www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_7x23_Extreme_Measures(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_7x23_Extreme_Measures(rus).srt


1
00:00:02,920 --> 00:00:07,674
Медицинский журнал,
звездная дата 52645.7.

2
00:00:07,799 --> 00:00:12,054
Полковник Кира, Гарак и Одо
вернулись на станцию.

3
00:00:12,179 --> 00:00:17,684
Несмотря на все старания, я так и
не нашел лекарство от болезни Одо.

4
00:00:20,103 --> 00:00:24,358
- Сколько мне осталось?
- Точно не знаю.

5
00:00:24,483 --> 00:00:27,527
Вы можете обоснованно
предположить.

6
00:00:27,653 --> 00:00:32,574
Мог бы. Но сначала я хотел бы
обсудить замедление течения болезни

7
00:00:32,699 --> 00:00:34,785
серией надионных импульсов...

8
00:00:34,910 --> 00:00:37,746
Я хочу знать срок, доктор.

9
00:00:38,705 --> 00:00:42,334
Неделя. Возможно, две
при надионной терапии.

10
00:00:42,459 --> 00:00:47,214
Спасибо. Теперь я хочу видеть Киру.

11
00:00:47,339 --> 00:00:53,345
Прошу заметить, Одо, что я не утратил
надежду, и вам не следует.

12
00:00:53,470 --> 00:00:58,642
Понял. А теперь пожалуйста,
дайте мне увидеть Киру.

13
00:01:23,583 --> 00:01:26,795
- Как ты себя чувствуешь?
- Лучше.

14
00:01:26,920 --> 00:01:32,259
Эта хитрое устройство Джулиана,
похоже, облегчает боль.

15
00:01:32,384 --> 00:01:34,761
Хорошо.

16
00:01:36,471 --> 00:01:40,308
- Тебе скоро улетать.
- Я никуда не лечу.

17
00:01:40,434 --> 00:01:43,353
Дамар и Гарак могут возглавлять
сопротивление без меня.

18
00:01:43,478 --> 00:01:50,610
Дамару нужен кто-то, кто действительно
сражался в сопротивлении.

19
00:01:50,736 --> 00:01:57,367
- А это ты, а не Гарак.
- Я не улечу, пока не убежусь...

20
00:01:57,492 --> 00:02:00,954
Я хочу, чтобы ты улетела.

21
00:02:02,205 --> 00:02:04,291
Почему?

22
00:02:06,752 --> 00:02:13,842
Ты смотрела, как в этой самой
комнате умирает Барайл,

23
00:02:13,967 --> 00:02:16,553
и я знаю, как тебе
это не давало покоя.

24
00:02:16,678 --> 00:02:21,433
Я не хочу, чтобы моя смерть

25
00:02:21,558 --> 00:02:25,103
была твоим последним
воспоминанием обо мне.

26
00:02:29,191 --> 00:02:34,404
- Разве это не мне решать?
- Возможно.

27
00:02:34,529 --> 00:02:41,495
А возможно я эгоист, раз говорю
о том, чего я хочу.

28
00:02:42,954 --> 00:02:48,168
Но я не хочу, чтобы последним,
что я увижу,

29
00:02:49,503 --> 00:02:53,715
была боль в твоих глазах.

30
00:02:54,966 --> 00:03:00,680
Ты удивишься, как хорошо я умею
скрывать чувства, когда мне нужно.

31
00:03:00,805 --> 00:03:03,183
Только не от меня.

32
00:03:05,018 --> 00:03:07,604
Ты должна лететь, Нерис.

33
00:03:13,443 --> 00:03:15,529
Хорошо.

34
00:03:21,493 --> 00:03:25,914
Я зрелище не из приятных.

35
00:03:27,791 --> 00:03:30,877
Мне не важно, как ты выглядишь.

36
00:03:39,469 --> 00:03:44,099
Мне столько нужно сказать, что я
даже не знаю, с чего начать.

37
00:03:45,600 --> 00:03:49,938
Просто скажи, что любишь меня. Это
единственное, что мне всегда было важно.

38
00:03:53,275 --> 00:03:55,986
Я люблю тебя, Одо.

39
00:03:57,070 --> 00:03:59,781
И я люблю тебя, Нерис.

40
00:04:00,699 --> 00:04:06,121
После тестов я отправил схемы оружия
бринов инженерной службе Звездного Флота.

41
00:04:06,246 --> 00:04:08,790
Они должны получить предварительные...

42
00:04:08,915 --> 00:04:11,793
- Мы с Гараком должны лететь.
- Коммандер права.

43
00:04:11,918 --> 00:04:16,381
Нам нужно ускользнуть от нескольких
патрулей джем'хадар по пути к базе Дамара.

44
00:04:16,506 --> 00:04:19,509
Если мы промедлим, они могут поменять
свои маршруты.

45
00:04:19,634 --> 00:04:23,471
Шеф, что-нибудь еще, прежде
чем они улетят?

46
00:04:23,596 --> 00:04:26,599
Нет, сэр. Думаю, у нас есть вся
необходимая информация.

47
00:04:27,559 --> 00:04:30,353
Что ж. Удачной вам обоим охоты.

48
00:04:32,731 --> 00:04:34,816
Спасибо, сэр.

49
00:04:36,943 --> 00:04:40,697
- Джулиан...
- Я сделаю все возможное.

50
00:04:46,661 --> 00:04:50,123
Доктор, я могу чем-то помочь?

51
00:04:50,248 --> 00:04:53,251
Возможно, какие-нибудь дополнительные
ресурсы от медслужбы флота?

52
00:04:53,376 --> 00:04:56,171
Нет, спасибо. У меня есть все
необходимое.

53
00:04:57,380 --> 00:05:01,676
Сэр, научный анализ не единственный
путь, которым мы следовали.

54
00:05:01,801 --> 00:05:03,470
- Майлз.
- Он должен знать.

55
00:05:03,595 --> 00:05:07,515
Что бы это ни было, я хочу знать
обо этом сейчас.

56
00:05:09,476 --> 00:05:13,563
Мы пытаемся заманить кое-кого
из секции 31 сюда, на станцию.

57
00:05:13,688 --> 00:05:16,691
Секция 31?
А они тут при чем?

58
00:05:16,816 --> 00:05:20,403
Мы считаем, что они в первую очередь
несут ответственность за заражение Одо.

59
00:05:20,528 --> 00:05:22,614
Мы думаем, он заразился
три года назад,

60
00:05:22,739 --> 00:05:26,910
когда проходил медицинское обследование
в штабе Звездного Флота.

61
00:05:27,035 --> 00:05:30,413
Очевидно, Секция 31 хотела, чтобы
Одо передал болезнь

62
00:05:30,538 --> 00:05:33,833
другим Основателям через слияние.

63
00:05:33,958 --> 00:05:36,044
Геноцид.

64
00:05:37,420 --> 00:05:43,259
Совершенный людьми, зовущими себя
гражданами Федерации.

65
00:05:43,384 --> 00:05:45,762
Почему вы не обратились ко мне раньше?

66
00:05:48,014 --> 00:05:50,892
- Сэр, мы подумали...
- Майлз хотел сказать вам,

67
00:05:51,017 --> 00:05:53,895
но я приказал ему не делать этого.
Это моя вина.

68
00:05:54,020 --> 00:05:56,439
Я все еще жду ответа
на свой вопрос.

69
00:05:56,564 --> 00:06:01,236
У нас нет доказательств. К тому же
если бы я сказал, что мы подозреваем,

70
00:06:01,361 --> 00:06:03,446
вы бы поставили в известность
командование Звездного Флота.

71
00:06:03,571 --> 00:06:08,576
Секция 31 поняла бы, что мы у них на хвосте
и залегла бы на дно.

72
00:06:08,701 --> 00:06:11,246
Что изменилось?

73
00:06:11,371 --> 00:06:15,124
В исследовании я зашел в тупик.

74
00:06:15,250 --> 00:06:18,002
Я не мог найти лекарство
в лаборатории.

75
00:06:18,127 --> 00:06:22,215
Поэтому мы с Майлзом решили поискать
его в самой Секции 31.

76
00:06:22,340 --> 00:06:27,762
Я отправил ложное сообщение в Медслужбу
Звездного Флота, что нашел лекарство.

77
00:06:27,887 --> 00:06:33,226
Когда Секция 31 узнает об этом,
они захотят уничтожить работу Джулиана,

78
00:06:33,351 --> 00:06:35,436
чтобы она не попала в руки Доминиона.

79
00:06:35,562 --> 00:06:39,983
Значит, вы пытаетесь заманить их
оперативника на станцию.

80
00:06:40,108 --> 00:06:43,444
Ладно, допустим, это сработает.
Что потом?

81
00:06:43,570 --> 00:06:47,156
Мы схватим его или ее, узнаем, что он
знает о болезни,

82
00:06:47,282 --> 00:06:50,618
кто еще в это вовлечен и, может быть,
где найти лекарство.

83
00:06:50,743 --> 00:06:53,746
И как вы собираетесь это сделать?
Он же не станет сотрудничать.

84
00:06:53,871 --> 00:06:59,752
Я достал ромуланский сканер памяти, сэр.

85
00:07:02,130 --> 00:07:07,468
И раз они вне закона, это вторая причина,
по которой вы не обратились ко мне.

86
00:07:07,593 --> 00:07:10,430
Да, сэр.

87
00:07:10,555 --> 00:07:16,769
Что ж. Даже без учета закона и этики,

88
00:07:18,855 --> 00:07:21,816
я все равно думаю, шансов на успех
весьма мало.

89
00:07:21,941 --> 00:07:25,820
Я тоже. Но боюсь, это единственный
шанс Одо.

90
00:09:27,098 --> 00:09:28,098
["Крайние меры"]

91
00:09:51,299 --> 00:09:55,052
- Не можешь заснуть?
- Нет.

92
00:09:57,138 --> 00:10:00,433
- Как ты вошел?
- Замок не такой уж сложный.

93
00:10:00,558 --> 00:10:02,435
А чем ты занимался?

94
00:10:02,560 --> 00:10:05,354
Тестировал оружие бринов.

95
00:10:06,564 --> 00:10:11,861
Я пытался читать, но прочитывал
одну страницу снова и снова.

96
00:10:11,986 --> 00:10:14,071
Что читаешь?

97
00:10:14,196 --> 00:10:17,325
"Это было лучшее изо всех времен,
это было худшее изо всех времен. "

98
00:10:17,450 --> 00:10:20,411
"Повесть о двух городах".
Любимая книга моей матери.

99
00:10:20,536 --> 00:10:22,621
Мне она нравилась,
но только не сегодня.

100
00:10:22,747 --> 00:10:25,499
Только сегодня мой разум где-то витал.

101
00:10:27,126 --> 00:10:28,294
Oдо?

102
00:10:28,419 --> 00:10:30,629
Секция 31.

103
00:10:30,755 --> 00:10:34,216
Я все думаю: столько людей должны быть
вовлечены в заговор,

104
00:10:34,342 --> 00:10:37,053
чтобы заразить его.

105
00:10:37,762 --> 00:10:43,976
Компьютерные эксперты, доктора, офицеры
службы безопасности, адмиралы, клерки.

106
00:10:45,478 --> 00:10:48,481
В конце концов я насчитал как
минимум 73 человека.

107
00:10:48,606 --> 00:10:52,109
На минутку я подумал, что ты
скажешь 70 тысяч.

108
00:10:52,234 --> 00:10:58,324
Эта организация... эта дрянь...

109
00:10:58,449 --> 00:11:03,037
проторившая путь к самому сердцу
Федерации, должна быть уничтожена.

110
00:11:04,455 --> 00:11:08,250
Я- то не спорю.

111
00:11:08,375 --> 00:11:12,004
Но сейчас надо сосредоточиться
на Одо.

112
00:11:12,129 --> 00:11:14,965
Нашим приоритетом
должно быть лекарство.

113
00:11:15,091 --> 00:11:17,343
Ладно.

114
00:11:18,260 --> 00:11:21,305
- Мне хватит. Тебе?
- Конечно.

115
00:11:21,430 --> 00:11:26,018
Спи чутко. Секция 31 все еще
может клюнуть.

116
00:11:26,143 --> 00:11:28,229
Я буду начеку.

117
00:11:36,112 --> 00:11:38,405
Свет.

118
00:11:38,531 --> 00:11:43,077
- Здравствуйте, доктор.
- Не думал, что снова вас увижу.

119
00:11:43,202 --> 00:11:45,704
У меня для вас еще одно задание.

120
00:11:45,830 --> 00:11:48,499
Неужели?

121
00:11:49,625 --> 00:11:55,339
Какое совпадение. А у меня
задание для вас.

122
00:11:59,677 --> 00:12:05,641
Кажется, я должен быть шокирован
и поражен вашей гениальностью.

123
00:12:05,766 --> 00:12:09,395
Вообще-то мне без разницы.

124
00:12:10,437 --> 00:12:13,107
- Башир - О'Брайену.
- Да?

125
00:12:13,232 --> 00:12:16,819
Тут мистер Слоан. Он у меня
за силовым полем.

126
00:12:16,944 --> 00:12:20,739
- Иду.
- Хорошо. Конец связи.

127
00:12:20,865 --> 00:12:24,952
- Чего вы хотите, доктор?
- Того же, что и вы.

128
00:12:25,077 --> 00:12:27,663
Лекарство от болезни Одо.

129
00:12:27,788 --> 00:12:30,916
О чем вы? У вас же есть лекарство.

130
00:12:34,295 --> 00:12:42,052
Нет. Ваше сообщение в Медслужбу
Звездного Флота было просто приманкой.

131
00:12:42,177 --> 00:12:44,930
И я рад видеть, что вы ее
заглотили.

132
00:12:46,932 --> 00:12:49,143
Что ж...

133
00:12:49,268 --> 00:12:54,148
Вы меня провели.
Что вы надеетесь с этого получить?

134
00:12:54,273 --> 00:12:58,611
Вы не можете сдать меня Службе
безопасности - у вас нет доказательств.

135
00:12:58,736 --> 00:13:03,240
Я не собираюсь вас никому сдавать.

136
00:13:23,510 --> 00:13:25,554
И снова здравствуйте.

137
00:13:25,679 --> 00:13:30,059
Стрелять в невооруженного человека -
не слишком вежливо, не так ли?

138
00:13:30,184 --> 00:13:34,104
По своей воле ты бы сюда не пришел.

139
00:13:34,229 --> 00:13:36,523
Тоже верно.

140
00:13:37,358 --> 00:13:42,112
Привет, шеф. Как семья?
Дома все хорошо?

141
00:13:42,237 --> 00:13:45,282
- Это что должно значить?
- Ничего.

142
00:13:45,407 --> 00:13:48,035
Не хотелось бы, чтобы с ними что-нибудь
случилось.

143
00:13:48,160 --> 00:13:52,081
Не слушай его, шеф. Он просто
с тобой играет.

144
00:13:52,206 --> 00:13:56,210
У него нет жены и детей, за
которых нужно волноваться.

145
00:13:56,335 --> 00:13:59,171
Поверьте, шеф, если со мной
что-нибудь случится...

146
00:13:59,296 --> 00:14:03,550
То что? Их убьют? Ты меня
разочаровал, Слоан.

147
00:14:03,675 --> 00:14:07,012
Обычно ты не используешь
такие грубые рычаги.

148
00:14:08,639 --> 00:14:12,142
Так что, мне нужно угадать,
что тут происходит,

149
00:14:12,267 --> 00:14:15,521
или лежать в ужасе, ожидая,
пока вы сами мне не расскажете?

150
00:14:15,646 --> 00:14:17,731
Я уже сказал, что происходит.

151
00:14:17,856 --> 00:14:21,360
Ты поможешь мне найти лекарство
от болезни Одо.

152
00:14:21,485 --> 00:14:23,779
Почему вы думаете, что я о нем знаю?

153
00:14:23,904 --> 00:14:27,616
Ты прилетел сюда потому, что думал,
будто я нашел лекарство,

154
00:14:27,741 --> 00:14:30,077
и хотел его уничтожить.

155
00:14:30,202 --> 00:14:33,330
Но сначала тебе бы пришлось найти
его в моей лаборатории.

156
00:14:33,455 --> 00:14:37,167
Для этого тебе бы пришлось совершенно
точно знать, что ты ищешь.

157
00:14:37,292 --> 00:14:40,045
И это ваши доводы?

158
00:14:40,170 --> 00:14:44,216
Если бы я хотел уничтожить вашу работу,
я бы просто разрушил вашу лабораторию.

159
00:14:44,341 --> 00:14:49,763
О нет, Слоан. Это было бы халтурой.
Ты же любишь хирургическую точность.

160
00:14:50,848 --> 00:14:53,308
Ты пришел сюда уничтожить лекарство,

161
00:14:53,433 --> 00:14:56,728
так что где-то в твоем мозгу
нужная мне информация.

162
00:14:57,604 --> 00:15:03,402
- Вы правда думаете, что я скажу вам?
- Нет. Ты будешь сопротивляться до конца.

163
00:15:03,527 --> 00:15:06,280
Мы готовы.

164
00:15:09,158 --> 00:15:12,411
Помнишь это? Ромуланские мозговые зонды.

165
00:15:12,536 --> 00:15:16,999
Не самые приятные устройства,
но свое дело делают.

166
00:15:17,124 --> 00:15:19,877
А еще они в Федерации вне закона.

167
00:15:20,002 --> 00:15:23,714
Надеюсь, ты оценишь всю иронию
этого утверждения.

168
00:15:26,758 --> 00:15:30,220
Я ничего не знаю о лекарстве.

169
00:15:30,345 --> 00:15:32,431
Значит, я ничего не найду,
не так ли?

170
00:15:32,556 --> 00:15:37,561
- Если Сиско узнает, что вы делаете...
- Он знает. И полностью одобряет.

171
00:15:38,478 --> 00:15:42,441
Джулиан, мне жалко Одо.

172
00:15:42,566 --> 00:15:48,947
Но я не могу допустить, чтобы лекарство
попало в руки Основателей.

173
00:15:49,072 --> 00:15:52,451
Боюсь, выбора у тебя уже нет.

174
00:15:55,996 --> 00:16:00,918
Я тебя недооценил. Думал, ты просто
заблуждающийся идеалист.

175
00:16:01,043 --> 00:16:03,837
Но ты опасный человек.

176
00:16:03,962 --> 00:16:09,009
Такие, как ты, уничтожат Федерацию,
если только представится шанс.

177
00:16:09,134 --> 00:16:13,972
К счастью, такие, как я,
умрут в ее защиту.

178
00:16:18,060 --> 00:16:23,523
Черт! Он пытается покончить с жизнью!
Активировал нейро-деполяризатор в мозгу.

179
00:16:23,649 --> 00:16:26,276
Мне нужно стабилизировать его,
пока вред не стал необратимым.

180
00:16:26,401 --> 00:16:29,446
- Если он умрет...
- Лекарство для Одо умрет с ним.

181
00:16:40,415 --> 00:16:43,960
- Каков вердикт?
- Он пока стабилен.

182
00:16:44,086 --> 00:16:47,464
Но нейро-деполяризатор повредил
его мозг.

183
00:16:47,589 --> 00:16:51,718
Высшие корковые функции откажут
в течение следующего часа.

184
00:16:53,553 --> 00:16:58,266
Он совершил самоубийство только чтобы
помешать нам найти лекарство.

185
00:16:58,392 --> 00:17:00,936
Мы загнали его в угол, и он это знал.

186
00:17:01,978 --> 00:17:07,776
Он не мог позволить себе выдать один
из ужаснейших секретов Секции 31.

187
00:17:07,901 --> 00:17:10,529
Лекарство все еще где-то там.

188
00:17:10,654 --> 00:17:13,365
Это может прозвучать немного
безумно,

189
00:17:13,490 --> 00:17:17,411
но что если ты используешь ромуланские
мозговые зонды сейчас?

190
00:17:17,536 --> 00:17:22,374
Пути его памяти нарушены именно для того,
чтобы никто не смог этого сделать.

191
00:17:22,499 --> 00:17:25,836
Должен же быть способ достать
эту информацию.

192
00:17:25,961 --> 00:17:29,172
Может, нам просто стоит дать
ему умереть с миром.

193
00:17:29,297 --> 00:17:33,927
Майлз, мне нужен мультитронный
преобразователь энграмм.

194
00:17:35,387 --> 00:17:39,683
Или возможно я достану тебе
мультитронный преобразователь энграмм.

195
00:17:42,060 --> 00:17:44,563
Это безумие.

196
00:17:44,688 --> 00:17:46,773
Это сработает.

197
00:17:50,819 --> 00:17:55,824
Ты заставил меня перенаправить столько
реле и передающих катушек,

198
00:17:55,949 --> 00:18:00,036
что я не могу гарантировать, что оно
заработает без диагностики.

199
00:18:00,162 --> 00:18:03,498
Я уже провел диагностику -
в собственной голове.

200
00:18:05,417 --> 00:18:10,630
Нейральный интерфейс даст простейший
рисунок для ядер моего гиппокампа.

201
00:18:10,755 --> 00:18:15,218
Я сдаюсь. Ты объяснил уже три раза,
а я так и не понимаю.

202
00:18:15,343 --> 00:18:18,847
Просто верь мне, шеф. Я знаю,
что делаю.

203
00:18:20,807 --> 00:18:25,395
Даже если ты подсоединишься к разуму
Солана, как ты найдешь лекарство?

204
00:18:25,520 --> 00:18:30,775
Все преобразуется в образы, которые
мой мозг сможет воспринять.

205
00:18:30,901 --> 00:18:34,571
В общем, я увижу нейронные пути
его мозга буквально

206
00:18:34,696 --> 00:18:38,783
как улицы, коридоры или что-то
в этом роде.

207
00:18:38,909 --> 00:18:44,748
И ты будешь бродить по улицам, пока
не увидишь коробку "лекарство"?

208
00:18:44,873 --> 00:18:48,877
Может, будет так просто, а может,
более сюрреалистично.

209
00:18:49,002 --> 00:18:52,130
Я могу оказаться в детских
воспоминаниях Слоана.

210
00:18:54,507 --> 00:18:59,012
Он будет знать, что ты делаешь?

211
00:19:00,055 --> 00:19:02,390
Не узнаю, пока не окажусь там.

212
00:19:05,018 --> 00:19:09,689
Мы не знаем, что может осознавать
рассудок на грани смерти.

213
00:19:13,318 --> 00:19:15,403
Как ты вернешься?

214
00:19:15,528 --> 00:19:19,366
Я генетически модифицирован и могу
контролировать свои жизненные функции.

215
00:19:19,491 --> 00:19:25,955
Когда я захочу вернуться, я повышу
себе давление на 40%.

216
00:19:26,081 --> 00:19:28,541
Оборудование разорвет соединение
автоматически.

217
00:19:28,667 --> 00:19:35,173
А если ты запутаешься или заблудишься
в кошмаре Слоана, а он умрет?

218
00:19:35,298 --> 00:19:40,929
В худшем случае я умру вместе с ним.
Но я думаю, это допустимый риск.

219
00:19:42,138 --> 00:19:44,516
- Я иду с тобой.
- Что?

220
00:19:44,641 --> 00:19:47,227
Ты слышал. Обсуждению не подлежит.

221
00:19:47,352 --> 00:19:53,525
Если ты идешь на эту безумную миссию,
с тобой должен быть кто-то нормальный.

222
00:19:53,650 --> 00:19:57,112
Ты просто не хочешь, чтобы капитан Сиско
узнал, чем мы тут занимаемся.

223
00:19:57,237 --> 00:20:00,699
- И это тоже.
- Приготовлю еще одну кушетку.

224
00:20:06,371 --> 00:20:08,456
Сколько у нас времени?

225
00:20:08,581 --> 00:20:11,501
Мозг Слоана умрет примерно через 43 минуты.

226
00:20:11,626 --> 00:20:15,713
Столько у нас времени на проникновение,
поиски лекарства и отход.

227
00:20:16,840 --> 00:20:20,677
Блок анализа включен. Готов?

228
00:20:22,095 --> 00:20:26,516
Нет. Но все равно поехали.

229
00:20:38,736 --> 00:20:41,656
- Джулиан?
- Майлз.

230
00:20:42,657 --> 00:20:46,911
- Почему мы в турболифте?
- Точно не знаю.

231
00:20:48,246 --> 00:20:53,084
- Не помню, как сюда зашел.
- Мы в мозгах у Слоана. Помнишь?

232
00:20:53,877 --> 00:20:55,962
Слоан.

233
00:20:57,005 --> 00:21:00,467
Но на самом деле мы
все еще в лаборатории.

234
00:21:00,592 --> 00:21:04,471
Да. Этот турболифт - просто абстракция.

235
00:21:04,596 --> 00:21:06,973
Куда мы едем?

236
00:21:07,098 --> 00:21:11,102
Не знаю, но времени мы не теряем.

237
00:21:17,650 --> 00:21:22,864
- Рад, что присоединился?
- Ни за что бы такое не пропустил.

238
00:21:27,327 --> 00:21:31,206
- Ну, что ты думаешь?
- Думаю, мы остановились.

239
00:21:31,331 --> 00:21:36,753
- Уверен?
- Или это, или мы очень медленно падаем.

240
00:21:38,588 --> 00:21:40,757
То есть можно отпустить?

241
00:21:42,926 --> 00:21:45,136
Почему бы и нет.

242
00:21:46,179 --> 00:21:49,849
- Ну?
- Что ну? Ты первый.

243
00:21:49,974 --> 00:21:53,144
О, нет. Это маленькое путешествие
было не моей идеей.

244
00:21:53,269 --> 00:21:57,023
Ладно, давай вместе.

245
00:21:57,148 --> 00:21:59,651
На счет три.

246
00:21:59,776 --> 00:22:05,573
Раз, два... три.

247
00:22:08,201 --> 00:22:12,163
Видишь? Волноваться не о чем.

248
00:22:12,288 --> 00:22:14,540
Я не волновался.

249
00:22:18,336 --> 00:22:20,421
- Что теперь?
- Хороший вопрос.

250
00:22:22,423 --> 00:22:28,346
Доктор! Шеф O'Брайен. Добро пожаловать.
Передать не могу, как я рад вас видеть.

251
00:22:28,471 --> 00:22:30,723
Мы рады, что ты рад, Слоан.

252
00:22:30,848 --> 00:22:33,977
А теперь скажи, как вылечить Одо,
и мы все будем просто счастливы.

253
00:22:34,102 --> 00:22:36,938
С огромным удовольствием,
доктор, поверьте.

254
00:22:37,063 --> 00:22:39,857
Но сначала я хочу, чтобы вы
кое с кем познакомились.

255
00:22:39,983 --> 00:22:43,820
- Слоан, нас время поджимает.
- Но вы же только пришли.

256
00:22:46,531 --> 00:22:54,205
О, понятно. Вы боитесь, что если я умру
пока вы тут, вы тоже умрете.

257
00:22:55,164 --> 00:22:58,376
Мы не можем этого допустить.
Лучше поторопиться.

258
00:22:58,501 --> 00:23:01,963
Мы никуда не уйдем, пока ты
не дашь нам лекарство.

259
00:23:02,088 --> 00:23:04,841
Хорошо. Если вы так настаиваете.

260
00:23:04,966 --> 00:23:08,177
Это простейшая последовательность
нуклеотидных маркеров.

261
00:23:08,302 --> 00:23:10,680
Радодин...

262
00:23:13,975 --> 00:23:15,852
Не мог бы ты повторить?

263
00:23:18,646 --> 00:23:21,274
Мы не в игрушки играем, Слоан.

264
00:23:21,399 --> 00:23:23,860
Поверьте,
я хочу вам все рассказать.

265
00:23:23,985 --> 00:23:26,154
- Tак расскажи.
- Не могу.

266
00:23:29,490 --> 00:23:31,659
Видите?

267
00:23:31,784 --> 00:23:37,373
Часть меня не хочет, чтобы вы узнали,
пока вы не придете в кают-компанию.

268
00:23:37,498 --> 00:23:39,625
Может, нам следует делать,
как он говорит.

269
00:23:39,750 --> 00:23:42,587
Я не виню вас за то, что вы
подозрительны,

270
00:23:42,712 --> 00:23:46,132
но если вам нужно лекарство,
вам придется мне поверить.

271
00:23:46,257 --> 00:23:49,177
- А время идет.
- В этом он прав.

272
00:23:51,971 --> 00:23:54,056
Следуйте за мной.

273
00:23:58,186 --> 00:24:01,856
Расслабьтесь, доктор. Это же я
умираю, а не вы.

274
00:24:01,981 --> 00:24:04,484
- Почему Дип Спейс 9?
- Простите?

275
00:24:04,609 --> 00:24:08,654
Почему начинка твоей головы
выглядит как наша станция?

276
00:24:08,779 --> 00:24:11,782
Я хотел, чтобы вы чувствовали себя
как дома. Уютно.

277
00:24:11,908 --> 00:24:14,702
Я подумал, это порядочно.

278
00:24:19,832 --> 00:24:23,336
Уважаемые, попрошу вашего внимания.

279
00:24:23,461 --> 00:24:28,633
Надеюсь, вы простите меня, если я
скажу несколько слов.

280
00:24:30,301 --> 00:24:37,183
Я стою здесь, воссоединившись с друзьями
и семьей в последний раз,

281
00:24:37,308 --> 00:24:39,727
и хочу, чтобы люди, которых
я люблю,

282
00:24:39,852 --> 00:24:45,483
знали, как я сожалею о всей боли,
которую вам причинил.

283
00:24:46,817 --> 00:24:52,615
Я посвятил свою жизнь охране
и защите Федерации.

284
00:24:53,491 --> 00:24:57,411
Этот долг я исполнял в меру
своих способностей

285
00:24:57,536 --> 00:25:00,706
и ставил выше всего -

286
00:25:00,831 --> 00:25:03,793
родителей, жены, детей.

287
00:25:03,918 --> 00:25:10,216
Я жил в мире тайн, саботажа
и лжи.

288
00:25:10,341 --> 00:25:16,847
Я столько времени потратил, стирая
свои передвижения, заметая следы,

289
00:25:16,973 --> 00:25:22,979
что теперь, когда я оглядываюсь
на свою жизнь, я ничего не вижу.

290
00:25:23,104 --> 00:25:26,273
Как будто меня никогда и
не существовало.

291
00:25:27,984 --> 00:25:32,196
Обманом я исключил вас
из своей жизни.

292
00:25:32,321 --> 00:25:36,283
Но что хуже всего, я обманул и себя.

293
00:25:36,409 --> 00:25:40,037
Я знаю, что простым извинением
этого не изменить.

294
00:25:40,162 --> 00:25:42,915
Но все равно я хочу извиниться.

295
00:25:44,417 --> 00:25:50,923
Пожалуйста, не плачьте. Моя смерть
не трагедия, а праздник.

296
00:25:52,258 --> 00:25:55,636
В смерти я смогу, наконец,
выйти из тени

297
00:25:55,803 --> 00:26:01,392
и доказать самому себе, что я
существовал, я жил.

298
00:26:14,989 --> 00:26:17,450
Это было прекрасно, Лютер.

299
00:26:28,335 --> 00:26:31,714
Господа, хочу вам представить
мою жену Джессику.

300
00:26:31,839 --> 00:26:37,845
Это доктор Башир и шеф О'Брайен.
Если бы не они, меня бы здесь не было.

301
00:26:37,970 --> 00:26:42,391
Я бы хотела поблагодарить вас за все,
что вы сделали для Лютера. И для меня.

302
00:26:42,516 --> 00:26:46,437
Честно говоря, быть его женой
было просто адом.

303
00:26:46,562 --> 00:26:52,359
- Но благодаря вам все изменилось.
- Поздравляю.

304
00:26:52,485 --> 00:26:55,863
Доктор, вы были для меня маяком.

305
00:26:55,988 --> 00:26:58,491
Вы - живое доказательство,
что идеология плохая замена

306
00:26:58,616 --> 00:27:01,827
доброте и порядочности,

307
00:27:01,952 --> 00:27:09,001
и что наши действия, а не убеждения
определяют, кто мы на самом деле.

308
00:27:09,126 --> 00:27:14,006
Да. Спасибо. Рад был помочь.

309
00:27:14,965 --> 00:27:17,051
Но если ты не против...

310
00:27:17,176 --> 00:27:21,180
Ты хочешь, чтобы я рассказал,
как вылечить Одо. С удовольствием.

311
00:27:21,305 --> 00:27:24,725
Дорогая, мне нужен тот падд,
что я дал тебе сохранить.

312
00:27:24,850 --> 00:27:28,354
О да, кажется, он тут.

313
00:27:28,479 --> 00:27:31,357
Спасибо, милая. Держите, доктор.

314
00:27:33,234 --> 00:27:37,321
Сожалею, доктор, но я не могу
позволить вам завладеть этим.

315
00:27:44,119 --> 00:27:47,456
- Джулиан?
- У меня объяснений не проси.

316
00:28:01,720 --> 00:28:04,723
- Я так и знал.
- Что?

317
00:28:04,848 --> 00:28:07,726
Что просто не будет.

318
00:28:17,528 --> 00:28:22,032
- Не скажешь ли, что тут происходит?
- Понятия не имею.

319
00:28:22,157 --> 00:28:26,203
Сегодня утром шеф должен был починить
мой акустический душ, но не пришел.

320
00:28:26,328 --> 00:28:30,457
Я спросила у компьютера, где он,
и вот что нашла.

321
00:28:32,167 --> 00:28:38,048
- Ты знаешь, кто это?
- Слоан. Он работает на Секцию 31.

322
00:28:38,173 --> 00:28:43,220
Тогда думаю, это не просто странная
терапия.

323
00:28:43,345 --> 00:28:46,223
- Сиско - лазарету.
- Лазарет.

324
00:28:46,348 --> 00:28:49,893
Немедленно пришлите команду медиков
в научную лабораторию 4.

325
00:28:50,019 --> 00:28:52,312
Хотел бы я знать, сколько
мы уже тут.

326
00:28:52,438 --> 00:28:55,274
- 23 минуты и 11 секунд.
- Позер.

327
00:28:55,399 --> 00:28:59,445
У нас остается меньше 20 минут,
чтобы найти лекарство и убраться отсюда.

328
00:29:01,447 --> 00:29:03,991
Заперто. Все заперто.

329
00:29:04,116 --> 00:29:07,661
Слоан может прятаться в любой из этих
комнат. Или пойти в другой коридор.

330
00:29:07,786 --> 00:29:11,206
- Ты к чему?
- Он должен захотеть, чтобы его нашли.

331
00:29:11,331 --> 00:29:14,918
- Это же его поле.
- Вы двое, стоять.

332
00:29:15,044 --> 00:29:18,005
- Что еще?
- Вы в запретной зоне.

333
00:29:18,130 --> 00:29:21,675
А я думал в мозжечке.

334
00:29:21,800 --> 00:29:25,429
- Мы ищем Слоана.
- Мистер Слоан занят.

335
00:29:25,554 --> 00:29:29,016
У нас на это нет времени.
Нам нужно поговорить со Слоаном!

336
00:29:31,101 --> 00:29:33,771
- Ты выстрелил в него!
- Правда больно!

337
00:29:33,896 --> 00:29:36,648
Он был угрозой Федерации.

338
00:29:47,201 --> 00:29:49,995
- Ты в порядке?
- А похоже?

339
00:29:52,164 --> 00:29:56,835
В этом нет смысла. Если все это
нереально, почему же так больно.

340
00:29:56,960 --> 00:30:00,422
Наверное, мозг Слоана посылает
сенсорный импульс в наши мозги,

341
00:30:00,547 --> 00:30:04,927
из-за чего мы чувствуем боль,
будто нас действительно подстрелили.

342
00:30:05,052 --> 00:30:07,638
Конечно, это лишь теория.

343
00:30:07,763 --> 00:30:13,060
Смысл в ней есть. Может, тебе пора
вытащить нас отсюда.

344
00:30:13,185 --> 00:30:16,563
- Не могу.
- То есть как?

345
00:30:17,606 --> 00:30:24,154
Я только испробовал обратную связь
с гипоталамусом. Наверное, я ослабел.

346
00:30:25,239 --> 00:30:27,866
Как это ослабел? Джулиан, мы должны
выбраться отсюда!

347
00:30:27,991 --> 00:30:33,163
Знаю! Но меня подстрелили. По крайней
мере, мое тело так думает.

348
00:30:35,666 --> 00:30:38,126
Поверить не могу.

349
00:30:39,461 --> 00:30:41,588
Извини.

350
00:30:43,966 --> 00:30:47,010
- Ну, вот и все?
- Похоже на то.

351
00:30:51,640 --> 00:30:56,144
Надо было оставить записку для Кейко,
чтобы она знала, что мы задумали.

352
00:30:56,270 --> 00:30:58,355
Зачем ее волновать?

353
00:30:58,480 --> 00:31:01,441
Я хочу, чтобы они понимали, почему
я должен был это сделать.

354
00:31:01,567 --> 00:31:05,195
Она поймет. Она будет знать,
что ты сделал это ради меня.

355
00:31:05,320 --> 00:31:08,448
Именно это больше всего
ее расстроит.

356
00:31:08,574 --> 00:31:13,620
Она всегда говорила, что ты мне нравишься
больше, чем она.

357
00:31:15,163 --> 00:31:18,166
- Ерунда какая.
- Именно.

358
00:31:19,042 --> 00:31:22,129
Хотя, может, я тебе нравлюсь больше.
Немного.

359
00:31:22,254 --> 00:31:26,883
Что? Ты ненормальный? Она моя жена.
Я ее люблю.

360
00:31:27,009 --> 00:31:30,262
Ну конечно, ты ее любишь.
Она же твоя жена.

361
00:31:30,387 --> 00:31:34,683
Я просто говорю, что я тебе
нравлюсь немного больше.

362
00:31:34,808 --> 00:31:37,352
Неправда!

363
00:31:40,188 --> 00:31:43,483
- Ты проводишь со мной больше времени.
- Мы вместе работаем.

364
00:31:43,608 --> 00:31:45,944
У нас больше общего.

365
00:31:46,069 --> 00:31:49,364
Джулиан, ты начинаешь меня
раздражать.

366
00:31:49,489 --> 00:31:55,203
Дартс, ракетбол, холл Вика,
Аламо... Мне продолжать?

367
00:31:55,329 --> 00:31:57,873
Я люблю мою жену.

368
00:31:59,374 --> 00:32:02,252
А я люблю Эзри. Всей душой.

369
00:32:02,377 --> 00:32:04,796
- Серьезно?
- Да.

370
00:32:04,921 --> 00:32:09,176
- Ты ей сказал?
- Еще нет. Но скажу.

371
00:32:09,301 --> 00:32:12,763
- Когда?
- Когда буду готов.

372
00:32:14,431 --> 00:32:19,561
Но мне просто... ты нравишься
немного больше.

373
00:32:20,604 --> 00:32:22,981
Видишь? Вот. Я признал.

374
00:32:27,027 --> 00:32:31,114
А я люблю мою жену.

375
00:32:35,452 --> 00:32:37,537
Что это?

376
00:32:40,665 --> 00:32:43,668
- Тоннель!
- Какой тоннель?

377
00:32:43,794 --> 00:32:49,174
Ну, сам знаешь... тоннель Туда.

378
00:32:51,259 --> 00:32:55,180
Точно. Должен сказать,
я слегка разочарован.

379
00:32:55,305 --> 00:32:57,974
Я ожидал, что все будет
более замысловатым.

380
00:32:59,476 --> 00:33:02,896
Нет-нет-нет,
довольно.

381
00:33:03,021 --> 00:33:09,778
Мы не можем просто сидеть
и ждать смерти.

382
00:33:09,903 --> 00:33:12,531
Давай, вставай на ноги,
старик!

383
00:33:14,282 --> 00:33:17,035
- Проверим еще одну дверь.
- А смысл?

384
00:33:17,160 --> 00:33:20,747
Смысл в том, чтобы выполнять свой
долг до самого конца.

385
00:33:20,872 --> 00:33:23,124
Как Тревис и Крокетт...

386
00:33:23,917 --> 00:33:26,503
Еще одну дверь.

387
00:33:28,380 --> 00:33:31,675
Доктор Башир приходит в себя,
капитан.

388
00:33:34,261 --> 00:33:37,055
Как Майлз?

389
00:33:37,180 --> 00:33:39,307
Я в порядке.

390
00:33:39,432 --> 00:33:42,769
Вы нашли информацию,
которую искали?

391
00:33:42,894 --> 00:33:45,689
Боюсь, что нет. Мы должны вернуться.

392
00:33:45,814 --> 00:33:49,234
Слоан умирает. Мы не можем
потерять и вас тоже.

393
00:33:49,359 --> 00:33:52,195
Он не может умереть. Пока нет!

394
00:33:56,491 --> 00:33:58,785
Дайте мне кордразин. 10 миллиграмм.

395
00:34:01,621 --> 00:34:03,707
Его альфа-волны слабеют.

396
00:34:03,832 --> 00:34:06,084
Кортикальный стимулятор.

397
00:34:06,209 --> 00:34:09,921
Ты от меня так просто не отделаешься,
Слоан.

398
00:34:10,046 --> 00:34:12,882
Увеличить резонансную частоту на 10%.

399
00:34:13,592 --> 00:34:19,514
- Нейросиноптическая активность падает.
- Знаю! 15 миллиграммов нейротропана.

400
00:34:20,974 --> 00:34:23,602
Давай, Слоан, возвращайся!

401
00:34:23,727 --> 00:34:26,855
- Полный нейральный отказ.
- Нет!

402
00:34:35,905 --> 00:34:39,451
Доктор, он умер.

403
00:34:41,202 --> 00:34:42,746
Доктор...

404
00:34:42,871 --> 00:34:45,123
Все кончено, Джулиан. Его больше нет.

405
00:34:50,795 --> 00:34:54,090
И надежды вылечить Одо тоже.

406
00:35:03,058 --> 00:35:07,354
Одо, мне так жаль. Хотел бы я
принести новости получше.

407
00:35:09,022 --> 00:35:11,483
Понимаю, Доктор.

408
00:35:11,608 --> 00:35:14,402
Вы сделали все, что могли,

409
00:35:14,527 --> 00:35:19,366
больше, чем как я думал возможно,
и я это ценю.

410
00:35:19,491 --> 00:35:22,160
Я могу что-то еще сделать?

411
00:35:22,285 --> 00:35:27,373
Спасибо, но сейчас я просто
хотел бы побыть один.

412
00:35:27,499 --> 00:35:29,834
Конечно.

413
00:35:35,298 --> 00:35:39,844
- Как он воспринял?
- Лучше, чем воспринял бы я.

414
00:35:42,388 --> 00:35:44,724
Мне нужно поспать. И тебе тоже.

415
00:35:45,767 --> 00:35:50,146
- Послушай, Джулиан...
- Я знаю, знаю. Я сделал все, что мог.

416
00:35:50,271 --> 00:35:53,149
Но это плохое утешение, не так ли?

417
00:36:19,801 --> 00:36:23,930
- "Это были лучшие изо всех времен... "
- "... это были худшие изо всех времен. "

418
00:36:24,055 --> 00:36:28,142
- Это первые сточки книги.
- Тогда почему они на странице 294?

419
00:36:28,268 --> 00:36:31,437
Наверное, опечатка. Книга начинается
с начала.

420
00:36:31,563 --> 00:36:36,609
Не может быть. Ее дала мне Эзри. Раньше
это была книга Джадзии, она ее читала.

421
00:36:36,734 --> 00:36:40,613
- Вы с Эзри обмениваетесь книгами?
- Ты не видишь, что происходит?

422
00:36:40,738 --> 00:36:44,075
- Она подшутила над тобой.
- Нет, не она.

423
00:36:44,200 --> 00:36:46,995
Это Слоан. Мы все еще у него в голове.

424
00:36:47,120 --> 00:36:50,665
Что ты такое говоришь? Это моя каюта.
Кейко спит в той комнате.

425
00:36:50,790 --> 00:36:54,502
Нет. Слоан заставляет нас думать,
что мы вернулись на станцию.

426
00:36:54,627 --> 00:36:57,881
Книга не окончена, потому что
я ее не дочитал.

427
00:36:58,006 --> 00:37:03,344
- Ты не знаешь, что случится...
- И он не может закончить историю.

428
00:37:03,469 --> 00:37:07,390
- Он пытается помешать нам найти лекарство.
- Должно быть, мы близко.

429
00:37:07,515 --> 00:37:12,979
Дверь, которую мы собирались открыть
перед тем, как очнулись. Должно быть там.

430
00:37:15,773 --> 00:37:18,985
- Что происходит?
- Слоан умирает. Его мозг отключается.

431
00:37:38,671 --> 00:37:40,757
- Вот она!
- Ты уверен?

432
00:37:40,882 --> 00:37:43,509
Я знаю.

433
00:37:53,061 --> 00:37:55,146
Слоан?

434
00:37:59,025 --> 00:38:02,195
Добро пожаловать в Секцию 31, господа.

435
00:38:02,320 --> 00:38:07,700
- Ты знаешь, зачем мы здесь.
- Вы же не ждете от меня помощи.

436
00:38:23,466 --> 00:38:26,260
Уверены, что хотите отбросить это?

437
00:38:26,386 --> 00:38:29,013
Я ищу медицинскую информацию,
а не отчеты по слежке.

438
00:38:29,138 --> 00:38:34,185
Это не просто отчет. Это о
Джареше-Иньо.

439
00:38:34,310 --> 00:38:37,688
- О бывшем президенте Иньо?
- Единственном и неповторимом.

440
00:38:42,151 --> 00:38:45,405
Боже мой, у 31 есть человек
в его кабинете.

441
00:38:46,656 --> 00:38:49,409
Не позволяй ему себя отвлечь.

442
00:38:49,534 --> 00:38:54,288
Просто одна из ценностей, валяющаяся
в этой ранее организованной комнате.

443
00:38:54,413 --> 00:38:57,416
Вы удивитесь тому, что можете найти.

444
00:38:57,542 --> 00:39:02,088
Текущие операции на Кроносе.
Мартоку бы это понравилось.

445
00:39:04,465 --> 00:39:06,884
Джулиан! Взгляни на это.

446
00:39:08,427 --> 00:39:13,224
Радодин, лидестолинин, аспоранин, аденин.
Это оно.

447
00:39:14,016 --> 00:39:17,645
- Пора выбираться.
- Погоди.

448
00:39:17,770 --> 00:39:21,190
Тут все воспоминания Слоана
о Секции 31.

449
00:39:21,315 --> 00:39:25,194
С этими знаниями мы могли бы
уничтожить всю организацию.

450
00:39:25,319 --> 00:39:29,115
- Этому придется подождать!
- Все не так просто, шеф.

451
00:39:29,240 --> 00:39:33,161
В реальном мире нет здания,
нет этой комнаты.

452
00:39:33,286 --> 00:39:36,080
У Секции 31 нет штаба.

453
00:39:36,205 --> 00:39:43,421
Эти файлы существуют только в головах
у очень избранного круга людей.

454
00:39:43,546 --> 00:39:46,799
И совершенно случайно я один из них.

455
00:39:48,342 --> 00:39:55,016
Если вы действительно хотите уничтожить
Секцию 31, это ваш единственный шанс.

456
00:39:55,141 --> 00:39:58,603
Он прав. Мы не можем отказаться
от этой возможности.

457
00:39:59,687 --> 00:40:01,856
Джулиан, послушай меня!

458
00:40:01,981 --> 00:40:05,109
Он хочет, чтобы мы умерли вместе с ним.
Если мы умрем, Одо умрет тоже!

459
00:40:05,234 --> 00:40:09,864
Вы можете забрать все мои секреты, доктор.

460
00:40:11,657 --> 00:40:13,743
Если хотите, конечно.

461
00:40:13,868 --> 00:40:16,787
Ты нужен Одо, Джулиан.
Он рассчитывает на тебя.

462
00:40:21,167 --> 00:40:25,212
Вы совершаете огромную ошибку,
доктор.

463
00:40:27,006 --> 00:40:29,300
Не думаю.

464
00:40:33,804 --> 00:40:37,558
Джулиан, ты с нами?

465
00:40:37,683 --> 00:40:43,439
Эзри, ты такая... красивая.

466
00:40:46,734 --> 00:40:51,197
- Вы нашли лекарство?
- Думаю, да.

467
00:40:51,322 --> 00:40:54,533
Но убедиться можно только
одним способом.

468
00:40:55,618 --> 00:40:58,496
- Слоан?
- Умер около двух минут назад.

469
00:40:58,621 --> 00:41:01,165
Он чуть не забрал вас с собой.

470
00:41:01,290 --> 00:41:06,420
Джулиан, когда тебе еще раз захочется
залезть в чью-то голову, ты пойдешь один.

471
00:41:06,545 --> 00:41:07,588
Ладно.

472
00:41:15,429 --> 00:41:19,392
Должен предупредить,
вы можете почувствовать себя неприятно.

473
00:41:20,309 --> 00:41:24,522
Если вы имеете в виду, что будет больно,
так и скажите.

474
00:41:24,647 --> 00:41:27,149
Будет больно.

475
00:41:27,274 --> 00:41:31,028
Хорошо. Давайте.

476
00:42:08,607 --> 00:42:10,776
Когда Одо встанет на ноги?

477
00:42:10,901 --> 00:42:13,946
Его морфогенетической матрице
нужно время на исцеление.

478
00:42:14,071 --> 00:42:16,949
Но он придет в себя через
пару дней.

479
00:42:19,326 --> 00:42:24,165
Вот так. Я знал, что у Кварка есть
бутылочка чего-то хорошего.

480
00:42:24,290 --> 00:42:26,917
- Это старше меня.
- Что?

481
00:42:29,336 --> 00:42:32,173
Я пью с ребенком.

482
00:42:35,926 --> 00:42:38,387
За старение... благородно.

483
00:42:38,512 --> 00:42:40,723
Очень смешно.

484
00:42:40,848 --> 00:42:43,058
За Одо.

485
00:42:46,979 --> 00:42:49,773
- Ух ты!
- Еще какое ух ты.

486
00:42:52,610 --> 00:42:54,945
Скажи мне кое-что.

487
00:42:55,070 --> 00:42:59,992
Если бы у тебя было время прочитать
информацию в голове у Слоана,

488
00:43:00,117 --> 00:43:02,912
думаешь, мы бы побороли
Секцию 31?

489
00:43:03,037 --> 00:43:06,081
Мы этого никогда не узнаем.
Но одно я знаю точно.

490
00:43:06,206 --> 00:43:10,377
Слоан знал, что это идеальная приманка,
что я не смогу устоять.

491
00:43:10,502 --> 00:43:12,922
Он не учел только одного.

492
00:43:13,047 --> 00:43:18,052
- Чего?
- Тебя. За Майлза Эдварда О'Брайена.

493
00:43:19,595 --> 00:43:21,555
За дружбу.

494
00:43:29,521 --> 00:43:33,108
Мне пора домой. Кейко ждет
меня с ужином.

495
00:43:33,233 --> 00:43:36,820
- Tак поздно?
- Она супер-жена.

496
00:43:36,946 --> 00:43:41,033
- Вот почему ты ее любишь.
- Верно. Вот почему я ее люблю.

497
00:43:46,997 --> 00:43:49,750
- Хочешь присоединиться?
- Конечно.

498
00:43:49,751 --> 00:43:50,751
Перевод: Whiteblack

Вход
Логин:
Пароль: