13,336
Это означает что ты
можешь побороть страх.

489
00:30:13,411 --> 00:30:16,437
И я знаю, что у тебя хватит
храбрости продержаться,

490
00:30:16,514 --> 00:30:19,381
пока мы не выберемся отсюда.

491
00:30:19,450 --> 00:30:21,714
Что у вас тут случилось?

492
00:30:21,786 --> 00:30:23,720
Она больна.
Ей нужно было отдохнуть.

493
00:30:23,788 --> 00:30:25,449
Если она так слаба,
я отправлю ее назад в бараки.

494
00:30:25,523 --> 00:30:26,512
Ничего, Том.

495
00:30:26,591 --> 00:30:28,218
Может, оттуда

496
00:30:28,293 --> 00:30:29,817
я смогу связаться с кораблем.

497
00:30:38,102 --> 00:30:40,502
Излучатель включен, капитан.

498
00:30:40,572 --> 00:30:41,504
Хорошо.

499
00:30:41,573 --> 00:30:43,200
Вы готовы, мистер Чакоте?

500
00:30:45,810 --> 00:30:48,370
Капитан, в силовом поле
формируется отверстие.

501
00:30:48,446 --> 00:30:49,811
Начинаю автозапуск.

502
00:30:49,881 --> 00:30:51,508
Навожу сканеры на координаты.

503
00:30:51,583 --> 00:30:53,016
Сканеры наведены.

504
00:30:53,084 --> 00:30:54,779
По моей команде, мистер Ким.

505
00:30:56,821 --> 00:30:58,186
Включайте.

506
00:31:03,761 --> 00:31:05,228
Ну...

507
00:31:05,296 --> 00:31:06,695
теперь подождем.

508
00:31:17,976 --> 00:31:20,467
Один звук, и я сломаю тебе шею.

509
00:31:20,545 --> 00:31:22,342
Понял?

510
00:31:22,413 --> 00:31:25,746
Я ищу моего друга,
Тома Периса, землянина.

511
00:31:25,817 --> 00:31:26,749
Ты его видел?

512
00:31:26,818 --> 00:31:27,978
Он был здесь,

513
00:31:28,052 --> 00:31:29,542
но его послали в другой туннель.

514
00:31:29,621 --> 00:31:30,747
В какой?

515
00:31:30,822 --> 00:31:32,585
Позади.

516
00:31:32,657 --> 00:31:34,090
С ним была еще одна землянка,

517
00:31:34,158 --> 00:31:36,991
но ее забрали
обратно в бараки.

518
00:31:37,061 --> 00:31:38,585
Земная женщина?

519
00:31:38,663 --> 00:31:39,891
Да...

520
00:31:52,110 --> 00:31:54,078
Помоги мне тут.

521
00:32:40,725 --> 00:32:42,192
Ты что делаешь?!

522
00:32:42,260 --> 00:32:44,194
Идем с нами.

523
00:32:44,262 --> 00:32:45,251
Куда вы меня ведете?

524
00:32:45,330 --> 00:32:46,695
Тебя ждет душ и горячая еда.

525
00:32:46,764 --> 00:32:48,095
Нет, прошу вас!

526
00:34:08,212 --> 00:34:09,440
Проснись!

527
00:34:10,448 --> 00:34:11,881
Ешь!

528
00:34:11,949 --> 00:34:15,214
Что... что это?

529
00:34:15,286 --> 00:34:17,277
Какой-то грызун,
которого я убила.

530
00:34:19,924 --> 00:34:21,915
Нет. Спасибо.

531
00:34:21,993 --> 00:34:25,258
Ах, прости, я не могу
реплицировать тебе суфле,

532
00:34:25,329 --> 00:34:27,126
но тебе нужно питаться.

533
00:34:27,198 --> 00:34:29,792
Я не могу всю дорогу
нести тебя на себе.

534
00:34:40,044 --> 00:34:42,945
Как мы будем отсюда выбираться?

535
00:34:43,014 --> 00:34:44,709
Тут везде охрана.

536
00:34:44,782 --> 00:34:46,340
Мы найдем выход сражаясь.

537
00:34:46,417 --> 00:34:47,748
Может, ты не заметила,

538
00:34:47,819 --> 00:34:50,686
но я не совсем в форме,
чтобы сражаться.

539
00:34:50,755 --> 00:34:53,246
Поэтому тебе нужна пища.
Ешь!

540
00:34:59,530 --> 00:35:01,191
Итак...

541
00:35:01,299 --> 00:35:02,630
ты - это то, что осталось,

542
00:35:02,667 --> 00:35:05,397
когда извлекли всю
клингонскую ДНК.

543
00:35:09,307 --> 00:35:11,036
Видимо, да.

544
00:35:11,109 --> 00:35:13,077
Если бы не я,

545
00:35:13,144 --> 00:35:16,011
ты бы так и сидела там,
в тюремном лагере,

546
00:35:16,080 --> 00:35:18,514
пока они не разобрали бы
тебя по частям?

547
00:35:18,583 --> 00:35:21,609
Ты что, была слишком напугана,
чтобы действовать?

548
00:35:21,686 --> 00:35:24,519
Я искала способ сбежать.

549
00:35:24,589 --> 00:35:25,521
Искала!

550
00:35:25,590 --> 00:35:27,649
Я покажу тебе способ сбежать.

551
00:35:27,725 --> 00:35:30,023
Вот это и это.

552
00:35:30,094 --> 00:35:32,654
Так ты реагируешь
на любую ситуацию, правда?

553
00:35:32,730 --> 00:35:34,288
Если не получается,
в ход идут кулаки.

554
00:35:34,365 --> 00:35:36,560
Если что-то стоит на пути, сбей.

555
00:35:37,935 --> 00:35:40,199
Неудивительно, почему
меня выгнали из Академии.

556
00:35:40,271 --> 00:35:44,071
За что ты должна быть
бесконечно благодарна.

557
00:35:44,142 --> 00:35:45,404
Вовсе нет.

558
00:35:45,476 --> 00:35:47,706
Из-за твоего нрава у меня
столько раз были неприятности, что...

559
00:35:50,181 --> 00:35:51,546
Только послушай меня.

560
00:35:57,522 --> 00:36:00,787
Послушай нас.

561
00:36:00,858 --> 00:36:02,485
Это просто смешно.

562
00:36:02,560 --> 00:36:06,121
Ты понимаешь, что каждая из нас
борется с самой собой?

563
00:36:06,197 --> 00:36:08,995
Это не я борюсь с собой!

564
00:36:09,066 --> 00:36:10,693
Если я правильно помню,

565
00:36:10,768 --> 00:36:13,828
это я спасла тебя из тюрьмы,

566
00:36:13,905 --> 00:36:16,032
и притащила сюда.

567
00:36:16,107 --> 00:36:18,075
Ты не думаешь,

568
00:36:18,142 --> 00:36:21,441
что ты должна
по крайней мере это признать?

569
00:36:21,512 --> 00:36:23,912
Ты хоть понимаешь,

570
00:36:24,015 --> 00:36:26,347
что не сможешь выбраться
отсюда без меня?

571
00:36:27,518 --> 00:36:30,453
Я не знаю наверняка,
смогу ли я выбраться с тобой.

572
00:36:30,521 --> 00:36:31,920
Одной грубой силы недостаточно.

573
00:36:31,989 --> 00:36:36,119
Может и нет! Может,
мы погибнем, пытаясь выбраться,

574
00:36:36,194 --> 00:36:37,786
но это лучше, чем сидеть здесь

575
00:36:37,862 --> 00:36:39,887
как напуганные тиканские кошки,
и ничего не делать!

576
00:36:39,964 --> 00:36:42,797
Ну вот опять - ты теряешь
контроль над собой.

577
00:36:42,867 --> 00:36:44,926
Сразу рвешься в бой,

578
00:36:45,036 --> 00:36:46,628
не подумав сперва.

579
00:36:46,704 --> 00:36:48,194
Отлично! Оставайся тут.
А я пошла.

580
00:36:48,272 --> 00:36:49,204
Нет, постой.

581
00:36:49,273 --> 00:36:50,205
Я не это хотела сказать.

582
00:36:50,274 --> 00:36:51,241
Извини.

583
00:36:52,577 --> 00:36:53,874
Прошу...

584
00:36:58,649 --> 00:37:01,049
Как раз перед тем...

585
00:37:01,152 --> 00:37:02,449
как ты меня спасла...

586
00:37:05,089 --> 00:37:07,751
я зашла в видианскую
компьютерную систему.

587
00:37:07,825 --> 00:37:09,087
У меня было всего пару секунд,

588
00:37:09,160 --> 00:37:12,459
но кажется, я нашла
управление силовым полем,

589
00:37:12,530 --> 00:37:15,624
которое скрывает это место.

590
00:37:15,700 --> 00:37:18,498
Еще пару минут, и я бы
могла его отключить.

591
00:37:18,569 --> 00:37:21,060
Тогда "Вояджер" смог
бы навести на нас луч.

592
00:37:21,138 --> 00:37:22,332
Поднять нас на борт.

593
00:37:22,406 --> 00:37:24,067
И Периса тоже.

594
00:37:24,141 --> 00:37:26,803
Может, это не так интересно,

595
00:37:26,877 --> 00:37:29,402
как выбираться отсюда сражаясь,

596
00:37:29,480 --> 00:37:32,472
но так у нас будет
больше шансов на успех,

597
00:37:32,550 --> 00:37:36,509
если... ты мне поможешь.

598
00:37:38,656 --> 00:37:42,114
Значит... я тебе нужна.

599
00:37:44,996 --> 00:37:48,454
Я не могу снова добраться
до компьютера без тебя,

600
00:37:48,532 --> 00:37:51,000
и тебе прийдется прикрывать меня,
пока я работаю.

601
00:37:53,437 --> 00:37:55,632
Мы не можем идти
к тюремным баракам.

602
00:37:55,706 --> 00:37:58,174
Там слишком много охраны.

603
00:37:58,242 --> 00:38:00,107
В лаборатории, где меня держали,

604
00:38:00,211 --> 00:38:02,441
есть пульт системы безопасности.

605
00:38:02,480 --> 00:38:05,108
Это последнее место,
где они нас будут искать.

606
00:38:20,331 --> 00:38:23,630
Наверно, ее забрали
на переработку органов.

607
00:38:23,701 --> 00:38:25,601
Скажи мне, как туда попасть.

608
00:38:27,271 --> 00:38:28,602
Убери руки!

609
00:38:28,673 --> 00:38:30,140
Как скажешь, Перис,

610
00:38:30,207 --> 00:38:32,539
но я думал, ты хочешь
выбраться отсюда.

611
00:38:35,212 --> 00:38:36,804
Чакоте?

612
00:38:36,881 --> 00:38:38,781
Где Торрес и Дерст?

613
00:38:41,786 --> 00:38:42,844
Я думаю, их забрали туда,

614
00:38:42,920 --> 00:38:44,854
где происходит так называемая
"переработка органов".

615
00:38:44,922 --> 00:38:46,116
Эй ты!

616
00:38:46,190 --> 00:38:47,384
Почему разговариваешь
с заключенным?

617
00:38:47,458 --> 00:38:49,790
Мне приказали забрать его
на переработку органов.

618
00:38:49,860 --> 00:38:51,623
Почему мне не сообщили?

619
00:38:51,696 --> 00:38:52,993
Мне сказали, что вам сообщили.

620
00:38:54,365 --> 00:38:56,265
Я никогда раньше тебя не видел.

621
00:38:56,334 --> 00:38:59,826
Мне только что
трансплантировали лицо.

622
00:39:03,474 --> 00:39:04,941
Ладно.

623
00:39:05,009 --> 00:39:06,601
Забирай его, но с этого момента

624
00:39:06,677 --> 00:39:10,135
сообщать мне заранее
о всех перемещениях.

625
00:39:10,214 --> 00:39:11,442
Так точно.

626
00:39:20,825 --> 00:39:22,452
Сюда.

627
00:39:23,661 --> 00:39:26,027
Мне нужно обойти код безопасности,

628
00:39:26,097 --> 00:39:28,429
чтобы я могла добраться
до сети силового поля.

629
00:39:28,499 --> 00:39:33,402
Тогда мне станет понятно,
с чем мы имеем дело.

630
00:39:34,872 --> 00:39:36,863
Это должно сработать.

631
00:39:38,109 --> 00:39:39,201
Вот.

632
00:39:39,276 --> 00:39:40,868
Вот тут у нас проблема,

633
00:39:41,011 --> 00:39:42,171
и думаю, что мы...

634
00:39:42,246 --> 00:39:43,713
здесь.

635
00:39:43,781 --> 00:39:44,873
Можешь его отключить?

636
00:39:45,015 --> 00:39:46,414
Я над этим работаю.

637
00:39:47,718 --> 00:39:49,276
Что теперь?

638
00:39:50,287 --> 00:39:51,276
Если они не знали,

639
00:39:51,355 --> 00:39:52,788
что мы здесь, то теперь знают.

640
00:39:55,793 --> 00:39:57,522
Спокойно.

641
00:39:57,595 --> 00:39:58,823
Через минуту я закончу.

642
00:40:01,599 --> 00:40:05,160
Ты больше не боишься, а?

643
00:40:05,236 --> 00:40:07,204
Может, у меня просто
нет времени об этом думать.

644
00:40:12,009 --> 00:40:12,907
Ты ранена?

645
00:40:12,977 --> 00:40:14,274
Работай!

646
00:40:14,345 --> 00:40:15,403
Б'Эланна!

647
00:40:15,479 --> 00:40:16,673
Стой.

648
00:40:16,747 --> 00:40:19,511
Ты не выстрелишь в меня.

649
00:40:19,583 --> 00:40:21,175
Я тебе нужна.

650
00:40:21,252 --> 00:40:25,985
Ты права, но если не сдашься,

651
00:40:26,056 --> 00:40:27,990
я убью её.

652
00:40:28,092 --> 00:40:29,821
Брось оружие!

653
00:40:35,199 --> 00:40:36,894
Кто ты?

654
00:40:36,967 --> 00:40:38,127
Вот и я хочу знать!

655
00:40:38,202 --> 00:40:39,499
Я Чакоте.

656
00:40:42,973 --> 00:40:45,567
Кажется, я добралась
до силового поля.

657
00:40:45,643 --> 00:40:46,974
Скорей!

658
00:40:49,346 --> 00:40:50,813
Получилось!

659
00:40:50,881 --> 00:40:52,348
Готово.

660
00:40:53,818 --> 00:40:56,116
Капитан, силовое поле отключено.

661
00:40:57,254 --> 00:41:00,087
Мистер Ким, можете навести
луч на коммандера Чакоте?

662
00:41:00,157 --> 00:41:01,249
Чакоте - "Вояджеру".
Как слышите?

663
00:41:01,325 --> 00:41:03,316
Четко и ясно, коммандер.

664
00:41:03,394 --> 00:41:04,622
Я их нашел, капитан.

665
00:41:05,930 --> 00:41:07,864
Нет!

666
00:41:09,834 --> 00:41:11,165
Нет!

667
00:41:11,235 --> 00:41:15,228
Поднимайте троих землян
и клингонку.

668
00:41:24,615 --> 00:41:27,311
Она сильно ранена, капитан.

669
00:41:27,384 --> 00:41:28,316
Телепортируйте ее в медотсек!

670
00:41:28,385 --> 00:41:31,218
Не надо. Нет времени.

671
00:41:36,694 --> 00:41:39,629
Ты показала настоящую храбрость.

672
00:41:39,697 --> 00:41:45,761
И теперь я умру... с честью.

673
00:42:07,191 --> 00:42:08,886
Используя ткани вашего двойника,

674
00:42:08,959 --> 00:42:11,519
Я могу воссоздать клингонскую ДНК.

675
00:42:11,595 --> 00:42:13,028
Затем, в течение нескольких дней

676
00:42:13,097 --> 00:42:14,724
я вторично интегрирую
этот генетический материал

677
00:42:14,798 --> 00:42:16,197
в вашу клеточную структуру.

678
00:42:16,267 --> 00:42:17,928
Минутку, вы же не собираетесь

679
00:42:18,002 --> 00:42:19,435
сделать меня такой, как я была?

680
00:42:19,503 --> 00:42:21,164
Именно это я и собираюсь сделать.

681
00:42:22,406 --> 00:42:24,067
Способность ваших клеток
синтезировать протеины

682
00:42:24,141 --> 00:42:26,666
сильно нарушена.

683
00:42:26,744 --> 00:42:28,678
Чтобы выжить, вам нужны
клингонские гены.

684
00:42:32,883 --> 00:42:36,683
Значит, она снова
спасает мне жизнь.

685
00:42:36,754 --> 00:42:38,221
Я займусь вашей ДНК.

686
00:42:45,930 --> 00:42:48,364
Как ты?

687
00:42:48,432 --> 00:42:51,367
Даже не знаю.

688
00:42:51,435 --> 00:42:53,562
У меня странное ощущение.

689
00:42:53,637 --> 00:42:58,700
Я точно знаю, что сейчас...

690
00:42:58,776 --> 00:43:02,769
такая, как я есть,

691
00:43:02,880 --> 00:43:06,407
я обрела внутренний покой,
которого у меня не было раньше...

692
00:43:09,086 --> 00:43:11,680
...и это приятное чувство.

693
00:43:11,755 --> 00:43:14,280
Но...?

694
00:43:14,358 --> 00:43:17,725
Мне чего-то нехватает.

695
00:43:19,663 --> 00:43:23,531
Я не похожа на себя.

696
00:43:27,738 --> 00:43:30,605
Наверное, она во мне жила так долго,

697
00:43:30,674 --> 00:43:32,642
что я не могу жить без нее.

698
00:43:32,710 --> 00:43:35,679
Должен сказать, вы обе были
отличной командой там, на планете.

699
00:43:38,148 --> 00:43:41,811
Знаю.

700
00:43:41,885 --> 00:43:46,549
Я теперь восхищаюсь
ее качествами -

701
00:43:46,624 --> 00:43:49,457
ее силой,

702
00:43:49,526 --> 00:43:51,494
ее храбростью...

703
00:43:58,836 --> 00:44:03,170
Наверно, мне надо
смириться с тем,

704
00:44:03,273 --> 00:44:06,037
что всю жизнь мне прийдется
с ней бороться.

705
00:44:54,000 --> 00:44:57,600
Перевод: Фотева Екатерина
(katence@ua.fm)
15/09/2006

Вход
Логин:
Пароль: