www.trekker.ru » Русские субтитры » Voyager (Вояджер) » ST_VOY_1x13_Cathexis(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_VOY_1x13_Cathexis(rus).srt


1
00:00:02,535 --> 00:00:06,596
Журнал капитана
звездная дата 48734.2.

2
00:00:06,673 --> 00:00:08,140
Иногда хорошо бывает

3
00:00:08,208 --> 00:00:10,870
отвлечься от капитанских забот.

4
00:00:10,944 --> 00:00:13,105
Для этого я решила поучаствовать

5
00:00:13,179 --> 00:00:14,976
в новом голо-романе.

6
00:00:15,048 --> 00:00:16,811
Обстановка - древняя Англия.

7
00:00:22,422 --> 00:00:24,549
Гостинная здесь.

8
00:00:26,593 --> 00:00:28,254
Бриджет, возьмите плащ
миссис Дейвенпорт

9
00:00:28,328 --> 00:00:29,920
и сообщите лорду Берли,
что она здесь.

10
00:00:29,996 --> 00:00:30,928
Да, мэм.

11
00:00:30,997 --> 00:00:32,692
Чаю?

12
00:00:32,766 --> 00:00:34,324
Это было бы очень мило.

13
00:00:34,401 --> 00:00:35,527
Спасибо.

14
00:00:37,437 --> 00:00:39,405
Чай обычно подают в 5:30,

15
00:00:39,472 --> 00:00:41,497
а ужин в 8:30.

16
00:00:41,574 --> 00:00:44,839
Его светлость не любит,
когда его заставляют ждать.

17
00:00:44,911 --> 00:00:47,345
Я постараюсь быть пунктуальной.

18
00:00:47,414 --> 00:00:48,381
Да, мэм.

19
00:00:52,152 --> 00:00:55,212
Давайте уясним кое-что,
миссис Дейвенпорт.

20
00:00:55,288 --> 00:00:57,552
Моя задача - заботиться,

21
00:00:57,624 --> 00:00:59,649
чтобы хозяйство в доме
велось гладко.

22
00:00:59,726 --> 00:01:02,718
Я работаю у лорда Берли
уже почти 20 лет,

23
00:01:02,796 --> 00:01:05,890
и все потому, что хозяйство
ведется гладко.

24
00:01:05,965 --> 00:01:08,559
Он доверяет мне,

25
00:01:08,635 --> 00:01:10,933
и я не потерплю поведения,

26
00:01:11,004 --> 00:01:13,302
которое может поставить
под угрозу это доверие.

27
00:01:13,373 --> 00:01:15,898
Поэтому я ожидаю, что вы
будете следовать правилам,

28
00:01:15,975 --> 00:01:17,499
которые я установила.

29
00:01:17,577 --> 00:01:21,513
Миссис Темплтон...

30
00:01:21,581 --> 00:01:23,105
У меня нет намерения

31
00:01:23,183 --> 00:01:24,912
нарушать ведение хозяйства,

32
00:01:24,984 --> 00:01:29,148
но позвольте и мне
пояснить вам кое-что.

33
00:01:29,222 --> 00:01:31,622
Меня нанял лорд Берли,

34
00:01:31,691 --> 00:01:36,355
и я буду подчиняться его
приказаниям, а не вашим.

35
00:01:38,164 --> 00:01:41,895
Будет разумным с вашей стороны
не обретать во мне врага.

36
00:01:41,968 --> 00:01:44,198
Я могу выписать другую гувернантку

37
00:01:44,270 --> 00:01:46,204
к следующей неделе.

38
00:01:46,272 --> 00:01:49,503
Будет лучше, если мы поладим,
миссис Темплтон.

39
00:01:49,576 --> 00:01:52,807
Ведь здесь хватит места
для нас обеих?

40
00:01:57,350 --> 00:01:59,910
Один кусочек или два?

41
00:02:02,021 --> 00:02:04,512
Два, пожалуйста.

42
00:02:11,131 --> 00:02:13,895
Лорд Берли сейчас будет здесь.

43
00:03:03,716 --> 00:03:04,740
Простите меня.

44
00:03:04,817 --> 00:03:06,079
Я напугал вас.

45
00:03:06,152 --> 00:03:07,346
Извините.

46
00:03:07,420 --> 00:03:08,819
Я не слышала, как вы вошли.

47
00:03:08,888 --> 00:03:12,289
Миссис Дейвенпорт,
перейду сразу к делу.

48
00:03:12,358 --> 00:03:15,691
Я человек, с которым
нелегко жить.

49
00:03:15,762 --> 00:03:19,095
С тех пор, как моя жена умерла,
говорят, я стал еще хуже.

50
00:03:20,567 --> 00:03:22,933
Она сносила мой характер.

51
00:03:23,036 --> 00:03:24,094
Я понимаю.

52
00:03:24,170 --> 00:03:26,968
Страдают дети.

53
00:03:27,073 --> 00:03:28,597
Я был им не слишком хорошим отцом,

54
00:03:28,675 --> 00:03:29,642
и видит бог,

55
00:03:29,709 --> 00:03:31,006
я не могу быть им матерью.

56
00:03:33,446 --> 00:03:35,346
Я не прошу вас заменить им мать,

57
00:03:35,415 --> 00:03:38,316
но думаю, они откликнутся
на женскую доброту.

58
00:03:38,384 --> 00:03:39,783
Возможно, вы заполните
пустоту в их жизни.

59
00:03:39,852 --> 00:03:43,288
Разумеется, я постараюсь,
ваша милость.

60
00:03:43,356 --> 00:03:45,722
Юный Генри иногда немного упрям,

61
00:03:45,792 --> 00:03:49,888
а маленькая Беатрис...
ужасно скучает по матери.

62
00:03:49,963 --> 00:03:52,898
Надеюсь, вам не будет
с ними трудно.

63
00:03:55,235 --> 00:03:58,636
Только одно я должен потребовать.

64
00:03:58,705 --> 00:04:01,572
Никогда, ни при каких
обстоятельствах

65
00:04:01,641 --> 00:04:05,008
вы не должны ходить на четвертый этаж,
это ясно?

66
00:04:05,078 --> 00:04:07,239
Мостик - капитану Джейнвей.

67
00:04:07,313 --> 00:04:09,338
Слушаю, мистер Ким.

68
00:04:09,415 --> 00:04:10,814
Я вижу шаттл коммандера Чакоте

69
00:04:10,883 --> 00:04:13,181
и мистера Тувока
на дальних сенсорах,

70
00:04:13,253 --> 00:04:15,380
но они не отвечают
на наши сигналы.

71
00:04:15,455 --> 00:04:17,082
Шаттл сильно поврежден.

72
00:04:17,156 --> 00:04:18,919
Я засек многочисленные
трещины в корпусе.

73
00:04:18,992 --> 00:04:20,016
Био-сигналы?

74
00:04:20,093 --> 00:04:22,220
Два, но они очень слабые.

75
00:04:22,295 --> 00:04:23,922
Телепортируйте их в медотсек,
как только будет возможно.

76
00:04:24,030 --> 00:04:25,156
Я уже иду.

77
00:04:25,231 --> 00:04:26,528
Есть, капитан.

78
00:04:32,872 --> 00:04:34,066
Доктор.

79
00:04:34,140 --> 00:04:35,505
Им обоим выстрелили в голову

80
00:04:35,575 --> 00:04:37,270
каким-то энергетическим разрядом.

81
00:04:37,343 --> 00:04:38,367
Кардиостимулятор.

82
00:04:38,444 --> 00:04:40,776
У мистера Тувока
серьезное сотрясение,

83
00:04:40,847 --> 00:04:42,246
но я с этим справлюсь.

84
00:04:42,315 --> 00:04:43,976
А вот коммандер Чакоте...

85
00:04:44,050 --> 00:04:45,347
из его мозга была извлечена

86
00:04:45,418 --> 00:04:46,976
вся био-нейронная энергия.

87
00:04:47,053 --> 00:04:48,247
Извлечена?

88
00:04:48,321 --> 00:04:50,983
Да, словно кто-то забрал энергию

89
00:04:51,057 --> 00:04:52,854
из каждого аксона и дендрита

90
00:04:52,925 --> 00:04:54,222
вплоть до синапсов.

91
00:04:54,294 --> 00:04:55,226
Я могу поддерживать работу его сердца,

92
00:04:55,295 --> 00:04:56,284
и могу поддерживать его дыхание,

93
00:04:56,362 --> 00:04:58,296
но помимо этого,
я не могу сделать ничего.

94
00:04:59,766 --> 00:05:01,324
Его мозг умер.

95
00:05:26,500 --> 00:05:30,285
Стар Трек
Вояджер

96
00:06:50,326 --> 00:06:54,613
[1x13] "Катексис"

97
00:06:54,614 --> 00:06:57,344
Атака длилась всего
несколько секунд,

98
00:06:57,417 --> 00:06:58,907
но была весьма эффективна.

99
00:06:58,985 --> 00:07:02,011
Мне кажется, коммандеру Чакоте
и мне повезло, что мы выжили.

100
00:07:02,088 --> 00:07:03,612
Что произошло, лейтенант?

101
00:07:03,689 --> 00:07:05,987
Мы завершили нашу торговую миссию
с илидарианцами,

102
00:07:06,058 --> 00:07:08,151
и направлялись к условленному
месту встречи,

103
00:07:08,227 --> 00:07:10,718
когда обнаружили туманность
из темной материи.

104
00:07:10,797 --> 00:07:13,095
Когда мы начали стандартный анализ,

105
00:07:13,166 --> 00:07:16,260
из нее вынырнул неизвестный корабль
и атаковал наш шаттл.

106
00:07:16,335 --> 00:07:17,700
Не знаете, почему?

107
00:07:17,770 --> 00:07:20,796
Нет. Они не отвечали
на наши сигналы.

108
00:07:20,873 --> 00:07:23,569
Мы были подбиты
энергетическим разрядом,

109
00:07:23,643 --> 00:07:26,703
который проник сквозь наши щиты
и заполнил кабину.

110
00:07:26,779 --> 00:07:28,747
Коммандер Чакоте потерял сознание

111
00:07:28,815 --> 00:07:30,908
тут же, а я едва успел

112
00:07:31,017 --> 00:07:33,815
включить автопилот прежде,
чем потерял сознание.

113
00:07:33,886 --> 00:07:35,615
А другой корабль?

114
00:07:36,656 --> 00:07:37,884
Последнее, что я видел -

115
00:07:37,957 --> 00:07:40,425
это корабль, улетающий
обратно в туманность,

116
00:07:40,493 --> 00:07:43,621
но детали трудно вспомнить.

117
00:07:43,696 --> 00:07:46,460
Вы можете сообщить мне что-нибудь
об энергетическом разряде

118
00:07:46,532 --> 00:07:48,932
- его модуляцию,
фазовое распределение?

119
00:07:49,001 --> 00:07:49,933
Нет.

120
00:07:50,036 --> 00:07:52,197
На подробный анализ
времени не было.

121
00:07:52,271 --> 00:07:56,207
Однако, сенсоры шаттла
могли записать информацию,

122
00:07:56,275 --> 00:07:57,537
которая может помочь.

123
00:07:57,610 --> 00:07:59,168
Я загружу данные сенсоров.

124
00:07:59,245 --> 00:08:01,008
Зачем кому-то извлекать

125
00:08:01,080 --> 00:08:02,980
его био-нейронную энергию?

126
00:08:03,049 --> 00:08:05,813
Не знаю, но если и есть

127
00:08:05,885 --> 00:08:07,785
какая-то надежда вернуть его
к жизни, я должен точно знать,

128
00:08:07,854 --> 00:08:09,845
каким образом были
истощены его нейроны.

129
00:08:09,922 --> 00:08:12,390
Мне бы очень помогло, если бы
я мог изучить это оружие.

130
00:08:13,693 --> 00:08:15,024
Мы летим назад к той туманности,

131
00:08:15,094 --> 00:08:17,387
попытаемся найти корабль,
который вас атаковал.

132
00:08:17,463 --> 00:08:18,725
Джейнвей - мостику.

133
00:08:18,798 --> 00:08:20,493
Приготовьтесь проложить
новый курс.

134
00:08:20,566 --> 00:08:22,534
Мистер Тувок сообщит
вам координаты.

135
00:08:22,602 --> 00:08:23,534
Есть, капитан.

136
00:08:23,603 --> 00:08:25,332
Мы будем держать вас в курсе, доктор.

137
00:08:38,217 --> 00:08:39,343
Энергетический разряд

138
00:08:39,418 --> 00:08:41,682
перегрузил в шаттле центральное
ядро компьютера.

139
00:08:41,754 --> 00:08:43,551
Все сенсорные данные были стерты.

140
00:08:43,623 --> 00:08:45,853
Лейтенант Торрес
сейчас в медотсеке.

141
00:08:45,925 --> 00:08:47,415
Когда она вернется,
скажите ей прочесать

142
00:08:47,493 --> 00:08:49,791
эти поврежденные данные сенсоров
вдоль и поперек,

143
00:08:49,862 --> 00:08:51,830
может удастся восстановить
хоть какие-то данные.

144
00:08:51,898 --> 00:08:52,830
Есть, капитан.

145
00:08:52,899 --> 00:08:54,059
Это нам немного

146
00:08:54,133 --> 00:08:55,191
осложнит задачу.

147
00:08:55,268 --> 00:08:57,133
Я использовала дальние сенсоры

148
00:08:57,203 --> 00:08:59,228
для изучения
открытой вами туманности.

149
00:08:59,305 --> 00:09:02,069
Она испускает сильное
электромагнитное излучение.

150
00:09:02,141 --> 00:09:05,201
Мы не сможем просканировать
ее изнутри.

151
00:09:07,079 --> 00:09:10,742
Знаете, я бы сказала, это
отличное место, чтобы спрятаться.

152
00:09:10,816 --> 00:09:12,078
Согласен.

153
00:09:12,151 --> 00:09:15,018
Мне не хотелось бы
лететь туда в слепую.

154
00:09:15,087 --> 00:09:16,714
Может, я смогу перенастроить сенсоры

155
00:09:16,789 --> 00:09:18,780
на многофазный диапазон.

156
00:09:20,693 --> 00:09:22,160
В чем дело?

157
00:09:22,228 --> 00:09:25,493
Я потеряла сенсорный
контакт с туманностью.

158
00:09:25,565 --> 00:09:28,159
Я не понимаю.

159
00:09:29,302 --> 00:09:31,133
Минутку.
Мы изменили курс.

160
00:09:31,203 --> 00:09:32,170
Мистер Перис?

161
00:09:32,238 --> 00:09:35,765
Наш новый курс - 121, отметка 6.

162
00:09:35,841 --> 00:09:38,503
Мы повернули в противоположную
сторону, капитан,

163
00:09:38,578 --> 00:09:40,045
но это был не я.

164
00:09:40,112 --> 00:09:42,137
Мистер Ким, проверьте
навигационный компьютер.

165
00:09:42,214 --> 00:09:44,205
Кто дал команду изменить курс?

166
00:09:44,283 --> 00:09:46,217
Согласно моим данным,

167
00:09:46,285 --> 00:09:48,583
команда поступила от рулевого.

168
00:09:49,555 --> 00:09:51,785
Говорю вам, это был не я.

169
00:09:51,857 --> 00:09:54,291
И рулевое управление
работает прекрасно -

170
00:09:54,360 --> 00:09:55,793
никаких неполадок.

171
00:09:56,796 --> 00:09:58,161
Мичман, переведите
рулевое управление

172
00:09:58,230 --> 00:10:00,494
на ваш пост, и вернитесь
на прежний курс.

173
00:10:00,566 --> 00:10:02,932
Курс проложен.

174
00:10:03,035 --> 00:10:05,196
Мистер Перис, проведите

175
00:10:05,271 --> 00:10:07,262
полную диагностику
поста рулевого.

176
00:10:07,340 --> 00:10:08,807
Попробуйте найти неисправность.
Стим Ключ активации steam counter strike


177
00:10:08,874 --> 00:10:10,102
Есть, капитан.

178
00:10:32,465 --> 00:10:35,127
Вы могли бы спросить меня
прежде, чем украшать мой медотсек

179
00:10:35,201 --> 00:10:37,135
останками животных.

180
00:10:37,203 --> 00:10:39,000
Это магическое колесо -

181
00:10:39,105 --> 00:10:41,835
талисман, который используется
племенем Чакоте.

182
00:10:41,907 --> 00:10:45,343
Он однажды...
показал мне, как оно действует.

183
00:10:45,411 --> 00:10:48,380
Он сказал, что если
с ним что-то случится,

184
00:10:48,447 --> 00:10:50,745
я должна провести специальный
ритуал исцеления.

185
00:10:50,816 --> 00:10:54,377
Колесо представляет мир снаружи

186
00:10:54,453 --> 00:10:56,717
и внутри нашего разума.

187
00:10:56,789 --> 00:10:59,587
Они верят, что эти миры
отражаются друг в друге.

188
00:10:59,659 --> 00:11:04,562
Когда человек спит
или видит видение,

189
00:11:04,664 --> 00:11:09,124
считается, что его душа
гуляет по этому колесу,

190
00:11:09,168 --> 00:11:14,572
но если он в коме или при смерти,
это означает, что душа его заблудилась.

191
00:11:14,640 --> 00:11:20,169
Эти камни являются указателями...

192
00:11:20,246 --> 00:11:22,646
помогающими найти путь обратно.

193
00:11:26,786 --> 00:11:31,280
Не совсем стандартный
метод лечения, я знаю, но...

194
00:11:31,357 --> 00:11:34,087
Вы поместили камень койота

195
00:11:34,160 --> 00:11:36,924
на пересечение пятого
и шестого царств,

196
00:11:36,996 --> 00:11:39,863
что может направить
душу коммандера Чакоте -

197
00:11:39,932 --> 00:11:41,160
то есть, его сознание -

198
00:11:41,233 --> 00:11:43,326
к горам женщины-антилопы,

199
00:11:43,402 --> 00:11:46,371
согласно его традиции,
очень привлекательное место.

200
00:11:46,439 --> 00:11:47,997
Он не захочет оттуда уходить.

201
00:11:48,074 --> 00:11:50,975
Откуда вы знаете о магическом колесе?

202
00:11:51,043 --> 00:11:51,975
Это моя обязанность - знать

203
00:11:52,044 --> 00:11:53,705
о различных методах лечения,

204
00:11:53,779 --> 00:11:57,044
включая те, что основаны на
психо-спиритических верованиях.

205
00:11:57,149 --> 00:11:59,049
К сожалению, в этом случае

206
00:11:59,118 --> 00:12:01,484
магическое колесо
не слишком поможет.

207
00:12:01,554 --> 00:12:04,990
Остатков его сознания
недостаточно для этого.

208
00:12:22,308 --> 00:12:25,004
Найдите дорогу домой, коммандер.

209
00:12:41,827 --> 00:12:43,488
Эй!

210
00:12:54,006 --> 00:12:55,803
Кто здесь?

211
00:13:15,361 --> 00:13:17,329
Как будто...

212
00:13:17,396 --> 00:13:20,092
ощущаешь какое-то присутствие -

213
00:13:20,166 --> 00:13:21,963
как будто там был кто-то еще.

214
00:13:23,869 --> 00:13:27,327
Снова твой телепатический дар.

215
00:13:27,406 --> 00:13:32,139
Это как на прошлой неделе,
когда ты вошла в медотсек,

216
00:13:32,211 --> 00:13:34,645
и почуствовала, что лейтенант
Хардгров был там,

217
00:13:34,713 --> 00:13:36,647
хотя он ушел несколько часов назад?

218
00:13:36,715 --> 00:13:38,740
Нет, это другое.

219
00:13:38,818 --> 00:13:40,649
Это было будто...

220
00:13:40,719 --> 00:13:45,588
ты слышишь очень
тихую музыку издалека.

221
00:13:47,693 --> 00:13:49,593
Сейчас, когда я была
в своей каюте...

222
00:13:50,663 --> 00:13:52,995
это было почти осязаемо.

223
00:13:53,098 --> 00:13:55,396
Я чувствовала, словно в комнате
со мной был кто-то еще.

224
00:13:55,467 --> 00:13:56,399
Кто это был?

225
00:13:56,468 --> 00:13:57,935
Я не знаю.

226
00:13:58,003 --> 00:14:00,437
Какое-то присутствие.

227
00:14:00,506 --> 00:14:02,804
Это все, что я могу сказать.

228
00:14:02,875 --> 00:14:06,140
Двигатели искривления по-прежнему
в пределах нормальных параметров, капитан.

229
00:14:07,980 --> 00:14:09,777
Мы только что снова изменили курс.

230
00:14:09,849 --> 00:14:11,680
Мистер Ким?

231
00:14:11,750 --> 00:14:14,082
Наш новый курс - 121, отметка 6.

232
00:14:14,153 --> 00:14:15,586
Вернитесь на прежний курс.

233
00:14:17,122 --> 00:14:19,181
Руль не реагирует.

234
00:14:19,258 --> 00:14:21,692
Я заблокирован.

235
00:14:33,672 --> 00:14:35,572
Этот командный пост заблокирован.

236
00:14:35,641 --> 00:14:36,801
Откуда?

237
00:14:36,876 --> 00:14:39,936
Блокировка исходила
с палубы 12, секции Б-7 -

238
00:14:40,045 --> 00:14:40,977
навигационное управление.

239
00:14:41,046 --> 00:14:42,911
Попробуйте восстановить управление.

240
00:14:44,783 --> 00:14:47,308
Я проверил все узлы оптических
дата-кабелей в сети рулевого управления,

241
00:14:47,386 --> 00:14:48,876
и так и не смог найти неполадку.

242
00:14:48,954 --> 00:14:50,751
Кажется, у нас возникла
новая неполадка,

243
00:14:50,823 --> 00:14:51,755
пока вас не было.

244
00:14:51,824 --> 00:14:53,291
Рулевое управление восстановлено.

245
00:14:53,359 --> 00:14:54,986
Верните судно на курс к туманности.

246
00:14:55,060 --> 00:14:56,527
Джейнвей вызывает Торрес.

247
00:14:56,595 --> 00:14:57,527
Торрес слушает.

248
00:14:57,596 --> 00:14:59,154
Кто находится у
навигационного управления?

249
00:14:59,231 --> 00:15:00,664
Сейчас никого.

250
00:15:00,766 --> 00:15:02,791
Я там была сегодня утром,
а лейтенант Перис

251
00:15:02,835 --> 00:15:04,769
был там всего пару минут назад.

252
00:15:04,837 --> 00:15:06,805
Это неправда.

253
00:15:06,872 --> 00:15:08,567
Вы в этом уверены, Б'Эланна?

254
00:15:08,641 --> 00:15:11,439
Уверена. Я видела, как он
оттуда выходил 5 минут назад.

255
00:15:11,510 --> 00:15:13,842
Конец связи.

256
00:15:13,913 --> 00:15:16,473
Объяснитесь, мистер Перис.

257
00:15:17,483 --> 00:15:19,246
Я прошел мимо
навигационного управления

258
00:15:19,318 --> 00:15:22,014
на обратном пути
от трубы Джеффери, но это все.

259
00:15:24,590 --> 00:15:26,820
Меня здесь в чем-то обвиняют?

260
00:15:26,892 --> 00:15:27,916
Мы просто следуем

261
00:15:27,993 --> 00:15:30,154
линии дедуктивных рассуждений,
лейтенант.

262
00:15:30,229 --> 00:15:31,856
Оба отклонения от нашего курса,

263
00:15:31,931 --> 00:15:33,831
похоже, были заданы из точек,

264
00:15:33,899 --> 00:15:35,127
в которых вы работали.

265
00:15:35,200 --> 00:15:37,930
Говорю вам, я этого не делал.

266
00:15:38,070 --> 00:15:41,471
Ну, я, пожалуй, пока исключу
версию мятежа.

267
00:15:41,540 --> 00:15:43,667
Я вам верю, мистер Перис,

268
00:15:43,742 --> 00:15:45,471
но мы должны рассмотреть
возможность того,

269
00:15:45,544 --> 00:15:47,876
что у вас могут быть
проблемы с памятью.

270
00:15:47,947 --> 00:15:49,437
Спуститесь в медотсек.

271
00:15:49,515 --> 00:15:51,312
Пусть доктор вас проверит.

272
00:15:51,383 --> 00:15:52,975
Хорошо.

273
00:15:53,052 --> 00:15:54,747
Лейтенант Дерст.

274
00:16:10,269 --> 00:16:12,169
Нейротрансмиттеры в норме.

275
00:16:12,237 --> 00:16:14,501
Синаптические функции стабильны.

276
00:16:14,573 --> 00:16:15,665
Не двигайтесь.

277
00:16:15,741 --> 00:16:18,005
Это очень чувствительный сканер.

278
00:16:19,979 --> 00:16:22,914
Все бы отдал, чтобы увидеть сейчас
старого доброго дока Брауна.

279
00:16:22,982 --> 00:16:23,914
Что?

280
00:16:23,983 --> 00:16:25,348
Док Браун.

281
00:16:25,417 --> 00:16:27,715
Леденцы в приемной,

282
00:16:27,786 --> 00:16:30,482
все голо-комиксы не старее полугода,

283
00:16:30,556 --> 00:16:32,080
вызовы на дом.

284
00:16:32,157 --> 00:16:35,320
Я ужасно простудился однажды,
когда мне было девять.

285
00:16:35,394 --> 00:16:37,760
Доктор состряпал кастрюлю
чесночного супа

286
00:16:37,830 --> 00:16:39,422
и принес мне ее сам.

287
00:16:40,466 --> 00:16:41,694
Ваш отчет, доктор.

288
00:16:41,767 --> 00:16:43,564
Мне еще надо сделать
серию тестов,

289
00:16:43,635 --> 00:16:47,230
но кроме его раздражающих
приступов ностальгии,

290
00:16:47,306 --> 00:16:48,773
Я не вижу в нем никаких отклонений.

291
00:16:48,841 --> 00:16:51,776
Наверное, вам прийдется искать
другого подозреваемого, Тувок.

292
00:16:51,844 --> 00:16:53,744
Напротив, лейтенант.

293
00:16:53,812 --> 00:16:56,906
Я провел судебную экспертизу
навигационного управления.

294
00:16:56,982 --> 00:16:59,815
Я обнаружил следы вашей
ДНК на пульте.

295
00:16:59,885 --> 00:17:01,318
Это невозможно.

296
00:17:01,420 --> 00:17:03,513
Клеточный остаток оставлен там

297
00:17:03,555 --> 00:17:05,079
менее 12-ти часов назад.

298
00:17:05,157 --> 00:17:08,285
Вы по-прежнему будете заявлять
о своей невиновности?

299
00:17:09,328 --> 00:17:11,956
Честно говоря, я не знаю,
что и думать.

300
00:17:13,332 --> 00:17:16,665
Возможно, мое биомолекулярное
сканирование что-то прояснит.

301
00:17:16,735 --> 00:17:19,397
Держите меня в курсе, доктор.

302
00:17:32,684 --> 00:17:34,413
Кажется, я нашел ионный след

303
00:17:34,486 --> 00:17:35,919
корабля, который нас атаковал.

304
00:17:35,988 --> 00:17:38,388
Он ведет прямо к туманности
из темной материи.

305
00:17:38,457 --> 00:17:40,118
Вот туманность...

306
00:17:40,192 --> 00:17:42,592
а это ионный след.

307
00:17:42,661 --> 00:17:43,923
Как видите,

308
00:17:44,029 --> 00:17:45,792
их план полета весьма извилист.

309
00:17:45,864 --> 00:17:47,559
Эти планетоиды внутри туманности,

310
00:17:47,633 --> 00:17:48,600
возможно, они оказывают

311
00:17:48,667 --> 00:17:50,862
опасный гравитационный эффект -

312
00:17:50,936 --> 00:17:52,267
как штормовые течения.

313
00:17:52,337 --> 00:17:54,328
Скорее всего, они нанесли
на карту эти течения

314
00:17:54,406 --> 00:17:56,567
и летят по единственному
безопасному пути.

315
00:17:56,642 --> 00:17:58,234
Разумное предположение.

316
00:17:58,310 --> 00:18:00,301
Рекомендую, чтобы мы точно
следовали их плану полета.

317
00:18:00,379 --> 00:18:02,438
Согласна.
Проложить курс к...

318
00:18:02,514 --> 00:18:04,846
Капитан, мы снизили скорость
до импульсной.

319
00:18:04,917 --> 00:18:07,681
Я засек мощную утечку энергии
по всему кораблю,

320
00:18:07,753 --> 00:18:10,278
а ядро искривления выключается.

321
00:18:10,355 --> 00:18:11,822
Мостик - инженерному.
Докладывайте.

322
00:18:11,890 --> 00:18:14,757
Лейтенант Торрес, прием.

323
00:18:15,761 --> 00:18:17,023
Мистер Ким, примите
управление мостиком.

324
00:18:17,096 --> 00:18:18,120
Тувок, вы со мной.

325
00:18:20,232 --> 00:18:23,224
Торрес, что происходит?

326
00:18:23,302 --> 00:18:24,530
Капитан?

327
00:18:24,603 --> 00:18:26,833
Вы запустили экстренное отключение
ядра искривления.

328
00:18:26,905 --> 00:18:27,872
Что?!

329
00:18:29,508 --> 00:18:31,738
Слишком поздно.
Ядро искривления отключено.

330
00:18:31,810 --> 00:18:32,868
Понадобится минимум 2 часа,

331
00:18:32,978 --> 00:18:34,377
чтобы регенерировать
дилитиевую матрицу.

332
00:18:34,446 --> 00:18:37,074
Мичман, запустите
остальные системы.

333
00:18:37,149 --> 00:18:41,108
Похоже, вы только что поломали
главный компьютер,

334
00:18:41,186 --> 00:18:44,451
заблокировали мостик и
полностью остановили судно.

335
00:18:44,523 --> 00:18:46,252
Не хотите сказать, почему?

336
00:18:46,325 --> 00:18:49,158
Капитан, я не знаю,
о чем вы говорите.

337
00:18:52,531 --> 00:18:54,965
Что здесь происходит,
черт возьми?

338
00:18:59,705 --> 00:19:02,697
Я обнаружил то,
что вам не понравится.

339
00:19:04,510 --> 00:19:08,378
Это энграмма памяти мистера Периса
за последние 24 часа.

340
00:19:08,447 --> 00:19:10,472
Как видите, у нее очень плотная

341
00:19:10,549 --> 00:19:14,610
и характерная модуляция,
за исключением времени 13:50.

342
00:19:14,686 --> 00:19:15,846
На одну минуту и 47 секунд

343
00:19:15,921 --> 00:19:18,685
появилась другая структура памяти.

344
00:19:18,757 --> 00:19:21,248
13:50 - это как раз тот момент,
когда мистер Перис

345
00:19:21,326 --> 00:19:23,726
предположительно нарушил
навигационное управление.

346
00:19:24,730 --> 00:19:25,697
Это еще не все.

347
00:19:25,764 --> 00:19:27,129
В добавок к этому,

348
00:19:27,199 --> 00:19:29,759
есть еще один разрыв в 12:02,

349
00:19:29,835 --> 00:19:32,030
в тот момент, когда он
предположительно ввел

350
00:19:32,104 --> 00:19:33,731
новый курс на посту рулевого.

351
00:19:33,805 --> 00:19:36,239
Я также обнаружил
идентичный разрыв

352
00:19:36,308 --> 00:19:38,742
в структуре энграмм лейтенанта Торрес,
в тот момент,

353
00:19:38,810 --> 00:19:40,402
когда она отключила
энергию искривления.

354
00:19:40,479 --> 00:19:41,878
Я должен отметить, что этот

355
00:19:41,947 --> 00:19:44,142
нейро-электрический сигнал,

356
00:19:44,216 --> 00:19:46,116
как я думаю, является
другой мозговой волной,

357
00:19:46,185 --> 00:19:48,050
наложенной на их собственные.

358
00:19:48,120 --> 00:19:49,644
Другая мозговая волна?

359
00:19:49,721 --> 00:19:50,653
Чья?

360
00:19:50,722 --> 00:19:51,654
Я не знаю.

361
00:19:51,723 --> 00:19:54,920
У нее необычные
энергетические признаки,

362
00:19:55,027 --> 00:19:56,517
никогда раньше не встречал такого.

363
00:19:56,595 --> 00:20:00,531
Доктор...
Что вы хотите сказать?

364
00:20:01,767 --> 00:20:03,735
Одно возможное объяснение,

365
00:20:03,802 --> 00:20:06,134
и единственное, что я могу
предположить на этот момент -

366
00:20:06,205 --> 00:20:08,696
что неизвестное
инопланетное существо

367
00:20:08,774 --> 00:20:11,504
на время овладело их сознанием.

368
00:20:11,577 --> 00:20:12,601
Тревога вторжения.

369
00:20:12,678 --> 00:20:15,738
Весь персонал СБ -
в режим готовности 4.

370
00:20:15,814 --> 00:20:17,304
Капитан, возможно,

371
00:20:17,382 --> 00:20:20,283
чужак вернулся с нами в шаттле.

372
00:20:21,687 --> 00:20:23,450
Если мы правы...

373
00:20:23,522 --> 00:20:26,980
и здесь есть инопланетянин,

374
00:20:27,059 --> 00:20:31,553
похоже, он пытается помешать нам
добраться до туманности.

375
00:20:31,630 --> 00:20:34,997
Кроме того, видимо,
у него есть возможность

376
00:20:35,067 --> 00:20:37,797
вселяться то в одного,
то в другого человека.

377
00:20:37,869 --> 00:20:42,135
Если это так,
он может быть в каждом из нас,

378
00:20:42,207 --> 00:20:46,041
контролировать наши действия,
а мы даже не будем осознавать этого.

379
00:20:46,111 --> 00:20:48,875
Ну, кроме меня.

380
00:20:50,415 --> 00:20:52,178
Правильно.

381
00:20:52,251 --> 00:20:55,516
Пока он влиял только
на органических существ.

382
00:20:55,587 --> 00:20:57,054
Если бы он мог
контролировать компьютер

383
00:20:57,122 --> 00:20:58,680
и навигационные системы напрямую,

384
00:20:58,757 --> 00:21:00,952
возможно, он уже бы это сделал.

385
00:21:01,026 --> 00:21:03,654
Это означает...

386
00:21:03,729 --> 00:21:06,027
что доктор -
единственный на борту,

387
00:21:06,098 --> 00:21:07,793
кому мы сейчас можем доверять.

388
00:21:11,803 --> 00:21:13,771
Доктор...

389
00:21:13,839 --> 00:21:17,104
пока мы не избавились от этого
инопланетного присутствия,

390
00:21:17,175 --> 00:21:18,164
я не могу рисковать,

391
00:21:18,243 --> 00:21:20,939
когда он вселится в одного
из старших офицеров.

392
00:21:22,547 --> 00:21:25,311
Я хочу передать вам
все командные коды

393
00:21:25,384 --> 00:21:26,976
до дальнейших указаний.

394
00:21:27,052 --> 00:21:30,544
Что это означает?

395
00:21:30,622 --> 00:21:31,850
Что я принимаю командование?

396
00:21:31,923 --> 00:21:36,121
Нет. Но вы будете действовать
как страховка.

397
00:21:36,194 --> 00:21:37,957
Если вы вдруг почувствуете,

398
00:21:38,030 --> 00:21:40,590
что кто-то из нас находится
под влиянием инопланетянина...

399
00:21:41,933 --> 00:21:45,994
вы можете отменить наши приказы
и взять судно под свой контроль.

400
00:21:46,104 --> 00:21:48,197
Как думаете, вы готовы к этому?

401
00:21:48,273 --> 00:21:50,173
Ну, конечно.

402
00:21:50,242 --> 00:21:52,802
Я каждый день принимаю
жизненно важные решения.

403
00:21:52,878 --> 00:21:54,539
Мне уже лучше.

404
00:21:54,613 --> 00:21:58,549
Компьютер, передать все командные
коды голографическому доктору.

405
00:21:58,617 --> 00:22:02,109
Авторизация: Джейнвей-8-4-1-альфа-6-5.

406
00:22:02,187 --> 00:22:04,655
Передача командных кодов завершена.

407
00:22:04,723 --> 00:22:06,247
Попробуем запустить ядро искривления

408
00:22:06,325 --> 00:22:07,815
раньше намеченного срока.

409
00:22:07,893 --> 00:22:08,860
Есть, капитан.

410
00:22:09,861 --> 00:22:12,295
Капитан, я слышала о том,
что случилось.

411
00:22:12,364 --> 00:22:13,763
Думаю, вы правы.

412
00:22:13,832 --> 00:22:15,663
Здесь есть инопланетное присутствие.

413
00:22:15,734 --> 00:22:18,396
Я весь день ощущаю
что-то необычное.

414
00:22:18,570 --> 00:22:19,537
Не знаю, как это описать,

415
00:22:19,604 --> 00:22:20,764
но знаю, что здесь что-то есть.

416
00:22:20,839 --> 00:22:21,806
Вы знаете где?

417
00:22:21,873 --> 00:22:24,364
Нет. Только то,
что оно на корабле.

418
00:22:24,443 --> 00:22:26,707
Капитан, телепатические
способности Кес

419
00:22:26,778 --> 00:22:28,075
не тренированы.

420
00:22:28,146 --> 00:22:30,706
Если бы я провел с ней
вулканское слияние разумов,

421
00:22:30,782 --> 00:22:33,114
я мог бы помочь ей сконцентрировать
эти способности,

422
00:22:33,185 --> 00:22:34,982
чтобы засечь инопланетянина
более точно,

423
00:22:35,053 --> 00:22:37,112
Я готова к этому.

424
00:22:37,189 --> 00:22:39,282
Хорошо.

425
00:22:39,358 --> 00:22:40,882
Действуйте, мистер Тувок.

426
00:22:51,036 --> 00:22:53,903
Капитан хочет закрыть все
самые важные зоны на корабле.

427
00:22:53,972 --> 00:22:55,303
Убедитесь, что входной люк

428
00:22:55,374 --> 00:22:57,137
трубы Джеффери А-17 заперт.

429
00:22:57,209 --> 00:23:00,007
Так от чего именно мы запираемся?

430
00:23:00,045 --> 00:23:01,569
Мы пока точно не знаем, но думаем,

431
00:23:01,613 --> 00:23:03,478
что это какой-то
бестелесный инопланетянин.

432
00:23:03,548 --> 00:23:04,572
Бестелесный?

433
00:23:04,649 --> 00:23:07,618
это значит, что он может
пройти сквозь перебо...

434
00:23:07,686 --> 00:23:10,484
Медицинская тревога, палуба 7,
секция 13-альфа.

435
00:23:16,895 --> 00:23:19,261
Журнал капитана, дополнение.

436
00:23:19,331 --> 00:23:21,663
Похоже, мистера Тувока и Кес поразил

437
00:23:21,733 --> 00:23:24,099
неизвестный энергетический разряд.

438
00:23:24,169 --> 00:23:28,606
Тувок был легко ранен,
а Кес находится в коме.

439
00:23:28,673 --> 00:23:30,868
Это было похоже на атаку на шаттл,

440
00:23:30,942 --> 00:23:33,410
энергетический разряд
прошел через переборку,

441
00:23:33,478 --> 00:23:35,742
заполнил турболифт
и поразил нас обоих.

442
00:23:35,814 --> 00:23:37,975
Мы не засекли никакого разряда

443
00:23:38,049 --> 00:23:39,346
внутренними сенсорами.

444
00:23:39,418 --> 00:23:42,251
Возможно, этот вид энергии -
вне диапазона наших сенсоров.

445
00:23:42,320 --> 00:23:43,514
Возможно.

446
00:23:43,588 --> 00:23:45,988
Но этот разряд должен был
откуда-то прийти.

447
00:23:46,091 --> 00:23:48,992
Самый чувствительный прибор
у нас на борту -

448
00:23:49,060 --> 00:23:50,687
магнетонный сканер.

449
00:23:50,762 --> 00:23:52,992
Мы могли бы обыскать корабль
сантиметр за сантиметром,

450
00:23:53,098 --> 00:23:54,861
но это не слишком бы помогло.

451
00:23:54,933 --> 00:23:57,424
Этот инопланетянин может быть
где угодно.

452
00:23:57,502 --> 00:24:00,471
А что, если мы проведем
магнетонное сканирование

453
00:24:00,539 --> 00:24:02,734
на всем корабле одновременно?

454
00:24:02,808 --> 00:24:04,207
Что вы предлагаете?

455
00:24:04,276 --> 00:24:06,301
Сканирующая магнетонная вспышка.

456
00:24:06,378 --> 00:24:09,074
Мы могли бы перенастроить
все сенсоры

457
00:24:09,147 --> 00:24:11,615
на корабле, чтобы они
испускали единый импульс.

458
00:24:11,683 --> 00:24:14,311
Этого должно быть достаточно,
чтобы высветить любую аномальную энергию.

459
00:24:14,386 --> 00:24:15,648
Гарри, что скажешь?

460
00:24:23,962 --> 00:24:25,554
Эй!

461
00:24:25,630 --> 00:24:27,257
Что я сделал?

462
00:24:27,332 --> 00:24:28,697
Оставайтесь на месте, мистер Ким.

463
00:24:28,767 --> 00:24:30,894
Я не вижу ничего необычного,

464
00:24:30,969 --> 00:24:33,233
но это еще ничего не значит.

465
00:24:33,305 --> 00:24:34,465
Мистер Ким?

466
00:24:34,539 --> 00:24:36,598
Что вы делали только что?

467
00:24:36,675 --> 00:24:39,439
Я просто думал.

468
00:24:39,511 --> 00:24:41,911
Вспоминал одно исследование,
которое я читал,

469
00:24:41,980 --> 00:24:44,642
о магнетонных сканерах.

470
00:24:46,885 --> 00:24:49,615
Наверное, я немного отвлекся.

471
00:24:49,688 --> 00:24:52,816
Меня очень беспокоит
произошедшее здесь.

472
00:24:54,793 --> 00:24:56,920
Мы понятия не имеем, что случается,

473
00:24:56,995 --> 00:24:59,589
когда кто-то находится
под властью инопланетянина.

474
00:24:59,664 --> 00:25:02,599
Если мы начнем показывать
пальцем каждый раз,

475
00:25:02,701 --> 00:25:03,759
когда кто-то отвлекается,

476
00:25:03,802 --> 00:25:05,667
в скором времени паранойя

477
00:25:05,737 --> 00:25:07,466
охватит весь корабль.

478
00:25:07,539 --> 00:25:11,100
Тувок, Б'Эланна,
начните работать

479
00:25:11,176 --> 00:25:13,041
над магнетонной
сканирующей вспышкой.

480
00:25:13,111 --> 00:25:14,135
Стоит попробовать.

481
00:25:14,212 --> 00:25:16,612
Свободны.

482
00:25:20,051 --> 00:25:21,916
И это еще не все.

483
00:25:21,987 --> 00:25:25,423
Мичман Парсонс заказал
холодную пежуту.

484
00:25:25,490 --> 00:25:26,422
И что?

485
00:25:26,491 --> 00:25:28,823
Он всегда пьет горячую, горячую!

486
00:25:28,894 --> 00:25:30,452
С лимоном... а сегодня - без.

487
00:25:30,529 --> 00:25:33,623
Сегодня холодная пежута,
а лимона не надо.

488
00:25:33,698 --> 00:25:36,132
М-р Ниликс, если человек
заказывает напиток не как обычно,

489
00:25:36,201 --> 00:25:38,533
это не значит, что в него
вселился инопланетянин.

490
00:25:38,603 --> 00:25:40,298
Там не менее, не думаете ли вы,

491
00:25:40,372 --> 00:25:44,331
что должны... просканировать его, или
взять пробы, или что-то в этом роде,

492
00:25:44,409 --> 00:25:45,876
на всякий случай?

493
00:25:45,944 --> 00:25:47,502
Я мог бы осмотреть каждого
члена экипажа,

494
00:25:47,579 --> 00:25:48,807
кого вы упомянули,

495
00:25:48,880 --> 00:25:50,745
каждого на борту на предмет этого,

496
00:25:50,815 --> 00:25:52,180
и это не помогло бы.

497
00:25:52,250 --> 00:25:54,514
Насколько мы знаем,
инопланетянин может переходить

498
00:25:54,586 --> 00:25:56,213
из человека в человека
по своему желанию.

499
00:25:56,288 --> 00:26:00,452
Мне кажется, вы защищаете
мичмана Парсонса.

500
00:26:00,525 --> 00:26:01,992
Я его не защищаю.

501
00:26:02,060 --> 00:26:03,254
Я просто отметил,

502
00:26:03,328 --> 00:26:05,455
что вы немного
впадаете в паранойю.

503
00:26:05,530 --> 00:26:06,963
Точнее...

504
00:26:07,032 --> 00:26:10,229
можно сказать, вы слишком
впадаете в паранойю.

505
00:26:10,302 --> 00:26:11,826
Вы хотите сказать, что я...?

506
00:26:11,903 --> 00:26:13,530
Что я мог бы...?

507
00:26:13,605 --> 00:26:16,870
Доктор, могу вас уверить,
даже инопланетное вторжение

508
00:26:17,008 --> 00:26:19,374
не может заставить меня
причинить вред Кес.

509
00:26:21,780 --> 00:26:23,873
Я хочу сказать, мистер Ниликс,

510
00:26:23,949 --> 00:26:26,110
что паранойя только обострит

511
00:26:26,184 --> 00:26:28,675
ваше и без того беспокойное
эмоциональное состояние.

512
00:26:28,753 --> 00:26:30,584
Попробуйте расслабиться.

513
00:26:30,655 --> 00:26:32,680
Не думаю, что Кес нанесена

514
00:26:32,757 --> 00:26:35,089
непоправимая
неврологическая травма.

515
00:26:35,160 --> 00:26:36,491
Я сообщу вам, как только

516
00:26:36,561 --> 00:26:38,358
мне удастся привести
ее в чувство.

517
00:26:39,631 --> 00:26:41,360
Я вернусь, как только
ты проснешься,

518
00:26:41,433 --> 00:26:42,764
дорогая, и не волнуйся.

519
00:26:42,834 --> 00:26:44,062
Ты в надежных руках.

520
00:26:46,004 --> 00:26:47,665
Спасибо, доктор.

521
00:26:54,212 --> 00:26:55,543
Что вы делаете?

522
00:26:55,614 --> 00:26:58,105
Перенастраиваю сенсорные
реле на корабле.

523
00:26:58,183 --> 00:26:59,275
Это займет всего минуту.

524
00:26:59,351 --> 00:27:00,375
Вам обязательно делать это сейчас?

525
00:27:00,485 --> 00:27:02,419
У меня сейчас процесс лечения.

526
00:27:02,454 --> 00:27:04,786
Простите, доктор.
Приказ капитана.

527
00:27:04,856 --> 00:27:06,824
Как она?

528
00:27:06,891 --> 00:27:08,916
Необратимых повреждений нет.

529
00:27:09,928 --> 00:27:12,522
Вообще, ее повреждения
очень отличаются

530
00:27:12,597 --> 00:27:14,258
от повреждений коммандера Чакоте.

531
00:27:14,332 --> 00:27:16,630
Ее био-нейронная энергия
не затронута,

532
00:27:16,701 --> 00:27:18,566
и меня интересуют эти травмы

533
00:27:18,637 --> 00:27:19,865
у нее на шее и плечах.

534
00:27:19,971 --> 00:27:22,565
Энергетический разряд
е мог их причинить.

535
00:27:22,641 --> 00:27:23,869
Они больше похожи на травмы,

536
00:27:23,975 --> 00:27:25,840
полученные во время
физической борьбы.

537
00:27:25,910 --> 00:27:30,404
Странно. Я не помню ни о какой
физической борьбе.

538
00:27:30,482 --> 00:27:32,245
Я просто не могу понять.

539
00:27:32,317 --> 00:27:34,911
Эти ранения похожи только на

540
00:27:34,986 --> 00:27:38,012
выраженную травму нервного пучка
трапециевидных мышц.

541
00:27:38,089 --> 00:27:41,616
Как будто ее нервные волокна
были разорваны.

542
00:27:44,462 --> 00:27:45,895
Войдите.

543
00:27:48,400 --> 00:27:50,664
Лейтенант Торрес и я
будем готовы запустить

544
00:27:50,735 --> 00:27:53,795
магнетонное сканирование
приблизительно через 2 часа.

545
00:27:53,872 --> 00:27:55,271
Вы должны знать, что будет

546
00:27:55,340 --> 00:27:56,568
вспышка высокой интенсивности.

547
00:27:56,641 --> 00:27:58,666
Это вызовет головокружение
и дезориентацию

548
00:27:58,743 --> 00:28:00,574
у всех членов экипажа,
включая меня,

549
00:28:00,679 --> 00:28:02,010
в течение нескольких секунд.

550
00:28:02,047 --> 00:28:04,982
Сделайте объявление по громкой
связи перед началом сканирования.

551
00:28:05,050 --> 00:28:06,483
Есть, капитан.

552
00:28:06,551 --> 00:28:09,349
Есть еще один повод
для беспокойства.

553
00:28:09,421 --> 00:28:11,412
Похоже, травмы Кес

554
00:28:11,489 --> 00:28:13,650
не были вызваны
энергетическим разрядом.

555
00:28:13,725 --> 00:28:15,522
Доктор обнаружил признаки того,

556
00:28:15,593 --> 00:28:17,322
что на нее напали физически.

557
00:28:20,165 --> 00:28:21,894
Напали...

558
00:28:25,170 --> 00:28:27,638
Но на вас не нападали физически.

559
00:28:27,706 --> 00:28:30,334
Правильно.

560
00:28:30,408 --> 00:28:33,775
Возможно ли, что
вы нанесли ей ранения?

561
00:28:35,213 --> 00:28:36,339
Я?

562
00:28:36,414 --> 00:28:39,440
Может, в тот момент в вас
вселился инопланетянин.

563
00:28:40,885 --> 00:28:42,512
Такое возможно.

564
00:28:42,587 --> 00:28:43,884
Может, надо попросить доктора

565
00:28:43,955 --> 00:28:47,254
провести неврологическое сканирование,
выяснить, нет ли у меня провалов в памяти.

566
00:28:47,325 --> 00:28:48,257
Согласна.

567
00:28:48,326 --> 00:28:49,816
Джейнвей - медотсеку.

568
00:28:51,496 --> 00:28:54,397
Компьютер, запустить экстренную
медицинскую голограмму.

569
00:28:54,466 --> 00:28:56,764
Невозможно выполнить.

570
00:28:56,835 --> 00:28:59,395
Программа ЭМГ деактивирована.

571
00:28:59,471 --> 00:29:00,961
Деактивирована? Кем?

572
00:29:01,072 --> 00:29:02,664
Неизвестно.

573
00:29:06,511 --> 00:29:09,947
Программа запуска доктора
была заблокирована.

574
00:29:10,014 --> 00:29:11,948
Она зашифрована.

575
00:29:12,016 --> 00:29:14,314
Я не могу запустить программу.

576
00:29:14,385 --> 00:29:15,750
Похоже, блокировка

577
00:29:15,820 --> 00:29:17,845
исходила откуда-от с палубы 4.

578
00:29:17,956 --> 00:29:20,481
Зачем кому-то
деактивировать доктора?

579
00:29:20,658 --> 00:29:24,253
Доктор имеет командные
коды "Вояджера".

580
00:29:24,329 --> 00:29:26,854
Да, но как только
он был деактивирован,

581
00:29:26,931 --> 00:29:29,161
коды автоматически были
снова переданы мне.

582
00:29:31,436 --> 00:29:32,664
Если предположить,
что инопланетянин

583
00:29:32,737 --> 00:29:35,137
не мог контролировать
голографического доктора,

584
00:29:35,206 --> 00:29:38,403
тогда логично, что он попытался
силой вернуть командные коды

585
00:29:38,476 --> 00:29:40,603
хозяину-гуманоиду.

586
00:29:45,016 --> 00:29:46,916
Мне.

587
00:29:50,421 --> 00:29:52,514
Одному человеку слишком опасно

588
00:29:52,590 --> 00:29:55,286
держать все командные коды
в данный момент.

589
00:29:55,360 --> 00:29:58,352
Предлагаю разделить
мои командные протоколы

590
00:29:58,429 --> 00:30:00,124
на две группы кодов.

591
00:30:00,198 --> 00:30:01,859
Разумная предосторожность.

592
00:30:01,933 --> 00:30:03,560
Целесообразнее будет передать вам

593
00:30:03,635 --> 00:30:05,398
вторую группу кодов,

594
00:30:05,470 --> 00:30:09,065
если сейчас вообще можно
говорить о целесообразности.

595
00:30:11,643 --> 00:30:15,374
Инопланетянин может вселиться
в каждого из нас в любой момент.

596
00:30:15,446 --> 00:30:19,246
Но, по-видимому,
не в нас обоих одновременно.

597
00:30:19,317 --> 00:30:20,944
Я сообщу о нашем плане
офицерам мостика.

598
00:30:21,019 --> 00:30:23,920
Нам прийдется действовать как
сдержки и противовесы друг для друга.

599
00:30:23,988 --> 00:30:26,957
Я хочу сообщить вам всем о случившемся -

600
00:30:27,025 --> 00:30:30,791
к этому, я полагаю,
приложил руку инопланетянин.

601
00:30:30,862 --> 00:30:32,329
Доктор был деактивирован,

602
00:30:32,397 --> 00:30:33,989
и мы не можем его включить.

603
00:30:34,065 --> 00:30:37,193
Я решила разделить
мои командные протоколы.

604
00:30:40,104 --> 00:30:41,162
Капитан...

605
00:30:45,577 --> 00:30:46,737
Оглушите ее.

606
00:30:46,811 --> 00:30:47,800
Это инопланетянин.

607
00:31:18,843 --> 00:31:20,435
Это должно помочь, капитан.

608
00:31:20,511 --> 00:31:21,478
Спасибо, мистер Перис.

609
00:31:21,546 --> 00:31:23,411
Мне уже лучше.

610
00:31:23,481 --> 00:31:26,348
Вам удалось включить доктора?

611
00:31:26,417 --> 00:31:27,850
Еще нет.
Тот, кто это сделал,

612
00:31:27,919 --> 00:31:29,648
наставил нам кучу препятствий.

613
00:31:29,721 --> 00:31:30,881
Мне прийдется пробиваться сквозь

614
00:31:30,955 --> 00:31:32,388
минимум 6 уровней шифрования,

615
00:31:32,457 --> 00:31:33,651
чтобы добраться
до голо-излучателей.

616
00:31:33,725 --> 00:31:34,987
Сколько времени это займет?

617
00:31:35,093 --> 00:31:37,152
Два, может три часа.

618
00:31:37,228 --> 00:31:38,160
Торрес вызывает Джейнвей.

619
00:31:38,229 --> 00:31:39,161
Слушаю.

620
00:31:39,230 --> 00:31:40,959
Капитан, вы можете
спуститься в инженерный?

621
00:31:41,032 --> 00:31:42,590
Думаю, вы должны кое-что увидеть.

622
00:31:42,667 --> 00:31:43,964
Уже иду.
Мистер Перис?

623
00:31:44,035 --> 00:31:46,731
Вы назначены медиком,
пока не вернется доктор.

624
00:31:46,804 --> 00:31:47,736
Ясно.

625
00:31:47,805 --> 00:31:49,136
Мичман, вы нужны мне на мостике.

626
00:31:52,210 --> 00:31:53,973
Я пыталась восстановить

627
00:31:54,045 --> 00:31:55,012
поврежденные данные сенсоров

628
00:31:55,113 --> 00:31:57,206
с шаттла Тувока и Чакоте.

629
00:31:57,282 --> 00:32:01,184
Мне не удавалось, пока я не провела
сканирование параллельных остатков.

630
00:32:01,252 --> 00:32:03,846
Капитан, данные сенсоров
не были уничтожены

631
00:32:03,922 --> 00:32:05,583
энергетическим разрядом.

632
00:32:05,657 --> 00:32:07,022
Кто-то их стер,

633
00:32:07,091 --> 00:32:08,820
а потом перегрузил
сенсорную матрицу,

634
00:32:08,893 --> 00:32:10,884
чтобы все выглядело так,
будто шаттл был поврежден.

635
00:32:10,962 --> 00:32:12,930
Это еще не все.

636
00:32:12,997 --> 00:32:14,931
В запасных копиях данных

637
00:32:14,999 --> 00:32:16,796
осталось достаточно информации,
чтобы я могла восстановить,

638
00:32:16,868 --> 00:32:18,335
что случилось во время атаки.

639
00:32:18,403 --> 00:32:19,927
Они были возле туманности
из темной материи,

640
00:32:20,038 --> 00:32:22,336
и энергетический разряд
действительно проник сквозь корпус,

641
00:32:22,407 --> 00:32:25,001
но не было другого корабля.

642
00:32:26,110 --> 00:32:27,077
Не было?

643
00:32:27,145 --> 00:32:28,112
Я в этом уверена.

644
00:32:28,179 --> 00:32:29,203
Насколько я могу судить,

645
00:32:29,280 --> 00:32:31,578
энергетический разряд
шел из самой туманности.

646
00:32:37,522 --> 00:32:39,490
Зачем Тувоку лгать об атаке?

647
00:32:39,557 --> 00:32:41,889
Наверное, он находится
под воздействием инопланетянина.

648
00:32:41,960 --> 00:32:43,484
Мостик вызывает Джейнвей.

649
00:32:43,561 --> 00:32:45,552
Мы приближаемся к туманности
из темной материи.

650
00:32:45,630 --> 00:32:46,722
Вас поняла.

651
00:32:46,798 --> 00:32:48,789
Когда магнетонная сканирующая
вспышка будет готова к запуску?

652
00:32:48,866 --> 00:32:51,266
Сенсорная установка
сейчас заряжается.

653
00:32:51,336 --> 00:32:53,270
Через 15, может 20 минут.

654
00:32:53,338 --> 00:32:55,169
Когда будет готова,
переведите управление сканированием

655
00:32:55,239 --> 00:32:56,263
на мостик.

656
00:32:56,341 --> 00:32:58,172
А пока, думаю, нам следует

657
00:32:58,242 --> 00:32:59,971
взглянуть на то, что именно

658
00:33:00,078 --> 00:33:01,773
мы не должны видеть.

659
00:33:09,721 --> 00:33:12,019
Мистер Тувок, вы можете найти
ионный след

660
00:33:12,090 --> 00:33:14,820
корабля, который вас атаковал?

661
00:33:14,892 --> 00:33:16,223
Думаю, да.

662
00:33:18,963 --> 00:33:22,660
Мистер Ким, проложите этот курс.

663
00:33:23,668 --> 00:33:25,761
Щиты на максимуме, капитан.

664
00:33:25,837 --> 00:33:27,464
Все приготовления
для захода в туманность

665
00:33:27,538 --> 00:33:28,470
завершены.

666
00:33:28,539 --> 00:33:31,975
Капитан, я закончил био-анализ,

667
00:33:32,043 --> 00:33:34,136
который доктор проводил с Кес,
до того, как был деактивирован.

668
00:33:34,212 --> 00:33:36,180
Думаю, он что-то обнаружил.

669
00:33:36,247 --> 00:33:38,738
Если я правильно
понимаю его данные,

670
00:33:38,816 --> 00:33:40,613
синяки на шее и плечах у Кес

671
00:33:40,685 --> 00:33:42,619
появились из-за вулканского
шейного захвата.

672
00:33:48,793 --> 00:33:49,851
Лейтенант?

673
00:33:49,927 --> 00:33:52,623
Не помню, чтобы я
наносил вред Кес.

674
00:33:52,697 --> 00:33:55,666
Возможно, в тот момент
в меня вселился инопланетянин.

675
00:33:55,733 --> 00:33:57,200
Может быть.

676
00:33:57,268 --> 00:34:02,865
Но тогда... почему он
продолжает нападать на вас?

677
00:34:03,007 --> 00:34:08,309
Уже в трех отдельных случаях он
на вас напал.

678
00:34:08,379 --> 00:34:10,870
Я начальник СБ.

679
00:34:10,982 --> 00:34:13,007
Возможно, он видит
во мне угрозу для себя.

680
00:34:13,084 --> 00:34:16,815
Пока что вы представляли
не большую угрозу, чем другие.

681
00:34:16,888 --> 00:34:20,915
И все же, он продолжает
вас преследовать.

682
00:34:21,025 --> 00:34:23,755
Капитан, полагаю, у вас

683
00:34:23,828 --> 00:34:25,921
типично человеческая реакция
на обстоятельства,

684
00:34:26,030 --> 00:34:28,225
являющиеся пугающими
и необъяснимыми,

685
00:34:28,299 --> 00:34:30,597
известная всем как паранойя.

686
00:34:30,668 --> 00:34:32,568
Может быть...

687
00:34:32,637 --> 00:34:35,128
но не думаю, что
это паранойя мешает мне

688
00:34:35,206 --> 00:34:37,037
засечь этот ваш ионный след.

689
00:34:37,108 --> 00:34:38,735
На каком вы диапазоне?

690
00:34:38,810 --> 00:34:41,108
Я использую
мультифазное сканирование.

691
00:34:41,179 --> 00:34:43,704
Если вы взглянете на диапазон
"альфа-к", вы его увидите.

692
00:34:45,450 --> 00:34:47,680
Да, он тут.

693
00:34:47,752 --> 00:34:50,414
Очень интересный ионный след.

694
00:34:50,488 --> 00:34:54,788
В нем нет никакого
подпространственного искажения.

695
00:34:54,859 --> 00:34:58,556
Согласно этим данным...

696
00:34:58,629 --> 00:35:00,620
это корабль без двигателей.

697
00:35:02,567 --> 00:35:04,091
Вы лжете, Тувок.

698
00:35:04,168 --> 00:35:06,796
Никакого инопланетного корабля нет,

699
00:35:06,871 --> 00:35:08,463
и никогда не было.

700
00:35:08,539 --> 00:35:10,598
Мы не войдем в туманность

701
00:35:10,675 --> 00:35:12,666
пока не получим некоторые ответы.

702
00:35:12,743 --> 00:35:14,074
Мистер Ким, обратный курс.

703
00:35:14,145 --> 00:35:15,237
Не исполняйте.

704
00:35:15,313 --> 00:35:17,713
Именно это и пытается
сделать инопланетянин -

705
00:35:17,782 --> 00:35:19,682
помешать нам войти в туманность.

706
00:35:19,750 --> 00:35:22,514
Я подозреваю, что он
вселился в капитана.

707
00:35:22,587 --> 00:35:24,452
Я отстраняю ее от командования.

708
00:35:24,522 --> 00:35:27,389
Мичман, заходите в туманность
на 1/4 импульса.

709
00:35:27,458 --> 00:35:28,652
Не исполняйте, Гарри.

710
00:35:30,728 --> 00:35:32,127
Сейчас же, мичман.

711
00:35:36,400 --> 00:35:37,924
Нет, сэр.

712
00:35:38,002 --> 00:35:39,401
Я не буду исполнять.

713
00:35:39,470 --> 00:35:40,698
Я должен сообщить вам.

714
00:35:40,771 --> 00:35:42,500
Этот фазер настроен на
широкий рассеивающий луч

715
00:35:42,573 --> 00:35:43,540
и установлен на поражение.

716
00:35:43,608 --> 00:35:45,906
Я принимаю командование мостиком.

717
00:35:45,977 --> 00:35:47,467
Я должен попросить вас
всех встать рядом,

718
00:35:47,545 --> 00:35:48,978
чтобы я вас видел.

719
00:35:49,046 --> 00:35:50,946
Отойдите от пульта, мичман.

720
00:35:57,355 --> 00:36:00,984
Капитан, мы заходим в туманность.

721
00:36:12,303 --> 00:36:15,067
Капитан, я засек какие-то
энергетические импульсы

722
00:36:15,139 --> 00:36:19,075
в туманности - очень похожие
на био-матрицу.

723
00:36:19,143 --> 00:36:20,440
Жизненные формы...

724
00:36:20,511 --> 00:36:22,445
И они направляются сюда.

725
00:36:24,482 --> 00:36:28,441
Эти существа снаружи
- это ваш народ?

726
00:36:28,619 --> 00:36:30,314
Мы - комарцы.

727
00:36:30,388 --> 00:36:32,288
Это наша территория.

728
00:36:56,614 --> 00:36:58,605
Что происходит?

729
00:36:58,683 --> 00:37:00,378
Ядро искривления сброшено.

730
00:37:00,484 --> 00:37:01,883
Нет.

731
00:37:01,919 --> 00:37:04,217
Нет. Мы должны лететь дальше.

732
00:37:04,288 --> 00:37:05,346
Торрес - мостику.

733
00:37:05,423 --> 00:37:06,947
Капитан,

734
00:37:07,024 --> 00:37:09,857
Кажется, в меня только что
вселялся инопланетянин.

735
00:37:09,927 --> 00:37:11,827
В один момент я работала
с плазменными реле,

736
00:37:11,896 --> 00:37:13,386
а в следующий я поняла,
что сбрасываю

737
00:37:13,464 --> 00:37:14,396
ядро искривления.

738
00:37:14,465 --> 00:37:16,365
Вас поняла, лейтенант.
Ждите.

739
00:37:16,434 --> 00:37:17,867
Не понимаю.

740
00:37:17,935 --> 00:37:20,403
Если инопланетянин вселился
в Тувока, как он мог быть

741
00:37:20,471 --> 00:37:22,462
в инженерном в тот же момент?

742
00:37:22,540 --> 00:37:23,871
Не знаю.

743
00:37:23,975 --> 00:37:27,206
Разве что, здесь
2 инопланетянина.

744
00:37:27,278 --> 00:37:29,405
Два?

745
00:37:32,516 --> 00:37:33,676
Минутку.

746
00:37:33,751 --> 00:37:35,878
Лейтенант Торрес не имеет доступа

747
00:37:35,953 --> 00:37:38,285
к самостоятельному сбросу
ядра искривления.

748
00:37:38,356 --> 00:37:41,553
Это требует авторизации
командным кодом.

749
00:37:41,626 --> 00:37:45,084
Компьютер, кто разрешил
сброс ядра искривления?

750
00:37:45,162 --> 00:37:48,563
Разрешение было введено
коммандером Чакоте.

751
00:37:53,537 --> 00:37:54,765
Чакоте...

752
00:37:54,839 --> 00:37:56,431
Как это возможно?

753
00:37:56,507 --> 00:38:00,466
Инопланетянин в Тувоке
хочет, чтобы мы вошли в туманность,

754
00:38:00,544 --> 00:38:01,977
но есть другое существо,

755
00:38:02,046 --> 00:38:03,513
которое пытается
не пустить нас туда.

756
00:38:03,581 --> 00:38:06,846
Это имеет смысл,
если это - Чакоте.

757
00:38:06,917 --> 00:38:09,943
А он знает, что мы будем в опасности,
если полетим туда.

758
00:38:10,021 --> 00:38:11,045
Но он в медотсеке.

759
00:38:11,122 --> 00:38:12,487
Его мозг умер.

760
00:38:12,556 --> 00:38:13,750
Может и нет.

761
00:38:13,824 --> 00:38:16,850
Может его нейро-энергия
было перемещена каким-то образом,

762
00:38:16,961 --> 00:38:19,555
и он может перемещаться
из одного человека в другого.

763
00:38:22,099 --> 00:38:24,795
Тувок включил аварийные ускорители.

764
00:38:24,869 --> 00:38:26,962
Мы снова движемся, капитан.

765
00:38:36,514 --> 00:38:39,244
Вы привели нас сюда, зачем?

766
00:38:39,317 --> 00:38:41,478
Забрать нашу нейро-энергию?

767
00:38:41,552 --> 00:38:43,315
Вы очень догадливы, капитан.

768
00:38:43,387 --> 00:38:45,912
Общая нейро-энергия вашего экипажа

769
00:38:45,990 --> 00:38:48,584
обеспечит наш народ на многие годы.

770
00:38:48,659 --> 00:38:51,059
Вам не нужно этого делать.

771
00:38:51,128 --> 00:38:54,029
Может, мы сможем помочь вам
найти другой источник энергии.

772
00:38:54,098 --> 00:38:55,258
Капитан, нас атакуют.

773
00:38:55,333 --> 00:38:57,358
Нас обстреливают
энергетические существа.

774
00:39:26,397 --> 00:39:28,194
Магнетонное сканирование
определило

775
00:39:28,265 --> 00:39:29,698
существо, перед тем,
как оно покинуло корабль.

776
00:39:29,767 --> 00:39:32,099
Это энергетическая форма жизни,
основанная на триане.

777
00:39:32,169 --> 00:39:35,332
Похоже, он присоединился
к своим друзьям снаружи.

778
00:39:35,406 --> 00:39:36,498
Щиты держатся,

779
00:39:36,574 --> 00:39:38,701
но они так долго не протянут,

780
00:39:38,776 --> 00:39:40,243
а электромагнитное излучение

781
00:39:40,311 --> 00:39:41,676
ослепляет наши сенсоры.

782
00:39:41,746 --> 00:39:43,043
Не могу найти путь обратно.

783
00:39:43,114 --> 00:39:44,138
Разворачивайтесь.

784
00:39:44,215 --> 00:39:45,910
Может, если мы полетим обратным
курсом, то найдем путь назад.

785
00:39:46,016 --> 00:39:47,210
Да, мэм.

786
00:39:47,284 --> 00:39:49,275
Не знаю, сработает
ли это, капитан.

787
00:39:49,353 --> 00:39:51,480
Тувок летел по сложному курсу.

788
00:39:51,555 --> 00:39:53,614
Мы можем еще больше
углубиться в туманность.

789
00:39:53,691 --> 00:39:55,659
Мистер Ким, попробуйте восстановить

790
00:39:55,726 --> 00:39:56,658
навигационный журнал Тувока.

791
00:39:56,727 --> 00:39:57,751
Уже начал, капитан.

792
00:40:00,030 --> 00:40:02,123
Щиты упали до 65%, капитан.

793
00:40:02,199 --> 00:40:04,827
Энергетические существа начинают
пробивать нашу защиту.

794
00:40:26,090 --> 00:40:27,751
Ничего не получается.

795
00:40:27,825 --> 00:40:30,157
Тувок стер навигационный журнал,
как только смог.

796
00:40:30,227 --> 00:40:32,388
Он хотел убедиться,
что мы не выберемся отсюда.

797
00:40:32,463 --> 00:40:33,555
Ниликс - мостику.

798
00:40:33,631 --> 00:40:34,563
Слушаю.

799
00:40:34,632 --> 00:40:37,430
Капитан, я не уверен,

800
00:40:37,501 --> 00:40:39,492
но думаю, что в меня только что
вселялся инопланетянин.

801
00:40:39,570 --> 00:40:41,470
И я сделал нечто очень странное.

802
00:40:41,539 --> 00:40:44,770
Я переставил камни
на магическом колесе.

803
00:40:46,744 --> 00:40:47,836
Если это Чакоте,

804
00:40:47,912 --> 00:40:49,709
может, он пытается
нам что-то сказать.

805
00:40:49,780 --> 00:40:53,876
Мистер Ким, включите
видеоретранслятор 16 в медотсеке

806
00:40:53,951 --> 00:40:55,316
и переведите его на экран.

807
00:40:55,386 --> 00:40:57,013
Есть, капитан.

808
00:41:01,592 --> 00:41:02,923
Что это?

809
00:41:02,993 --> 00:41:04,620
Что это значит?

810
00:41:04,695 --> 00:41:07,459
Это код?
Сообщение?

811
00:41:07,531 --> 00:41:08,896
Или карта...

812
00:41:08,966 --> 00:41:11,594
Компьютер, наложить
звездную карту туманности

813
00:41:11,669 --> 00:41:13,398
на текущее изображение на экране.

814
00:41:15,673 --> 00:41:17,197
Камни находятся

815
00:41:17,274 --> 00:41:19,742
в той же позиции,
что и эти 3 планетоида.

816
00:41:19,810 --> 00:41:23,371
Чакоте, должно быть, использует их,
чтобы указать нам путь.

817
00:41:23,447 --> 00:41:28,544
Мистер Ким, проложить курс
вдоль по линии,

818
00:41:28,619 --> 00:41:31,486
соединяющей эти 3 планетоида.

819
00:41:31,555 --> 00:41:33,489
Вперед.

820
00:41:38,762 --> 00:41:40,286
Щиты отказали!

821
00:41:40,364 --> 00:41:42,332
Инопланетяне проникают
сквозь корпус.

822
00:41:42,399 --> 00:41:44,492
Мистер Ким, докладывайте.

823
00:41:44,568 --> 00:41:46,695
Сейчас мы проходим
третий планетоид, капитан.

824
00:41:46,770 --> 00:41:48,362
Плотность темной материи падает.

825
00:41:48,439 --> 00:41:49,599
Вижу нормальный
космос впереди.

826
00:41:49,673 --> 00:41:50,697
Мостик вызывает Торрес.

827
00:41:50,774 --> 00:41:52,742
Перевести всю оставшуюся энергию
на ускорители -

828
00:41:52,810 --> 00:41:53,834
включая жизнеобеспечение.

829
00:42:00,351 --> 00:42:01,875
Мы вышли из туманности, капитан.

830
00:42:01,952 --> 00:42:03,920
Включается главный
источник энергии.

831
00:42:04,021 --> 00:42:05,545
Щиты на максимуме.

832
00:42:05,623 --> 00:42:06,920
Целостность корпуса в норме.

833
00:42:06,991 --> 00:42:10,085
Инопланетные существа
нас не преследуют.

834
00:42:16,233 --> 00:42:20,329
Журнал капитана,
звездная дата 48735.9.

835
00:42:20,404 --> 00:42:21,928
Мы вернулись к координатам,

836
00:42:22,006 --> 00:42:23,371
где мы сбросили ядро искривления,

837
00:42:23,440 --> 00:42:25,067
и успешно вернули его на место.

838
00:42:25,142 --> 00:42:27,667
Теперь мы надеемся,
что доктору удастся

839
00:42:27,745 --> 00:42:30,714
Вернуть сознание
коммандеру Чакоте.

840
00:42:36,220 --> 00:42:37,551
Получилось?

841
00:42:37,621 --> 00:42:39,418
Похоже, что да.

842
00:42:41,392 --> 00:42:42,586
Коммандер...

843
00:42:44,595 --> 00:42:46,256
вы меня слышите?

844
00:42:50,634 --> 00:42:51,896
Да.

845
00:42:53,637 --> 00:42:56,197
Голова немного кружится,
но думаю, я целиком здесь...

846
00:43:00,344 --> 00:43:01,368
Как вам удалось

847
00:43:01,445 --> 00:43:03,379
вернуть его сознание?

848
00:43:03,447 --> 00:43:06,041
Потребовалось три
нейро-передатчика,

849
00:43:06,116 --> 00:43:08,482
два кортикальных стимулятора

850
00:43:08,552 --> 00:43:10,144
и 50 гигаквадрильонов
компьютерной памяти.

851
00:43:10,220 --> 00:43:12,211
Я был бы рад посвятить
вас в подробности процесса,

852
00:43:12,289 --> 00:43:13,620
но потребуется минимум 10 часов,

853
00:43:13,691 --> 00:43:15,488
чтобы все вам объяснить.

854
00:43:17,127 --> 00:43:19,459
Что и говорить, это была
поразительная операция.

855
00:43:19,530 --> 00:43:21,225
Я бы написал о ней статью,

856
00:43:21,298 --> 00:43:23,698
если бы было подходящее место,
чтобы ее опубликовать.

857
00:43:29,873 --> 00:43:31,704
Что произошло, коммандер?

858
00:43:34,111 --> 00:43:37,205
После атаки на шаттл,

859
00:43:37,281 --> 00:43:42,583
У меня возникло ощущение...
что я парю над собственным телом.

860
00:43:42,653 --> 00:43:45,679
Я подумал, что умер.

861
00:43:45,756 --> 00:43:47,621
А когда шаттл вернулся
на "Вояджер",

862
00:43:47,691 --> 00:43:50,057
вы все еще были вне своего тела?

863
00:43:50,227 --> 00:43:51,888
Да.

864
00:43:51,962 --> 00:43:54,192
Я не мог говорить.

865
00:43:54,264 --> 00:43:56,698
Не мог ни до чего дотронуться.

866
00:43:56,767 --> 00:44:00,100
Но потом я обнаружил, что если
сосредоточусь на ком-то,

867
00:44:00,170 --> 00:44:01,831
кто был со мной в комнате...

868
00:44:03,941 --> 00:44:06,705
Я мог войти в его сознание.

869
00:44:06,777 --> 00:44:08,836
Сначала я немногое мог сделать

870
00:44:08,912 --> 00:44:10,106
с телом хозяина -

871
00:44:10,180 --> 00:44:13,616
нажимать кнопки,
работать за пультом.

872
00:44:13,684 --> 00:44:16,346
Со временем...

873
00:44:16,420 --> 00:44:19,014
я уже мог делать больше.

874
00:44:19,089 --> 00:44:21,614
Простите, что пришлось
ударить вас, Тувок.

875
00:44:21,692 --> 00:44:24,388
Не стоит извиняться.

876
00:44:30,134 --> 00:44:31,931
Вы молодец, коммандер,

877
00:44:32,002 --> 00:44:34,232
и добро пожаловать назад.

878
00:44:34,304 --> 00:44:38,934
Честно говоря, у меня такое чувство,
что я никуда не уходил.

879
00:44:51,100 --> 00:44:53,500
Перевод: Фотева Екатерина
(katence@ua.fm)
18/08/2006

Вход
Логин:
Пароль: