www.trekker.ru » Русские субтитры » Voyager (Вояджер) » ST_VOY_1x4_Time_and_Again(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_VOY_1x4_Time_and_Again(rus).srt


1
00:00:06,006 --> 00:00:10,375
Держим курс 351, отметка 10.
Искривление 7.

2
00:00:10,443 --> 00:00:13,412
Мы пролетим мимо системы
красного карлика через 40 минут.

3
00:00:13,480 --> 00:00:15,744
Пока еще не могу сказать,
есть ли там планеты М-класса.

4
00:00:19,819 --> 00:00:20,945
Ты готов?

5
00:00:21,021 --> 00:00:21,988
Нет, вообще-то я хочу

6
00:00:22,055 --> 00:00:23,716
заняться диагностикой
этого транстатора.

7
00:00:24,758 --> 00:00:26,851
Гарри, я не могу пойти один.

8
00:00:26,926 --> 00:00:28,188
Извини.

9
00:00:28,261 --> 00:00:30,593
О, ты делаешь
большую ошибку.

10
00:00:30,663 --> 00:00:32,290
Ты не видишь,
что происходит?

11
00:00:34,834 --> 00:00:38,668
Мы здесь единственные
земляне, Гарри.

12
00:00:38,738 --> 00:00:41,036
Скоро тут начнут
появляться пары,

13
00:00:41,107 --> 00:00:42,802
и если мы не займемся
сестрами Делани

14
00:00:42,876 --> 00:00:44,810
из звездной картографии,
это сделает кто-то другой.

15
00:00:44,878 --> 00:00:46,846
У меня дома есть девушка.

16
00:00:46,913 --> 00:00:48,244
Ну и что?
А у меня пять.

17
00:00:48,314 --> 00:00:50,839
Я планирую еще
увидеться с моей.

18
00:00:50,917 --> 00:00:53,715
Гарри, Гарри, Гарри,
Гарри, Гарри.

19
00:00:53,787 --> 00:00:55,482
Ты действительно думаешь,
что она будет тебя ждать?

20
00:00:55,555 --> 00:00:56,647
Я надеюсь.

21
00:00:56,723 --> 00:00:58,315
Забудь про нее.

22
00:00:58,391 --> 00:01:01,258
Пусть у нее будет муж,
дети и хорошая жизнь,

23
00:01:01,327 --> 00:01:03,318
а у нас будут сестры Делани.

24
00:01:03,396 --> 00:01:06,923
Я же сказал, мне нужно провести
диагностику транстатора.

25
00:01:07,000 --> 00:01:08,627
Тебе нужно провести
самодиагностику.

26
00:01:08,701 --> 00:01:10,669
Слушай, они же ходят вместе.

27
00:01:10,737 --> 00:01:13,069
Либо двойное свидание,
либо никакого.

28
00:01:13,139 --> 00:01:15,607
Пойдем.

29
00:01:15,675 --> 00:01:17,575
Я им все о тебе рассказал.

30
00:01:17,644 --> 00:01:20,078
Что ты им обо мне рассказал?

31
00:01:20,146 --> 00:01:22,376
О, ну, например,

32
00:01:22,449 --> 00:01:24,940
как ты побил рекорд скорости
одиночного пилотирования

33
00:01:25,018 --> 00:01:26,076
В Академии.

34
00:01:26,152 --> 00:01:27,710
Рекорд?

35
00:01:27,787 --> 00:01:29,584
Я никогда не бил рекордов.

36
00:01:29,656 --> 00:01:31,715
А кто будет проверять?

37
00:01:37,664 --> 00:01:38,631
Докладывайте!

38
00:01:38,698 --> 00:01:40,097
Мы у переднего края
ударной волны.

39
00:01:57,050 --> 00:01:59,245
Небольшая пробоина
на палубе 3, устранена.

40
00:01:59,319 --> 00:02:00,843
Щиты держатся.

41
00:02:00,920 --> 00:02:02,854
Инженерный не пострадал,
капитан.

42
00:02:02,922 --> 00:02:04,514
Все системы работают.

43
00:02:05,825 --> 00:02:09,591
М-р Перис, вы можете определить
источник волны?

44
00:02:09,662 --> 00:02:12,062
Я не уверен.

45
00:02:12,132 --> 00:02:14,191
Сканеры показывают
облако обломков

46
00:02:14,267 --> 00:02:16,633
в системе красного карлика,
к которой мы приближается.

47
00:02:16,703 --> 00:02:19,069
Оно состоит из дифференциально
заряженных полярических ионов,

48
00:02:19,139 --> 00:02:20,163
капитан.

49
00:02:22,342 --> 00:02:24,810
Дифференциально заряженных?

50
00:02:24,878 --> 00:02:28,177
Это означает мощный взрыв.

51
00:02:28,248 --> 00:02:30,876
Вы знакомы с разумными
формами жизни

52
00:02:30,950 --> 00:02:32,440
в этой системе,
мистер Ниликс?

53
00:02:32,519 --> 00:02:33,986
Знаком?

54
00:02:34,087 --> 00:02:36,715
Ну, не совсем э-э... знаком.

55
00:02:36,789 --> 00:02:39,690
Значительно меньше,
чем знаком, вообще-то.

56
00:02:40,000 --> 00:02:43,762
Скорректировать курс
для ее исследования.

57
00:02:43,830 --> 00:02:44,797
Есть, капитан.

58
00:02:51,671 --> 00:02:53,434
Заходим в систему, капитан.

59
00:02:53,506 --> 00:02:55,701
Курс 010, отметка 4.

60
00:02:55,775 --> 00:02:56,742
Кес...

61
00:02:56,809 --> 00:02:58,834
что ты здесь делаешь?

62
00:02:58,912 --> 00:03:00,777
Я должна была узнать.

63
00:03:00,847 --> 00:03:03,281
Узнать? Что узнать?

64
00:03:03,349 --> 00:03:05,510
Источник ударной волны -
планета М-класса, капитан.

65
00:03:05,585 --> 00:03:06,779
Мы на расстоянии видимости.

66
00:03:06,853 --> 00:03:07,945
На экран.

67
00:03:09,389 --> 00:03:13,018
Вся растительность
на планете уничтожена

68
00:03:13,092 --> 00:03:14,320
На орбите нет спутников.

69
00:03:14,394 --> 00:03:15,486
Не замечено космических кораблей.

70
00:03:15,562 --> 00:03:16,824
Биосигналы?

71
00:03:16,896 --> 00:03:18,261
- Нет.
- Нет.

72
00:03:18,331 --> 00:03:19,662
Но полярическая радиация

73
00:03:19,732 --> 00:03:21,427
может влиять на
показания сканеров.

74
00:03:21,501 --> 00:03:22,968
Заходим на орбиту.

75
00:03:23,036 --> 00:03:25,630
Структуры на поверхности указывают
на наличие искусственных водных путей

76
00:03:25,705 --> 00:03:27,434
и глобальную систему акведуков.

77
00:03:28,441 --> 00:03:31,239
Там внизу есть цивилизация,
капитан.

78
00:03:31,311 --> 00:03:33,643
Или была.

79
00:03:33,713 --> 00:03:35,578
Что мы знаем об условиях
на поверхности?

80
00:03:35,648 --> 00:03:37,775
Радиация в пределах
допустимого.

81
00:03:37,850 --> 00:03:39,442
Атмосфера:
пригодна для дыхания.

82
00:03:39,519 --> 00:03:42,079
Мистер Перис,
Тувок, вы со мной.

83
00:03:42,155 --> 00:03:43,645
Мисс Торрес, ждите нас
во 2-й транспортаторной.

84
00:03:43,723 --> 00:03:44,655
Уже иду.

85
00:03:44,724 --> 00:03:46,555
Коммандер, мостик ваш.

86
00:04:49,186 --> 00:04:52,556
Стар Трек
Вояджер

87
00:06:11,400 --> 00:06:17,900
[1x04] "Снова и снова"

88
00:06:17,944 --> 00:06:21,641
Вся поверхность планеты
просто... выжжена.

89
00:06:21,714 --> 00:06:24,842
Произошла цепная реакция
в подпространстве,

90
00:06:24,917 --> 00:06:26,817
скорее всего из-за детонации

91
00:06:26,886 --> 00:06:29,150
одного или нескольких
полярических устройств.

92
00:06:29,222 --> 00:06:30,780
Если случилось именно это,

93
00:06:30,857 --> 00:06:32,620
значит у людей
не было шансов спастись.

94
00:06:32,692 --> 00:06:35,490
Они просто... испарились.

95
00:06:35,561 --> 00:06:38,029
Практически все органическое
было уничтожено.

96
00:06:38,097 --> 00:06:39,724
По крайней мере,
это произошло быстро.

97
00:06:39,799 --> 00:06:40,925
Полярический взрыв,

98
00:06:41,033 --> 00:06:43,194
должно быть, смёл этот город
в считанные секунды.

99
00:06:43,269 --> 00:06:45,237
Это напоминает инцидент
на Чалтоке IV.

100
00:06:45,304 --> 00:06:46,771
Чалток IV?

101
00:06:46,839 --> 00:06:48,773
Ромуланская исследовательская
колония чуть не была уничтожена

102
00:06:48,841 --> 00:06:50,809
во время испытания
такого устройства.

103
00:06:50,877 --> 00:06:54,244
Это привело к соглашению о запрете
полярических испытаний от 2268 г.

104
00:06:54,313 --> 00:06:58,909
Итак... перед нами
последствия войны.

105
00:06:58,985 --> 00:07:01,510
Интересно, кто ее выиграл.

106
00:07:01,587 --> 00:07:03,646
Я не уверена, что здесь была война.

107
00:07:03,723 --> 00:07:05,520
Посмотрите на эти
данные, Б'Эланна.

108
00:07:10,163 --> 00:07:12,188
Концентрация полярических ионов

109
00:07:12,265 --> 00:07:15,428
такая высокая, что я не могу
получить точные данные.

110
00:07:15,501 --> 00:07:17,401
Я бы сказала, эти кабелепроводы
были причиной

111
00:07:17,470 --> 00:07:18,664
взрыва, как вы думаете?

112
00:07:18,738 --> 00:07:22,003
Цивилизация, использующая
энергию полярических ионов?

113
00:07:23,042 --> 00:07:25,010
Похоже на то.

114
00:07:25,077 --> 00:07:27,671
Бомба с часовым механизмом
под каждой улицей,

115
00:07:27,747 --> 00:07:29,772
в каждом доме.

116
00:07:33,519 --> 00:07:36,010
Что значит, ты это видела?

117
00:07:36,088 --> 00:07:37,749
Как ты могла видеть?

118
00:07:37,824 --> 00:07:39,553
Я не знаю.

119
00:07:42,995 --> 00:07:44,519
Что ты видела?

120
00:07:47,800 --> 00:07:49,495
Я видела, как они...

121
00:07:52,004 --> 00:07:53,232
горели...

122
00:07:55,775 --> 00:07:57,504
их тела...

123
00:08:00,346 --> 00:08:02,610
сразу превращались в пепел!

124
00:08:06,385 --> 00:08:08,819
Эта взрывная волна
тебе приснилась.

125
00:08:08,888 --> 00:08:11,186
Это просто твое воображение.

126
00:08:11,257 --> 00:08:13,987
Странное совпадение.

127
00:08:14,060 --> 00:08:15,322
Я так не думаю.

128
00:08:15,394 --> 00:08:16,952
Что еще это могло быть?

129
00:08:17,029 --> 00:08:19,190
Это было...

130
00:08:19,265 --> 00:08:22,132
Это было похоже на телепатию.

131
00:08:22,201 --> 00:08:27,503
Телепатия - это сообщение,
слова, голос...

132
00:08:27,573 --> 00:08:32,010
То, что ты описываешь,
ну... это почти как

133
00:08:32,078 --> 00:08:34,342
видения жителей
Дракинского леса.

134
00:08:34,413 --> 00:08:36,381
Кого?

135
00:08:36,449 --> 00:08:38,917
Племя, обладающее
паранормальными способностями.

136
00:08:38,985 --> 00:08:40,452
Они могут войти
в пустую комнату...

137
00:08:40,520 --> 00:08:44,320
Ниликс, говорят,
что мои предки обладали

138
00:08:44,390 --> 00:08:47,484
необычными ментальными
способностями.

139
00:08:48,861 --> 00:08:51,227
Никто не верит в эти истории.

140
00:08:51,297 --> 00:08:53,925
Я всегда верила.

141
00:09:23,095 --> 00:09:24,562
Смотрите.

142
00:09:24,630 --> 00:09:27,064
Это может быть
какой-то хронометр,

143
00:09:27,133 --> 00:09:30,102
который остановился
в момент взрыва.

144
00:09:35,942 --> 00:09:37,102
Что это было?

145
00:09:37,176 --> 00:09:38,108
Что?

146
00:09:39,145 --> 00:09:40,806
Вы не слышали?

147
00:09:40,880 --> 00:09:43,348
Слышали что, лейтенант?

148
00:09:43,416 --> 00:09:44,906
Дети играли.

149
00:09:45,017 --> 00:09:46,177
Они были от меня
так же близко как и...

150
00:10:05,237 --> 00:10:07,364
Я не понимаю.

151
00:10:07,440 --> 00:10:11,877
Я был здесь, на этой площади,
но тут были люди.

152
00:10:11,944 --> 00:10:13,844
Вы никуда не уходили, Том.

153
00:10:13,913 --> 00:10:15,141
Но я же их видел.

154
00:10:15,214 --> 00:10:17,444
Много людей.

155
00:10:17,516 --> 00:10:18,881
Дети играли

156
00:10:18,951 --> 00:10:19,975
и солнце сияло.

157
00:10:20,052 --> 00:10:22,111
Не было и следа взрыва.

158
00:10:22,188 --> 00:10:23,951
Все были живы и счастливы.

159
00:10:24,023 --> 00:10:25,991
Вы все время стояли здесь.

160
00:10:26,092 --> 00:10:28,720
Ваша центральная нервная система
показывает изменение времени,

161
00:10:28,794 --> 00:10:30,762
но оно быстро возвращается
к нормальному.

162
00:10:30,830 --> 00:10:32,923
Цепная реакция дестабилизировала
подпространство, капитан.

163
00:10:32,999 --> 00:10:35,467
Все оставайтесь там, где стоите.

164
00:10:35,534 --> 00:10:38,002
Если Тувок прав,
подпространственные трещины

165
00:10:38,070 --> 00:10:41,039
могут плавать по поверхности
планеты как айсберги.

166
00:10:41,107 --> 00:10:42,404
Десант вызывает "Вояджер".

167
00:10:42,475 --> 00:10:43,407
Слушаю.

168
00:10:43,476 --> 00:10:44,443
Поднимайте четверых.

169
00:10:49,181 --> 00:10:51,149
Тувок, Б'Эланна?

170
00:10:56,622 --> 00:10:58,317
Эй, успокойся.

171
00:10:58,391 --> 00:10:59,824
Все хорошо.

172
00:10:59,892 --> 00:11:01,416
Так в чем дело?

173
00:11:01,527 --> 00:11:02,824
Я их видел!

174
00:11:02,862 --> 00:11:04,557
Они появились прямо из воздуха!

175
00:11:04,630 --> 00:11:07,497
Это какие-то демоны.

176
00:11:07,566 --> 00:11:09,329
Я видел их своими глазами.

177
00:11:09,402 --> 00:11:10,562
Простите, что мы напугали его.

178
00:11:10,636 --> 00:11:11,762
Мы просто вышли из-за угла.

179
00:11:11,837 --> 00:11:13,429
Они обманывают!

180
00:11:13,506 --> 00:11:14,632
Ш-ш-ш, тихо.

181
00:11:14,707 --> 00:11:16,607
Успокойся. Ты начитался

182
00:11:16,676 --> 00:11:18,871
этих сказок про Темную Бурю,
молодой человек.

183
00:11:18,944 --> 00:11:21,242
Демонов не существует.

184
00:11:21,313 --> 00:11:22,302
Но я же говорю вам...

185
00:11:22,381 --> 00:11:24,372
Беги дальше.

186
00:11:24,450 --> 00:11:27,351
Съешь конфетку и успокойся.

187
00:11:27,420 --> 00:11:31,186
Хорошо, все могут расходиться.

188
00:11:31,257 --> 00:11:32,884
Тут больше не на что смотреть.

189
00:11:34,694 --> 00:11:36,457
О, извините за это.

190
00:11:36,529 --> 00:11:37,689
Ничего.

191
00:11:37,763 --> 00:11:39,958
Кто знает, что стукнет
им в голову, а?

192
00:11:40,032 --> 00:11:42,193
О, возможно его испугали
наши униформы.

193
00:11:42,268 --> 00:11:43,633
Мы не из этой местности.

194
00:11:43,703 --> 00:11:45,500
Приехали на континентальном
транспорте?

195
00:11:45,571 --> 00:11:46,538
Сегодня утром.

196
00:11:46,605 --> 00:11:48,698
Так что же,
так сейчас одеваются

197
00:11:48,774 --> 00:11:50,366
в провинции Калто?

198
00:11:50,443 --> 00:11:53,742
Ну это... немного более
формально, чем обычно.

199
00:11:53,813 --> 00:11:55,371
Вы знаете, каково это
- путешествовать.

200
00:11:55,448 --> 00:11:57,143
Вообще-то мы искали
магазин одежды.

201
00:11:57,216 --> 00:12:00,344
Мы хотели бы переодеться
во что-то более подходящее.

202
00:12:00,419 --> 00:12:01,545
Есть один, прямо вон там.

203
00:12:01,620 --> 00:12:03,645
Надеюсь, остаток вашего пребывания
здесь будет более приятным.

204
00:12:05,357 --> 00:12:07,587
Хотел бы я, чтобы
оно было приятным.

205
00:12:16,435 --> 00:12:18,403
Нужен хронометр?

206
00:12:19,772 --> 00:12:21,205
Может, вы сможете мне помочь.

207
00:12:21,273 --> 00:12:23,833
Я из... провинции Калто.

208
00:12:23,909 --> 00:12:25,934
Я не привык к вашим хронометрам.

209
00:12:26,045 --> 00:12:28,411
Они ничем не отличаются
от калтонских.

210
00:12:28,481 --> 00:12:31,939
Вы уверены?
А для чего эти цифры?

211
00:12:32,017 --> 00:12:34,884
Обороты, интервалы, доли.

212
00:12:34,954 --> 00:12:36,581
Как на любом хронометре.

213
00:12:36,655 --> 00:12:37,986
14 келод.

214
00:12:38,057 --> 00:12:41,254
Хорошая цена.

215
00:12:41,327 --> 00:12:43,158
Я, может, зайду позже.

216
00:12:43,229 --> 00:12:44,355
Если будет время.

217
00:12:46,999 --> 00:12:48,660
Если я правильно понял,

218
00:12:48,734 --> 00:12:51,635
эта планета будет уничтожена
в какое-то время завтра.

219
00:12:59,078 --> 00:13:00,978
Журнал первого помощника,
дополнение.

220
00:13:01,046 --> 00:13:03,913
Нам ничего не известно о капитане
Джейнвей и лейтенанте Перисе,

221
00:13:03,983 --> 00:13:06,508
с тех пор, как они исчезли в
подпространственной трещине.

222
00:13:06,585 --> 00:13:08,678
Это одна из подпространственных
трещин, обнаруженных нами

223
00:13:08,754 --> 00:13:10,722
с помощью магнетонного
сканирования поверхности.

224
00:13:10,790 --> 00:13:12,519
Это время взрыва,

225
00:13:12,591 --> 00:13:13,888
где трещина открывается.

226
00:13:13,959 --> 00:13:15,927
Затем, по мере того, как
ударные волны рассеиваются,

227
00:13:15,995 --> 00:13:17,826
трещина сужается.

228
00:13:17,897 --> 00:13:20,388
Мы полагаем, что капитан
и лейтенант Перис

229
00:13:20,466 --> 00:13:21,933
застряли с узкого конца.

230
00:13:22,001 --> 00:13:24,094
Ударные волны большинства
взрывов рассеиваются

231
00:13:24,170 --> 00:13:27,037
в будущее, но мы предполагаем
(основываясь отчасти

232
00:13:27,206 --> 00:13:28,673
на описании Периса),

233
00:13:28,741 --> 00:13:31,107
что эти волны рассеиваются
в прошлое.

234
00:13:31,177 --> 00:13:32,109
Это согласуется с

235
00:13:32,178 --> 00:13:33,907
подпространственными нарушениями,
которые мы наблюдали.

236
00:13:33,979 --> 00:13:35,571
Почему они не смогли вернуться,

237
00:13:35,648 --> 00:13:37,309
как мистер Перис в первый раз?

238
00:13:37,383 --> 00:13:40,511
Он не был полностью
внутри трещины.

239
00:13:40,586 --> 00:13:42,247
Помните? Мы видели Периса

240
00:13:42,321 --> 00:13:43,982
даже когда он мог видеть
другую сторону.

241
00:13:44,056 --> 00:13:46,650
Значит, возможно, что
капитан и Перис оказались там

242
00:13:46,725 --> 00:13:49,125
всего за несколько часов
и минут до момента взрыва.

243
00:13:49,195 --> 00:13:51,527
Мы не можем измерить

244
00:13:51,597 --> 00:13:54,395
точно, как далеко в прошлое
уходят эти трещины.

245
00:13:54,466 --> 00:13:56,161
Как нам их найти?

246
00:13:56,235 --> 00:13:58,100
Насколько я знаю
капитана Джейнвей,

247
00:13:58,170 --> 00:14:00,934
она включит подпространственный
маяк, чтобы помочь нам.

248
00:14:01,006 --> 00:14:02,337
Мы на это расчитываем.

249
00:14:02,408 --> 00:14:03,841
Сначала мы должны
найти трещину

250
00:14:03,909 --> 00:14:05,342
в том месте,
где они находились,

251
00:14:05,411 --> 00:14:07,572
потом надо провести
микросканирование трещины,

252
00:14:07,646 --> 00:14:09,876
попытаться поймать сигнал их
подпространственного маяка.

253
00:14:09,949 --> 00:14:12,884
Когда мы обнаружим где
и когда они находятся,

254
00:14:12,952 --> 00:14:15,614
мы должны будем расширить
трещину в этой точке.

255
00:14:15,688 --> 00:14:17,815
Как вы предлагаете это сделать?

256
00:14:19,525 --> 00:14:21,390
Мы пока точно не знаем.

257
00:14:35,741 --> 00:14:37,208
- Что?

258
00:14:37,276 --> 00:14:38,436
Что-то плохое?

259
00:14:38,510 --> 00:14:39,534
Да, это ужасно.

260
00:14:39,612 --> 00:14:42,775
Вашего мозга...
нет в базе данных.

261
00:14:42,848 --> 00:14:44,975
Или ваше правительство
забыло передать

262
00:14:45,050 --> 00:14:47,746
стандартный отчет 15-501
о членах экипажа,

263
00:14:47,820 --> 00:14:50,755
или кто-то в Медицинском Департаменте
флота совсем распустился.

264
00:14:50,823 --> 00:14:52,984
Я не член этого экипажа.

265
00:14:53,058 --> 00:14:55,219
Мы попали на борт
уже во время полета.

266
00:14:55,294 --> 00:14:56,261
И никто не потребовал у вас

267
00:14:56,328 --> 00:14:58,455
медицинскую карту
по прибытии на борт?

268
00:14:59,832 --> 00:15:03,461
Конечно нет - это ведь обязанность
корабельного врача.

269
00:15:03,569 --> 00:15:05,127
Моя обязанность.

270
00:15:05,170 --> 00:15:08,697
Если бы кто-то соизволил
сообщить мне о новых пассажирах...

271
00:15:08,774 --> 00:15:10,298
но кажется, я обо всем здесь

272
00:15:10,376 --> 00:15:12,241
узнаю самым последним.

273
00:15:12,311 --> 00:15:14,404
Итак. Скажите мне:

274
00:15:14,480 --> 00:15:17,677
сколько здесь еще
новоприбывших?

275
00:15:17,750 --> 00:15:18,808
Только мы.

276
00:15:18,884 --> 00:15:20,408
И экипаж с другого судна,
которое было уничтожено.

277
00:15:20,486 --> 00:15:22,852
Другой... экипаж?

278
00:15:22,922 --> 00:15:25,015
Прекрасно.

279
00:15:25,090 --> 00:15:28,526
Экстренная медицинская голограмма

280
00:15:28,594 --> 00:15:30,061
вызывает капитана Джейнвей.

281
00:15:30,129 --> 00:15:31,221
Ее нет на борту.

282
00:15:31,297 --> 00:15:33,288
Она пропала на
поверхности планеты.

283
00:15:34,333 --> 00:15:35,459
Пропала?

284
00:15:35,534 --> 00:15:38,662
Капитан пропал?

285
00:15:41,073 --> 00:15:44,338
Похоже, я оказался
на корабле проклятых.

286
00:15:44,410 --> 00:15:46,901
Хорошо.

287
00:15:46,979 --> 00:15:48,913
Пожалуйста, сообщите
самому старшему офицеру,

288
00:15:48,981 --> 00:15:51,108
который не пропал,

289
00:15:51,183 --> 00:15:54,414
подойти ко мне, как только
у него будет время.

290
00:15:54,486 --> 00:15:55,646
Сейчас можете выключить
мою программу.

291
00:15:55,721 --> 00:15:58,815
Но вы ничего нам
не сказали о ее состоянии.

292
00:15:58,891 --> 00:16:01,382
Она самая здоровая представительница
ее расы, которую я встречал...

293
00:16:01,460 --> 00:16:04,588
единственная представительница
ее расы, которую я встречал.

294
00:16:04,663 --> 00:16:07,723
У вас прекрасный мозг.

295
00:16:07,800 --> 00:16:10,325
Он будет прекрасным дополнением
к нашей базе данных.

296
00:16:11,370 --> 00:16:12,496
Не стоит беспокоиться.

297
00:16:12,571 --> 00:16:14,004
Если у вашей расы были когда-то

298
00:16:14,073 --> 00:16:15,665
необычные ментальные
способности,

299
00:16:15,741 --> 00:16:18,335
возможно, таким образом
происходит их разминка

300
00:16:18,410 --> 00:16:19,741
в первый раз.

301
00:16:19,812 --> 00:16:22,246
Жизнь в космосе вызывает
в организме

302
00:16:22,314 --> 00:16:23,645
некоторые биологические изменения.

303
00:16:23,716 --> 00:16:26,913
Это может быть побочный
эффект такого процесса.

304
00:16:26,986 --> 00:16:28,317
Идите к себе.

305
00:16:28,387 --> 00:16:32,255
Хорошо выспитесь...
и пейте много жидкости.

306
00:16:32,324 --> 00:16:33,621
Жидкости?

307
00:16:33,692 --> 00:16:35,853
Все должны пить много жидкости.

308
00:16:35,928 --> 00:16:37,862
Не забудьте выключить
меня перед уходом.

309
00:16:37,930 --> 00:16:39,727
Компьютер, завершить
программу.

310
00:16:39,798 --> 00:16:40,890
И вызовите меня утром.

311
00:16:47,973 --> 00:16:49,133
Мы можем предположить,
что "Вояджер"

312
00:16:49,208 --> 00:16:50,937
будет искать способ
связаться с нами.

313
00:16:51,010 --> 00:16:53,774
Я включу свой коммуникатор на
частоту подпространственного маяка.

314
00:16:53,846 --> 00:16:55,438
Если они подлетят поближе,
может они смогут поймать сигнал.

315
00:16:56,548 --> 00:16:58,072
Я знаю.

316
00:16:58,150 --> 00:16:59,276
Может мы как-то...

317
00:16:59,351 --> 00:17:00,978
Даже не думайте об этом, Том.

318
00:17:01,086 --> 00:17:02,747
Главная Директива ясна.

319
00:17:02,788 --> 00:17:03,948
Мы не можем позволить,
чтобы наше присутствие

320
00:17:04,023 --> 00:17:06,014
изменило естественный ход
событий на этой планете.

321
00:17:06,091 --> 00:17:08,389
Даже если естественный
ход событий - уничтожение?

322
00:17:08,460 --> 00:17:09,484
Да.

323
00:17:09,561 --> 00:17:12,189
Мой отец подробно
рассказывал нам

324
00:17:12,264 --> 00:17:13,196
о Главной Директиве,

325
00:17:13,265 --> 00:17:14,857
раз в год - как назидание
перед каникулами.

326
00:17:14,933 --> 00:17:16,525
Он считал ее руководящим
принципом

327
00:17:16,602 --> 00:17:17,864
исследования космоса.

328
00:17:17,970 --> 00:17:18,868
Честно говоря,

329
00:17:18,971 --> 00:17:22,099
я давно перестал обращать
внимание на его назидания.

330
00:17:22,174 --> 00:17:24,642
Так обратите внимание на это,
потому что я с ним согласна.

331
00:17:24,710 --> 00:17:26,644
Вы себе не представляете,
какие могут быть последствия,

332
00:17:26,712 --> 00:17:28,111
если вы вмешаетесь.

333
00:17:28,180 --> 00:17:31,308
Последствия были бы лучше,
чем массовое уничтожение.

334
00:17:31,383 --> 00:17:33,442
Вы не будете предупреждать
этих людей.

335
00:17:33,519 --> 00:17:34,952
Это приказ.

336
00:17:38,257 --> 00:17:39,485
О, боже. Пошли.

337
00:17:44,329 --> 00:17:45,853
Я знаю, что вы врете.

338
00:17:45,931 --> 00:17:48,126
Молодой человек, мы здесь
в деловой поездке,

339
00:17:48,200 --> 00:17:49,929
и нам еще многое нужно сделать.

340
00:17:50,002 --> 00:17:51,060
Офицер сказал мне,

341
00:17:51,136 --> 00:17:53,468
что вы приехали на
континентальном транспорте.

342
00:17:53,539 --> 00:17:55,803
Правильно.
Мы из провинции Калто.

343
00:17:55,874 --> 00:17:58,399
Да? А я только что говорил
с работником транспорта.

344
00:17:58,477 --> 00:18:01,139
Он сказал, что четверо
прибыли сегодня из Калто.

345
00:18:01,213 --> 00:18:03,374
Двое из них были
намного старше вас,

346
00:18:03,449 --> 00:18:05,314
и с ними был ребенок.

347
00:18:05,384 --> 00:18:06,783
Значит, работник ошибся.

348
00:18:06,852 --> 00:18:08,251
Это были мы.

349
00:18:08,320 --> 00:18:10,083
А где же ребенок?

350
00:18:10,155 --> 00:18:11,986
Мы его съели.

351
00:18:12,057 --> 00:18:14,787
Потому что мы демоны,
и мы кушаем детей.

352
00:18:14,860 --> 00:18:17,021
А я сегодня еще не ужинал.

353
00:18:23,435 --> 00:18:26,268
Простите, я просто подумал,
что это самый быстрый способ.

354
00:18:26,338 --> 00:18:28,169
Давайте сосредоточимся
на нашем возвращении.

355
00:18:35,848 --> 00:18:39,011
Те самые подпростанственные трещины,
которые перенесли нас сюда,

356
00:18:39,084 --> 00:18:40,551
еще могут быть где-то рядом.

357
00:18:40,619 --> 00:18:44,419
Если их вызвал
полярический взрыв...

358
00:18:44,490 --> 00:18:47,823
мы можем как-то использовать полярическую
энергию, чтобы вернуться назад?

359
00:18:51,497 --> 00:18:54,557
Если бы мы могли добраться до
генератора полярических ионов,

360
00:18:54,633 --> 00:18:57,329
то могли бы модифицировать трикодер,
чтобы он излучал полярическое поле.

361
00:18:57,402 --> 00:18:59,802
По крайней мере, это помогло
бы нам обнаружить трещину.

362
00:19:00,973 --> 00:19:03,203
Интересно, откуда эти
кабелепроводы берут питание.

363
00:19:10,182 --> 00:19:12,343
Это законная демонстрация.

364
00:19:12,417 --> 00:19:14,476
У нас есть право
здесь находиться!

365
00:19:17,389 --> 00:19:19,653
При нормальных обстоятельствах,

366
00:19:19,725 --> 00:19:21,625
я сказал бы, что нам
лучше прийти завтра.

367
00:19:52,691 --> 00:19:55,057
Это устройство использует
ту же полярическую энергию,

368
00:19:55,127 --> 00:19:56,424
которая уничтожила планету.

369
00:19:56,495 --> 00:19:59,259
При достаточной интенсивности оно может
открыть подпространственную трещину.

370
00:19:59,331 --> 00:20:01,697
Ее ширины достаточно,
чтобы прошли капитан и Перис?

371
00:20:01,767 --> 00:20:03,200
Если мы сможем их найти,

372
00:20:03,268 --> 00:20:05,065
устройство сможет
доставить их назад.

373
00:20:05,137 --> 00:20:06,570
Логично будет начать с того места,

374
00:20:06,638 --> 00:20:08,196
в котором они пропали.

375
00:20:10,175 --> 00:20:12,700
Проблема только в том,
что при нужной интенсивности

376
00:20:12,778 --> 00:20:14,712
полярический генератор отключится

377
00:20:14,780 --> 00:20:16,475
самое большее через 30 секунд.

378
00:20:16,548 --> 00:20:18,846
А мы не можем перезапустить
генератор и попробовать еще раз?

379
00:20:18,917 --> 00:20:20,646
Только не в том же месте.

380
00:20:20,719 --> 00:20:23,210
Как только мы совершим попытку
в какой-либо точке,

381
00:20:23,288 --> 00:20:24,687
подпространственные нарушения

382
00:20:24,756 --> 00:20:26,383
сделают невозможной
2-ю попытку.

383
00:20:26,458 --> 00:20:29,222
Что мы предпримем, чтобы кто-то
из нас не застрял в такой трещине?

384
00:20:29,294 --> 00:20:32,525
Мы настроили трикодеры
на обнаружение трещин,

385
00:20:32,598 --> 00:20:34,862
и мы все будем носить вот это.

386
00:20:34,933 --> 00:20:36,867
Эти устройства излучают
антиполярическое поле.

387
00:20:36,935 --> 00:20:38,562
Они должны отклонять трещины,

388
00:20:38,637 --> 00:20:40,229
когда они приблизятся
на расстояние 3-х метров.

389
00:20:40,305 --> 00:20:41,670
Молодцы.

390
00:20:42,941 --> 00:20:44,306
А, коммандер.

391
00:20:46,645 --> 00:20:49,136
Вы собираетесь вернуться
на поверхность планеты?

392
00:20:49,214 --> 00:20:50,579
Мы готовимся отбыть
прямо сейчас.

393
00:20:50,649 --> 00:20:51,911
Я должна пойти с вами.

394
00:20:51,984 --> 00:20:54,782
Там внизу не на что смотреть, Кес.

395
00:20:54,853 --> 00:20:56,150
Я ей так и сказал.

396
00:20:56,221 --> 00:20:58,451
Я уже это видела.
Я должна пойти.

397
00:21:10,269 --> 00:21:12,601
Простите, что вы оказались
в этом замешаны.

398
00:21:12,671 --> 00:21:14,639
Пе'Нар Макуль.

399
00:21:14,706 --> 00:21:16,640
Мой коллега, Най Терла.

400
00:21:16,708 --> 00:21:18,573
По-видимому,
вы просто оказались

401
00:21:18,644 --> 00:21:20,874
не в том месте,
не в то время.

402
00:21:20,946 --> 00:21:23,107
Я как раз подумал о том же.

403
00:21:23,181 --> 00:21:25,149
Что вы там делали?

404
00:21:25,217 --> 00:21:26,809
Мы из провинции Калто.

405
00:21:26,885 --> 00:21:30,343
Мы надеялись попасть
на вашу электростанцию...

406
00:21:30,522 --> 00:21:31,420
сравнить ее с нашей.

407
00:21:31,490 --> 00:21:33,981
Я никогда не видел калтонку
с таким цветом волос.

408
00:21:34,092 --> 00:21:37,152
Ну, а теперь увидели.

409
00:21:37,229 --> 00:21:39,390
Мой друг думает, что вас послало

410
00:21:39,464 --> 00:21:41,091
правительство, чтобы
проникнуть в наши ряды.

411
00:21:41,166 --> 00:21:42,895
Проникнуть?

412
00:21:42,968 --> 00:21:45,232
Вы же видели,
как ее ударили.

413
00:21:45,304 --> 00:21:48,000
Может, вам сказали устроить
для нас представление.

414
00:21:48,073 --> 00:21:50,667
Мы даже не знаем, зачем
кому-то нужно проникнуть к вам.

415
00:21:52,077 --> 00:21:53,908
В это трудно поверить.

416
00:21:53,979 --> 00:21:57,039
Даже в Калто протестуют
против полярической энергии.

417
00:21:57,149 --> 00:21:58,616
Мы не шпионы.

418
00:21:58,684 --> 00:22:01,346
Когда вы в последний раз
были на электростанции?

419
00:22:01,420 --> 00:22:02,910
Когда мы были еще дома.

420
00:22:02,988 --> 00:22:04,853
Разве вы не были там вчера?

421
00:22:04,923 --> 00:22:08,757
Мы только собирались идти туда,
когда столкнулись с вами.

422
00:22:09,828 --> 00:22:12,058
Мы знаем, что вы лжете.

423
00:22:12,130 --> 00:22:15,497
У нас есть дозиметры для
измерения полярической энергии.

424
00:22:15,567 --> 00:22:17,660
Когда мы привели вас сюда,

425
00:22:17,736 --> 00:22:20,933
они засекли уровень в 5 раз
выше нормального.

426
00:22:22,841 --> 00:22:24,138
Имея такой высокий уровень,

427
00:22:24,209 --> 00:22:27,144
вы либо были вчера
на электростанции,

428
00:22:27,212 --> 00:22:28,577
либо...

429
00:22:28,647 --> 00:22:30,638
на месте полярической
катастрофы,

430
00:22:30,716 --> 00:22:33,241
хуже, чем любая другая
за всю историю планеты.

431
00:22:57,943 --> 00:23:00,070
Что такое?

432
00:23:00,145 --> 00:23:04,445
Я как будто чувствую людей,
которые были здесь.

433
00:23:04,516 --> 00:23:07,007
Я знаю.

434
00:23:07,085 --> 00:23:09,610
Как будто идешь
через кладбище.

435
00:23:09,688 --> 00:23:11,053
Нет.

436
00:23:11,123 --> 00:23:13,284
Это не совсем то.

437
00:23:13,358 --> 00:23:17,226
Я чувствую, будто...

438
00:23:17,295 --> 00:23:20,822
могу прикоснуться к людям,
которые здесь были.

439
00:23:28,640 --> 00:23:30,540
Что вы обнаружили?

440
00:23:30,609 --> 00:23:32,770
Сканеры не показывают
подпространственных трещин

441
00:23:32,844 --> 00:23:34,402
сейчас в этом районе.

442
00:23:34,479 --> 00:23:36,504
Возможно, это указывает, что
подпространственные повреждения

443
00:23:36,581 --> 00:23:37,980
начинают рассеиваться.

444
00:23:38,083 --> 00:23:40,278
Если это так, будет труднее

445
00:23:40,352 --> 00:23:42,582
обнаружить Тома и капитана.

446
00:23:42,654 --> 00:23:44,315
Коммандер, я засек
сигнал коммуникатора.

447
00:23:44,389 --> 00:23:45,981
Подпространственный маяк?

448
00:23:46,057 --> 00:23:48,321
Нет, он не в подпространстве.

449
00:23:48,393 --> 00:23:50,725
Он здесь... сейчас.

450
00:23:52,197 --> 00:23:53,494
Ким вызывает Джейнвей.

451
00:23:54,833 --> 00:23:55,993
Ким вызывает Периса.

452
00:23:56,067 --> 00:23:58,729
Мы можем найти
источник сигнала?

453
00:23:58,804 --> 00:24:00,271
Да, сэр.

454
00:24:00,372 --> 00:24:01,862
Сюда.

455
00:24:05,811 --> 00:24:07,244
Как вас зовут?

456
00:24:07,312 --> 00:24:08,438
Джейнвей.

457
00:24:08,513 --> 00:24:09,741
Необычное имя.

458
00:24:09,815 --> 00:24:11,305
Обычное в моих местах.

459
00:24:11,383 --> 00:24:13,681
Напомните, вы из какой
части провинции Калто?

460
00:24:13,752 --> 00:24:15,379
Не вижу в этом смысла.

461
00:24:15,454 --> 00:24:17,922
Смысл есть, и очень важный.

462
00:24:18,023 --> 00:24:19,752
Это связано с нашим планом,

463
00:24:19,825 --> 00:24:22,350
можем ли мы действовать
согласно ему, или нет.

464
00:24:23,428 --> 00:24:24,395
Можем?

465
00:24:24,463 --> 00:24:26,556
Я не знаю.

466
00:24:27,966 --> 00:24:29,661
Они знают о нашем плане?

467
00:24:29,734 --> 00:24:31,827
Понятия не имею.

468
00:24:31,903 --> 00:24:33,131
Отпустите меня!

469
00:24:33,205 --> 00:24:36,868
Смотрите кого я поймал,
он шпионил снаружи.

470
00:24:50,088 --> 00:24:51,783
Я пока не засек биосигналов.

471
00:25:02,400 --> 00:25:04,300
Мальчик не имеет к этому
никакого отношения.

472
00:25:04,369 --> 00:25:05,631
Это ваш мальчик?

473
00:25:05,704 --> 00:25:07,831
Нет. Мы просто
встретили его здесь.

474
00:25:07,906 --> 00:25:08,873
Не верьте им.

475
00:25:08,940 --> 00:25:10,134
Они не те,
за кого себя выдают.

476
00:25:10,208 --> 00:25:11,675
В самом деле?

477
00:25:11,743 --> 00:25:13,404
Ну спасибо, парень.

478
00:25:13,478 --> 00:25:15,912
Слушайте, все это ошибка.

479
00:25:16,014 --> 00:25:17,504
Они соврали, что
приехали сюда

480
00:25:17,582 --> 00:25:18,913
на континентальном транспорте.

481
00:25:18,984 --> 00:25:21,179
Я сам говорил с работником.

482
00:25:21,253 --> 00:25:22,220
Отпустите меня...

483
00:25:22,287 --> 00:25:23,686
Что нам с ним делать?

484
00:25:23,755 --> 00:25:25,052
Мы не можем его отпустить.

485
00:25:26,725 --> 00:25:29,853
Посади его туда рядом с другим.

486
00:25:33,565 --> 00:25:35,965
Сиди тихо.

487
00:25:52,584 --> 00:25:53,983
Коммуникатор самоактивируется,

488
00:25:54,085 --> 00:25:55,985
когда его корпус разрушается.

489
00:25:56,054 --> 00:25:58,682
Это помогает поисковой
группе найти погибших.

490
00:26:02,127 --> 00:26:03,094
Наверное, это значит,

491
00:26:03,161 --> 00:26:05,061
что они оказались на месте взрыва.

492
00:26:05,130 --> 00:26:08,566
Это значит лишь то, что их коммуникаторы
оказались на месте взрыва.

493
00:26:08,633 --> 00:26:11,101
Дальнейшие предположения
не имеют смысла.

494
00:26:11,169 --> 00:26:13,763
Я предлагаю искать другие
вещественные доказательства.

495
00:26:22,447 --> 00:26:25,007
Никто из нас не видел
раньше таких устройств.

496
00:26:25,083 --> 00:26:27,551
Терла полагает, что это
шпионское оборудование.

497
00:26:28,820 --> 00:26:30,913
Они для осмотра собственности.

498
00:26:31,022 --> 00:26:33,081
Я собираюсь купить здесь землю.

499
00:26:33,158 --> 00:26:34,455
Мне нужно ее исследовать.

500
00:26:34,526 --> 00:26:36,494
Я бы хотел узнать,
как они работают.

501
00:26:36,561 --> 00:26:38,529
Вы мне не покажете?

502
00:26:43,001 --> 00:26:45,697
Но одно из них
может быть оружием.

503
00:26:45,770 --> 00:26:47,260
И я бы не хотел,
чтобы вы показывали,

504
00:26:47,339 --> 00:26:48,465
как они работают, а?

505
00:26:54,980 --> 00:26:56,675
Эй, малыш.

506
00:26:56,748 --> 00:26:58,272
Ты был прав в одном.

507
00:26:58,350 --> 00:27:00,716
Я соврал. Я не ем детей.

508
00:27:00,785 --> 00:27:02,776
Ты меня не напугаешь.

509
00:27:02,854 --> 00:27:04,845
Мой папа работает
в Бюро Информации.

510
00:27:04,923 --> 00:27:06,857
И когда я все ему
расскажу об этом, он...

511
00:27:06,925 --> 00:27:08,790
А он что, вроде как журналист?

512
00:27:08,860 --> 00:27:11,260
Да, и я тоже.

513
00:27:11,329 --> 00:27:13,661
Правда?

514
00:27:13,732 --> 00:27:16,030
Я пишу для школьного журнала.

515
00:27:16,101 --> 00:27:18,865
Поэтому все узнают о вас,

516
00:27:19,004 --> 00:27:21,564
когда я напишу об этом
в следующем выпуске.

517
00:27:21,640 --> 00:27:23,005
Как тебя зовут?

518
00:27:23,074 --> 00:27:26,771
- Латика.
- Латика.

519
00:27:30,849 --> 00:27:31,907
Прости.

520
00:27:32,017 --> 00:27:34,212
За что?

521
00:27:38,957 --> 00:27:39,924
Просто прости.

522
00:27:39,991 --> 00:27:41,788
Понимаю, как это может
выглядеть со стороны,

523
00:27:41,860 --> 00:27:43,225
но я просто патриот.

524
00:27:43,294 --> 00:27:44,386
Патриот?

525
00:27:44,462 --> 00:27:47,192
Я искренне считаю,
что полярическая энергия

526
00:27:47,265 --> 00:27:49,927
может уничтожить всю планету.

527
00:27:50,001 --> 00:27:52,834
И, как я понимаю, очень мало
людей с вами согласны?

528
00:27:52,904 --> 00:27:56,806
Нас стали больше поддерживать
после проишествия на Маркове.

529
00:27:56,875 --> 00:27:59,207
Мы знаем, что
компании боятся нас.

530
00:27:59,277 --> 00:28:02,337
Мы знаем, что они усилили
охрану на всех своих станциях,

531
00:28:02,447 --> 00:28:04,915
но этого недостаточно,
чтобы остановить нас.

532
00:28:09,154 --> 00:28:11,179
Мы не можем ждать
еще неделю.

533
00:28:11,256 --> 00:28:13,019
Мы должны ускорить план.

534
00:28:13,091 --> 00:28:15,457
Мы знаем, что они
не говорят нам правды.

535
00:28:15,527 --> 00:28:18,189
Мы допускаем, что их могло
прислать правительство.

536
00:28:18,263 --> 00:28:21,289
Сообщи всем, что мы
начинаем завтра в 400.

537
00:28:21,366 --> 00:28:23,732
Подождите минуту.

538
00:28:24,769 --> 00:28:26,464
Капитан...?

539
00:28:28,873 --> 00:28:30,238
Кес...

540
00:28:34,979 --> 00:28:37,243
Вы хотите мне что-то
сказать, Джейнвей,

541
00:28:37,315 --> 00:28:38,612
если это ваше настоящее имя?

542
00:28:42,020 --> 00:28:44,284
Это мое настоящее имя.

543
00:28:44,355 --> 00:28:46,255
Капитан Кэтрин Джейнвей,

544
00:28:46,324 --> 00:28:48,758
звездолет Федерации "Вояджер".

545
00:28:54,499 --> 00:28:56,660
Я чувствую их присутствие.

546
00:28:56,735 --> 00:28:58,327
Пожалуйста, объясните.

547
00:28:58,403 --> 00:28:59,927
Как вы можете чувствовать
их присутствие?

548
00:29:00,004 --> 00:29:02,495
Я не знаю.

549
00:29:02,540 --> 00:29:04,508
Просто чувствую.

550
00:29:11,483 --> 00:29:13,417
Они были в этой комнате.

551
00:29:13,485 --> 00:29:15,112
Я это знаю.

552
00:29:15,186 --> 00:29:18,417
Здесь есть подпространственная
трещина?

553
00:29:18,490 --> 00:29:19,582
Подтверждаю.

554
00:29:19,657 --> 00:29:21,124
Установите оборудование.

555
00:29:26,030 --> 00:29:28,464
Вы хотели правды. Хорошо.

556
00:29:28,533 --> 00:29:30,524
Вот вам правда.

557
00:29:30,602 --> 00:29:33,036
Мы из будущего -

558
00:29:33,104 --> 00:29:36,267
точнее из завтрашнего дня.

559
00:29:36,341 --> 00:29:38,707
Значит, я был прав?

560
00:29:38,777 --> 00:29:41,507
Нам нельзя было говорить.

561
00:29:41,579 --> 00:29:43,843
По крайней мере, я так думал.

562
00:29:48,953 --> 00:29:50,818
Через несколько часов

563
00:29:50,889 --> 00:29:54,052
на этой планете произойдет
ужасная трагедия.

564
00:29:54,125 --> 00:29:57,094
Она будет вызвана
полярическим взрывом.

565
00:29:57,162 --> 00:29:59,289
Мы прилетели сюда на
межзвездном корабле,

566
00:29:59,364 --> 00:30:01,730
чтобы выяснить причину взрыва.

567
00:30:01,800 --> 00:30:02,858
Когда мы прибыли,

568
00:30:02,934 --> 00:30:06,335
то подверглись
полярической радиации.

569
00:30:06,404 --> 00:30:11,671
Вижу подпространственную трещину.
Координаты: 141 на 21 на 14.

570
00:30:11,743 --> 00:30:13,643
Сдвиг: 5%.
Радиус: 4 метра.

571
00:30:13,711 --> 00:30:14,700
Нашел.

572
00:30:14,779 --> 00:30:15,803
Включаю генератор.

573
00:30:15,880 --> 00:30:18,371
Включаю микросканирование
подпространственной трещины.

574
00:30:19,617 --> 00:30:22,381
Вполне возможно, что то,
что вы планируете сделать,

575
00:30:22,453 --> 00:30:24,978
может стать причиной
этой трагедии.

576
00:30:25,089 --> 00:30:28,490
И вы каким-то образом смогли вернуться
сюда, чтобы предупредить нас?

577
00:30:28,560 --> 00:30:32,360
Этот взрыв вызвал
неожиданные последствия.

578
00:30:32,430 --> 00:30:35,331
Он открыл трещины во времени.

579
00:30:35,400 --> 00:30:39,097
Мы попали в одну
из таких трещин.

580
00:30:40,772 --> 00:30:43,935
Межзвездные корабли,
трещины во времени...

581
00:30:44,008 --> 00:30:47,375
вы в самом деле думаете,
что мы поверим во все это?

582
00:30:50,348 --> 00:30:51,679
Я нашла их.

583
00:30:51,749 --> 00:30:54,343
Сканеры засекли
подпространственный маяк.

584
00:30:54,419 --> 00:30:57,718
Согласовываю координаты
проникновения.

585
00:30:57,789 --> 00:31:00,053
Попытаюсь открыть
другой конец.

586
00:31:03,328 --> 00:31:04,852
Чакоте вызывает Джейнвей.

587
00:31:04,929 --> 00:31:06,624
Капитан, вы слышите меня?

588
00:31:07,966 --> 00:31:09,160
Подслушивающие устройства.

589
00:31:09,234 --> 00:31:10,166
Нет,

590
00:31:10,235 --> 00:31:12,601
но они предназначены для связи.

591
00:31:12,670 --> 00:31:14,604
Мой экипаж пытается
связаться со мной.

592
00:31:14,672 --> 00:31:16,606
Ну конечно, из будущего.

593
00:31:19,577 --> 00:31:21,568
Возьми инжектор частиц.

594
00:31:27,919 --> 00:31:30,217
Возьмем их с собой,
мальчишку тоже.

595
00:31:30,288 --> 00:31:31,448
У меня есть идея, как
они могут нам помочь.

596
00:31:41,266 --> 00:31:43,131
Чакоте вызывает Джейнвей.

597
00:31:43,201 --> 00:31:44,668
Вы слышите меня?

598
00:31:44,736 --> 00:31:45,964
Прием.

599
00:31:53,544 --> 00:31:55,535
Я не понимаю, капитан.

600
00:31:55,613 --> 00:31:57,012
Утром вы приказывали

601
00:31:57,081 --> 00:31:59,140
не вмешиваться из-за
Главной Директивы.

602
00:31:59,217 --> 00:32:00,479
А теперь вы все
им рассказываете.

603
00:32:00,585 --> 00:32:02,678
Я сказала им правду,
когда я поняла,

604
00:32:02,720 --> 00:32:04,654
что мы уже нарушили
Главную Директиву

605
00:32:04,722 --> 00:32:06,212
наихудшим способом.

606
00:32:06,291 --> 00:32:07,883
Как это?

607
00:32:07,959 --> 00:32:09,085
Просто находясь здесь.

608
00:32:09,160 --> 00:32:10,491
Потому, что если бы
нас здесь не было,

609
00:32:10,561 --> 00:32:13,029
очень возможно, что эта планета
не была бы разрушена.

610
00:32:13,097 --> 00:32:14,394
Что?

611
00:32:14,465 --> 00:32:15,625
Подумайте об этом, Том.

612
00:32:15,700 --> 00:32:18,225
До того, как мы вмешались,
эти люди планировали

613
00:32:18,303 --> 00:32:20,430
устроить саботаж
на следующей неделе.

614
00:32:20,505 --> 00:32:23,269
Именно мы заставили их
изменить планы.

615
00:32:23,341 --> 00:32:27,209
Из-за нас они решили начать
сегодня в 400 оборотов,

616
00:32:27,278 --> 00:32:29,303
а мы знаем, что взрыв
произойдет сегодня

617
00:32:29,380 --> 00:32:31,211
сразу после 401.

618
00:32:31,282 --> 00:32:35,412
401 : 22 : 84.

619
00:32:35,486 --> 00:32:37,317
Постойте минутку.

620
00:32:37,388 --> 00:32:40,380
Вы говорите, что мы
виноваты во взрыве,

621
00:32:40,458 --> 00:32:42,517
хотя он произошел до того,
как наш корабль прибыл сюда?

622
00:32:42,593 --> 00:32:44,618
Мы вернулись в точку времени

623
00:32:44,696 --> 00:32:46,163
до взрыва.

624
00:32:46,230 --> 00:32:48,790
Так что, да, мы можем
быть в нем виноваты.

625
00:32:51,803 --> 00:32:56,763
Допустим, мы сюда не прилетали,
и их планы не менялись.

626
00:32:56,841 --> 00:32:59,469
Разве катастрофа не произошла
бы на следующей неделе,

627
00:32:59,544 --> 00:33:00,704
вместо сегодняшнего дня?

628
00:33:00,812 --> 00:33:02,939
Кто знает, что могло
произойти за это время.

629
00:33:03,014 --> 00:33:04,038
Их могли арестовать

630
00:33:04,115 --> 00:33:05,639
до того, как они осуществили
свои планы.

631
00:33:05,717 --> 00:33:06,706
Условия на станции

632
00:33:06,784 --> 00:33:08,581
могли быть другими
на следующей неделе.

633
00:33:08,653 --> 00:33:11,588
Но сейчас это стало
нашей проблемой, Том,

634
00:33:11,656 --> 00:33:14,955
и мы должны найти
способ ее решения.

635
00:33:21,499 --> 00:33:22,898
У нас заканчивается время.

636
00:33:22,967 --> 00:33:24,559
Подпространственные
трещины закрываются.

637
00:33:24,635 --> 00:33:26,466
Мы потеряли более 70% из них.

638
00:33:26,537 --> 00:33:28,903
Сейчас мы предлагаем
сосредоточить наши поиски

639
00:33:28,973 --> 00:33:30,133
в точке возгорания.

640
00:33:30,208 --> 00:33:33,234
Могу я спросить, чего вы
намереваетесь этим достичь?

641
00:33:33,311 --> 00:33:35,677
Мы думаем что капитан
и Перис могли искать

642
00:33:35,747 --> 00:33:37,806
источник взрыва и попытаться
предотвратить его.

643
00:33:37,882 --> 00:33:38,906
Маловероятно.

644
00:33:38,983 --> 00:33:40,814
Это было бы весьма
сомнительное решение

645
00:33:40,885 --> 00:33:42,318
в свете Главной Директивы.

646
00:33:42,387 --> 00:33:45,879
На ее месте я бы попытался
добраться туда.

647
00:33:45,957 --> 00:33:48,949
Вопрос в том, пошла ли
туда капитан Джейнвей,

648
00:33:49,027 --> 00:33:50,654
а не вы, коммандер.

649
00:33:51,963 --> 00:33:53,988
Вы сможете обнаружить
точку возгорания?

650
00:33:54,065 --> 00:33:55,657
Уже обнаружили.

651
00:33:57,035 --> 00:33:58,161
Пошли.

652
00:34:02,407 --> 00:34:04,841
Ваша задача - провести
нас мимо охранников.

653
00:34:04,909 --> 00:34:06,433
Мы скажем им, что
вы привели нас сюда,

654
00:34:06,511 --> 00:34:08,502
чтобы вести переговоры об
урегулировании нашего спора

655
00:34:08,579 --> 00:34:09,705
с энергетической компанией.

656
00:34:09,781 --> 00:34:13,512
Я не могу и буду помогать вам.

657
00:34:13,584 --> 00:34:15,814
Подумайте, прежде
чем сказать нет.

658
00:34:15,887 --> 00:34:17,445
Терла держит мальчишку
на прицеле.

659
00:34:17,522 --> 00:34:19,615
Если начнется стрельба,
он будет первой жертвой.

660
00:34:32,870 --> 00:34:34,269
Я могу вам чем-то помочь?

661
00:34:34,338 --> 00:34:35,669
Она представляет правительство

662
00:34:35,740 --> 00:34:36,707
с официальной миссией.

663
00:34:47,251 --> 00:34:48,912
Я заложница.

664
00:34:48,986 --> 00:34:51,045
Эти люди хотят прорваться
на станцию.

665
00:35:15,646 --> 00:35:19,377
Их жизни на вашей совести,
Джейнвей!

666
00:35:22,420 --> 00:35:23,910
Ты спас мне жизнь.

667
00:35:24,021 --> 00:35:26,819
Не тратьте...

668
00:35:26,891 --> 00:35:29,018
время на меня, капитан.

669
00:35:29,093 --> 00:35:31,391
Их надо остановить.

670
00:35:31,462 --> 00:35:34,761
Ты побудешь с ним,
пока не прийдет помощь?

671
00:35:34,832 --> 00:35:36,094
Конечно, побудет.

672
00:35:36,167 --> 00:35:37,429
Мы с ним...

673
00:35:38,469 --> 00:35:40,767
теперь старые друзья, правда?

674
00:35:40,838 --> 00:35:41,827
Да.

675
00:35:43,374 --> 00:35:45,205
Я вернусь за вами.

676
00:35:49,981 --> 00:35:52,211
Мы будем тут.

677
00:36:38,829 --> 00:36:40,558
Уровень полярической
радиации здесь выше,

678
00:36:40,631 --> 00:36:42,292
чем в любом другом месте,
где мы побывали.

679
00:36:42,366 --> 00:36:44,357
Это несомненно была
точка возникновения

680
00:36:44,435 --> 00:36:45,424
взрыва.

681
00:36:45,503 --> 00:36:49,439
Не знаю, что пошло не так,
но все началось здесь.

682
00:36:49,507 --> 00:36:52,032
Здесь есть подходящие
подпространственные трещины?

683
00:36:52,109 --> 00:36:53,076
Подтверждаю.

684
00:36:53,144 --> 00:36:54,873
В этом районе их осталось
довольно много.

685
00:36:54,946 --> 00:36:56,811
Установите оборудование.

686
00:36:56,881 --> 00:36:58,576
Есть, сэр.

687
00:37:40,558 --> 00:37:42,856
Мне нужен инжектор.

688
00:37:45,863 --> 00:37:48,525
Ну-ка дайте мне ту сумку.

689
00:37:53,537 --> 00:37:56,301
41 на 310.

690
00:37:56,374 --> 00:37:57,705
Сдвиг 2%.

691
00:37:57,775 --> 00:37:59,174
Радиус: 6 метров.

692
00:37:59,243 --> 00:38:00,471
Здесь.

693
00:38:00,578 --> 00:38:01,510
Нашел.

694
00:38:01,545 --> 00:38:03,172
Включаю генератор.

695
00:38:03,247 --> 00:38:05,681
Ищу подпространственный маяк.

696
00:38:09,353 --> 00:38:11,253
Не похоже, что они были здесь.

697
00:38:11,322 --> 00:38:12,414
Очень маловероятно,

698
00:38:12,490 --> 00:38:14,651
что капитан Джейнвей
пришла сюда, чтобы...

699
00:38:14,725 --> 00:38:17,717
Нет, капитан пришла сюда.

700
00:38:17,795 --> 00:38:19,422
Она была здесь.

701
00:38:21,198 --> 00:38:23,428
Здесь она погибла.

702
00:38:25,736 --> 00:38:27,169
Всем на этой планете

703
00:38:27,238 --> 00:38:29,263
осталось жить меньше 3-х минут,

704
00:38:29,340 --> 00:38:31,240
если вы это сделаете, Макуль.

705
00:38:31,309 --> 00:38:32,640
Не надо!

706
00:38:33,844 --> 00:38:37,780
Как вы думаете, что именно
мы собираемся здесь делать?

707
00:38:37,848 --> 00:38:40,510
Полагаю, что вы собираетесь
устроить саботаж на станции,

708
00:38:40,584 --> 00:38:42,916
возможно, взорвав
какое-то устройство.

709
00:38:43,020 --> 00:38:44,920
Мы не настолько глупы,
чтобы что-то взрывать здесь.

710
00:38:44,989 --> 00:38:48,720
Может это правда,
но что-то пойдет не так.

711
00:38:48,793 --> 00:38:50,522
Ничего не случится,

712
00:38:50,594 --> 00:38:53,927
если вы не выстрелите из этого оружия
возле полярического провода.

713
00:38:53,998 --> 00:38:57,593
Ради общей безопасности
советую вам опустить его.

714
00:38:57,668 --> 00:39:00,466
Отдайте мне сумку.

715
00:39:08,446 --> 00:39:12,314
Хорошо, тогда... мы подождем.

716
00:39:12,383 --> 00:39:14,351
Если Кес права,
капитан была здесь

717
00:39:14,418 --> 00:39:15,612
в момент взрыва.

718
00:39:15,686 --> 00:39:18,416
Мы можем прорваться
сквозь подпространство

719
00:39:18,489 --> 00:39:20,389
за несколько минут до взрыва?

720
00:39:20,458 --> 00:39:21,857
Если самое широкое
место трещины

721
00:39:21,959 --> 00:39:23,517
совпадает со временем взрыва,

722
00:39:23,594 --> 00:39:26,529
мы могли бы открыть проход
прямо перед самым широким местом?

723
00:39:26,597 --> 00:39:28,758
Мы никак не можем
точно определить время,

724
00:39:28,833 --> 00:39:32,166
куда нужно проникнуть, но мы можем
исходить из имеющейся информации

725
00:39:32,236 --> 00:39:35,228
Я считаю своим долгом
отметить, что нет никакой

726
00:39:35,306 --> 00:39:37,399
логической причины
полагать, что Кес права.

727
00:39:37,475 --> 00:39:42,242
Однако, поскольку у нас нет
альтернативного хода действий,

728
00:39:42,313 --> 00:39:44,838
который можно рекомендовать на
этот момент, я предлагаю продолжить.

729
00:39:44,915 --> 00:39:46,280
Коммандер?

730
00:39:52,556 --> 00:39:53,682
Который час?

731
00:39:57,361 --> 00:40:00,888
401 оборот и 21.

732
00:40:00,965 --> 00:40:05,265
Мы подождем до... 23-х.

733
00:40:05,336 --> 00:40:06,826
23-х?

734
00:40:06,904 --> 00:40:09,395
Почему именно 23?

735
00:40:15,513 --> 00:40:18,141
Речь идет о
предполагаемом времени

736
00:40:18,215 --> 00:40:20,183
нашего самоуничтожения.

737
00:40:20,251 --> 00:40:23,186
Хорошо.

738
00:40:23,254 --> 00:40:26,189
Давайте посмотрим,
сможем ли мы...

739
00:40:28,492 --> 00:40:29,823
Что происходит?

740
00:40:29,894 --> 00:40:32,920
Они пробиваются сквозь
подпространство.

741
00:40:34,965 --> 00:40:36,796
Боже мой.

742
00:40:36,867 --> 00:40:41,304
Оно столкнется со
стеной кабелепроводов.

743
00:40:41,372 --> 00:40:43,806
Наша собственная
попытка спасения.

744
00:40:43,874 --> 00:40:45,705
Вот в чем причина взрыва.

745
00:40:50,815 --> 00:40:53,409
Мое оружие может
заделать эту дыру.

746
00:40:53,484 --> 00:40:55,418
Это наш единственный шанс.

747
00:41:11,702 --> 00:41:13,897
Есть сопротивление надионных
частиц с другой стороны.

748
00:41:13,971 --> 00:41:16,997
Увеличиваю мощность
генератора до максимума.

749
00:41:25,015 --> 00:41:27,108
Генератор перегружен.

750
00:41:27,184 --> 00:41:29,175
Я не понимаю.
Ничего не получается.

751
00:41:29,253 --> 00:41:31,585
Мы не можем
проникнуть в трещину.

752
00:41:53,744 --> 00:41:56,611
Гарри, Гарри, Гарри,
Гарри, Гарри.

753
00:41:56,680 --> 00:41:58,341
Ты действительно думаешь,
что она будет тебя ждать?

754
00:41:58,415 --> 00:41:59,507
Я надеюсь.

755
00:41:59,583 --> 00:42:01,073
Забудь про нее.

756
00:42:01,185 --> 00:42:04,154
Пусть у нее будет муж,
дети и хорошая жизнь,

757
00:42:04,188 --> 00:42:06,418
а у нас будут сестры Делани.

758
00:42:06,490 --> 00:42:09,687
Я же сказал, мне нужно провести
диагностику транстатора.

759
00:42:09,760 --> 00:42:11,625
Тебе нужно провести
самодиагностику.

760
00:42:11,695 --> 00:42:13,492
Слушай, они же ходят вместе.

761
00:42:13,564 --> 00:42:15,464
Либо двойное свидание,
либо никакого.

762
00:42:15,533 --> 00:42:18,297
Пойдем.

763
00:42:18,369 --> 00:42:20,428
Я им все о тебе рассказал.

764
00:42:20,504 --> 00:42:22,972
Что ты им обо мне рассказал?

765
00:42:23,040 --> 00:42:25,201
О, ну, например,

766
00:42:25,276 --> 00:42:27,801
как ты побил рекорд скорости
одиночного пилотирования

767
00:42:27,878 --> 00:42:28,936
В Академии.

768
00:42:29,013 --> 00:42:30,605
Рекорд?

769
00:42:30,681 --> 00:42:32,512
Я никогда не бил рекордов.

770
00:42:32,583 --> 00:42:34,915
А кто будет проверять?

771
00:42:34,985 --> 00:42:36,953
Чакоте вызывает
капитана Джейнвей.

772
00:42:43,394 --> 00:42:44,725
Да, коммандер.

773
00:42:44,795 --> 00:42:46,319
Мы обнаружили планету М-класса

774
00:42:46,397 --> 00:42:47,989
в системе красного карлика,
к которой мы приближается.

775
00:42:48,098 --> 00:42:50,259
Вы хотите изменить курс,
чтобы исследовать ее?

776
00:42:52,236 --> 00:42:54,397
Вы знакомы с разумными
формами жизни

777
00:42:54,471 --> 00:42:55,665
в этой системе,
мистер Ниликс?

778
00:42:55,739 --> 00:42:57,172
Знаком?

779
00:42:57,241 --> 00:43:00,438
Ну, не совсем э-э... знаком.

780
00:43:00,611 --> 00:43:05,139
Значительно меньше,
чем знаком, вообще-то.

781
00:43:09,954 --> 00:43:11,478
Кес...

782
00:43:11,555 --> 00:43:14,046
что ты здесь делаешь?

783
00:43:14,124 --> 00:43:15,352
Я должна была узнать.

784
00:43:15,426 --> 00:43:16,358
Узнать?

785
00:43:16,427 --> 00:43:18,190
Что узнать?

786
00:43:18,262 --> 00:43:21,925
На планете... все погибли.

787
00:43:21,999 --> 00:43:24,194
Произошел ужасный взрыв.

788
00:43:24,268 --> 00:43:26,463
Тебе, тебе приснился
плохой сон.

789
00:43:26,537 --> 00:43:29,597
Нет. Это был не просто сон.

790
00:43:29,673 --> 00:43:33,370
М-р Тувок, что-то угрожает

791
00:43:33,444 --> 00:43:34,604
этой планете М-класса?

792
00:43:34,678 --> 00:43:35,906
Нет, капитан.

793
00:43:35,980 --> 00:43:37,675
Она населена?

794
00:43:37,748 --> 00:43:39,978
Сенсоры показывают
биосигналы гуманоидов.

795
00:43:40,084 --> 00:43:42,712
Там нет системы спутников

796
00:43:42,786 --> 00:43:44,981
и не замечено космических
кораблей поблизости.

797
00:43:45,089 --> 00:43:47,580
Похоже, эта цивилизация
еще не вышла в космос.

798
00:43:50,194 --> 00:43:51,957
Это значит, что мы
не имеем права

799
00:43:52,029 --> 00:43:54,156
вмешиваться в их дела.

800
00:43:54,231 --> 00:43:55,892
Разумеется.

801
00:43:55,966 --> 00:43:58,332
Очень просвещенная философия.

802
00:43:58,402 --> 00:43:59,562
Пойдем, Кес.

803
00:43:59,637 --> 00:44:01,605
Простите.
Капитан...

804
00:44:01,705 --> 00:44:03,900
Можно мне увидеть
эту планету

805
00:44:03,941 --> 00:44:05,169
на экране?

806
00:44:10,748 --> 00:44:12,147
Вот она.

807
00:44:18,055 --> 00:44:19,522
Спасибо.

808
00:44:24,962 --> 00:44:26,327
Пойдем.

809
00:44:28,399 --> 00:44:29,366
Просто...

810
00:44:29,433 --> 00:44:32,869
Занесите координаты планеты
в судовой журнал

811
00:44:32,936 --> 00:44:34,927
и держите прежний курс,
коммандер.

812
00:44:35,005 --> 00:44:37,064
Искривление 6.

813
00:44:37,141 --> 00:44:38,972
Есть, капитан.

814
00:44:43,140 --> 00:44:45,900
Перевод: Фотева Екатерина
(katence@ua.fm)
08/05/2006

Вход
Логин:
Пароль: