www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_7x20_The_Changing_Face_of_Evil(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_7x20_The_Changing_Face_of_Evil(rus).srt


1
00:00:08,508 --> 00:00:10,385
Добро пожаловать!

2
00:00:10,510 --> 00:00:13,889
- Я ни на секунду не сомневался, что вы вернетесь.
- Я тоже.

3
00:00:14,014 --> 00:00:17,768
Не верьте ему. Все это
время он был грознее тучи.

4
00:00:17,893 --> 00:00:20,520
- Должен признать, я был встревожен.
- Мы все не находили себе места.

5
00:00:20,646 --> 00:00:24,983
Ваше благополучие было постоянной
темой для разговоров.

6
00:00:25,108 --> 00:00:27,194
Видишь, я же говорила,
что они по нам скучали.

7
00:00:27,319 --> 00:00:29,488
- Кто выиграл тотализатор?
- Морн.

8
00:00:29,613 --> 00:00:34,660
- Он угадал день, только ошибся на пару часов.
- Ему нет равных.
- Не знаю, как ему это удается.

9
00:00:34,785 --> 00:00:36,954
- Мистер Ворф.
- Капитан.

10
00:00:37,079 --> 00:00:43,460
Я знаю, что вы скажете. Да, я покинула
станцию без разрешения и да, я потеряла катер...

11
00:00:43,585 --> 00:00:45,671
Твои действия мы обсудим
позже, старина.

12
00:00:45,796 --> 00:00:50,259
Сейчас я хочу знать все, что вам
известно о союзе бринов и Доминиона.

13
00:00:50,384 --> 00:00:53,220
Боюсь, от нас будет
мало пользы, капитан.

14
00:00:53,345 --> 00:00:57,474
Вейюн и остальные предпочитали
задавать вопросы, а не отвечать на них.

15
00:00:57,599 --> 00:01:00,686
Как по-вашему, почему
Дамар помог вам сбежать?

16
00:01:00,811 --> 00:01:04,773
Я не уверена, но одно я знаю наверняка:
он Вейюна терпеть не может.

17
00:01:04,898 --> 00:01:07,109
Кардассианцы - гордый
народ.

18
00:01:07,234 --> 00:01:10,445
А Доминион обращается с ними
как с гражданами второго сорта.

19
00:01:10,570 --> 00:01:16,535
Думаю, Дамар боится, что союз Доминиона
с бринами еще сильнее ослабит позиции Кардассии.

20
00:01:16,660 --> 00:01:20,163
Что бы им не двигало,
мы обязаны ему жизнью.

21
00:01:20,288 --> 00:01:24,501
Возможно, однажды вам
представится шанс ему отплатить.

22
00:01:24,626 --> 00:01:28,046
Доктор, я хочу, что бы вы провели
полный медосмотр их обоих.

23
00:01:28,171 --> 00:01:31,258
Я так рад тебя видеть.

24
00:01:31,383 --> 00:01:33,635
Вас, вас обоих.

25
00:01:33,760 --> 00:01:36,346
- Кира - Сиско.
- Говорите.

26
00:01:36,471 --> 00:01:40,600
Мы только что получили сообщение высшего
приоритета от командования Звездного Флота.

27
00:01:40,726 --> 00:01:43,061
Земля подверглась
нападению бринов.

28
00:03:49,020 --> 00:03:50,020
["Изменчивое лицо зла"]

29
00:03:50,021 --> 00:03:52,649
Многие мои друзья работали
в тех зданиях.

30
00:03:52,774 --> 00:03:56,319
Звездный Флот уничтожил
большую часть эскадры бринов,

31
00:03:56,444 --> 00:03:59,072
но они успели нанести
огромный ущерб.

32
00:03:59,197 --> 00:04:01,366
Мы должны отдать врагу
должное -

33
00:04:01,491 --> 00:04:05,036
они напали на штаб-квартиру
Звездного Флота...

34
00:04:05,161 --> 00:04:08,248
Даже мои сородичи никогда
не решались на такое.

35
00:04:08,373 --> 00:04:12,669
Сегодня мы узнали кое-что
новое о бринах, капитан.

36
00:04:12,794 --> 00:04:15,380
Они - раса воинов.

37
00:04:15,505 --> 00:04:17,841
Это, пожалуй, все,
что мы о них знаем.

38
00:04:17,966 --> 00:04:21,052
Наши разведданные
весьма отрывочны.

39
00:04:21,177 --> 00:04:26,099
Капитан, у каждой расы есть
свои уязвимые места.

40
00:04:26,224 --> 00:04:29,019
Они не исключение.

41
00:04:29,144 --> 00:04:31,396
Будем надеяться, что
вы правы.

42
00:04:31,521 --> 00:04:34,691
Но какими бы не были
их слабые стороны,

43
00:04:34,816 --> 00:04:38,069
нам лучше найти
их поскорее.

44
00:04:42,782 --> 00:04:46,661
Вот. Видите? С Земли продолжают
поступать хорошие новости.

45
00:04:46,786 --> 00:04:51,207
Федерация в очередной раз
обновила список погибших.

46
00:04:53,001 --> 00:04:57,630
Верно. Потери это
всего лишь побочная цель.

47
00:04:57,756 --> 00:05:02,802
Главное - нам удалось вселить
страх в сердца наших врагов,

48
00:05:02,927 --> 00:05:06,931
и убедить их в собственной
слабости и уязвимости.

49
00:05:08,099 --> 00:05:12,353
Генерал, пожалуйста, передайте
своим солдатам наши поздравления.

50
00:05:12,479 --> 00:05:15,940
Они справились великолепно.
Дамар, ты согласен?

51
00:05:16,065 --> 00:05:17,859
Великолепно.

52
00:05:20,028 --> 00:05:23,740
Жаль, что лишь несколько
ваших кораблей уцелело.

53
00:05:23,865 --> 00:05:28,036
Ты всюду ищешь недостатки,
Дамар.

54
00:05:28,995 --> 00:05:34,918
Я с вами полностью согласен. Это
небольшая цена за такую важную победу.

55
00:05:35,043 --> 00:05:40,673
Ну а теперь, если позволите, я должен
предоставить свой отчет Основателю.

56
00:05:45,220 --> 00:05:49,641
Между прочим, Вейюн забыл
упомянуть, что недавно

57
00:05:49,766 --> 00:05:53,853
Доминион восхвалял
кардассианцев.

58
00:05:53,978 --> 00:05:59,317
Все очень просто. Они планировали
закончить войну намного скорее. Не вышло.

59
00:05:59,442 --> 00:06:01,528
За это они винят нас.

60
00:06:01,653 --> 00:06:06,241
Теперь, если война затянется снова,
винить они будут вас.

61
00:06:07,951 --> 00:06:11,371
Может и так, но на вашем месте

62
00:06:11,496 --> 00:06:16,543
я бы не спускал глаз с Вейюна
при любом раскладе.

63
00:06:38,022 --> 00:06:40,108
Кэсиди. Что случилось?

64
00:06:40,233 --> 00:06:42,860
Именно это я и пытаюсь
выяснить.

65
00:06:44,445 --> 00:06:46,656
Что ты делаешь?
Ты не умеешь готовить!

66
00:06:46,781 --> 00:06:49,659
Я знаю. Я просто решила
в этом убедиться.

67
00:06:50,702 --> 00:06:52,870
Мои перцы!

68
00:06:53,705 --> 00:06:57,292
Я знаю, как сильно ты
любишь жаренные перцы.

69
00:06:57,417 --> 00:07:03,089
У меня ушло три месяца на то, чтобы
их вырастить. Их никому нельзя трогать.

70
00:07:03,214 --> 00:07:05,591
Прости.

71
00:07:08,428 --> 00:07:13,766
После всех этих известий с Земли
я хотела тебя порадовать.

72
00:07:13,891 --> 00:07:18,688
Но с этого момента в этой семье
фартук будешь носить ты один.

73
00:07:18,813 --> 00:07:21,107
Это здравая идея.

74
00:07:21,232 --> 00:07:26,070
Я рада, что ты не злишься. Я не хотела бы
омрачать несколько наших последних дней вместе.

75
00:07:26,195 --> 00:07:28,489
Несколько наших последних
дней вместе?

76
00:07:28,614 --> 00:07:31,159
Мне скоро уходить в рейс.
В начале следующей недели.

77
00:07:31,284 --> 00:07:34,037
Нет, никуда ты не полетишью
Это слишком опасно.

78
00:07:34,162 --> 00:07:37,623
Бен, брины напали на Землю.
Это далеко отсюда.

79
00:07:37,749 --> 00:07:42,670
Мы не знаем, где они появятся в следующий раз.
Мне было бы спокойнее, если бы ты осталась здесь.

80
00:07:42,795 --> 00:07:46,591
Это мило. Но я
полечу в любом случае.

81
00:07:47,425 --> 00:07:51,220
- Мне не удасться тебя отговорить?
- Даже не пытайся.

82
00:07:55,058 --> 00:07:57,310
Войдите.

83
00:08:02,857 --> 00:08:07,695
- Вот информация, которую ты просил.
- Отлично. Присядь.

84
00:08:08,446 --> 00:08:13,409
Я не думаю, что мне следует здесь
задерживаться. А вдруг ворта зайдет?

85
00:08:13,534 --> 00:08:17,413
Ну и что тогда? Он застанет меня за
разговором с одним из моих офицеров.

86
00:08:17,538 --> 00:08:20,374
В этом нет ничего
подозрительного.

87
00:08:21,793 --> 00:08:26,839
Мне не по душе все
эти заговоры и интриги.

88
00:08:26,964 --> 00:08:30,968
- Мы что, ромуланцы?
- Нет, мы - кардассианцы.

89
00:08:31,093 --> 00:08:33,596
Но сейчас Кардассия - это
оккупированная территория.

90
00:08:33,721 --> 00:08:37,099
Чтобы победить оккупантов, нужны тщательное
планирование и строгая конспирация.

91
00:08:37,225 --> 00:08:42,063
В состоянии ли мы одолеть Доминион?
Ведь теперь на их стороне брины.

92
00:08:42,188 --> 00:08:47,860
Мы будем сражаться за нашу землю
и нашу свободу. Это придаст нам сил.

93
00:08:50,071 --> 00:08:54,784
Я помню тот день, когда нам сообщили,
что Кардассия примкнула к Доминиону.

94
00:08:55,827 --> 00:08:58,412
Все вокруг ликовали;
я тоже.

95
00:08:58,538 --> 00:09:02,583
Нам предстояло стать
властелинами альфа-квадранта.

96
00:09:04,001 --> 00:09:09,757
Вместо этого мы - покоренный народ.
Слуги в своем собственном доме.

97
00:09:09,882 --> 00:09:12,385
Скоро этому придет
конец.

98
00:09:13,427 --> 00:09:16,472
Ты уверен, что мы можем
доверять этим офицерам?

99
00:09:16,597 --> 00:09:22,103
Да, и солдатам под их командованием.
Тем не менее, это весьма короткий список.

100
00:09:22,228 --> 00:09:27,858
Это поправимо. Стоит нам одержать несколько
побед, и вся Кардассия встанет на нашу сторону.

101
00:09:28,609 --> 00:09:31,195
Нам необходимо знать
точное местонахождение

102
00:09:31,320 --> 00:09:34,448
огневых позиций Доминиона
на Рондаке lll.

103
00:09:34,574 --> 00:09:36,659
Предоставь это мне.

104
00:09:36,784 --> 00:09:41,914
А теперь я хочу, чтобы ты передал это
сообщение всем офицерам из списка.

105
00:09:47,753 --> 00:09:51,757
У вас назначен визит
в Калашский монастырь...

106
00:09:51,882 --> 00:09:54,468
- Отмени.
- Хорошо.

107
00:09:54,594 --> 00:09:58,180
Обращение к Ассамблеи ведеков...

108
00:09:58,389 --> 00:10:00,474
Отмени его тоже.

109
00:10:00,600 --> 00:10:03,978
Вы хотите отменить
обращение к Ассамблее ведеков?

110
00:10:04,103 --> 00:10:07,106
Делай, как я говорю.
Все отмени.

111
00:10:07,231 --> 00:10:12,069
Как пожелаете. Могу я спросить, что
в таком случае вы будете делать?

112
00:10:12,194 --> 00:10:15,323
Нет, не можешь.

113
00:10:15,448 --> 00:10:20,953
Но если тебе так нужно знать, большую часть
своего времени я посвящу чтению и медитации.

114
00:10:24,415 --> 00:10:26,042
Понятно.

115
00:10:26,167 --> 00:10:31,130
Солбор, сегодня я буду
завтракать на балконе.

116
00:10:31,630 --> 00:10:35,634
- Ваше Преосвященство?
- Я не голодна.

117
00:10:35,760 --> 00:10:41,015
Ты должна поесть. От здоровья Кая
зависит благополучие Бэйджора.

118
00:10:41,140 --> 00:10:44,185
Я же сказала, я не голодна.

119
00:10:44,852 --> 00:10:47,313
Делай, как он говорит.

120
00:10:47,438 --> 00:10:50,107
И будь добр, передай
ведекам

121
00:10:50,232 --> 00:10:53,444
мои искренние извинения за
перенос нашей встречи.

122
00:10:53,569 --> 00:10:57,031
Я немедленно
этим займусь.

123
00:11:00,117 --> 00:11:03,329
До чего надоедливый тип.

124
00:11:04,038 --> 00:11:07,750
Порой мне кажется, что ты
забыл свое место, Анджол.

125
00:11:07,875 --> 00:11:12,838
Прости меня, если тебя
чем-то оскорбил.

126
00:11:12,963 --> 00:11:19,470
Словно луна, я купаюсь
в лучах твоего светила.

127
00:11:19,595 --> 00:11:24,016
Надеюсь, фермер из
тебя лучше, чем поэт.

128
00:11:27,311 --> 00:11:29,814
Что-то не так.

129
00:11:29,939 --> 00:11:33,359
Расскажи, что тебя
беспокоит?

130
00:11:34,944 --> 00:11:39,949
Все! Молитвы, ритуалы,
эти одеяния!

131
00:11:40,074 --> 00:11:44,036
Я не могу больше притворяться,
что следую пути Пророков.

132
00:11:44,161 --> 00:11:50,209
Терпеть осталось недолго.
Призраки Па готовы принять тебя.

133
00:11:50,334 --> 00:11:53,379
Ты все обещаешь, но
когда это случится?

134
00:11:53,504 --> 00:11:56,423
Как только мы вызволим их
из Огненных пещер.

135
00:11:56,549 --> 00:12:01,762
- Вызволим их? Но пророчества...
- А что пророчества?

136
00:12:01,887 --> 00:12:06,058
Они гласят, что освобождение Призраков Па
означает конец Бэйджора.

137
00:12:06,183 --> 00:12:09,270
Старого Бэйджора, возможно.

138
00:12:09,395 --> 00:12:14,358
Но из его пепла восстанет
новый Бэйджор

139
00:12:14,483 --> 00:12:16,986
и тогда наступит Возрождение.

140
00:12:17,111 --> 00:12:22,157
- Кто сумеет до него дожить?
- Те, кого боги сочтут достойными.

141
00:12:22,908 --> 00:12:26,495
На земле наступит рай.

142
00:12:26,620 --> 00:12:31,166
И ты, Адами, станешь
его владыкой.

143
00:12:32,626 --> 00:12:35,838
- Ты в этом уверен?
- Так суждено.

144
00:12:35,963 --> 00:12:38,007
А что будет с тобой?

145
00:12:39,550 --> 00:12:44,305
Я буду твоим помощником
столько, сколько потребуется.

146
00:12:44,430 --> 00:12:47,808
Но сначала нам надо
вызволить Призраков Па.

147
00:12:47,933 --> 00:12:50,102
Как мы это сделаем?

148
00:12:50,227 --> 00:12:54,857
Мы найдем интересующие нас ответы,
прочитав Косст Амоджан.

149
00:12:56,150 --> 00:12:59,403
К этой книге никому
нельзя прикасаться!

150
00:12:59,528 --> 00:13:03,324
Никому, кроме Кая.

151
00:13:03,449 --> 00:13:06,410
По легенде, эта книга
содержит великое зло.

152
00:13:08,537 --> 00:13:13,000
Тебе нечего бояться.
Я буду рядом.

153
00:13:14,209 --> 00:13:16,337
Разве я сказала, что боюсь?

154
00:13:28,974 --> 00:13:31,518
Здесь. Частокол вдоль южной
стены.

155
00:13:31,643 --> 00:13:34,438
Если бы мы только смогли
укрепить этот участок.

156
00:13:34,563 --> 00:13:39,068
Ты о чем? Южная стена - не проблема. Они
ворвались через пролом в северной стене.

157
00:13:39,193 --> 00:13:42,821
- Рядом с позицией Тревиса.
- Я знаю, откуда они пришли, Майлз.

158
00:13:42,946 --> 00:13:44,907
Я - Тревис, забыл?

159
00:13:45,032 --> 00:13:49,036
И я предлагаю укрепить южную,
северную и все остальные стены!

160
00:13:49,161 --> 00:13:54,208
- Тогда это уже не будет битвой за Аламо.
- Мне все равно. Я хочу выиграть. Хоть раз.

161
00:13:54,333 --> 00:13:56,752
Будь Санта-Анной. Он
всегда выигрывает.

162
00:13:56,877 --> 00:14:00,506
А что, если мы разместим
пушки вдоль бараков, вот так?

163
00:14:00,631 --> 00:14:03,842
Эй, поосторожнее! Ты хоть представляешь,
сколько времени я потратил на эту модель?

164
00:14:03,967 --> 00:14:07,596
Я не могу в это поверить. Ваша
планета подверглась нападению,

165
00:14:07,721 --> 00:14:11,934
брины и Доминион заключили союз,
а вы тут в игрушки играете.

166
00:14:12,059 --> 00:14:14,395
Никогда не слышал о
изяществе под давлением?

167
00:14:14,520 --> 00:14:16,688
Неужели вам нечем
полезным заняться?

168
00:14:16,814 --> 00:14:21,527
Я потратил четырнадцать часов
на калибровку орудий станции.

169
00:14:21,652 --> 00:14:24,780
Я весь день потратил на
тренировки медперсонала.

170
00:14:24,905 --> 00:14:28,534
Значит...вы ожидаете
атаку на станцию?

171
00:14:28,659 --> 00:14:30,744
Все возможно.

172
00:14:30,869 --> 00:14:34,790
- А как насчет рва?
- Ров? Вокруг Аламо?

173
00:14:34,915 --> 00:14:38,001
Да. Давай расширим
и углубим этот ручей.

174
00:14:38,127 --> 00:14:41,171
Я предлагаю окружить
рвом станцию.

175
00:14:47,886 --> 00:14:50,597
Он же мальчишка.

176
00:14:50,722 --> 00:14:54,184
Майлз и вправду
напоминает херувима...

177
00:14:54,309 --> 00:14:57,771
Я имел в виду доктора
Башира, и ты это знаешь.

178
00:15:01,233 --> 00:15:04,361
Ты уверена, что
он - твой единственный?

179
00:15:04,486 --> 00:15:07,364
Я ни в чем не уверена.

180
00:15:08,240 --> 00:15:12,452
- Но он симпатичный.
- Ты заслуживаешь большего.

181
00:15:12,578 --> 00:15:18,041
- Игрушки приводят его в восторг.
- Он умеет весело проводить время.

182
00:15:18,166 --> 00:15:23,380
К тому же, это не совсем игрушка. Ты слышал
Шефа. Он столько часов в нее вложил.

183
00:15:24,965 --> 00:15:29,177
Я вижу, разговаривать с
тобой бесполезно.

184
00:15:29,303 --> 00:15:31,263
Знаю.

185
00:15:31,388 --> 00:15:34,474
Возможно, я и в правду
влюбилась.

186
00:15:34,600 --> 00:15:37,185
Думаешь, мне стоит ему
признаться?

187
00:15:37,311 --> 00:15:39,396
Если от этого ты станешь
счастливой, да.

188
00:15:42,065 --> 00:15:45,444
- Ты - хороший друг, Ворф.
- Знаю.

189
00:15:50,824 --> 00:15:52,910
Они впустую тратят время.

190
00:15:53,035 --> 00:15:56,830
Как бы они не старались, они
не смогут защитить крепость

191
00:15:56,955 --> 00:16:00,500
без подкрепления от врага с таким
численным преимуществом.

192
00:16:00,626 --> 00:16:06,006
Если ты хочешь спуститься
и помочь им...Просто идея.

193
00:16:22,356 --> 00:16:25,233
Дамар! Сегодня ты рано.

194
00:16:26,109 --> 00:16:28,862
- Неужели?
- Да, рано.

195
00:16:28,987 --> 00:16:31,948
А может ты и не ложился
вовсе?

196
00:16:32,616 --> 00:16:39,623
- Я прекрасно выспался.
- Правда? Замечательно.

197
00:16:40,499 --> 00:16:44,211
Я не знал, что брины могут мобилизовать
такой большой флот так быстро.

198
00:16:44,336 --> 00:16:47,798
Наши новые союзники полны
сюрпризов, не так ли?

199
00:16:47,923 --> 00:16:51,677
- К примеру, их охлаждающие скафандры.
- А что с ними?

200
00:16:51,802 --> 00:16:56,598
В докладах разведки их планета
предстает замороженной пустыней.

201
00:16:56,723 --> 00:17:01,937
На самом деле, это не так. Климат
на их планете весьма благоприятный.

202
00:17:02,062 --> 00:17:05,857
- Тогда зачем им охлаждающие скафандры?
- Они не признаются.

203
00:17:05,982 --> 00:17:09,319
Они полны сюрпризов.

204
00:17:12,406 --> 00:17:16,618
Сегодня ты выглядишь
иначе, Дамар.

205
00:17:16,743 --> 00:17:22,040
Никак не пойму, в чем дело.
Как будто чего-то не хватает.

206
00:17:22,165 --> 00:17:27,087
- О чем вы болтаете?
- Ты не держишь бутылку в руке.

207
00:17:28,422 --> 00:17:31,883
- Неужели вам больше нечем заняться...
- К тебе вернулась уверенность.

208
00:17:32,008 --> 00:17:35,095
Я не знал, что я ее утратил.

209
00:17:35,220 --> 00:17:39,558
Ну же, Дамар. Ты думал,
что встал не на ту сторону.

210
00:17:39,683 --> 00:17:42,936
Ты опасался, что Доминион
проиграет войну

211
00:17:43,061 --> 00:17:45,230
и потащит Кардассию за
собой ко дну.

212
00:17:45,355 --> 00:17:49,442
Вы должны признать, ненадолго
ситуация казалась удручающей.

213
00:17:49,568 --> 00:17:51,820
Возможно, на день
или два,

214
00:17:51,945 --> 00:17:56,408
но это не повод терять веру
в себя или в союзников.

215
00:17:56,533 --> 00:18:02,539
Но теперь...ты пересек
туннель сомнений

216
00:18:02,664 --> 00:18:06,042
и снова вышел на свет.

217
00:18:06,168 --> 00:18:08,587
Ты знаешь, что этот
свет тебе сказал?

218
00:18:08,712 --> 00:18:11,423
Доминион победит.

219
00:18:11,548 --> 00:18:14,885
Федерация будет повержена

220
00:18:15,010 --> 00:18:19,097
и для альфа-квадранта наступит новая
эра мира и всеобщего процветания.

221
00:18:19,222 --> 00:18:21,600
Вы так хорошо
меня знаете.

222
00:18:22,642 --> 00:18:24,728
В самом деле, Дамар,
я надеюсь,

223
00:18:24,853 --> 00:18:29,983
что ты не позволишь своему кардассианскому
самолюбию омрачить нашу победу.

224
00:18:30,108 --> 00:18:33,111
Это действительно наша
общая победа. Твоя, моя...

225
00:18:33,236 --> 00:18:35,405
- И бринов.
- Да, и бринов.

226
00:18:35,530 --> 00:18:38,074
Теперь мы - одна большая
дружная семья.

227
00:18:39,451 --> 00:18:44,164
Не правда ли, взаимопонимание
- прекрасная штука?

228
00:18:54,382 --> 00:18:58,511
Косст Амоджан,
как вы просили.

229
00:18:58,637 --> 00:19:01,556
Замечательно.

230
00:19:02,807 --> 00:19:06,311
Ну? Положи книгу
на стол.

231
00:19:06,436 --> 00:19:10,649
- Ваше Преосвященство, разрешите
говорить откровенно?
- Если без этого нельзя.

232
00:19:10,774 --> 00:19:16,863
К этой книге никто не прикасался
в течении семисот лет.

233
00:19:16,988 --> 00:19:18,990
И что с того?

234
00:19:20,450 --> 00:19:25,705
Знания о Призраках Па,
что содержатся в этой книге...

235
00:19:25,830 --> 00:19:29,751
они очень опасны.

236
00:19:29,876 --> 00:19:33,463
В правильных руках знания
не могут никому навредить.

237
00:19:33,588 --> 00:19:41,346
Есть такое выражение: "Когда ты наблюдаешь
зло, помни, что и зло смотрит на тебя."

238
00:19:41,471 --> 00:19:47,143
Я буду держать это в уме.
А теперь дай мне книгу.

239
00:19:49,729 --> 00:19:56,695
Мы высоко ценим твою
заботу о ее Преосвященстве.

240
00:19:56,820 --> 00:19:59,823
Тем не менее, ты должен
делать так, как она тебе велит.

241
00:19:59,948 --> 00:20:03,076
Не беспокойся, я
буду с ней рядом.

242
00:20:03,201 --> 00:20:07,747
- Доволен?
- Если бы...

243
00:20:07,872 --> 00:20:12,502
Но этот человек...Он
появляется на Дип Спейс 9

244
00:20:12,627 --> 00:20:16,297
из ниоткуда и сразу же становится
вашим ближайшим советником.

245
00:20:16,965 --> 00:20:19,843
Что мы о нем знаем?

246
00:20:19,968 --> 00:20:24,180
Откуда он пришел?
Чего он хочет?

247
00:20:24,305 --> 00:20:27,308
Все, чего я хочу,
это служить Каю.

248
00:20:27,434 --> 00:20:32,772
Это ведь была его идея, верно?
Изучать эту мерзкую книгу.

249
00:20:32,897 --> 00:20:36,693
Анджола послали
Пророки.

250
00:20:36,818 --> 00:20:41,156
Это все, что мне нужно знать,
и остальным тоже.

251
00:20:41,281 --> 00:20:44,367
Я не знаю, почему
они выбрали меня,

252
00:20:44,492 --> 00:20:48,621
но кто мы такие, чтобы
сомневаться в Пророках?

253
00:20:48,746 --> 00:20:51,374
Возможно, тебе следует
посетить храм

254
00:20:51,499 --> 00:20:55,378
и попросить у Пророков прощения
за то, что ты сомневался в их мудрости.

255
00:21:10,852 --> 00:21:14,856
Солбор меня не
одобряет.

256
00:21:14,981 --> 00:21:18,109
Он верно служил мне
многие годы.

257
00:21:18,234 --> 00:21:23,781
И прослужит еще долго, если
Призраки Па сочтут его достойным.

258
00:21:25,742 --> 00:21:29,245
Ну? Ты откроешь
ее?

259
00:21:36,127 --> 00:21:43,092
Призраки Па не жестоки,
но могущественны.

260
00:21:43,218 --> 00:21:46,179
Они готовы разделить с тобой
свое могущество.

261
00:21:46,304 --> 00:21:50,225
Вопрос в том, хочешь
ли ты его?

262
00:22:00,068 --> 00:22:02,403
Да.

263
00:22:29,639 --> 00:22:33,643
Не может быть.
Это розыгрыш!

264
00:22:36,312 --> 00:22:39,983
- Это не розыгрыш.
- Значит, Солбор принес не ту книгу.

265
00:22:40,108 --> 00:22:44,112
Он не делает таких
ошибок.

266
00:22:46,781 --> 00:22:51,202
Слова здесь.
Просто они спрятаны.

267
00:22:51,327 --> 00:22:54,539
Нам надо лишь
их отыскать.

268
00:23:01,713 --> 00:23:05,007
Вот новые протоколы
безопасности, как вы и просили.

269
00:23:05,133 --> 00:23:06,676
Замечательно.

270
00:23:06,801 --> 00:23:10,430
Я не уверен, насколько эффективны
они окажутся против бринов.

271
00:23:10,555 --> 00:23:14,225
Я тоже. Надеюсь, что
нам они не понадобятся.

272
00:23:14,350 --> 00:23:18,062
Бенджамин! Ты не хочешь
это объяснить?

273
00:23:18,688 --> 00:23:21,733
Констебль, вы не возражаете,
если мы позаимствуем ваш офис?

274
00:23:21,858 --> 00:23:24,277
Нисколько.

275
00:23:28,364 --> 00:23:33,619
Баджорское министерство транспорта и перевозок
настаивает, чтобы ты взяла месячный отпуск.

276
00:23:33,745 --> 00:23:38,291
Оплачиваемый месячный отпуск?
Это твоих рук дело, не так ли?

277
00:23:38,416 --> 00:23:41,043
Дай угадаю, Эмиссар попросил о
небольшом одолжении?

278
00:23:41,169 --> 00:23:45,339
- Я ни разу не употребил слово "эмиссар".
- Но ты это подстроил!

279
00:23:45,465 --> 00:23:50,261
Я просто пытаюсь тебя защитить.
Неужели это так плохо?

280
00:23:50,386 --> 00:23:53,639
Я же сказала, мне такая защита
не нужна и я ее не хочу.

281
00:23:53,764 --> 00:23:57,185
Я требую, чтобы меня
вернули к полетам.

282
00:23:57,310 --> 00:24:01,564
- Кэсиди, это всего лишь на месяц.
- Да хоть на день!

283
00:24:01,689 --> 00:24:04,525
Тебе бы понравилось, если бы я
позвонила адмиралу Россу и сказала:

284
00:24:04,650 --> 00:24:08,613
''Пожалуйста, не отправляйте моего мужа
на опасные задания в этом месяце''?

285
00:24:08,738 --> 00:24:12,658
- Это совсем другое дело.
- С моей точки зрения - нет.

286
00:24:12,783 --> 00:24:16,621
Для меня моя работа так же
важна, как для тебя - твоя.

287
00:24:16,746 --> 00:24:18,956
Я это знаю.

288
00:24:26,714 --> 00:24:29,008
Что такого смешного?

289
00:24:29,133 --> 00:24:33,095
Женитьба. Она все
меняет.

290
00:24:33,930 --> 00:24:38,017
Не будешь осторожен...и вы
с Кирой окажетесь на их месте.

291
00:24:59,163 --> 00:25:01,999
Вот другие тома,
которые вы просили.

292
00:25:02,124 --> 00:25:04,335
Спасибо. Ты можешь идти.

293
00:25:05,544 --> 00:25:09,173
Ваше Преосвященство, я должен вам
доложить, что сотрудники архива...

294
00:25:09,298 --> 00:25:12,677
Ты слышал Кая. Оставь нас.

295
00:25:12,802 --> 00:25:18,975
Они интересуются, зачем вам понадобились
все эти богопротивные тексты.

296
00:25:19,100 --> 00:25:23,270
Передай им, что их Кай трудится
на благо Бэйджора.

297
00:25:23,396 --> 00:25:26,315
А теперь оставь меня.
У меня есть работа.

298
00:25:36,367 --> 00:25:38,452
Почему ты все еще здесь?

299
00:25:38,577 --> 00:25:42,039
- Что ты хочешь, чтобы я сделал?
- Оставь меня.

300
00:25:42,164 --> 00:25:45,668
- Я не понимаю.
- Мне нужно сосредоточиться.

301
00:25:45,793 --> 00:25:49,213
- Но ты - Преосвященство...
- Больше ни слова.

302
00:25:49,338 --> 00:25:52,008
Как пожелаешь.

303
00:26:04,145 --> 00:26:07,440
- Они прекрасны.
- Значит, ты меня прощаешь?

304
00:26:07,565 --> 00:26:12,278
Сейчас узнаешь. Ты разговаривал
с министерством?

305
00:26:12,403 --> 00:26:14,572
Твое имя снова в списке.

306
00:26:14,697 --> 00:26:17,324
Тогда я тебя прощаю.
Но впредь...

307
00:26:17,450 --> 00:26:21,162
Я не стану вмешиваться в твои дела, если
только ты сама об этом не попросишь.

308
00:26:21,287 --> 00:26:23,998
Или это абсолютная
необходимость.

309
00:26:24,123 --> 00:26:28,085
- Я просто пошутил.
- Надеюсь.

310
00:26:31,839 --> 00:26:33,924
За что это?

311
00:26:34,049 --> 00:26:39,513
За цветы. И за то, что тебе хватило
мужества признаться в своей неправоте.

312
00:26:41,599 --> 00:26:44,977
- Это, должно быть, Кварк с ожерельм.
- Ожерельем?

313
00:26:45,102 --> 00:26:47,563
Запасной план.

314
00:26:50,691 --> 00:26:53,402
Бен. Брины перешли
в контратаку

315
00:26:53,527 --> 00:26:55,988
против наших войск
в системе Чин'тока.

316
00:26:56,113 --> 00:27:00,201
- Они прорвали фронт?
- На двух участках.

317
00:27:03,329 --> 00:27:06,081
Когда я отправляюсь?

318
00:27:16,050 --> 00:27:18,135
Это плохо. Очень плохо.

319
00:27:18,260 --> 00:27:21,722
Ты так говоришь всякий раз, когда
"Дефаенту" предстоит сражение.

320
00:27:21,847 --> 00:27:24,016
Импульсный манифольд
прочищен и готов к эксплуатации.

321
00:27:24,141 --> 00:27:28,687
Если мы потеряем Чин'току, то лишимся
нашего единственного плацдарма.

322
00:27:28,812 --> 00:27:32,024
- По-моему, хуже не бывает.
- Пока мы еще ничего не потеряли.

323
00:27:32,149 --> 00:27:36,987
- Начинаю предзапуск импульса.
- Микрофузионные генераторы работают.

324
00:27:37,112 --> 00:27:41,700
Брины кажутся неостановимыми.
Сперва Земля, теперь Чин'тока.

325
00:27:41,825 --> 00:27:44,203
Энсин, неостановимых
не бывает.

326
00:27:44,328 --> 00:27:48,624
- Отколлимируй излучатели надионов.
- Коллимирую.

327
00:27:48,749 --> 00:27:51,418
Что еще я могу сказать, Майлз?
Прости меня.

328
00:27:51,543 --> 00:27:54,380
Дилитиевая матрица
выровнена и настроена.

329
00:27:54,505 --> 00:27:56,966
Просто будь осторожнее,
это все, чего я прошу.

330
00:27:57,091 --> 00:27:59,343
Открываю створки
инжекторов антиматерии.

331
00:27:59,468 --> 00:28:02,137
- Волнения в раю?
- Пустяк.

332
00:28:02,263 --> 00:28:04,848
Система экстренного жизнеобеспечения
функционирует.

333
00:28:04,974 --> 00:28:08,852
- Я бы не назвал это пустяком.
- Автономная система наведения работает.

334
00:28:08,978 --> 00:28:11,730
- Он потерял Тревиса.
- Звучит серьезно.

335
00:28:11,855 --> 00:28:14,650
Проверить астронометрическую
базу данных.

336
00:28:14,775 --> 00:28:19,738
Майлз построил модель Аламо и дополнил
ее фигурками. Получилось здорово.

337
00:28:19,863 --> 00:28:21,949
Базы данных обновлены
и проверены.

338
00:28:22,074 --> 00:28:27,371
Он показывал мне ее в Кварк`с...
и я случайно полковника Тревиса.

339
00:28:27,496 --> 00:28:29,873
Предохранители фазеров
включены.

340
00:28:29,999 --> 00:28:33,711
- А другого сделать нельзя?
- Чтобы он его снова потерял?

341
00:28:33,836 --> 00:28:38,299
- Стабилизаторы поля включены.
- Такое случается, когда делишься игрушками.

342
00:28:38,424 --> 00:28:40,801
Синхронизирую поток
варп-плазмы.

343
00:28:40,926 --> 00:28:43,178
Это не игрушка. Это модель!
Выполненная в масштабе!

344
00:28:43,303 --> 00:28:48,892
- Он правда проделал огромную работу.

345
00:28:49,018 --> 00:28:52,062
- Он возится с игрушками.
- Это модель.

346
00:28:52,187 --> 00:28:54,732
С фигурками.

347
00:28:55,315 --> 00:28:58,777
- Капитан на мостике.
- Коммандер.

348
00:28:58,902 --> 00:29:01,989
Все орудия работают исправно.
Фазеры полностью заряжены.

349
00:29:02,114 --> 00:29:04,867
Пусковые установки квантовых
торпед готовы к бою.

350
00:29:04,992 --> 00:29:09,580
Полковник, проложите курс к точке
рандеву с флотом вторжения Федерации.

351
00:29:10,831 --> 00:29:13,876
- Курс проложен.
- Вперед.

352
00:29:14,001 --> 00:29:18,547
Шлюзы закрыты.
Освобождаю стыковочные зажимы.

353
00:29:54,208 --> 00:29:58,086
- Куда ты собрался с этими книгами?
- Я отнесу их обратно в архив.

354
00:29:58,212 --> 00:30:02,216
- Кто тебе разрешил?
- По-моему, ее Преосвященство
уже закончила.

355
00:30:02,341 --> 00:30:05,719
- Положи их на место.
- Как вы смеете так со мной разговаривать?

356
00:30:19,775 --> 00:30:22,653
Я сам их отнесу.

357
00:30:46,969 --> 00:30:51,640
Проснись, любовь моя.
У нас есть работа.

358
00:30:51,765 --> 00:30:55,978
Анджол? Я, должно
быть, задремала.

359
00:30:56,103 --> 00:30:59,231
Ты устала.
Это неудивительно.

360
00:31:00,983 --> 00:31:04,027
Мне нечем похвастаться.

361
00:31:04,152 --> 00:31:09,533
ТЫ найдешь ответы, которые мы
ищем. Это лишь вопрос времени.

362
00:31:09,658 --> 00:31:12,619
Я так рада, что
ты здесь.

363
00:31:13,662 --> 00:31:17,708
Я распоряжусь, чтобы
тебе принесли поесть.

364
00:31:28,969 --> 00:31:33,974
Судя по последним сводкам,
Доминион захватит Чин`току.

365
00:31:34,099 --> 00:31:40,397
Несколько месяцев назад, эта новость
стала бы поводом для праздника.

366
00:31:40,522 --> 00:31:44,693
Но победы Доминиона
больше не наши победы.

367
00:31:47,195 --> 00:31:50,324
Наши солдаты заняли
позиции?

368
00:31:50,449 --> 00:31:52,659
Они ждут твоих
приказаний.

369
00:31:52,784 --> 00:31:55,078
Превосходно. Мы
атакуем через семь часов.

370
00:31:57,914 --> 00:32:01,418
Мы потеряем много
хороших солдат.

371
00:32:02,836 --> 00:32:07,049
По крайней мере, они отдадут свои
жизни за Кардассию, а не за Доминион.

372
00:32:15,640 --> 00:32:19,644
Федеральные подкрепления
приближаются к Чин`токе.

373
00:32:19,770 --> 00:32:22,064
Чем их больше, тем лучше.

374
00:32:22,189 --> 00:32:26,860
Основатель, вам небезопасно
находиться так близко к линии фронта.

375
00:32:26,985 --> 00:32:29,738
Я учла твое замечание.

376
00:32:29,863 --> 00:32:34,117
Но это сражение я намерена
увидеть собственными глазами.

377
00:32:34,242 --> 00:32:38,455
Да, зрелище должно
получиться восхитительное.

378
00:32:43,585 --> 00:32:47,798
Ромуланские третье и девятое звенья
достигли рубежа развертывания.

379
00:32:47,923 --> 00:32:53,136
Седьмая и десятая федеральные эскадрильи,
разделитесь и начинайте разведку.

380
00:32:54,721 --> 00:32:58,809
Занять боевые позиции.
Идем на сближение.

381
00:33:29,548 --> 00:33:33,969
- Сэр, они нацелили на нас орудия.
- Всю запасную энергию на щиты.

382
00:33:34,094 --> 00:33:36,847
- Полковник, схема атаки дельта.
- Есть, сэр.

383
00:33:36,972 --> 00:33:40,058
- Мистер Ворф, квантовые торпеды.
- Цель захвачена.

384
00:33:41,893 --> 00:33:43,353
Огонь!

385
00:33:54,864 --> 00:33:58,368
Цель захвачена. Торпедные
аппараты один и два заряжены.

386
00:33:58,493 --> 00:34:00,161
Огонь.

387
00:34:20,807 --> 00:34:23,226
Какого черта...?

388
00:34:30,650 --> 00:34:33,153
- Мы потеряли управление.
- Связь не работает.

389
00:34:33,278 --> 00:34:37,073
- Орудия - тоже.
- Основные компьютерные системы отключились.

390
00:34:38,575 --> 00:34:41,119
Ручное управление не
отвечает.

391
00:34:41,995 --> 00:34:44,831
- Шеф?
- Я не могу ничего включить.

392
00:34:44,956 --> 00:34:47,667
Каким-то образом они
истощили всю нашу энергию.

393
00:34:53,757 --> 00:34:58,386
- Система пожаротушения отказала.
- Переходите на ручное...

394
00:34:59,304 --> 00:35:04,934
У нас утечка плазменного охладителя.
Воздух становится ядовитым, капитан.

395
00:35:05,060 --> 00:35:09,189
- Абляционная броня трещит по швам.
- Пробоины на третьей и четвертой палубах.

396
00:35:09,314 --> 00:35:13,526
Мы не можем их изолировать, так как
аварийные силовые поля обесточены.

397
00:35:13,651 --> 00:35:16,112
Покинуть корабль.

398
00:35:18,406 --> 00:35:22,660
Вы меня слышали. Все к спасательным
шлюпкам...немедленно!

399
00:35:37,842 --> 00:35:39,511
Капитан.

400
00:35:41,012 --> 00:35:43,973
- Это отличный корабль.
- С этим не поспоришь.

401
00:35:44,099 --> 00:35:47,060
Но как вы сказали,
пора уходить.

402
00:36:14,963 --> 00:36:20,343
Бедный капитан Сиско. Ему
так нравился этот корабль.

403
00:36:22,971 --> 00:36:29,102
Основатель, я рад вам сообщить, что
система Чин'тока снова в наших руках.

404
00:36:29,227 --> 00:36:31,646
Шаг в правильном
направлении.

405
00:36:31,771 --> 00:36:36,609
- Передайте бринам мои поздравления.
- Уверен, они будут польщены.

406
00:36:36,734 --> 00:36:41,030
Неужели? Я понятия не имею,
что они хотят и знать не хочу;

407
00:36:41,155 --> 00:36:44,868
главное, чтобы они
сражались и побеждали.

408
00:36:44,993 --> 00:36:49,956
- Больше я поражений не потерплю.
- Я тоже.

409
00:36:50,081 --> 00:36:53,167
Все эти спасательные
шлюпки.

410
00:36:54,168 --> 00:36:58,089
Такие крохотные...такие уязвимые...

411
00:36:58,214 --> 00:37:03,845
- Я немедленно прикажу их уничтожить.
- Нет. Пускай они достигнут Федерации.

412
00:37:03,970 --> 00:37:08,474
В этих шлюпках находятся напуганные
и деморализованные солдаты.

413
00:37:08,600 --> 00:37:12,395
Этим солдатам предстоит посеять
панику по всей Федерации

414
00:37:12,520 --> 00:37:15,231
рассказами о том, что здесь
сегодня случилось.

415
00:37:15,356 --> 00:37:17,900
Основатель мудра.

416
00:37:28,411 --> 00:37:32,832
Вот. Ну как, лучше?

417
00:37:33,416 --> 00:37:36,461
Намного. Спасибо, Анджол.

418
00:37:36,586 --> 00:37:41,507
Я здесь, чтобы служить тебе...
любым способом.

419
00:37:44,844 --> 00:37:47,555
- Отойди от нее!
- Что?

420
00:37:47,680 --> 00:37:51,476
Ваше Преосвященство, этот
человек не Анджол Теннан.

421
00:37:52,310 --> 00:37:54,395
О чем ты говоришь?

422
00:37:54,520 --> 00:37:59,067
Анджол Теннан умер девять лет
назад в трудовом лагере Батал.

423
00:37:59,192 --> 00:38:02,528
Я говорил, что ему
не стоит доверять.

424
00:38:02,653 --> 00:38:06,115
Я провел анализ образца
его ДНК.

425
00:38:06,240 --> 00:38:11,454
Он даже не баджорец.
Он - кардассианец!

426
00:38:13,039 --> 00:38:18,169
Жизнь свела нас ненапрасно,
а ради великой цели.

427
00:38:18,294 --> 00:38:22,465
- Наши судьбы связаны.
- Не слушай его.

428
00:38:22,590 --> 00:38:28,137
Взгляни на него. Неужели ты
не узнаешь лицо своего врага?

429
00:38:29,514 --> 00:38:32,225
Это гал Дукат!

430
00:38:32,350 --> 00:38:35,686
- Это невозможно!
- Он лгал тебе.

431
00:38:35,812 --> 00:38:38,481
- Он использовал тебя!
- Это неправда!

432
00:38:38,606 --> 00:38:42,652
Я не знаю, зачем ты это сделал,
ради какой коварной цели,

433
00:38:42,777 --> 00:38:44,904
но у тебя ничего
не выйдет!

434
00:38:45,029 --> 00:38:47,573
Он не понимает, Адами.

435
00:38:47,698 --> 00:38:52,453
Он не в состоянии понять
любовь Призраков Па.

436
00:38:52,578 --> 00:38:56,541
Любовь Призраков Па?

437
00:38:56,666 --> 00:38:58,793
Вы пытаетесь их освободить.

438
00:38:58,918 --> 00:39:02,421
Вот зачем вам понадобился
текст Косст Амоджан.

439
00:39:02,547 --> 00:39:04,632
Солбор, выслушай меня.

440
00:39:04,757 --> 00:39:07,760
Все, что я хочу,
это принести Возрождение.

441
00:39:07,885 --> 00:39:13,224
Ты предала Пророков.
Ты предала нас всех!

442
00:39:13,349 --> 00:39:15,643
Попытайся понять.

443
00:39:15,768 --> 00:39:18,604
Призраки Па -
подлинные боги.

444
00:39:18,729 --> 00:39:20,898
Вас нужно остановить.

445
00:39:21,023 --> 00:39:24,026
Солбор, я умоляю тебя. Нет!

446
00:39:30,616 --> 00:39:33,202
- Все будет хорошо.
- Не прикасайся ко мне.

447
00:39:34,829 --> 00:39:39,625
Моя жизнь кончена. Призраки Па
поручили тебе уничтожить меня.

448
00:39:39,750 --> 00:39:42,962
Напротив, я был
послан спасти тебя.

449
00:39:43,087 --> 00:39:47,592
Ложь. Одна лишь
кардассианская ложь.

450
00:39:47,717 --> 00:39:50,344
А я еще позволила тебе
ко мне прикасаться!

451
00:39:53,723 --> 00:39:56,350
Книга... Ее надо
уничтожить!

452
00:40:06,110 --> 00:40:09,363
Вот. Видишь?

453
00:40:10,197 --> 00:40:14,577
Призраки Па оценили тебя
и сочли достойной их внимания.

454
00:40:15,369 --> 00:40:21,584
Их секреты теперь твои секреты...
Распоряжайся ими, как пожелаешь.

455
00:40:24,837 --> 00:40:27,298
Прими их дар и
воспользуйся им.

456
00:40:29,175 --> 00:40:33,304
Возьми власть, которую
они предлагают!

457
00:40:41,771 --> 00:40:44,231
А как быть с Солбором?

458
00:40:46,609 --> 00:40:49,654
Я позабочусь о теле.

459
00:40:55,951 --> 00:41:00,623
"Дефаент" был моим лучшим кораблем.
Другого такого не будет.

460
00:41:00,748 --> 00:41:05,086
Это займет время, Бен, но я достану
тебе корабль. Я обещаю.

461
00:41:05,211 --> 00:41:09,924
Хотел бы я знать, как мы обезвредим
рассеиватели энергии бринов.

462
00:41:10,049 --> 00:41:12,134
Нам надо выиграть время.

463
00:41:12,259 --> 00:41:15,680
Боюсь, времени у нас
в обрез.

464
00:41:15,805 --> 00:41:19,809
Капитан. Мы засекли передачу
из кардассианского пространства.

465
00:41:19,934 --> 00:41:23,020
Думаю, вам она покажется
интересной.

466
00:41:23,729 --> 00:41:28,067
...два года назад, наше правительство
подписало соглашение с Доминионом.

467
00:41:28,192 --> 00:41:32,780
Доминион обещал распространить
наше влияние на весь альфа-квадрант.

468
00:41:32,905 --> 00:41:38,160
В свою очередь, мы пообещали свое
содействие в войне против Федерацие.

469
00:41:38,285 --> 00:41:40,913
Война никогда не
пугала кардассианцев,

470
00:41:41,038 --> 00:41:44,083
и мы неоднократно доказали это
в течении последних двух лет.

471
00:41:44,208 --> 00:41:49,338
Семь миллионов наших солдат расстались
с жизнью, выполняя наши обязательства.

472
00:41:49,463 --> 00:41:52,800
И чем Доминион отплатил
нам? Ничем.

473
00:41:52,925 --> 00:41:55,052
Мы не приобрели новых
территорий.

474
00:41:55,177 --> 00:41:57,930
Наше влияние в квадранте
сошло на нет.

475
00:41:58,055 --> 00:42:02,435
И что еще хуже, мы перестали
быть хозяевами в своем доме.

476
00:42:02,560 --> 00:42:04,687
Ткните пальцем на карту
и кого вы найдете?

477
00:42:04,812 --> 00:42:08,899
Джем'хадар, ворты...
а теперь и брины.

478
00:42:09,024 --> 00:42:12,528
Из завоевателей мы
превратились в рабов.

479
00:42:12,653 --> 00:42:17,116
Наши ''союзники'' покорили
нас без единого выстрела.

480
00:42:17,241 --> 00:42:19,326
Что ж, довольно.

481
00:42:19,451 --> 00:42:24,665
Этим утром сводные отряды Первого, Третьего и Девятого
Орденов нанесли удар по аванпосту Доминиона на Рондаке lll.

482
00:42:24,790 --> 00:42:28,627
Это первый шаг к
освобождению нашей родины...

483
00:42:28,752 --> 00:42:32,548
Полковник, проверьте
эту информацию.

484
00:42:33,340 --> 00:42:36,385
Я взываю ко всем кардассианцам:

485
00:42:36,510 --> 00:42:39,930
Боритесь! Боритесь сегодня.

486
00:42:40,055 --> 00:42:42,183
Боритесь завтра!

487
00:42:42,308 --> 00:42:47,521
Боритесь до тех пор, пока на нашей земле
не останется ни одного солдата Доминиона.

488
00:42:53,652 --> 00:42:55,821
Мы получили
подтверждение.

489
00:42:55,946 --> 00:43:01,493
Наша фабрика клонов на Рондаке lll
была уничтожена.

490
00:43:03,704 --> 00:43:06,707
Я рискую стать последним
Вейюном.

491
00:43:07,499 --> 00:43:10,711
Вот почему он выбрал
эту цель.

492
00:43:10,836 --> 00:43:16,008
Я хочу, чтобы вы нашли и ликвидировали
Дамара и остальных предателей.

493
00:43:16,133 --> 00:43:19,011
Будет сделано.

494
00:43:24,558 --> 00:43:30,439
Меня не волнует, сколько кардассианцев
вам придется убить. Найдите Дамара. Ясно?

495
00:43:33,108 --> 00:43:35,736
Ловлю на слове.

496
00:43:43,911 --> 00:43:48,165
Капитан, наши посты подслушивания
подтвердили факт нападения на Рондак.

497
00:43:48,290 --> 00:43:53,420
Дамар поможет нам выиграть драгоценное
время, если Доминион сразу его не схватит.

498
00:43:53,545 --> 00:43:55,631
Мы должны найти способ
ему помочь.

499
00:43:55,756 --> 00:44:00,052
Возможно, легат Дамар - ключ
к спасению альфа-квадранта.

500
00:44:03,753 --> 00:44:04,753
Перевод: Fremor

Вход
Логин:
Пароль: