www.trekker.ru » Русские субтитры » Voyager (Вояджер) » ST_VOY_1x11_State_of_Flux(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_VOY_1x11_State_of_Flux(rus).srt


1
00:00:07,007 --> 00:00:09,635
Коммандер!

2
00:00:09,709 --> 00:00:11,142
Взгляните на это.

3
00:00:11,211 --> 00:00:12,644
Думаю, это что-то вроде яблока.

4
00:00:13,713 --> 00:00:14,975
Здесь полно деревьев,
на которых они растут,

5
00:00:15,048 --> 00:00:17,312
насколько видят глаза,
прямо за той грядой.

6
00:00:17,384 --> 00:00:18,976
Кейлос.

7
00:00:19,052 --> 00:00:22,317
Они великолепны.

8
00:00:22,389 --> 00:00:23,788
Один кусочек -
и вы покойник.

9
00:00:23,857 --> 00:00:26,087
Вы раздуетесь
как рыба вейколь.

10
00:00:26,159 --> 00:00:30,152
Да, сначала у вас
распухнет горло...

11
00:00:30,230 --> 00:00:31,322
и когда вы будете думать,

12
00:00:31,398 --> 00:00:33,491
что умрете от удушья...

13
00:00:33,566 --> 00:00:36,467
Вы почувствуете
острую боль в коленях,

14
00:00:36,536 --> 00:00:40,199
которая постепенно
будет переходить в...

15
00:00:40,273 --> 00:00:42,571
Мы уже поняли.

16
00:00:42,642 --> 00:00:44,041
Простите, мистер Кери.

17
00:00:44,110 --> 00:00:47,477
Просто запомните
старую аксиому торговца:

18
00:00:47,547 --> 00:00:50,414
Не судите о фрукте
по его кожуре.

19
00:00:50,483 --> 00:00:53,213
С другой стороны,
э-э... попробуйте это.

20
00:00:53,286 --> 00:00:54,719
Что это?

21
00:00:54,788 --> 00:00:56,585
Корень леолы.

22
00:01:00,927 --> 00:01:03,020
Вы хотите, чтобы мы это ели?

23
00:01:03,096 --> 00:01:06,156
Ради этого я привел вас сюда,
коммандер.

24
00:01:06,232 --> 00:01:07,597
Нет лучшего источника

25
00:01:07,667 --> 00:01:09,259
витаминов и минералов
в этом квадранте,

26
00:01:09,335 --> 00:01:10,927
чем этот... этот некрасивый
маленький корень.

27
00:01:11,037 --> 00:01:14,370
Мне бы он показался приемлемым,
если бы вкус был получше.

28
00:01:15,508 --> 00:01:16,702
Эти земляне!

29
00:01:16,776 --> 00:01:19,438
Вы не привыкли к суровым
условиям, правда?

30
00:01:19,512 --> 00:01:21,605
Так поверьте тому,
кто к ним привык.

31
00:01:21,681 --> 00:01:24,081
Может прийти день, когда
вы будете наслаждаться

32
00:01:24,150 --> 00:01:25,981
каждым кусочком леолы.

33
00:01:28,188 --> 00:01:30,850
Если ее варить в легком
травяном бульоне пару часов,

34
00:01:30,924 --> 00:01:32,892
вы даже не почувствуете
вкус плесени.

35
00:01:41,034 --> 00:01:44,663
Капитан, мне кажется,
мы не одни.

36
00:01:44,737 --> 00:01:47,297
М-р Тувок, проведите боковое
электромагнитное сканирование,

37
00:01:47,373 --> 00:01:50,809
координаты 81, отметка 40.

38
00:01:50,877 --> 00:01:53,038
Провожу сканирование.

39
00:01:53,113 --> 00:01:54,273
Что вы видите, мистер Перис?

40
00:01:54,347 --> 00:01:56,713
Похоже на отражение.

41
00:01:56,783 --> 00:01:57,909
Что-то на низкой орбите.

42
00:01:57,984 --> 00:01:59,849
Когда оно окажется под
определенным углом к солнцу...

43
00:01:59,919 --> 00:02:00,886
Он прав.

44
00:02:00,954 --> 00:02:03,081
Я засек ионный след.

45
00:02:03,156 --> 00:02:05,090
На орбите есть другой корабль.

46
00:02:05,158 --> 00:02:06,921
У него какое-то
устройство маскировки?

47
00:02:06,993 --> 00:02:10,087
Это не то устройство маскировки,
которое мы знаем, капитан.

48
00:02:10,163 --> 00:02:11,562
Точно не могу сказать,
что это такое,

49
00:02:11,631 --> 00:02:13,792
но корабль использует какую-то
маскировочную схему,

50
00:02:13,867 --> 00:02:15,061
которая сбила наши сенсоры.

51
00:02:15,135 --> 00:02:16,363
"Вояджер" - десантной группе.

52
00:02:16,436 --> 00:02:17,926
Слушаю, капитан.

53
00:02:18,071 --> 00:02:21,006
Вы заметили там какие-нибудь
биосигналы, коммандер?

54
00:02:23,476 --> 00:02:25,171
Ничего кроме кровяных червей.

55
00:02:25,245 --> 00:02:27,679
Ниликс хочет взять
несколько, чтобы

56
00:02:27,747 --> 00:02:29,180
приготовить тартар.

57
00:02:29,249 --> 00:02:30,443
Я пытаюсь его отговорить.

58
00:02:30,517 --> 00:02:32,576
Мы засекли неизвестный
корабль на низкой орбите.

59
00:02:32,652 --> 00:02:34,643
Соберите ваши группы и
приготовьтесь вернуться,

60
00:02:34,721 --> 00:02:35,847
пока мы все не выясним.

61
00:02:35,922 --> 00:02:36,854
Вас понял.

62
00:02:36,923 --> 00:02:38,618
Конец связи.

63
00:02:38,691 --> 00:02:42,718
Всем отрядам немедленно явиться
на точку телепортации "А".

64
00:02:42,795 --> 00:02:44,763
Капитан, я думаю,
что поларонный взрыв

65
00:02:44,831 --> 00:02:46,423
позволит нам установить
визуальный контакт.

66
00:02:46,499 --> 00:02:48,228
Выполняйте.

67
00:02:54,073 --> 00:02:55,836
Кейзоны.

68
00:02:55,909 --> 00:02:58,036
Форма корпуса соответствует
известным характеристикам

69
00:02:58,111 --> 00:02:59,169
кораблей клана
кейзонов-нистрим.

70
00:02:59,245 --> 00:03:00,439
"Вояджер" - десантным группам.

71
00:03:00,513 --> 00:03:01,571
Немедленно возвращайтесь
на корабль.

72
00:03:01,648 --> 00:03:03,912
Вас понял, капитан.

73
00:03:03,983 --> 00:03:07,146
Транспортаторная, приготовьтесь
начать по моей команде.

74
00:03:07,220 --> 00:03:08,585
Где мичман Сеска?

75
00:03:10,590 --> 00:03:12,285
Чакоте вызывает Сеску.

76
00:03:13,526 --> 00:03:16,723
Транспортаторная, вы можете найти
сигнал коммуникатора Сески?

77
00:03:16,796 --> 00:03:17,922
Никак нет, коммандер.

78
00:03:17,997 --> 00:03:20,158
Приборы не могут ее найти.

79
00:03:20,233 --> 00:03:22,565
Она собирала ягоды
с нашей группой,

80
00:03:22,635 --> 00:03:24,102
у подножья холма.

81
00:03:24,170 --> 00:03:25,694
Рядом были пещеры.

82
00:03:25,772 --> 00:03:26,796
Если она вошла в одну из них,

83
00:03:26,873 --> 00:03:28,738
возможно, пещера блокирует
сигнал ее коммуникатора.

84
00:03:28,808 --> 00:03:30,503
Вы все возвращайтесь на корабль.

85
00:03:30,577 --> 00:03:31,874
Я пойду ее искать.

86
00:04:44,517 --> 00:04:45,779
О, слава Пророкам!

87
00:04:45,852 --> 00:04:47,149
Что ты здесь делаешь?

88
00:04:47,220 --> 00:04:49,916
Грибы. Я увидела, что они
растут у входа в пещеру.

89
00:04:49,989 --> 00:04:52,981
Я хотела научить Ниликса
варить твой любимый суп.

90
00:04:53,092 --> 00:04:56,357
Спасибо конечно, но нам
надо выбираться отсюда.

91
00:05:32,200 --> 00:05:35,000
Стар Трек
Вояджер

92
00:06:55,000 --> 00:07:00,500
[1x11] "Измена"

93
00:07:00,586 --> 00:07:04,579
Журнал капитана,
звездная дата 48658.2.

94
00:07:04,657 --> 00:07:06,284
Мы успешно покинули орбиту,

95
00:07:06,359 --> 00:07:08,850
избежав дальнейших контактов
с кейзонами.

96
00:07:08,928 --> 00:07:11,158
Коммандер Чакоте был ранен,

97
00:07:11,230 --> 00:07:13,790
но он уже выздоравливает.

98
00:07:17,437 --> 00:07:19,405
Войдите.

99
00:07:23,743 --> 00:07:25,904
Я не думала,
что мне удастся.

100
00:07:25,978 --> 00:07:27,240
Тебе лучше?

101
00:07:27,313 --> 00:07:29,873
Да. Что у тебя там?

102
00:07:32,819 --> 00:07:34,446
Настоящая еда.

103
00:07:34,520 --> 00:07:36,784
Ты заставила Ниликса
сварить грибной суп.

104
00:07:36,856 --> 00:07:37,880
Ты шутишь?

105
00:07:37,957 --> 00:07:40,152
Он хотел добавить к грибам

106
00:07:40,226 --> 00:07:41,420
немного...

107
00:07:41,494 --> 00:07:42,791
- корня леолы.
- Корня леолы.

108
00:07:42,862 --> 00:07:44,227
У нас возник бурный спор

109
00:07:44,297 --> 00:07:46,356
из-за мешка грибов.

110
00:07:46,432 --> 00:07:48,866
Ничего смешнее
я не видела в жизни.

111
00:07:48,935 --> 00:07:50,368
Тувок и Кес нас разняли,

112
00:07:50,436 --> 00:07:52,802
и затем Ниликс выставил
меня из кухни.

113
00:07:52,872 --> 00:07:53,861
Так как же ты...?

114
00:07:53,940 --> 00:07:55,271
Операция точно в стиле макки.

115
00:07:56,442 --> 00:07:59,969
Сначала мы устроили небольшой
моральный кризис.

116
00:08:00,012 --> 00:08:01,343
Несколько человек

117
00:08:01,380 --> 00:08:04,178
внезапно сильно
затосковали по дому.

118
00:08:04,250 --> 00:08:06,343
Ниликс, как наш преданный
офицер по вопросам морали,

119
00:08:06,419 --> 00:08:09,980
отреагировал и пошел их подбодрить,

120
00:08:10,056 --> 00:08:12,718
и пока они распевали
раканские народные песни,

121
00:08:12,792 --> 00:08:15,056
Джексон и я прорвались на кухню.

122
00:08:17,797 --> 00:08:20,027
Вы украли пищу
из наших запасов?

123
00:08:20,099 --> 00:08:24,263
Ну, если он не собирается
кормить нас приличной едой...

124
00:08:26,606 --> 00:08:28,437
Не могу поверить,
что ты это сделала.

125
00:08:28,508 --> 00:08:31,602
Но мы же ничего не скрываем.

126
00:08:31,677 --> 00:08:35,113
Ведь я принесла суп прямо
первому помощнику, правда?

127
00:08:35,181 --> 00:08:38,344
Спасибо, что ввязала меня
в преступный заговор.

128
00:08:38,417 --> 00:08:40,248
Он уже об этом знает?

129
00:08:40,319 --> 00:08:44,449
Ну, моральный кризис прошел
пару минут назад, и я бы сказала...

130
00:08:44,524 --> 00:08:46,014
Ниликс вызывает Чакоте.

131
00:08:46,092 --> 00:08:48,424
...что наверное знает.

132
00:08:48,494 --> 00:08:49,927
Слушаю, Ниликс.

133
00:08:49,996 --> 00:08:51,588
Я бы хотел доложить
о преступлении.

134
00:08:51,664 --> 00:08:53,427
Кто-то прорвался
в мою кухню и украл еду -

135
00:08:53,499 --> 00:08:56,468
отобрал ее у других
членов экипажа.

136
00:08:56,536 --> 00:08:57,503
Я знаю.

137
00:08:57,570 --> 00:08:59,162
Это была эта Сеска,
не так ли?

138
00:08:59,238 --> 00:09:02,173
Обещаю, что все, кто был
в этом замешан, будут наказаны.

139
00:09:02,241 --> 00:09:04,971
Если вам интересны мои
рекомендации по поводу наказания...

140
00:09:05,044 --> 00:09:06,705
Спасибо. Я это улажу.

141
00:09:06,779 --> 00:09:08,406
Конец связи.

142
00:09:10,149 --> 00:09:13,084
На 2 дня лишаю права
пользоваться репликатором.

143
00:09:13,152 --> 00:09:14,676
Всех, включая себя.

144
00:09:14,754 --> 00:09:16,483
Они не подчинятся.

145
00:09:16,556 --> 00:09:19,389
Тогда я лично посажу
их на гауптвахту.

146
00:09:19,458 --> 00:09:21,892
Ты посадишь меня на гауптвахту?

147
00:09:23,229 --> 00:09:25,663
После всего,
через что мы прошли?

148
00:09:32,538 --> 00:09:35,200
Суп стоил лишения права
пользоваться репликатором

149
00:09:35,274 --> 00:09:38,300
на 2 дня - признай это.

150
00:09:38,377 --> 00:09:39,867
Дело не в этом.

151
00:09:39,979 --> 00:09:42,311
Я понимаю.

152
00:09:42,381 --> 00:09:44,076
А сейчас мы можем помириться?

153
00:09:49,655 --> 00:09:52,886
Кто еще знает как готовить
твой любимый суп, кроме меня?

154
00:09:52,959 --> 00:09:54,927
Никто...

155
00:09:54,994 --> 00:09:58,054
Мы оба уже давно согласились,
что ничего не выйдет.

156
00:10:02,935 --> 00:10:04,596
Посмотри вокруг, Чакоте.

157
00:10:04,670 --> 00:10:08,037
Здесь не так много потенциальных
спутниц жизни.

158
00:10:12,945 --> 00:10:16,403
Конечно, если ты
не заинтересован...

159
00:10:16,482 --> 00:10:19,918
Я уже присматриваюсь
к молодому мичману Киму.

160
00:10:25,625 --> 00:10:27,456
Джейнвей - всем
старшим офицерам.

161
00:10:27,526 --> 00:10:29,687
Явитесь на мостик.

162
00:10:31,364 --> 00:10:36,165
Нам требуется помощь...
немедленно!

163
00:10:36,235 --> 00:10:40,137
Если кто-то слышит это сообщение,
пожалуйста, помогите!

164
00:10:40,206 --> 00:10:41,571
Сенсоры дальнего действия

165
00:10:41,641 --> 00:10:43,199
засекли сигнал бедствия
3 минуты назад.

166
00:10:43,275 --> 00:10:45,607
Размеры корабля идентичны

167
00:10:45,678 --> 00:10:47,270
судну, которое мы встретили
у планеты.

168
00:10:47,346 --> 00:10:48,711
Это корабль кейзонов-нистрим,
капитан.

169
00:10:48,781 --> 00:10:51,443
Капитан, это может
быть ловушка.

170
00:10:51,517 --> 00:10:55,283
Кейзоны-нистрим - один из
самых жестоких кланов

171
00:10:55,354 --> 00:10:56,981
из всего сообщества кейзонов.

172
00:10:57,056 --> 00:10:59,320
Нам нужна немедленная помощь!

173
00:10:59,392 --> 00:11:03,522
Мы утратили возможность
управлять кораблём.

174
00:11:03,596 --> 00:11:06,497
Судно почти не функционирует.

175
00:11:06,565 --> 00:11:09,932
Пожалуйста... помогите!

176
00:11:10,069 --> 00:11:12,765
Мистер Ким, можете определить,

177
00:11:12,838 --> 00:11:15,807
действительно ли этот корабль
получил повреждения?

178
00:11:15,875 --> 00:11:18,309
Есть колебания
радиационного фона.

179
00:11:18,377 --> 00:11:21,312
Это может означать прорыв
оболочки реактора.

180
00:11:21,380 --> 00:11:24,679
Мистер Перис, проведите
широкое сканирование,

181
00:11:24,750 --> 00:11:26,650
на наличие других
кейзонских кораблей

182
00:11:26,719 --> 00:11:28,016
которые могут быть
в этом районе.

183
00:11:29,255 --> 00:11:30,984
Ничего нет, капитан.

184
00:11:31,090 --> 00:11:33,752
Продолжайте сканирование и
установите курс на перехват.

185
00:11:33,826 --> 00:11:35,259
Новый курс введен.

186
00:11:35,327 --> 00:11:37,454
Я всерьез принимаю ваше
предупреждение, Ниликс,

187
00:11:37,530 --> 00:11:41,466
и буду действовать осторожно, но если
мы можем помочь, мы должны это сделать.

188
00:11:41,534 --> 00:11:44,002
Кроме того, может,
это возможность

189
00:11:44,070 --> 00:11:47,767
обрести друга, а в этих местах

190
00:11:47,840 --> 00:11:51,207
нам нужно как можно
больше друзей.

191
00:12:45,798 --> 00:12:48,266
Что могло вызвать такое?

192
00:12:48,334 --> 00:12:51,269
Здесь высокий уровень
нуклеонной радиации.

193
00:12:51,337 --> 00:12:54,829
Кажется, она изолирована
в той части.

194
00:12:54,907 --> 00:12:55,999
Похоже, автоматические системы

195
00:12:56,142 --> 00:12:58,042
сдерживающего поля
корабля активировались,

196
00:12:58,110 --> 00:13:00,840
когда радиация достигла мостика.

197
00:13:00,913 --> 00:13:03,074
Мы должны быть в безопасности,
пока находимся

198
00:13:03,149 --> 00:13:04,844
на этой стороне силового поля.

199
00:13:10,589 --> 00:13:13,285
Там есть кто-то живой.

200
00:13:23,636 --> 00:13:25,501
Десант - "Вояджеру".

201
00:13:25,571 --> 00:13:28,165
Мы нашли живого
кейзона на мостике.

202
00:13:28,240 --> 00:13:30,071
Телепортируйте его
прямо в медотсек.

203
00:13:30,142 --> 00:13:32,007
Включаю.

204
00:13:34,280 --> 00:13:36,908
Похоже, этот пульт был
источником взрыва.

205
00:13:36,982 --> 00:13:39,280
Вам здесь ничего
не кажется странным?

206
00:13:39,351 --> 00:13:41,376
Структурные особенности
не соответствуют

207
00:13:41,453 --> 00:13:42,784
остальной части мостика.

208
00:13:42,855 --> 00:13:45,085
Нет, здесь есть
еще что-то странное.

209
00:13:45,157 --> 00:13:48,991
В обломках есть 0,41%
неосориумного сплава,

210
00:13:49,061 --> 00:13:52,258
а я не знаю никого, кто использует
неосориумную технологию,

211
00:13:52,331 --> 00:13:54,492
кроме Федерации.

212
00:13:54,567 --> 00:13:58,503
И как он попал в руки кейзонов?

213
00:14:02,474 --> 00:14:04,203
Невероятно.

214
00:14:04,276 --> 00:14:08,076
Каким-то образом почти все
клетки его тела были изменены.

215
00:14:08,147 --> 00:14:09,580
Изменены?

216
00:14:09,648 --> 00:14:11,172
Его клетки мутировали,

217
00:14:11,250 --> 00:14:14,048
или смешались с
неорганическим материалом.

218
00:14:14,119 --> 00:14:15,313
Я не могу здесь ничего разобрать.

219
00:14:15,387 --> 00:14:16,445
Взгляните на это.

220
00:14:16,522 --> 00:14:19,047
Клетки его крови соединились
с ядрами атомов металла.

221
00:14:19,124 --> 00:14:21,285
Члены экипажа, оказавшиеся
ближе всего к месту взрыва,

222
00:14:21,360 --> 00:14:22,486
практически слились

223
00:14:22,561 --> 00:14:24,461
с огромными металлическими
фрагментами.

224
00:14:24,530 --> 00:14:26,157
Ему повезло больше, чем другим.

225
00:14:26,232 --> 00:14:28,427
Это мы еще посмотрим.

226
00:14:28,500 --> 00:14:30,593
Мне нужно будет сделать ему
полную замену пироцитов,

227
00:14:30,669 --> 00:14:31,931
если мы хотим сохранить
ему жизнь.

228
00:14:32,004 --> 00:14:35,269
Будем надеяться, что на борту
есть совместимые доноры.

229
00:14:35,341 --> 00:14:37,639
Я проведу цитологическую
проверку экипажа.

230
00:14:37,710 --> 00:14:40,907
Мы сообщим вам результаты,
как только сможем.

231
00:14:43,716 --> 00:14:46,776
Капитан, при взрыве там
явно присутствовала

232
00:14:46,852 --> 00:14:47,841
технология Федерации.

233
00:14:47,920 --> 00:14:49,114
Что?

234
00:14:49,188 --> 00:14:51,122
Похоже, они пытались установить

235
00:14:51,190 --> 00:14:52,817
какую-то новую технологию,
и произошел взрыв.

236
00:14:52,892 --> 00:14:54,416
Значит, у них на борту было

237
00:14:54,493 --> 00:14:55,892
какое-то оружие Федерации?

238
00:14:55,961 --> 00:14:58,555
Пульт на мостике
был источником взрыва.

239
00:14:58,631 --> 00:15:00,189
Мы не знаем точно,
какова была его функция,

240
00:15:00,266 --> 00:15:01,858
и будет сложно это выяснить.

241
00:15:01,967 --> 00:15:03,366
Мы не можем его оттуда
телепортировать?

242
00:15:03,435 --> 00:15:07,269
При таком уровне
радиации - нет.

243
00:15:07,339 --> 00:15:08,670
Луч транспортатора рассеется

244
00:15:08,741 --> 00:15:10,231
как только достигнет
зараженного отсека.

245
00:15:10,309 --> 00:15:12,504
Откуда они могли взять
технологию Федерации?

246
00:15:12,578 --> 00:15:13,909
Есть только 3 варианта,

247
00:15:14,013 --> 00:15:15,503
которые я вижу в данный момент.

248
00:15:15,581 --> 00:15:17,913
Первый: Это совсем не
технология Федерации,

249
00:15:17,983 --> 00:15:20,281
но что-то похожее.

250
00:15:20,352 --> 00:15:21,478
Мостик.

251
00:15:21,553 --> 00:15:23,748
Второй: Другой
звездолет Федерации

252
00:15:23,822 --> 00:15:25,813
мог оказаться в дельта-квадранте

253
00:15:25,891 --> 00:15:26,915
до нашего прибытия сюда,

254
00:15:26,992 --> 00:15:29,187
и встретиться с
кейзонами-нистрим.

255
00:15:29,261 --> 00:15:30,922
Были сообщения о других
пропавших звездолетах?

256
00:15:30,996 --> 00:15:32,588
Мне о таких неизвестно.

257
00:15:32,665 --> 00:15:34,826
Третий: Кто-то с нашего корабля

258
00:15:34,900 --> 00:15:36,925
тайно передал
технологию кейзонам.

259
00:15:37,002 --> 00:15:39,596
Компьютер, остановить турболифт.

260
00:15:42,007 --> 00:15:44,669
Третий номер мне совсем
не нравится, Тувок.

261
00:15:44,743 --> 00:15:47,803
Тем не менее, это наиболее
вероятное объяснение.

262
00:15:47,880 --> 00:15:49,279
Может и не быть
случайностью то,

263
00:15:49,348 --> 00:15:51,976
что судно кейзонов, которое
мы встретили у планеты,

264
00:15:52,051 --> 00:15:53,746
смогло обмануть наши сенсоры.

265
00:15:53,819 --> 00:15:56,083
Возможно, кто-то
передал им инструкции

266
00:15:56,155 --> 00:15:57,417
до нашего прибытия.

267
00:15:59,658 --> 00:16:00,784
Я хочу, чтобы вы лично

268
00:16:00,893 --> 00:16:02,861
просмотрели все передачи, Тувок.

269
00:16:02,895 --> 00:16:04,692
Сравните их с настоящей
телеметрией.

270
00:16:04,763 --> 00:16:08,494
Попробуйте найти доказательства
более раннего контакта с кейзонами.

271
00:16:08,567 --> 00:16:10,467
У кого была возможность
встретиться с ними,

272
00:16:10,536 --> 00:16:11,798
пока вы были на поверхности?

273
00:16:11,870 --> 00:16:12,859
Дюжине людей.

274
00:16:12,938 --> 00:16:14,496
Мы рассеялись по всему району.

275
00:16:14,573 --> 00:16:17,337
Вы ведь обнаружили мичмана
Сеску рядом с ними.

276
00:16:17,409 --> 00:16:20,674
Сеска чуть не убила меня потому,
что подумала, что это кейзон.

277
00:16:20,746 --> 00:16:22,907
Она бы такого не сделала.

278
00:16:22,982 --> 00:16:25,917
Тем не менее, я настаиваю
проявить к ней бдительность

279
00:16:25,985 --> 00:16:27,111
на данный момент.

280
00:16:29,455 --> 00:16:32,913
Зачем кому-то на этом
корабле предавать нас?

281
00:16:32,992 --> 00:16:35,756
Мы здесь все вместе.

282
00:16:35,828 --> 00:16:38,456
Нам нужно забрать этот пульт
и получить ответы

283
00:16:38,530 --> 00:16:40,521
до того, как поползут слухи.

284
00:16:40,599 --> 00:16:42,567
Компьютер,
включить турболифт.

285
00:16:47,673 --> 00:16:49,664
Отключить силовое поле
- это не выход.

286
00:16:49,742 --> 00:16:52,575
Это просто наполнит
радиацией весь отсек.

287
00:16:52,644 --> 00:16:54,805
Мы могли бы создать локализованный
подпространственный пузырь,

288
00:16:54,880 --> 00:16:56,211
чтобы пройти сквозь силовое поле.

289
00:16:56,281 --> 00:16:58,681
Одна маленькая подпространственная
трещина - и ты погибла.

290
00:16:58,751 --> 00:17:00,082
Это слишком рискованно.

291
00:17:00,152 --> 00:17:01,346
Я готова рискнуть.

292
00:17:01,520 --> 00:17:05,149
Мы можем использовать
расширитель,

293
00:17:05,224 --> 00:17:07,283
чтобы управлять
сдерживающим полем.

294
00:17:08,460 --> 00:17:09,552
Как управлять?

295
00:17:10,963 --> 00:17:12,555
Убрать его с дороги.

296
00:17:12,631 --> 00:17:15,691
Развернуть поле и
радиацию внутри него

297
00:17:15,768 --> 00:17:16,860
от пульта.

298
00:17:16,935 --> 00:17:19,233
Как только все будет чисто,
мы можем туда зайти.

299
00:17:19,304 --> 00:17:21,772
Сколько нужно времени
на приготовления?

300
00:17:21,840 --> 00:17:25,105
Мы должны быть готовы
сделать попытку завтра.

301
00:17:25,177 --> 00:17:26,769
Мне нужно, чтобы все
было готово к концу дня.

302
00:17:26,845 --> 00:17:28,005
Нет, капитан.

303
00:17:28,080 --> 00:17:30,640
Если я говорю завтра,
значит завтра.

304
00:17:30,716 --> 00:17:31,910
Я не преувеличиваю.

305
00:17:32,017 --> 00:17:34,315
Завтра - это самый ранний срок.

306
00:17:34,386 --> 00:17:35,978
Я вас поняла, лейтенант.

307
00:17:37,990 --> 00:17:39,389
Хорошо...

308
00:17:39,458 --> 00:17:41,926
начнем работать над
кейзонским мостиком.

309
00:17:41,994 --> 00:17:43,859
Кери, Николетти, Сеска.

310
00:17:43,929 --> 00:17:45,794
Нет. Я хочу, чтобы мичман Сеска

311
00:17:45,864 --> 00:17:49,459
координировала операцию
с мостика.

312
00:17:49,535 --> 00:17:51,833
Хорошо, Хенард, ты с нами.

313
00:17:51,904 --> 00:17:52,996
Свободны.

314
00:17:56,108 --> 00:17:57,268
Что это значит?

315
00:17:57,342 --> 00:17:58,309
Что?

316
00:17:58,377 --> 00:17:59,639
О, ты знаешь, о чем я.

317
00:17:59,711 --> 00:18:01,303
На мостике нет никаких
важных дел.

318
00:18:01,413 --> 00:18:02,846
Я не согласен.
Нам нужен кто-то там...

319
00:18:02,881 --> 00:18:04,610
Что происходит, черт возьми?

320
00:18:08,654 --> 00:18:10,144
Ты вызываешь кое у кого
беспокойство.

321
00:18:12,424 --> 00:18:15,052
Какое еще беспокойство?

322
00:18:15,127 --> 00:18:18,358
Беспокойство, потому, что я нашел
тебя недалеко от кейзонов на планете.

323
00:18:18,430 --> 00:18:19,863
О, понимаю.

324
00:18:19,932 --> 00:18:21,399
Значит, теперь я предатель.

325
00:18:21,467 --> 00:18:23,298
Я продаю технологию врагу?

326
00:18:23,368 --> 00:18:24,630
- Я не верю в это.
- Нет, ты просто снимаешь

327
00:18:24,703 --> 00:18:26,193
меня с задания.

328
00:18:26,271 --> 00:18:28,739
Я пытаюсь уберечь тебя
от неприятностей.

329
00:18:28,807 --> 00:18:29,865
Это так ты меня защищаешь?

330
00:18:29,975 --> 00:18:31,340
С таким же успехом ты
мог бы обвинить меня

331
00:18:31,410 --> 00:18:32,502
перед всем экипажем.

332
00:18:32,578 --> 00:18:34,739
На мостик не назначают того,
кому не доверяют.

333
00:18:37,015 --> 00:18:38,482
Слушай, прости,

334
00:18:38,550 --> 00:18:40,780
но если там что-то пойдет
не так, я не хочу,

335
00:18:40,853 --> 00:18:42,411
чтобы ты была там поблизости.

336
00:18:42,488 --> 00:18:44,649
Спасибо за заботу.

337
00:18:55,400 --> 00:18:56,697
Как он?

338
00:18:56,768 --> 00:18:58,395
Не очень хорошо.

339
00:18:58,470 --> 00:19:01,633
Нам нужно полностью
заменить его кровь.

340
00:19:12,351 --> 00:19:15,445
Он прийдет в себя?

341
00:19:15,521 --> 00:19:16,852
Я не уверен.

342
00:19:16,922 --> 00:19:18,856
Если и прийдет в себя,
нельзя предугадать,

343
00:19:18,924 --> 00:19:22,724
каким может быть
повреждение мозга.

344
00:19:22,794 --> 00:19:24,261
Он единственный, кто знает,

345
00:19:24,329 --> 00:19:26,490
что произошло на том
корабле, доктор.

346
00:19:26,565 --> 00:19:29,864
Только он может сказать им,
что я тут ни при чем.

347
00:19:29,968 --> 00:19:31,458
Вы? Я не понимаю.

348
00:19:31,537 --> 00:19:33,767
Вы не могли бы позвать меня,
как только он проснется?

349
00:19:33,839 --> 00:19:35,807
Хорошо.

350
00:19:38,877 --> 00:19:41,744
Мичман...

351
00:19:41,813 --> 00:19:42,745
вы уже сдавали

352
00:19:42,814 --> 00:19:45,044
анализ крови для базы данных?

353
00:19:45,117 --> 00:19:48,644
Нет. Все никак не получалось.

354
00:19:48,720 --> 00:19:50,017
А что?

355
00:19:50,088 --> 00:19:52,784
Я смотрела базу данных экипажа
на предмет совместимости,

356
00:19:52,858 --> 00:19:54,189
и вашего файла не встречала.

357
00:19:54,259 --> 00:19:55,749
Моя кровь вам не поможет.

358
00:19:55,827 --> 00:19:58,261
У меня была детская болезнь,
которой заражена моя кровь.

359
00:19:58,330 --> 00:20:01,128
Меня предупредили никогда не давать
свою кровь на переливание.

360
00:20:01,200 --> 00:20:04,192
Тем более мы должны занести
вашу кровь в базу данных.

361
00:20:05,337 --> 00:20:06,463
Позже.

362
00:20:06,538 --> 00:20:09,166
Сейчас у меня есть
более важные дела.

363
00:20:12,377 --> 00:20:14,436
Кто-то действительно самовольно
послал сообщение.

364
00:20:14,513 --> 00:20:16,981
И кто бы это ни был, он
специалист по заметанию следов.

365
00:20:17,082 --> 00:20:19,516
Сигнал был замаскирован под
тестовый сигнал верхних излучателей,

366
00:20:19,585 --> 00:20:20,882
который мы посылали
неделю назад.

367
00:20:20,953 --> 00:20:22,215
Кто работал над этим тестом?

368
00:20:22,287 --> 00:20:23,481
Весь персонал инженерного.

369
00:20:23,555 --> 00:20:24,886
Мы пытались отследить станцию,

370
00:20:24,957 --> 00:20:26,083
с которой шел сигнал.

371
00:20:26,158 --> 00:20:27,853
Опять же, нарушитель
был достаточно опытным,

372
00:20:27,926 --> 00:20:30,326
чтобы крайне затруднить нам
процесс отслеживания.

373
00:20:30,395 --> 00:20:32,955
Это как пробираться задом
наперед по лабиринту цепей.

374
00:20:33,031 --> 00:20:34,464
Мы все время упираемся в тупик.

375
00:20:34,533 --> 00:20:36,125
Перис - капитану Джейнвей.

376
00:20:36,201 --> 00:20:38,431
Пожалуйста, явитесь на мостик.

377
00:20:41,707 --> 00:20:43,538
Капитан, приближается еще один
корабль кейзонов,

378
00:20:43,609 --> 00:20:44,974
пытается вызвать
поврежденный корабль.

379
00:20:45,043 --> 00:20:46,510
Они еще не подошли
на расстояние видимости.

380
00:20:46,578 --> 00:20:48,637
Может, кто-то еще поймал
сигнал бедствия.

381
00:20:48,714 --> 00:20:50,705
Когда они прибудут сюда?

382
00:20:50,782 --> 00:20:52,977
На их текущей скорости -
через 4 часа 20 минут.

383
00:20:53,051 --> 00:20:54,484
Сообщить им, что мы здесь?

384
00:20:54,553 --> 00:20:55,884
Если мы знаем о них,

385
00:20:55,954 --> 00:20:58,684
скорее всего, они знают о нас.

386
00:20:58,757 --> 00:21:01,920
Мы не можем сообщить
им ничего хорошего.

387
00:21:01,994 --> 00:21:03,518
Думаю, мы подождем.

388
00:21:03,595 --> 00:21:05,756
Капитан, я засек
самовольный автозапуск

389
00:21:05,831 --> 00:21:06,763
во 2-й транспортаторной.

390
00:21:06,832 --> 00:21:08,925
Кто-то покинул "Вояджер".

391
00:21:09,001 --> 00:21:11,162
Компьютер, определить, кто
только что телепортировался

392
00:21:11,236 --> 00:21:12,362
из 2-й транспортаторной.

393
00:21:12,437 --> 00:21:13,768
Мичман Сеска.

394
00:21:28,553 --> 00:21:30,077
Чакоте вызывает Сеску.

395
00:21:30,155 --> 00:21:31,554
У меня правда нет времени

396
00:21:31,623 --> 00:21:33,648
с тобой сейчас
говорить, Чакоте.

397
00:21:33,725 --> 00:21:34,987
Что, черт побери, ты делаешь?

398
00:21:35,093 --> 00:21:37,084
Забираю пульт, своим способом.

399
00:21:37,162 --> 00:21:39,357
Возвращайся на корабль,
немедленно.

400
00:21:39,431 --> 00:21:41,524
Капитан сказала, что
пульт ей нужен сегодня.

401
00:21:41,600 --> 00:21:43,625
План Кери не позволил
сделать это вовремя,

402
00:21:43,702 --> 00:21:44,964
а мой может.

403
00:21:45,037 --> 00:21:46,299
Капитан, можно предположить,

404
00:21:46,371 --> 00:21:47,998
что она отправилась
на кейзонское судно,

405
00:21:48,140 --> 00:21:50,040
чтобы уничтожить доказательства
против себя.

406
00:21:50,108 --> 00:21:52,099
Она пошла на кейзонское судно,
чтобы оправдать себя перед нами.

407
00:21:52,177 --> 00:21:53,303
Разве вы не понимаете?

408
00:21:53,378 --> 00:21:54,504
Я навел на нее луч, капитан.

409
00:21:54,579 --> 00:21:55,910
Мне телепортировать ее обратно?

410
00:21:55,981 --> 00:21:57,380
Если мы попытаемся забрать ее,

411
00:21:57,449 --> 00:21:59,349
пока она управляет
подпространством,

412
00:21:59,418 --> 00:22:00,476
это может ее убить.

413
00:22:03,588 --> 00:22:05,886
Чакоте вызывает Сеску.

414
00:22:05,957 --> 00:22:09,085
Сеска, прием.

415
00:22:09,161 --> 00:22:10,253
Заберите ее оттуда!

416
00:22:10,329 --> 00:22:11,853
Отправьте ее в медотсек.

417
00:22:11,930 --> 00:22:13,625
Включаю.

418
00:22:19,071 --> 00:22:20,766
3 кубика келотана.

419
00:22:20,839 --> 00:22:23,137
Мне понадобится
регенератор кожи.

420
00:22:23,208 --> 00:22:25,142
Проведите полное
сканирование крови.

421
00:22:42,527 --> 00:22:45,155
Присаживайтесь,
мистер Кери.

422
00:22:53,071 --> 00:22:56,734
Как у вас дела в инженерном?

423
00:22:56,808 --> 00:22:58,139
Отлично.

424
00:22:58,210 --> 00:23:00,804
А что, есть проблема?

425
00:23:00,879 --> 00:23:03,780
Вы находите общий язык
с лейтенантом Торрес?

426
00:23:03,849 --> 00:23:06,579
Думаю, мы уладили
наши разногласия.

427
00:23:06,651 --> 00:23:08,585
Ее назначили главным инженером

428
00:23:08,653 --> 00:23:09,881
вместо вас, лейтенант.

429
00:23:09,955 --> 00:23:11,286
Это, должно быть, трудно

430
00:23:11,356 --> 00:23:13,654
принять человеку
в вашем положении.

431
00:23:13,725 --> 00:23:17,252
Капитан, я принял ваше решение,

432
00:23:17,329 --> 00:23:18,796
и работал из всех сил,

433
00:23:18,864 --> 00:23:22,027
чтобы стать ценным членом
группы лейтенанта Торрес.

434
00:23:22,100 --> 00:23:24,568
Не поверю, что
у нее есть жалобы

435
00:23:24,636 --> 00:23:25,898
по поводу моей работы.

436
00:23:25,971 --> 00:23:27,336
У нее их нет.

437
00:23:27,406 --> 00:23:30,739
Тогда что я здесь делаю?

438
00:23:32,177 --> 00:23:34,304
Лейтенант, у вас был контакт

439
00:23:34,379 --> 00:23:35,710
с кейзонами-нистрим

440
00:23:35,781 --> 00:23:38,113
с тех пор, как мы прибыли
в дельта-квадрант?

441
00:23:38,183 --> 00:23:40,947
Что?!

442
00:23:41,019 --> 00:23:42,919
Т-То есть, лично у меня?

443
00:23:45,357 --> 00:23:47,791
Нет. Конечно нет.

444
00:23:47,859 --> 00:23:49,918
С вами не было связи
в течение почти часа

445
00:23:49,995 --> 00:23:52,259
на планете, где
мы встретили кейзонов.

446
00:23:52,330 --> 00:23:55,993
Это когда я собирал
те ядовитые яблоки?

447
00:23:56,067 --> 00:23:57,796
А до нашего прибытия на планету?

448
00:23:57,869 --> 00:24:01,134
У вас были причины послать сигнал
на судно кейзонов-нистрим?

449
00:24:01,206 --> 00:24:02,867
- Нет.
- Тем не менее,

450
00:24:02,941 --> 00:24:05,637
сигнал был послан кейзонам
с вашего поста в инженерном

451
00:24:05,710 --> 00:24:08,008
во время испытания верхнего
излучателя на прошлой неделе.

452
00:24:08,079 --> 00:24:09,273
С моего поста?

453
00:24:09,347 --> 00:24:11,440
Вы ведь были в это время
в инженерном?

454
00:24:11,516 --> 00:24:15,077
Ну да, был, но...

455
00:24:15,153 --> 00:24:17,815
вы же знаете, что там творится
во время системной проверки.

456
00:24:17,889 --> 00:24:19,447
Вы видели кого-нибудь
у вашего поста?

457
00:24:19,524 --> 00:24:21,424
Честно говоря, не помню.

458
00:24:21,493 --> 00:24:23,552
Может, вам надо спросить Сеску.

459
00:24:23,628 --> 00:24:25,061
Почему Сеску?

460
00:24:25,130 --> 00:24:29,726
Все знают, что ее нашли
в пещере с кейзонами.

461
00:24:39,211 --> 00:24:43,375
Слушайте, я не говорю,
что она сделала что-то плохое,

462
00:24:43,448 --> 00:24:45,473
но и я ничего плохого не сделал.

463
00:24:45,550 --> 00:24:48,644
Мне хотелось бы вам верить,
мистер Кери,

464
00:24:48,720 --> 00:24:51,883
но кто-то связался с кейзонами,

465
00:24:51,957 --> 00:24:53,151
и пока мы не выясним, кто это,

466
00:24:53,225 --> 00:24:56,319
Мне прийдется заключить
вас под домашний арест.

467
00:25:09,174 --> 00:25:10,664
Что вы думаете?

468
00:25:11,943 --> 00:25:14,571
У него был мотив и возможность.

469
00:25:14,646 --> 00:25:17,615
У него также безупречная
карьера в Звездном флоте.

470
00:25:17,682 --> 00:25:19,912
Сеска последние года 2

471
00:25:19,985 --> 00:25:21,577
была врагом Федерации.

472
00:25:21,653 --> 00:25:22,847
Так же, как и я.

473
00:25:27,926 --> 00:25:30,224
Капитан, нас вызывает приближающийся
кейзонский корабль.

474
00:25:30,295 --> 00:25:31,523
Когда они будут здесь?

475
00:25:31,596 --> 00:25:32,654
Через 4 минуты.

476
00:25:32,731 --> 00:25:34,494
Если бы мы могли сказать им
что-то более определенное.

477
00:25:34,566 --> 00:25:36,033
Открыть канал.

478
00:25:38,436 --> 00:25:40,404
Я Кэтрин Джейнвей,

479
00:25:40,472 --> 00:25:43,441
капитан звездолета
Федерации "Вояджер".

480
00:25:43,508 --> 00:25:47,911
Мое имя Калла,
Первый Маж кейзонов-нистрим.

481
00:25:47,979 --> 00:25:51,107
Что вы сделали с нашим кораблем?

482
00:25:52,450 --> 00:25:54,941
Мы ответили на просьбу о помощи.

483
00:25:55,020 --> 00:25:57,147
К сожалению, к тому времени,
когда мы прибыли,

484
00:25:57,222 --> 00:25:59,816
все, кроме одного
члена экипажа погибли.

485
00:25:59,891 --> 00:26:02,689
Я хотел бы поговорить
с выжившим.

486
00:26:02,794 --> 00:26:04,659
Он без сознания.

487
00:26:04,696 --> 00:26:05,856
Он находится у нас в медотсеке.

488
00:26:05,931 --> 00:26:08,365
Мы будем рады поднять вас к нам
на борт, чтобы вы его увидели.

489
00:26:08,433 --> 00:26:11,129
Приготовьтесь к моему прибытию.

490
00:26:12,871 --> 00:26:14,566
Какой вежливый.

491
00:26:24,716 --> 00:26:26,843
А, капитан, я рад, что вы здесь.

492
00:26:26,918 --> 00:26:29,148
Я как раз собирался позвать вас.

493
00:26:29,220 --> 00:26:32,189
Доктор, это Калла, Первый Маж

494
00:26:32,257 --> 00:26:33,246
кейзонов-нистрим.

495
00:26:33,325 --> 00:26:35,555
Не могли бы вы дать нам отчет
о текущем состоянии

496
00:26:35,627 --> 00:26:36,924
вашего кейзонского пациента?

497
00:26:36,995 --> 00:26:38,053
Ну, хорошие новости -

498
00:26:38,129 --> 00:26:39,289
нам удалось стабилизировать
его состояние.

499
00:26:39,364 --> 00:26:42,697
Нам пришлось полностью
заменить его кровь.

500
00:26:42,767 --> 00:26:44,530
Заменить его кровь?

501
00:26:44,603 --> 00:26:46,298
Чем?

502
00:26:46,371 --> 00:26:48,703
Кровью добровольцев
из нашего экипажа.

503
00:26:48,773 --> 00:26:50,365
Они спасли ему жизнь.

504
00:26:50,442 --> 00:26:52,501
Его собственные клетки
крови убивали его.

505
00:26:52,577 --> 00:26:55,808
В них произошли изменения
из-за инцидента на его корабле.

506
00:26:55,880 --> 00:26:57,507
Какие именно изменения?

507
00:26:57,582 --> 00:27:00,710
Мы пока не смогли
это определить.

508
00:27:00,785 --> 00:27:02,047
Мы разрабатываем план,

509
00:27:02,120 --> 00:27:04,213
как добраться до
источника взрыва,

510
00:27:04,289 --> 00:27:06,780
который может дать нам ответы
на много вопросов.

511
00:27:06,958 --> 00:27:08,687
Это уже не понадобится.

512
00:27:08,760 --> 00:27:12,218
Мы заберем поврежденный корабль
в наш порт для проверки.

513
00:27:12,297 --> 00:27:16,393
Боюсь, пока я не могу
этого вам позволить.

514
00:27:16,468 --> 00:27:20,370
По какому праву вы
вмешиваетесь в наши дела?

515
00:27:20,438 --> 00:27:23,168
Среди обломков взрыва был сплав,

516
00:27:23,241 --> 00:27:25,334
применяемый в Федерации.

517
00:27:25,410 --> 00:27:26,968
У нас есть причины полагать,

518
00:27:27,045 --> 00:27:30,139
что кто-то с нашего корабля
передал технологию

519
00:27:30,215 --> 00:27:31,341
вашим людям.

520
00:27:31,416 --> 00:27:34,908
Пока у нас не будет лучшего
объяснения случившегося,

521
00:27:34,986 --> 00:27:37,011
Я не могу отдать
вам тот корабль.

522
00:27:37,088 --> 00:27:38,715
Нас это не устраивает.

523
00:27:38,790 --> 00:27:40,621
Вам прийдется согласиться.

524
00:27:40,692 --> 00:27:44,924
Ваши уникальные технологии
придают вам храбрости, капитан,

525
00:27:44,996 --> 00:27:47,328
но у вас только 1 корабль.

526
00:27:47,399 --> 00:27:48,923
Меньше, чем через день

527
00:27:49,000 --> 00:27:51,935
у вас по носу будет
4 кейзонских судна.

528
00:27:52,003 --> 00:27:55,029
Может, к тому времени
у нас уже будут ответы.

529
00:27:55,106 --> 00:27:57,574
Оставьте нас с ним.

530
00:28:06,751 --> 00:28:08,981
Полагаю, они захотят забрать
его на свой корабль.

531
00:28:09,054 --> 00:28:10,646
Сейчас я бы не хотела
им это позволять -

532
00:28:10,722 --> 00:28:12,053
вдруг он прийдет в себя.

533
00:28:12,123 --> 00:28:13,852
Он может ответить
на много вопросов.

534
00:28:13,925 --> 00:28:15,688
Я могу им сказать, что
перевозить его небезопасно?

535
00:28:15,760 --> 00:28:17,091
Так и есть.

536
00:28:17,162 --> 00:28:18,129
Хорошо.

537
00:28:32,110 --> 00:28:33,543
Он умер.

538
00:28:33,611 --> 00:28:35,841
Убирайтесь с этого корабля.

539
00:28:39,684 --> 00:28:42,653
В этой игле был
какой-то нейротоксин.

540
00:28:42,721 --> 00:28:44,018
Он умер мгновенно.

541
00:28:48,259 --> 00:28:52,025
Капитан, я могу поговорить
с вами в моем кабинете?

542
00:28:58,336 --> 00:28:59,894
Это насчет Сески.

543
00:28:59,971 --> 00:29:01,768
Осложнения?

544
00:29:01,873 --> 00:29:06,207
Я делала химический анализ
ее крови, пыталась найти


545
00:29:06,244 --> 00:29:08,303
совместимого донора.

546
00:29:08,379 --> 00:29:11,109
Но когда я получила результаты,
то увидела, что в ее крови отсутствуют

547
00:29:11,182 --> 00:29:13,275
все обычные факторы
крови баджорцев.

548
00:29:13,351 --> 00:29:14,545
Что это значит?

549
00:29:14,619 --> 00:29:15,847
Единственный вывод,
к которому мы можем прийти

550
00:29:15,920 --> 00:29:17,785
- это то, что на самом деле
она не баджорка.

551
00:29:17,856 --> 00:29:21,257
Похоже, Сеска была
изменена генетически.

552
00:29:21,326 --> 00:29:25,228
Подозреваю, что она
родилась кардассианкой.

553
00:29:35,740 --> 00:29:36,866
Вы хотите, чтобы я поверил,

554
00:29:37,008 --> 00:29:39,408
что она кардассианская шпионка,
которая просочилась в ряды макки?

555
00:29:39,477 --> 00:29:41,707
В СБ Звездного флота
задокументированы несколько случаев,

556
00:29:41,780 --> 00:29:44,214
когда кардассианцы делали
косметические изменения

557
00:29:44,282 --> 00:29:46,045
с целью просочиться
в ряды своего врага.

558
00:29:46,117 --> 00:29:48,244
Это безумие.
Это просто невозможно.

559
00:29:48,319 --> 00:29:50,446
Доктор сообщил нам, что

560
00:29:50,522 --> 00:29:51,819
нет другого вероятного
объяснения

561
00:29:51,890 --> 00:29:53,152
этих медицинских отклонений,
коммандер.

562
00:29:53,224 --> 00:29:55,692
Если не возражаете, я хотел бы
услышать ее объяснение

563
00:29:55,760 --> 00:29:56,749
до того, как делать выводы.

564
00:29:56,828 --> 00:29:59,092
- Ей уже сказали?
- Нет.

565
00:29:59,164 --> 00:30:00,688
Я хочу допросить ее.

566
00:30:00,765 --> 00:30:04,098
Предлагаю подождать, пока
мы не заберем пульт.

567
00:30:04,169 --> 00:30:05,636
Джейнвей вызывает Торрес.

568
00:30:05,703 --> 00:30:06,635
Да, капитан.

569
00:30:06,704 --> 00:30:07,932
Доложите о ходе работ.

570
00:30:08,039 --> 00:30:10,701
Мы закончили компьютерные
симуляции.

571
00:30:10,775 --> 00:30:12,936
Кажется, все работает,
мы готовы телепортироваться.

572
00:30:13,044 --> 00:30:15,877
Хорошо. Тогда приступайте.
Конец связи.

573
00:30:15,947 --> 00:30:19,110
Вы работали на нее,
Сеска работала на них.

574
00:30:19,184 --> 00:30:21,880
Хоть кто-то на моем корабле
работал на меня?

575
00:30:21,953 --> 00:30:23,944
Кейзонский корабль нас вызывает.

576
00:30:24,022 --> 00:30:25,489
Открыть канал.

577
00:30:26,991 --> 00:30:28,959
На экран.

578
00:30:29,027 --> 00:30:32,588
Наши сенсоры показывают, что вы
вторгаетесь на наше судно.

579
00:30:32,664 --> 00:30:35,292
Как мы уже вам сообщили,
мы пытаемся

580
00:30:35,366 --> 00:30:38,301
забрать пульт, который
стал причиной взрыва.

581
00:30:38,369 --> 00:30:41,998
Если вы попытаетесь хоть что-то
забрать с нашего корабля,

582
00:30:42,140 --> 00:30:44,370
это будет расцениваться
как акт агрессии.

583
00:30:44,442 --> 00:30:47,411
Знаете, со мной очень
легко договориться,

584
00:30:47,478 --> 00:30:49,446
чаще всего...

585
00:30:49,514 --> 00:30:52,642
но мне не нравятся бандиты,
и не нравятся угрозы,

586
00:30:52,717 --> 00:30:55,982
и мне не нравитесь вы, Калла.

587
00:31:00,258 --> 00:31:03,352
Можете попытаться помешать нам
добраться до истины,

588
00:31:03,428 --> 00:31:05,589
но обещаю вам,
если вы это сделаете,

589
00:31:05,663 --> 00:31:08,757
я отвечу вам всеми
"уникальными" технологиями,

590
00:31:08,833 --> 00:31:10,266
которые есть
в моем распоряжении.

591
00:31:10,335 --> 00:31:12,166
Конец связи.

592
00:31:12,237 --> 00:31:14,501
Они отключают
оружейные системы.

593
00:31:14,572 --> 00:31:17,666
На этот раз, похоже,
они не представляют угрозы.

594
00:31:17,742 --> 00:31:19,937
По крайней мере, пока к ним
не пришло подкрепление.

595
00:31:20,011 --> 00:31:21,035
Джейнвей - десанту.

596
00:31:21,112 --> 00:31:22,204
Да, капитан.

597
00:31:22,280 --> 00:31:23,941
Не хочу вас торопить,
лейтенант, но...

598
00:31:24,015 --> 00:31:25,448
Мы закончили, капитан.

599
00:31:25,516 --> 00:31:26,949
Прошу прощения?

600
00:31:27,018 --> 00:31:29,282
Очистка прошла точно
как планировалось.

601
00:31:29,354 --> 00:31:32,152
Пульт телепортирован в инженерный,

602
00:31:32,223 --> 00:31:33,690
и мы уже возвращаемся.

603
00:31:33,758 --> 00:31:34,782
Вас поняла.

604
00:31:34,859 --> 00:31:36,349
Молодцы, десантная группа.

605
00:31:36,427 --> 00:31:38,258
Встретимся в инженерном.

606
00:31:50,475 --> 00:31:53,774
И из-за этого они погибли.

607
00:31:55,480 --> 00:31:57,846
Это же репликатор пищи...

608
00:31:57,916 --> 00:32:01,044
или, по крайней мере, был.

609
00:32:01,119 --> 00:32:03,587
Мы принимаем репликатор
как должное,

610
00:32:03,655 --> 00:32:05,680
но представьте себе,
что он означал бы

611
00:32:05,757 --> 00:32:08,783
для культуры, у которой
нет такой технологии.

612
00:32:08,860 --> 00:32:11,920
Они использовали недостаточно
толстый внутренний защитный корпус.

613
00:32:11,996 --> 00:32:14,430
Как только началась
утечка радиации,

614
00:32:14,499 --> 00:32:16,626
цепная реакция была неизбежной.

615
00:32:16,701 --> 00:32:19,795
Можете определить, является ли какая-то
часть пульта частью нашего корабля?

616
00:32:19,871 --> 00:32:21,532
В этом нет сомнений, капитан.

617
00:32:21,606 --> 00:32:23,233
Реле буферного устройства

618
00:32:23,308 --> 00:32:25,799
явно сделано из
био-нейронного волокна.

619
00:32:25,877 --> 00:32:28,345
Его нет ни на каком другом
корабле Федерации.

620
00:32:28,413 --> 00:32:33,578
Кто-то с "Вояджера" дал им то,
что было им нужно.

621
00:32:33,651 --> 00:32:36,449
Наверное, они просто не знали,
что с ним делать.

622
00:32:36,521 --> 00:32:39,513
Мне нужен полный отчет обо всем,
что мы нашли,

623
00:32:39,590 --> 00:32:42,991
чтобы я могла поделиться с нашими
кейзонскими друзьями.

624
00:32:57,308 --> 00:33:00,072
Мы забрали пульт.

625
00:33:00,144 --> 00:33:02,044
Это репликатор,

626
00:33:02,113 --> 00:33:06,049
изготовленный из тех же
материалов, что и "Вояджер".

627
00:33:06,117 --> 00:33:07,744
Наверное, теперь все думают,

628
00:33:07,819 --> 00:33:10,379
что я пошла туда,
чтобы уничтожить улики.

629
00:33:12,423 --> 00:33:13,720
А это так?

630
00:33:13,791 --> 00:33:18,922
Я просто пыталась показать всем,
показать тебе...

631
00:33:20,765 --> 00:33:25,395
Ты в самом деле думаешь, что я
к этому причастна, правда?

632
00:33:25,470 --> 00:33:29,770
Честно говоря, я уже неуверен.

633
00:33:29,841 --> 00:33:32,309
Я во многом неуверен.

634
00:33:32,377 --> 00:33:34,402
Тогда поговори со своим
животным-проводником

635
00:33:34,479 --> 00:33:36,106
и разберись во всем.

636
00:33:36,180 --> 00:33:37,613
Я так и собираюсь.

637
00:33:37,682 --> 00:33:39,115
Хорошо.

638
00:33:39,183 --> 00:33:41,481
После этого возвращайся ко мне.

639
00:33:43,554 --> 00:33:45,681
Знаешь, забавно...

640
00:33:45,757 --> 00:33:47,725
Я задумался о том,
что было настоящим,

641
00:33:47,792 --> 00:33:49,020
а что ненастоящим.

642
00:33:51,262 --> 00:33:53,321
Ты о чем?

643
00:33:53,398 --> 00:33:56,492
Что с тобой?

644
00:33:56,567 --> 00:33:58,000
Поговори со мной, Чакоте.

645
00:33:58,069 --> 00:34:00,037
Ты мне кое-чем обязан.

646
00:34:03,741 --> 00:34:05,208
Что бы ты сказала, если бы я

647
00:34:05,276 --> 00:34:08,074
был кое-чем обязан кардассианке,
проникшей в мой экипаж?

648
00:34:08,146 --> 00:34:11,013
О чем ты говоришь?

649
00:34:11,082 --> 00:34:12,606
Поэтому у тебя
все не было времени

650
00:34:12,683 --> 00:34:14,583
сдать анализ крови с тех пор,
когда ты попала на этот корабль?

651
00:34:14,652 --> 00:34:16,119
У меня не было времени

652
00:34:16,187 --> 00:34:17,916
потому, что не было времени.

653
00:34:17,989 --> 00:34:19,047
Оказывается, у тебя в крови нет

654
00:34:19,123 --> 00:34:20,385
всех обычных факторов
крови баджорцев.

655
00:34:20,458 --> 00:34:23,825
Это побочный эффект
болезни Оркетта.

656
00:34:23,895 --> 00:34:25,157
Спроси доктора.

657
00:34:25,229 --> 00:34:27,129
Болезнь Оркетта?

658
00:34:27,198 --> 00:34:30,099
Это детский вирус, который попал
в баджорский трудовой лагерь

659
00:34:30,168 --> 00:34:31,795
во время оккупации.

660
00:34:31,869 --> 00:34:33,894
Тысячи детей умерли.

661
00:34:33,971 --> 00:34:37,065
Я выздоровела благодаря
пересадке костного мозга

662
00:34:37,141 --> 00:34:39,609
от одной отзывчивой
кардассианской женщины.

663
00:34:39,677 --> 00:34:41,144
Ее звали Кетелл.

664
00:34:41,212 --> 00:34:45,410
Когда мы вернемся домой,
можешь сам ее спросить.

665
00:34:48,319 --> 00:34:52,380
Наверное, ты теперь
плохо обо мне думаешь.

666
00:34:52,457 --> 00:34:55,551
Думаешь, что я отдала тебе свое...

667
00:34:55,626 --> 00:34:59,995
сердце, чтобы выведать
твои секреты макки?

668
00:35:00,031 --> 00:35:03,626
Я начал так думать.

669
00:35:05,703 --> 00:35:08,831
Скажу тебе вот что...

670
00:35:08,906 --> 00:35:12,342
твои секреты были
не слишком ценные.

671
00:35:12,410 --> 00:35:14,742
Они не стоили бы внимания

672
00:35:14,812 --> 00:35:16,712
кардассианского шпиона.

673
00:35:16,781 --> 00:35:20,547
Насчет тебя у меня был
только один план, Чакоте,

674
00:35:20,618 --> 00:35:23,052
и я никогда его не скрывала.

675
00:35:26,424 --> 00:35:29,860
Так ты веришь мне?

676
00:35:32,597 --> 00:35:34,428
Хочу верить.

677
00:35:34,499 --> 00:35:38,230
Хорошо, потому, что я хочу
вернуться к работе.

678
00:35:38,302 --> 00:35:39,894
Не будем торопить события.

679
00:35:39,971 --> 00:35:42,064
Нет, я здесь с ума сойду.

680
00:35:42,140 --> 00:35:44,108
Тебе прийдется остаться здесь,

681
00:35:44,175 --> 00:35:45,472
по крайней мере,
пока мы не выясним,

682
00:35:45,543 --> 00:35:48,603
откуда именно были взяты
детали репликатора.

683
00:35:48,679 --> 00:35:50,943
Ну и что это вам даст?

684
00:35:51,015 --> 00:35:52,880
Там могут быть улики против
того, кто их взял.

685
00:35:52,950 --> 00:35:54,975
О, ты же не думаешь, что тот,
кто это сделал,

686
00:35:55,052 --> 00:35:58,647
настолько глуп, чтобы
использовать свое собственное имя?

687
00:35:59,957 --> 00:36:02,949
Главный следователь Тувок
приложит все старания.

688
00:36:05,630 --> 00:36:07,757
Я передам капитану то,
что ты мне сказала.

689
00:36:07,832 --> 00:36:10,824
Мы постараемся поскорее
все выяснить.

690
00:36:24,081 --> 00:36:27,380
Она сказала, что пересадка
костного мозга от кардассианки

691
00:36:27,451 --> 00:36:29,715
спасла ей жизнь,
когда она была ребенком.

692
00:36:29,787 --> 00:36:33,382
Вы пустили в ход наш план?

693
00:36:33,457 --> 00:36:36,722
Я дал лейтенанту Кери
ту же информацию.

694
00:36:36,794 --> 00:36:41,595
Теперь нам остается только ждать
и надеяться, что кто-то на это клюнет.

695
00:37:06,824 --> 00:37:09,122
Джин.

696
00:37:09,193 --> 00:37:13,129
Не знал, что у вулканцев
такой талант к картам.

697
00:37:13,197 --> 00:37:15,188
Это просто вопрос логического
сбрасывания карт,

698
00:37:15,266 --> 00:37:17,860
которое дает ложное представление
о моих требованиях,

699
00:37:17,969 --> 00:37:20,062
в результате чего нужные карты
не попадают к вам в руки.

700
00:37:20,137 --> 00:37:21,798
Полагаю, я заработал 95 очков.

701
00:37:21,872 --> 00:37:23,840
Если вам понадобится спонсор
для турнира по джину,

702
00:37:23,908 --> 00:37:25,341
дайте мне знать.

703
00:37:25,409 --> 00:37:27,639
Мы засекли еще 2 кейзонских
военных корабля,

704
00:37:27,712 --> 00:37:29,009
в шести часах лета отсюда.

705
00:37:29,080 --> 00:37:30,843
Мы не сможем оставаться
здесь слишком...

706
00:37:32,383 --> 00:37:35,181
Кажется, кто-то клюнул.

707
00:37:39,824 --> 00:37:41,849
Кто-то зашел в базу
данных оборудования.

708
00:37:41,926 --> 00:37:43,086
И они идут прямо

709
00:37:43,261 --> 00:37:44,193
к пропавшим компонентам
репликатора.

710
00:37:44,262 --> 00:37:46,253
Нам начать их отслеживать?

711
00:37:46,330 --> 00:37:47,388
Нет. Это может их спугнуть.

712
00:37:47,465 --> 00:37:48,489
Они вводят данные.

713
00:37:48,566 --> 00:37:50,033
Любопытно.
Кажется, они

714
00:37:50,101 --> 00:37:51,591
пытаются оставить улики

715
00:37:51,669 --> 00:37:54,502
на месте преступления,
чтобы указать на виновного.

716
00:37:54,572 --> 00:37:57,132
Они вводят зашифрованный
код безопасности

717
00:37:57,208 --> 00:37:59,176
в файл заявок на материалы.

718
00:37:59,243 --> 00:38:01,473
Это говорит о том,
что они скрывают следы,

719
00:38:01,579 --> 00:38:03,137
но не очень хорошо.


720
00:38:03,180 --> 00:38:06,809
Кто-нибудь знает, чей это
код безопасности?

721
00:38:06,884 --> 00:38:08,977
Я знаю.

722
00:38:09,053 --> 00:38:11,521
Он принадлежит Сеске.

723
00:38:13,691 --> 00:38:16,660
Значит, это должен быть Кери.

724
00:38:16,727 --> 00:38:20,857
Кери пытается переложить
вину на Сеску.

725
00:38:37,948 --> 00:38:40,883
Чакоте...

726
00:38:40,951 --> 00:38:43,215
что случилось?

727
00:38:43,287 --> 00:38:44,879
Все кончено.

728
00:38:44,955 --> 00:38:48,083
Мы знаем, кто передал
технологию кейзонам.

729
00:38:51,162 --> 00:38:52,629
Кто?

730
00:38:52,697 --> 00:38:54,756
Ты.

731
00:38:56,634 --> 00:39:00,092
Слушай, я не знаю, какие вы там
нашли улики, но...

732
00:39:00,171 --> 00:39:01,638
Мы нашли улики,

733
00:39:01,706 --> 00:39:03,731
которые ты нам подложила -

734
00:39:03,808 --> 00:39:05,673
твой собственный код безопасности.

735
00:39:05,743 --> 00:39:08,803
Понятия не имею,
о чем ты говоришь.

736
00:39:08,913 --> 00:39:12,246
Мы уже знали, откуда были украдены
компоненты репликатора,

737
00:39:12,316 --> 00:39:14,307
до того, как я
встретился с тобой.

738
00:39:14,385 --> 00:39:16,615
Мы наблюдали за
списком оборудования,

739
00:39:16,687 --> 00:39:19,850
надеясь, что ты или Кери
попытаетесь замести следы.

740
00:39:19,924 --> 00:39:22,222
Черта с два я стала бы
так заметать следы -

741
00:39:22,293 --> 00:39:24,989
оставив свой код безопасности,
чтобы вы его нашли.

742
00:39:25,062 --> 00:39:26,529
Именно это ты и сделала.

743
00:39:26,597 --> 00:39:29,589
Ты знала, что никто не поверит,
что ты можешь быть такой беспечной.

744
00:39:29,667 --> 00:39:30,861
Ты хотела, чтобы мы поверили,

745
00:39:30,968 --> 00:39:33,198
что кто-то другой пытается
тебя подставить.

746
00:39:33,270 --> 00:39:35,738
А ты не подумал, что так и было?

747
00:39:35,806 --> 00:39:39,264
Мы отследили компьютерный терминал,
с которого были введены данные.

748
00:39:39,343 --> 00:39:42,710
О, ты заставила нас пройтись
по всей системе и обратно

749
00:39:42,780 --> 00:39:45,078
прежде, чем мы обнаружили источник,

750
00:39:45,149 --> 00:39:49,108
но это был этот терминал
в медотсеке.

751
00:39:52,256 --> 00:39:55,282
Я бы мог сказать, что это была
операция в стиле макки,

752
00:39:55,359 --> 00:39:58,556
если бы я не знал,
что ты кардассианка.

753
00:39:58,629 --> 00:40:03,362
Компьютер, включить экстренную
медицинскую голограмму.

754
00:40:06,137 --> 00:40:10,073
Меня вызвали,
чтобы я дал показания?

755
00:40:10,141 --> 00:40:13,269
Еще до того, как ты упомянула
болезнь Оркетта,

756
00:40:13,344 --> 00:40:16,142
доктор уже исключил это

757
00:40:16,213 --> 00:40:18,272
из списка возможных причин
аномалии в твоей крови.

758
00:40:18,349 --> 00:40:19,543
И могу ли я сказать,

759
00:40:19,617 --> 00:40:21,312
что врача, менее информированного
о баджорской медицине,

760
00:40:21,385 --> 00:40:23,945
можно было бы обмануть,
но моя программа включает

761
00:40:24,021 --> 00:40:26,922
полное медицинское описание
баджорской болезни Оркетта.

762
00:40:26,991 --> 00:40:28,891
Ни детский вирус,

763
00:40:28,959 --> 00:40:30,984
ни пересадка кардассианского
костного мозга

764
00:40:31,061 --> 00:40:33,256
не могут объяснить генетические
маркеры в вашей крови.

765
00:40:33,330 --> 00:40:34,888
Вы кардассианка, мичман.

766
00:40:34,965 --> 00:40:37,661
Но это, конечно,
не делало тебя предателем,

767
00:40:37,735 --> 00:40:39,669
которого мы искали.

768
00:40:39,737 --> 00:40:43,798
Нам нужно было больше улик,
и ты нам их дала.

769
00:40:43,874 --> 00:40:48,004
Одного я до сих пор
не могу понять...

770
00:40:48,145 --> 00:40:49,669
Почему?

771
00:40:51,315 --> 00:40:54,045
Я сделала это ради вас.

772
00:40:54,118 --> 00:40:58,054
Ради всего экипажа.

773
00:40:58,122 --> 00:40:59,987
Мы здесь одни,

774
00:41:00,057 --> 00:41:02,992
остались на милость множества
враждебных инопланетян,

775
00:41:03,027 --> 00:41:05,791
из-за неразумного решения

776
00:41:05,830 --> 00:41:08,390
капитана из Федерации.

777
00:41:08,466 --> 00:41:11,299
Капитана из Федерации,
которая уничтожила

778
00:41:11,368 --> 00:41:13,563
наш единственный шанс
вернуться домой.

779
00:41:13,637 --> 00:41:16,401
Правила Федерации,

780
00:41:16,474 --> 00:41:19,068
благородство Федерации,

781
00:41:19,143 --> 00:41:21,236
сострадание Федерации?

782
00:41:21,312 --> 00:41:22,609
Разве не понимаете?

783
00:41:22,680 --> 00:41:26,116
Если бы это был кардассианский
корабль, мы бы уже были дома.

784
00:41:26,183 --> 00:41:29,209
Мы должны начать заключать союзы.

785
00:41:29,286 --> 00:41:31,982
Чтобы выжить у нас должны
быть могущественные друзья.

786
00:41:32,056 --> 00:41:35,492
Кейзоны-нистрим хотели
стать нашими защитниками

787
00:41:35,559 --> 00:41:37,925
в обмен на какую-то
небольшую технологию.

788
00:41:37,995 --> 00:41:40,156
Небольшую технологию,
которая могла бы изменить

789
00:41:40,231 --> 00:41:42,699
баланс сил в этом квадранте.

790
00:41:42,766 --> 00:41:43,892
Изменить его в нашу пользу.

791
00:41:43,968 --> 00:41:46,368
Сейчас это самое важное -

792
00:41:46,437 --> 00:41:49,065
создать силовую базу
в этом квадранте.

793
00:41:51,375 --> 00:41:54,833
Вы дура, капитан.

794
00:41:54,912 --> 00:41:57,642
А ты дурак,
что следуешь за ней.

795
00:41:57,715 --> 00:42:01,879
Не понимаю,
как я могла любить тебя.

796
00:42:03,621 --> 00:42:04,918
Компьютер, команда
"икс-джей-эл".

797
00:42:04,989 --> 00:42:08,390
Компьютер,
прервать телепортацию.

798
00:42:08,459 --> 00:42:11,451
Невозможно выполнить.
Включена блокировка доступа.

799
00:42:11,529 --> 00:42:14,726
Компьютер, определить конечный
пункт телепортации.

800
00:42:14,798 --> 00:42:18,131
Кейзонское судно,
14 км по левому борту.

801
00:42:18,202 --> 00:42:19,226
Мостик вызывает Джейнвей.

802
00:42:19,303 --> 00:42:20,770
- Слушаю.
- Кейзонский корабль

803
00:42:20,838 --> 00:42:21,862
запускает двигатели.

804
00:42:21,939 --> 00:42:23,668
Похоже, они готовятся
включить искривление.

805
00:42:23,741 --> 00:42:25,038
Приготовить тяговый луч.

806
00:42:25,109 --> 00:42:26,736
Я вижу еще 2 кейзонских
военных корабля,

807
00:42:26,810 --> 00:42:29,404
у них курс на перехват,
и они в 10-ти минутах лета.

808
00:42:29,480 --> 00:42:32,813
Капитан, даже с нашими превосходящими
оборонительными возможностями

809
00:42:32,883 --> 00:42:36,148
мы не можем противостоять 3-м
кейзонским военным кораблям.

810
00:42:36,220 --> 00:42:39,451
Ждем ваших инструкций, капитан.

811
00:42:39,523 --> 00:42:41,650
Отключить тяговый луч.

812
00:42:41,725 --> 00:42:44,888
Проложить курс подальше отсюда,
мистер Перис, искривление 4.

813
00:42:44,962 --> 00:42:46,452
Включайте по готовности.

814
00:42:46,530 --> 00:42:47,997
Есть, мэм.

815
00:42:48,098 --> 00:42:52,159
Прийдется подождать более удобного дня,
чтобы разобраться с Сеской.

816
00:43:08,419 --> 00:43:11,183
Могу я вас просить быть со мной
откровенным, лейтенант?

817
00:43:11,255 --> 00:43:14,122
Как вулканец, я всегда
откровенен, коммандер.

818
00:43:15,426 --> 00:43:17,417
Это не совсем так.

819
00:43:17,494 --> 00:43:18,756
Вы обманули меня,

820
00:43:18,829 --> 00:43:20,922
когда притворились макки,
чтобы попасть в мой экипаж.

821
00:43:20,998 --> 00:43:22,556
Я был честен согласно
моим убеждениям

822
00:43:22,633 --> 00:43:24,692
в рамках определенных параметров
моего задания.

823
00:43:24,768 --> 00:43:27,931
Вы чертовы вулканцы с вашими
определенными параметрами.

824
00:43:28,005 --> 00:43:29,597
Как для вас все просто.

825
00:43:29,673 --> 00:43:32,141
Напротив, требования для
вулканского характера

826
00:43:32,209 --> 00:43:34,268
чрезвычайно трудные.

827
00:43:34,345 --> 00:43:38,475
Не путайте самообладание с
непринужденностью.

828
00:43:38,549 --> 00:43:41,279
В каком плане я могу быть
честен с вами сегодня?

829
00:43:47,925 --> 00:43:49,756
Я просто хочу узнать -

830
00:43:49,827 --> 00:43:54,662
от того, кто тоже
пускал мне пыль в глаза -

831
00:43:54,732 --> 00:43:57,166
я что был таким наивным?

832
00:43:57,234 --> 00:43:58,667
Недостаточно бдительным?

833
00:43:58,736 --> 00:44:01,034
Почему все шпионы
собрались вокруг меня?

834
00:44:01,138 --> 00:44:03,402
Как и все люди,

835
00:44:03,440 --> 00:44:06,136
вы зависите от эмоций и инстинктов,
которые вами управляют,

836
00:44:06,210 --> 00:44:09,043
и они постоянно вас подводят.

837
00:44:09,113 --> 00:44:10,045
Но "таким наивным"?

838
00:44:10,114 --> 00:44:13,208
Нет, коммандер,
и я всегда считал

839
00:44:13,283 --> 00:44:15,478
вашу бдительность адекватной.

840
00:44:15,552 --> 00:44:17,679
Вы когда-нибудь
замечали в Сеске

841
00:44:17,755 --> 00:44:19,518
что-то подозрительное?

842
00:44:19,590 --> 00:44:21,023
Нет.

843
00:44:21,091 --> 00:44:22,490
Она очень умело

844
00:44:22,559 --> 00:44:24,925
"пускала пыль в глаза"
и мне тоже.

845
00:44:24,995 --> 00:44:26,587
Ну...

846
00:44:26,664 --> 00:44:30,225
от этого мне немного легче.

847
00:44:30,300 --> 00:44:31,562
Спасибо.

848
00:44:31,635 --> 00:44:32,897
Любопытно.

849
00:44:32,970 --> 00:44:34,335
Что?

850
00:44:34,405 --> 00:44:36,305
Что моя неудача,
прибавленная к вашей

851
00:44:36,373 --> 00:44:38,034
смогла улучшить
ваше настроение.

852
00:44:40,477 --> 00:44:43,105
На людях и смерть красна, Тувок.

853
00:44:52,300 --> 00:44:55,000
Перевод: Фотева Екатерина
(katence@ua.fm)
01/07/2006

Вход
Логин:
Пароль: