www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_7x10_Its_Only_a_Paper_Moon(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_7x10_Its_Only_a_Paper_Moon(rus).srt


1
00:00:06,423 --> 00:00:09,206
А если я скажу какую-нибудь глупость?
Что-то неловкое для него.

2
00:00:09,207 --> 00:00:10,207
Например?

3
00:00:10,886 --> 00:00:13,202
Например, "Как твоя новая нога?".

4
00:00:13,203 --> 00:00:15,752
Думаю, он ожидает
подобных расспросов.

5
00:00:15,891 --> 00:00:18,836
- Просто не хочу ляпнуть не то.
- Да не волнуйся.

6
00:00:18,837 --> 00:00:20,888
Но, может мне не стоит быть
там, когда он появится.

7
00:00:20,889 --> 00:00:21,889
Почему?

8
00:00:22,397 --> 00:00:25,277
Ну, когда он был в госпитале, то
не ответил ни на одно мое письмо.

9
00:00:25,278 --> 00:00:26,331
Это нормально.

10
00:00:26,332 --> 00:00:28,238
Я лишь его мачеха.

11
00:00:28,239 --> 00:00:31,120
Он прошел через
нечто очень личное,

12
00:00:31,121 --> 00:00:33,283
Может он хочет
окружения настоящей семьи...

13
00:00:33,308 --> 00:00:35,359
Ты и есть
настоящая семья.

14
00:00:35,360 --> 00:00:36,360
Так и есть.

15
00:00:36,787 --> 00:00:39,331
Вам надо
просто расслабиться.

16
00:00:39,456 --> 00:00:42,334
Да, Ног потерял ногу, и это
оставило в его душе отпечаток.

17
00:00:42,359 --> 00:00:46,264
Но чтобы вы не сделали или сказали, не
будет хуже того, через что он прошел.

18
00:00:46,265 --> 00:00:48,839
Просто будьте рады его
видеть и скажите, что любите его.

19
00:00:48,840 --> 00:00:50,925
На сегодня, этого
будет достаточно.

20
00:00:51,301 --> 00:00:53,971
Они пристыковались.

21
00:01:13,382 --> 00:01:17,161
Полковник, вы уверены,
что это тот транспорт?

22
00:01:17,165 --> 00:01:20,247
Я утром проверила список пассажиров.
Определенно, он ...

23
00:01:20,372 --> 00:01:21,546
Вон он идет...

24
00:01:40,809 --> 00:01:43,979
С возвращением, Ног.

25
00:01:44,104 --> 00:01:46,940
Спасибо.
Рад вернуться.

26
00:01:47,065 --> 00:01:49,450
Капитан, вот
мои предписания.

27
00:01:49,451 --> 00:01:51,435
Отпуск по болезни?
Ничего себе.

28
00:01:51,453 --> 00:01:54,357
Похоже на оправдание, чтобы
пофилонить, пока другие работают.

29
00:01:54,358 --> 00:01:56,639
Работать и еще раз
работать, вот мой рецепт.

30
00:01:56,825 --> 00:01:59,977
Капитан, может он
подделал этот приказ?

31
00:01:59,978 --> 00:02:01,205
Боюсь, что предписания подлинные.

32
00:02:01,204 --> 00:02:04,624
Энсин Ног не имеет обязаностей
до дальнейших распоряжений.

33
00:02:04,750 --> 00:02:09,379
За исключением, посещения вечеринки,
в кают-компании, по возвращению.

34
00:02:13,675 --> 00:02:18,930
Если это все, сэр. Я довольно устал.
Лучше пойду в свои аппартаменты.

35
00:02:19,055 --> 00:02:21,349
- Это не страшно?
- Вовсе нет.

36
00:02:21,475 --> 00:02:23,305
Можем отпраздновать как
только ты устроишься.

37
00:02:23,606 --> 00:02:24,606
Отлично.

38
00:02:24,770 --> 00:02:28,315
- Я... я могу понести твои вещи.
- Я сам...

39
00:02:29,483 --> 00:02:32,194
Если извините...

40
00:04:44,879 --> 00:04:47,379
["Лишь бумажная луна"]

41
00:04:47,454 --> 00:04:49,979
... Представь только, Джулиан и
Майлз стали еще более

42
00:04:49,980 --> 00:04:52,494
Одержимы своей
программой о Аламо.

43
00:04:52,543 --> 00:04:57,714
Я почти уверена, что Майлз начнет
ходить на работу в шапке из енота.

44
00:04:58,757 --> 00:05:03,344
Понимаешь... Дэви Кроккет
носил шапку из... из енота...

45
00:05:03,470 --> 00:05:06,181
Я знаю эту
программу.

46
00:05:08,183 --> 00:05:10,518
Ну, похоже мы
поговорили обо всем,

47
00:05:10,643 --> 00:05:12,854
Что ты пропустил,
пока отсутствовал.

48
00:05:12,979 --> 00:05:16,149
Хочешь о чем-нибудь поговорить?

49
00:05:16,274 --> 00:05:18,485
Да нет...

50
00:05:23,239 --> 00:05:26,409
- Ну вот...
- Что?

51
00:05:26,534 --> 00:05:28,728
"Проблема с тростью".

52
00:05:28,729 --> 00:05:31,947
Вы собираетесь спросить меня,
зачем я хожу с тростью,

53
00:05:31,949 --> 00:05:34,300
В то время, как доктор
Бэнбусет, сказал вам,

54
00:05:34,301 --> 00:05:37,473
Что моя биосинтетическая
нога идеально работает.

55
00:05:37,587 --> 00:05:39,679
Он вам так же сказал, что
проблема лишь у меня в голове.

56
00:05:39,680 --> 00:05:41,180
Что я сумасшедший.

57
00:05:41,382 --> 00:05:44,719
- Он так не говорил.
- Он так думает.

58
00:05:44,844 --> 00:05:49,849
Да забудь, что он думает.
Что ты думаешь? Зачем тебе трость?

59
00:05:49,974 --> 00:05:55,063
Нога болит. И если я наступлю на
нее сильно, она еще больше болит.

60
00:05:55,188 --> 00:05:59,150
Поэтому я хромаю, и это
значит, что мне нужна трость.

61
00:05:59,275 --> 00:06:03,988
- По мне, так звучит убедительно.
- Хорошо.

62
00:06:08,409 --> 00:06:12,830
Слушайте, я могу быть
с вами предельно честен?

63
00:06:12,956 --> 00:06:16,793
Последние три недели на
звездной базе 235, я только и

64
00:06:16,918 --> 00:06:19,963
Говорил с советником
о том, что чувствую.

65
00:06:20,088 --> 00:06:23,716
Сказать по правде, меня
уже тошнит от этого.

66
00:06:23,841 --> 00:06:26,725
Просто хочу побыть
некоторое время один.

67
00:06:26,726 --> 00:06:28,028
Понимаю.

68
00:06:30,139 --> 00:06:33,893
Думаю, на сегодня хватит.

69
00:06:34,018 --> 00:06:36,604
До завтра.

70
00:06:48,908 --> 00:06:54,247
- Компьютер, который час?
- Сейчас 9:32.

71
00:07:28,148 --> 00:07:38,348
- Я увижу тебя
В родных, столь привычных местах;


72
00:07:38,449 --> 00:07:43,349
- Одна мысль об этом согревает мне сердце
На весь оставшийся день.

73
00:07:43,671 --> 00:07:46,591
Джейк говорит, что он
спит по 18 часов в сутки.

74
00:07:46,716 --> 00:07:50,511
А Джулиан сказал, что он пропустил
последние две физиотерапии.

75
00:07:50,636 --> 00:07:53,510
Наши с ним консультации
просто идут в никуда.

76
00:07:53,515 --> 00:07:57,185
По его же словам, его "тошнит
от разговоров о его чувствах".

77
00:07:57,310 --> 00:07:58,868
Не могу винить его.

78
00:07:58,869 --> 00:08:01,923
Он, вот уже два месяца, под
постоянным надзором психиатров.

79
00:08:01,958 --> 00:08:05,943
- Что нам делать?
- Даже не знаю...

80
00:08:06,069 --> 00:08:08,898
Сейчас лучше всего просто
пригладявать за ним и ждать.

81
00:08:08,899 --> 00:08:10,870
Мне это не по душе.

82
00:08:10,922 --> 00:08:15,036
Я знаю. Но иногда для пациента
лучше его собственный подход.

83
00:08:15,161 --> 00:08:17,371
Поглядим, что Ног
сделает дальше.

84
00:08:54,158 --> 00:08:58,496
Ног, я стараюсь быть чутким,
и быть твоим другом,

85
00:08:58,621 --> 00:09:03,501
Но хватит значит хватит. Ты крутишь
эту дурацкую песню три дня.

86
00:09:03,626 --> 00:09:06,462
Я больше не выдержу.

87
00:09:07,505 --> 00:09:09,382
И что, ничего не скажешь?

88
00:09:09,383 --> 00:09:12,400
Ты мне едва три слова сказал,
с тех пор как вернулся.

89
00:09:12,479 --> 00:09:15,471
Может быть, мне
нечего сказать.

90
00:09:15,596 --> 00:09:19,725
Я пытаюсь помочь тебе,
Ног, но толку-то с этого?

91
00:09:19,750 --> 00:09:22,396
Хочешь помочь?
Ладно.

92
00:09:22,588 --> 00:09:24,538
Оставь меня в покое.

93
00:09:24,664 --> 00:09:27,275
Ну ладно.
Так и быть.

94
00:09:27,400 --> 00:09:31,404
Но если хочешь послушать эту
песню еще, арендуй голокомнату.

95
00:10:46,937 --> 00:10:50,900
Программа запущена.
Можете заходить.

96
00:10:57,573 --> 00:11:01,660
Привет, дружище.
Рад тебя видеть.

97
00:11:01,786 --> 00:11:04,789
- Вик Фонтейн.
- Знаю. Я - Ног.

98
00:11:04,914 --> 00:11:06,838
- Ты же мальчишка Рома?
- Да.

99
00:11:06,839 --> 00:11:08,200
Он тобой так гордится.

100
00:11:08,209 --> 00:11:11,004
Всегда тут хвастается
своим сыном-солдатом.

101
00:11:11,005 --> 00:11:11,732
Ага...

102
00:11:11,735 --> 00:11:13,036
Чем могу помочь?

103
00:11:13,450 --> 00:11:16,144
Хочу послушать "Я увижу тебя".

104
00:11:16,175 --> 00:11:18,335
Само собой, парниша.
Еще пожелания?

105
00:11:18,336 --> 00:11:19,336
Нет.

106
00:11:20,179 --> 00:11:23,307
Только "Я увижу тебя".

107
00:11:23,432 --> 00:11:27,978
- Похоже, особая песня.
- Так и есть.

108
00:11:28,104 --> 00:11:31,107
Она мне помогла однажды,
когда было... грустно.

109
00:11:31,232 --> 00:11:34,735
Чего же еще
ожидать от песни?

110
00:11:34,860 --> 00:11:38,197
"Я увижу тебя", с
самого начала.

111
00:11:59,552 --> 00:12:01,887
Доктор?

112
00:12:03,347 --> 00:12:05,975
- Да?
- Что это?

113
00:12:06,100 --> 00:12:09,478
Эту песню для меня
записал Вик Фонтейн.

114
00:12:09,503 --> 00:12:10,608
Вик?

115
00:12:10,609 --> 00:12:12,971
Он - персонаж
моей голопрограммы.

116
00:12:13,524 --> 00:12:16,137
Я подумал, это
отвлечет нас от проблем.

117
00:12:16,138 --> 00:12:18,191
Мешает тебе?

118
00:12:18,779 --> 00:12:21,115
Нет.

119
00:12:21,240 --> 00:12:24,159
Вроде приятная.

120
00:12:24,260 --> 00:12:29,260
- И под старым орехом,
У колодца, где когда-то мы
загадали желание.

121
00:12:29,461 --> 00:12:35,661
- Я увижу тебя
В каждом летнем солнечном дне,

122
00:12:35,862 --> 00:12:43,362
- Во всем ярком и прекрасном, таким,
Каким ты запомнился мне.

123
00:12:47,063 --> 00:12:52,063
- Я увижу тебя в предрассветной дымке,
и в полумраке заката.

124
00:12:52,164 --> 00:13:14,464
- Я взгляну на луну,
но и там я увижу тебя.

125
00:13:17,171 --> 00:13:19,715
Спасибо!
Держите пять, кореша.

126
00:13:19,840 --> 00:13:23,219
Все, парень. Я знаю 15
разных аранжировок этой песни.

127
00:13:23,220 --> 00:13:24,120
Ты прослушал их все.

128
00:13:24,136 --> 00:13:26,288
Какая твоя любимая?

129
00:13:26,289 --> 00:13:28,193
Первая.

130
00:13:28,228 --> 00:13:30,943
Так и знал, что
ты это скажешь.

131
00:13:30,944 --> 00:13:32,044
Дай-ка угадаю.

132
00:13:32,050 --> 00:13:35,397
- Джулиан включал ее тебе?
- Верно.

133
00:13:35,522 --> 00:13:38,275
Будь он моим продюсером,
я стал бы известнее Элвиса.

134
00:13:38,400 --> 00:13:39,858
Кого?

135
00:13:40,294 --> 00:13:41,548
Забей.

136
00:13:41,695 --> 00:13:43,864
Так что, как
новая нога?

137
00:13:46,533 --> 00:13:50,287
- Ты об этом знаешь?
- Болтаю тут всякие...

138
00:13:53,916 --> 00:13:56,486
Если действительно интересно...

139
00:13:56,487 --> 00:13:57,487
Болит.

140
00:13:58,662 --> 00:14:00,787
Они могут дать
что-нибудь от этого?

141
00:14:00,788 --> 00:14:04,955
Нет. Говорят это
все в моей голове.

142
00:14:05,594 --> 00:14:07,249
"Согласно показаниям моего трикодера,"

143
00:14:07,250 --> 00:14:10,256
"Болевые рецепторы твоей
ноги не раздражаются, Ног."

144
00:14:10,849 --> 00:14:13,769
''Это тебе кажется''.

145
00:14:13,894 --> 00:14:17,773
Но не важно, что они там говорят.
Она болит, постоянно.

146
00:14:20,609 --> 00:14:24,863
- Я тебе верю.
- И ты единственный.

147
00:14:27,783 --> 00:14:30,285
Могу еще что-нибудь для
тебя сделать? Еще спеть?

148
00:14:30,410 --> 00:14:32,204
Нет.

149
00:14:32,329 --> 00:14:33,732
Хорошо.

150
00:14:33,733 --> 00:14:37,627
Меня уже подташнивает
от самого себя.

151
00:14:37,628 --> 00:14:43,590
- Может еще что-нибудь?
- Нет, я просто хочу в постель.

152
00:14:45,217 --> 00:14:48,554
- Ладно, парень. Увидимся позже?
- Ага.

153
00:14:53,934 --> 00:14:56,645
Что-то не так?

154
00:14:56,770 --> 00:15:00,149
Не хочу возвращаться
в свои аппартаменты.

155
00:15:01,191 --> 00:15:05,362
Вообще-то, не хочу
возвращаться в свою жизнь.

156
00:15:08,824 --> 00:15:10,284
Вик...

157
00:15:11,902 --> 00:15:13,990
А где ты живешь?

158
00:15:13,991 --> 00:15:17,461
В смысле, в программе.
У тебя есть дом или...

159
00:15:17,516 --> 00:15:20,834
У меня, здесь в
отеле, комната.

160
00:15:20,835 --> 00:15:22,135
Есть лишнее место?

161
00:15:22,337 --> 00:15:25,088
Конечно.
Хочешь сегодня переночевать?

162
00:15:25,089 --> 00:15:27,595
Возможно не
только сегодня.

163
00:15:27,718 --> 00:15:30,598
Официально, у меня
отпуск по болезни.

164
00:15:30,599 --> 00:15:33,085
И по регламенту, я сам могу
выбирать способ реабилитации.

165
00:15:33,348 --> 00:15:36,143
Хочешь для этого
использовать голопрограмму?

166
00:15:36,268 --> 00:15:39,062
А почему нет?

167
00:15:39,187 --> 00:15:41,480
Ладно, парень.
Если ты так хочешь.

168
00:15:41,481 --> 00:15:43,081
С этого момента,
ты со мной.

169
00:15:43,108 --> 00:15:45,218
Отлично!

170
00:15:45,698 --> 00:15:47,306
Сумасшедший.

171
00:15:51,992 --> 00:15:53,919
- Мой сын - псих.
- Ром...

172
00:15:53,920 --> 00:15:55,467
Он одноногий безумец!

173
00:15:55,468 --> 00:16:00,918
- Он не сумасшедший.
- Но он живет в голокомнате.

174
00:16:01,043 --> 00:16:04,630
По началу, меня
ошарашила эта... странность.

175
00:16:04,755 --> 00:16:08,999
Но когда я это обдумала, то решила,
что в конце концов это хороший знак.

176
00:16:09,000 --> 00:16:12,468
Как прятанье в одной из инфантильных
программ Джулиана является добрым знаком?

177
00:16:12,470 --> 00:16:13,356
Эй...

178
00:16:13,357 --> 00:16:16,044
Могло быть хуже.
Он мог прятаться в программе по Аламо.

179
00:16:16,050 --> 00:16:18,667
Или в той нелепой программе
про секретного агента.

180
00:16:18,668 --> 00:16:19,465
Хэй.

181
00:16:19,466 --> 00:16:21,045
Или в этой тупой
программе про викингов.

182
00:16:21,046 --> 00:16:22,020
Хэй!

183
00:16:22,022 --> 00:16:23,732
Ладно.

184
00:16:23,733 --> 00:16:26,684
Ты уверена, что это
для Нога будет лучше?

185
00:16:26,685 --> 00:16:29,029
Нет, не уверена.

186
00:16:29,154 --> 00:16:34,284
Но возможно Ног подсознательно ищет
свою собственную форму терапии.

187
00:16:34,409 --> 00:16:38,997
Простите, но лечение сидя в
голокомнате, это как-то не по мне.

188
00:16:39,122 --> 00:16:42,696
- Звучит конечно диковато.
- Да вообще нелепо.

189
00:16:42,699 --> 00:16:46,546
Не совсем.
Тут я согласусь с Эзри.

190
00:16:46,672 --> 00:16:49,925
У разума есть сильный
естественный инстинкт к выживанию.

191
00:16:50,050 --> 00:16:54,596
По какой-то причине, разум Нога
нашел пристанище в мире Вика Фонтейна.

192
00:16:54,721 --> 00:16:57,204
Думаю, следует подождать
и посмотреть, что из этого выйдет.

193
00:16:57,205 --> 00:16:59,573
Тогда кому-то надо
поговорить с Виком.

194
00:16:59,608 --> 00:17:03,313
Поставьте его в известность о эмоцио-
нальном и физическом состоянии Нога.

195
00:17:03,338 --> 00:17:04,309
Я этим займусь.

196
00:17:04,400 --> 00:17:09,027
И кто же оплатит все
время аренды голокомнаты?

197
00:17:11,355 --> 00:17:16,201
- Полагаю - я.
- Очень великодушно с твоей стороны.

198
00:17:18,328 --> 00:17:19,579
Держи
меня в курсе.

199
00:17:25,702 --> 00:17:30,035
Ясно. Его надо подлечить.
Я это заметил, как только он вошел.

200
00:17:30,050 --> 00:17:31,973
Отлично.
У тебя есть какие-нибудь вопросы?

201
00:17:31,974 --> 00:17:35,207
Уверена, что ему не нужна трость?
Потому что он уверен, что нужна.

202
00:17:35,210 --> 00:17:38,557
Уверена. Это психологическая
нужда, а не физическая.

203
00:17:38,682 --> 00:17:41,312
Тогда у меня есть пара идей
как избавить его от палки.

204
00:17:42,319 --> 00:17:45,897
- Хорошо. Только не дави на него.
- Я кажусь тебе напористым?

205
00:17:46,022 --> 00:17:49,985
Нет. Ну ты знаешь где
меня найти, если что.

206
00:17:50,110 --> 00:17:52,946
У меня есть
твой номер.

207
00:17:59,947 --> 00:18:03,447
"Значит, это ты -
Джек Уилсон".

208
00:18:03,582 --> 00:18:05,542
- Здарова, парень.
- Привет, Вик.

209
00:18:05,667 --> 00:18:08,753
- Ты видел этот фильм?
- О, да.

210
00:18:08,754 --> 00:18:09,754
"Что ты обо мне слышал?"

211
00:18:09,955 --> 00:18:13,955
"Что ты - презренный
лживый янки".

212
00:18:23,356 --> 00:18:25,856
"Шейн, берегись!"

213
00:18:27,522 --> 00:18:31,443
Из этих книг непонятно, богат я как
Рокфеллер или нищий как церковная мышь.

214
00:18:31,568 --> 00:18:33,780
Вик, это не настоящие
деньги, не волнуйся.

215
00:18:33,781 --> 00:18:35,858
Для меня они
реальны, малыш.

216
00:18:36,072 --> 00:18:39,075
Я могу сделать, чтобы компьютер
положил тебе на счет немного денег.

217
00:18:39,200 --> 00:18:41,286
Не, спасибо.
Сам справлюсь.

218
00:18:44,187 --> 00:18:46,187
"Мне пора отправляться".

219
00:18:46,288 --> 00:18:47,288
"Почему, Шейн?"

220
00:18:48,919 --> 00:18:51,957
Разве его минуту
назад не подстрелили?

221
00:18:51,958 --> 00:18:53,413
Ага, в руку.

222
00:18:53,924 --> 00:18:56,650
Но у него кровь не течет.
Ему даже не больно.

223
00:18:56,695 --> 00:19:00,138
Ногги, расслабься.
Это всего лишь фильм.

224
00:19:00,139 --> 00:19:05,139
"Шейн, вернись!"

225
00:19:21,368 --> 00:19:24,407
- Мне больше нравятся "Искатели".
- Да, кому ж они не нравятся?

226
00:19:24,408 --> 00:19:25,915
Ешкин кот!

227
00:19:25,997 --> 00:19:29,773
- Мне надо подготовиться к шоу.
- Шоу? Я думал мы будем подвисать.

228
00:19:29,911 --> 00:19:33,505
Зависать. Мы и будем,
но мне надо дать концерт.

229
00:19:33,630 --> 00:19:35,233
- Отмени.
- Я не могу.

230
00:19:35,234 --> 00:19:37,322
- Почему?
- Это непрофессионально.

231
00:19:37,384 --> 00:19:40,136
Кроме того, выступления это
моя жизнь. Я этим занимаюсь.

232
00:19:40,261 --> 00:19:44,974
Надо идти развлекать толпу, а иначе,
я просто еще один простак в смокинге.

233
00:19:45,100 --> 00:19:47,211
Пойдешь на шоу?

234
00:19:47,876 --> 00:19:49,414
Конечно.

235
00:19:49,562 --> 00:19:51,648
Отлично.

236
00:19:52,816 --> 00:19:58,446
Тогда, могу я предложить тебе,
взять что-то более стильное?

237
00:20:00,240 --> 00:20:02,701
Вот эту трость.

238
00:20:02,826 --> 00:20:07,205
Это копия трости Эрла Флина.
Правда он был повыше.

239
00:20:07,330 --> 00:20:12,317
Она прекрасна. Напоминает
мне посох великого нагуса.

240
00:20:12,476 --> 00:20:16,589
И с секретом, нажми
кнопку на затылке.

241
00:20:20,009 --> 00:20:21,852
Здорово! А зачем это?

242
00:20:21,853 --> 00:20:23,709
Никогда не знаешь, когда
дамочке нужно дать огонька.

243
00:20:23,950 --> 00:20:27,232
Будь аккуратен с ней.
Она хрупкая.

244
00:20:27,233 --> 00:20:28,769
Может не выдержать
весь твой вес.

245
00:20:28,904 --> 00:20:32,814
Вообще-то мне не надо
полностью на нее опираться.

246
00:20:32,939 --> 00:20:36,443
- Хорошо. Давай одеваться.
- Смокинги?

247
00:20:36,568 --> 00:20:39,362
Схватываешь на лету.

248
00:21:31,598 --> 00:21:34,661
Привет. Ног, позволь
мне тебя представить...

249
00:21:34,662 --> 00:21:36,569
Эй, вы не стеклянные!

250
00:21:36,570 --> 00:21:38,922
Ой, простите...

251
00:21:39,964 --> 00:21:43,968
Ног, это Киша.
Киша, Ног.

252
00:21:44,093 --> 00:21:47,931
- Рада знакомству.
- Добро пожаловать в Лас-Вегас.

253
00:22:07,241 --> 00:22:09,577
Спасибо-спасибо.
Вы очень добры.

254
00:22:09,702 --> 00:22:14,958
Думаю вам тоже самое говорят
когда дома куча родственников.

255
00:22:20,746 --> 00:22:22,801
Так, чем ты занимаешься?

256
00:22:22,802 --> 00:22:23,802
Зависаю.

257
00:22:24,258 --> 00:22:25,951
Зави-что?

258
00:22:25,952 --> 00:22:26,952
Такое выражение.

259
00:22:27,553 --> 00:22:30,421
В этой программе
много земного сленга.

260
00:22:30,422 --> 00:22:31,694
Да, батя?

261
00:22:32,238 --> 00:22:35,019
Да.

262
00:22:35,144 --> 00:22:38,606
Пойду принесу сам выпить.
Киша, что будешь?

263
00:22:38,731 --> 00:22:41,926
- Макарское шампанское.
- Здесь такое не подают.

264
00:22:42,051 --> 00:22:45,697
- А что ты берешь?
- Мартини. С двумя оливками.

265
00:22:45,822 --> 00:22:50,034
- Мне тоже самое.
- Ладно, скоро буду.

266
00:22:54,706 --> 00:22:58,577
Джейк сказал, ты собираешь стать
первым капитаном ференги в ЗФ.

267
00:22:58,578 --> 00:23:00,174
Посмотрим...

268
00:23:00,409 --> 00:23:04,507
- Он сказал, ты еще и герой.
- Я не герой.

269
00:23:04,632 --> 00:23:08,897
Не скромничай. Джейк не единственный.
Все на станции говорят...

270
00:23:08,997 --> 00:23:13,474
- Сказал же. Я - не герой.
- Ладно.

271
00:23:23,476 --> 00:23:25,860
- Которая?
- Что?

272
00:23:25,861 --> 00:23:28,504
Ты об этом думаешь.
Которая же нога...

273
00:23:28,539 --> 00:23:31,534
- Я не думала об этом.
- О чем, о этом?

274
00:23:31,659 --> 00:23:33,828
Новой ноге...
Ну ты понял...

275
00:23:33,953 --> 00:23:37,039
Новая нога?
Не можешь произнести?

276
00:23:37,165 --> 00:23:41,169
Нет. Да. В смысле,
я ничего не хотела говорить.

277
00:23:41,294 --> 00:23:43,838
Тогда может
просто помолчать?

278
00:23:43,839 --> 00:23:49,218
- Вот, три мартини.
- Джейк, думаю стоит уйти.

279
00:23:49,343 --> 00:23:52,513
- Неплохая идея.
- Что стряслось?

280
00:23:52,638 --> 00:23:54,786
Это я виновата.
Не хотела глазеть.

281
00:23:54,942 --> 00:23:57,093
- На что?
- А ты как думаешь?

282
00:23:59,979 --> 00:24:02,645
Мне действительно неудобно,
что так получилось, Ног.

283
00:24:02,646 --> 00:24:04,401
Замечательно.
До свидания.

284
00:24:04,525 --> 00:24:08,571
- Да погоди, она же извинилась.
- Я слышал. Теперь можете уходить.

285
00:24:10,406 --> 00:24:14,827
- Ног, да что с тобой такое?
- Я сказал, убирайтесь.

286
00:24:14,952 --> 00:24:18,623
- Ног...
- Давай по другому.

287
00:24:22,001 --> 00:24:25,505
Эй, прекратите!
Ты в порядке?

288
00:24:25,630 --> 00:24:27,962
- Да, нормально.
- А ты - марш отсюда.

289
00:24:27,963 --> 00:24:29,449
- Что?
- Ты слышал.

290
00:24:29,450 --> 00:24:31,896
Не надо приходить в мой
клуб и бить клиентов.

291
00:24:31,897 --> 00:24:33,961
Выметайся, пока я
тебя не вышвырнул.

292
00:24:59,247 --> 00:25:02,917
- Еще не спишь?
- Не могу заснуть.

293
00:25:03,042 --> 00:25:05,294
Не возражаешь?

294
00:25:07,797 --> 00:25:09,338
Ну и ночка.

295
00:25:09,339 --> 00:25:11,398
Прости за
произошедшее.

296
00:25:11,476 --> 00:25:14,262
Не извиняйся передо мной.
Ты не мне врезал.

297
00:25:14,387 --> 00:25:17,473
- Я все улажу с Джейком.
- И его девушкой.

298
00:25:17,598 --> 00:25:22,842
Совершенно верно. Можно
мне снова в клуб завтра?

299
00:25:22,845 --> 00:25:25,873
Я не могу позволить тебе бить
посетителей, это плохо для бизнеса.

300
00:25:25,874 --> 00:25:29,466
Обещаю, это
не повторится.

301
00:25:33,155 --> 00:25:36,867
- Какая муха тебя укусила?
- Сам не знаю.

302
00:25:36,993 --> 00:25:40,234
Она начала называть
меня героем, и ...

303
00:25:40,235 --> 00:25:42,785
Пошло-поехало.

304
00:25:42,790 --> 00:25:47,670
Она назвала тебя героем? И поэтому
ты двинул своему лучшему другу?

305
00:25:47,795 --> 00:25:50,756
Напомни мне никогда
тебя не хвалить.

306
00:25:55,469 --> 00:25:57,793
Я запарился.

307
00:25:57,794 --> 00:25:59,289
Такого еще не было.

308
00:25:59,473 --> 00:26:02,601
- Чего?
- Усталости.

309
00:26:02,727 --> 00:26:06,022
Моя программа еще
так долго не работала.

310
00:26:06,147 --> 00:26:09,734
Обычно люди приходят, заказывают
одну, две песни... ну или на ночь,

311
00:26:09,859 --> 00:26:12,111
Но целый день - никогда.

312
00:26:12,236 --> 00:26:16,866
- Может тебе поспать?
- Еще есть дела.

313
00:26:16,991 --> 00:26:19,243
Если я не разберусь
с этими счетами,

314
00:26:19,368 --> 00:26:22,439
Дядя Сэм рухнет на меня,
как тонна кирпичей.

315
00:26:22,440 --> 00:26:26,542
Это похоже на моего дядю.
Могу чем-нибудь помочь?

316
00:26:26,667 --> 00:26:31,422
- В бухгалтерии разбираешься?
- Я ференги. Это у нас в крови.

317
00:26:37,261 --> 00:26:38,472
Прошу.

318
00:26:38,835 --> 00:26:40,119
Где твой компьютер?

319
00:26:40,347 --> 00:26:41,202
Вот он.

320
00:26:42,012 --> 00:26:44,864
Это же 1962-й.
А ты как хотел?

321
00:26:45,603 --> 00:26:50,441
- Ничего. Справлюсь и так.
- А я завалюсь спать.

322
00:26:53,027 --> 00:26:56,489
- Можно вопрос, Вик?
- Конечно.

323
00:26:56,614 --> 00:27:00,326
Когда ты спишь,
тебе снятся сны?

324
00:27:02,453 --> 00:27:04,622
Спокойной ночи,
малыш.

325
00:27:05,956 --> 00:27:08,250
Доброй ночи, Вик.

326
00:27:15,858 --> 00:27:18,166
... он не понял, что
Фрэнк через всю спину,

327
00:27:17,967 --> 00:27:20,291
Спину большими белыми
буквами напечатал...

328
00:27:20,721 --> 00:27:22,393
Расскажу до
конца попозже.

329
00:27:22,394 --> 00:27:23,394
Привет, куколка.

330
00:27:23,776 --> 00:27:25,097
Привет.
Где Ног?

331
00:27:25,098 --> 00:27:27,783
Наверху, в номере. Все еще
разбирается со счетами за 61-ый год.

332
00:27:27,895 --> 00:27:29,900
Мальчишка тот
еще бухгалтер.

333
00:27:29,901 --> 00:27:32,499
Говорит, что правительство само
должно мне денег. Можешь представить?

334
00:27:32,534 --> 00:27:34,652
Мне надо
поговорить с ним.

335
00:27:34,777 --> 00:27:37,613
- А попозже никак?
- Боюсь, что нет.

336
00:27:37,738 --> 00:27:40,282
Это из-за случая с Джейком?
Он выдвинул обвинение?

337
00:27:40,407 --> 00:27:44,543
Нет. Но я думаю, что Ногу
пора покинуть голокомплекс.

338
00:27:44,544 --> 00:27:45,544
Э-эй!
Подожди-ка.

339
00:27:45,871 --> 00:27:48,040
Ему здесь нравится.
Он делает успехи.

340
00:27:48,165 --> 00:27:51,627
Да, он потерял контроль,
но этого больше не повторится.

341
00:27:51,752 --> 00:27:54,802
Вик, он не может
здесь вечно прятаться.

342
00:27:54,803 --> 00:27:57,199
Рано или поздно, ему придется
взглянуть в глаза правде.

343
00:27:57,258 --> 00:27:59,930
Если хочешь мое мнение, то он
уже насмотрелся на реальность.

344
00:27:59,931 --> 00:28:03,154
Он потерял ногу, смотрел
как хорошие друзья умирают.

345
00:28:03,168 --> 00:28:07,559
Как ты сказала, не надо на него давить.
Ему нужно время чтобы исцелиться.

346
00:28:07,685 --> 00:28:11,814
Без обид, но ты лишь голограмма.
А я его советник.

347
00:28:11,939 --> 00:28:15,317
Мне виднее, и я
считаю, ему время уходить.

348
00:28:15,442 --> 00:28:16,918
У него отпуск
по болезни.

349
00:28:17,055 --> 00:28:22,408
И согласно регламенту ЗФ, он может
проводить время как сам захочет.

350
00:28:22,533 --> 00:28:23,610
Ты-то откуда
это знаешь?

351
00:28:23,611 --> 00:28:24,611
Я ему сказал.

352
00:28:25,995 --> 00:28:28,704
И если заставите меня уйти,
я подам в отставку.

353
00:28:29,005 --> 00:28:29,770
Так, стоп.

354
00:28:29,915 --> 00:28:33,317
Погоди, никто не заставляет
тебя ничего делать.

355
00:28:33,320 --> 00:28:34,498
Вот и хорошо.

356
00:28:34,499 --> 00:28:36,835
Потому что у нас с
Виком большие планы.

357
00:28:37,006 --> 00:28:37,817
Разве?

358
00:28:38,131 --> 00:28:41,265
Я пробежался по этим твоим книгам.
Это место - латиновая жила,

359
00:28:41,266 --> 00:28:42,766
А ты этого
даже не знаешь.

360
00:28:42,801 --> 00:28:46,682
По моему мнению, настало
время расширять бизнес.

361
00:28:46,807 --> 00:28:51,145
- Ног, это голокомната.
- Естественно, это голокомната.

362
00:28:51,270 --> 00:28:54,857
Но это не помешает нам
отгрохать новое казино.

363
00:28:54,982 --> 00:28:58,819
Новое?
Сколько же у меня денег?

364
00:28:59,570 --> 00:29:04,283
Советник, если вы нас извините.
Нам пора заняться делами.

365
00:31:04,420 --> 00:31:06,438
Полегче с украшением.

366
00:31:06,439 --> 00:31:09,112
Люди заказывают выпивку, им
не нужен натрюрморт в стакане.

367
00:31:09,825 --> 00:31:12,661
Обсудим это позже.

368
00:31:12,386 --> 00:31:16,361
Я сам о них позабочусь.
Давно не виделись.

369
00:31:16,370 --> 00:31:18,709
- Привет.
- О, Ног.

370
00:31:20,544 --> 00:31:23,046
Сюда.

371
00:31:31,054 --> 00:31:36,165
- Так, как у тебя дела?
- Лучше не бывает. Бизнес развивается.

372
00:31:36,226 --> 00:31:40,188
Доход идет стабильно.
Едва успеваю прибыль собирать.

373
00:31:40,314 --> 00:31:46,403
- Голографическую прибыль, да?
- Да. Так, что у вас новенького?

374
00:31:48,773 --> 00:31:50,882
Ром получил повышение.

375
00:31:50,883 --> 00:31:53,525
Инженер по техобслуживанию,
первого класа.

376
00:31:53,777 --> 00:31:58,040
- Это здорово! Поздравляю, пап.
- Спасибо.

377
00:31:58,165 --> 00:32:02,044
Надо отправздновать. Закроем фойе,
устроим частную вечеринку.

378
00:32:02,169 --> 00:32:07,215
Вообще-то, шеф О'Брайен
устраивал вечеринку вчера ночью.

379
00:32:08,633 --> 00:32:12,554
Она получилась спонтанная.
Без приглашений и все такое...

380
00:32:12,679 --> 00:32:17,809
Не волнуйтесь. Вряд ли я бы вчера смог.
Крутился здесь как белка в колесе.

381
00:32:20,020 --> 00:32:24,900
Только что пришел важный человек.
Простите. Надо запудрить мозги.

382
00:32:25,025 --> 00:32:29,279
- Ладно, увидимся позже.
- Пока...

383
00:32:31,239 --> 00:32:33,681
Хэй, надеюсь ты еще
со мной разговариваешь?

384
00:32:33,682 --> 00:32:35,671
Ну конечно.

385
00:32:37,262 --> 00:32:40,640
Должна пожать тебе руку, Вик.
Ты славно постарался.

386
00:32:40,641 --> 00:32:41,641
Он совсем
другой человек.

387
00:32:42,209 --> 00:32:44,730
Просто ему надо
было немного времени.

388
00:32:44,731 --> 00:32:46,695
Время лечит, да?

389
00:32:48,173 --> 00:32:50,142
Дать ему эту трость
было отличной идеей.

390
00:32:50,143 --> 00:32:51,235
Я уже несколько дней
не видела чтобы он хромал.

391
00:32:51,236 --> 00:32:52,236
Ему лучше.

392
00:32:52,928 --> 00:32:56,807
Вчера, мы ездили к архитектору,
который проектирует казино,

393
00:32:56,932 --> 00:32:58,913
И я видел, как он пробежал
целый лестничный пролет.

394
00:32:58,914 --> 00:32:59,914
Без дураков?

395
00:32:59,915 --> 00:33:02,644
Разве можно
обдурить шутника?

396
00:33:02,645 --> 00:33:03,983
Что там у вас дальше?

397
00:33:04,231 --> 00:33:07,818
В течении недели, мы еще
не расчистим зумлю под казино,

398
00:33:07,943 --> 00:33:10,654
Поэтому, я решил, что мы могли
слетать в Тахо на пару дней.

399
00:33:10,779 --> 00:33:14,783
Сэмми собирается выступить в Кал-Нива.
Я познакомлю его с мальчиком.

400
00:33:14,908 --> 00:33:19,037
- Сэмми, это твой друг?
- Мы близки.

401
00:33:19,162 --> 00:33:24,167
Ага, поняла. Ты хочешь, чтобы Сэмми
убедил его покинуть голокомнату?

402
00:33:25,544 --> 00:33:27,841
- Ну, не...
- Ладно, забудь.

403
00:33:28,179 --> 00:33:31,995
Мне стоит подумать, прежде
чем узнать твои секреты.

404
00:33:31,996 --> 00:33:33,783
Наверное у тебя
все схвачено.

405
00:33:34,084 --> 00:33:38,557
Какие у меня идеи? Это "новое казино"
ничего более, чем уловка?

406
00:33:38,682 --> 00:33:43,728
Не позволишь же ты ему прожить
остаток жизни в голокомнате?

407
00:33:43,854 --> 00:33:46,731
Не...
Конечно нет.

408
00:33:47,774 --> 00:33:51,611
Казино это просто...
просто уловка, как ты и сказала.

409
00:33:53,697 --> 00:33:57,867
- Они будут так рады его возвращению.
- Ага.

410
00:33:57,993 --> 00:33:59,981
Ему ведь лучше?

411
00:33:59,982 --> 00:34:03,499
Как ты и сказал, ему просто
нужен отдых от реальности.

412
00:34:03,915 --> 00:34:08,962
Все, что теперь осталось, это
решить, когда ему вернуться.

413
00:34:09,087 --> 00:34:11,330
Но я доверяю
это тебе.

414
00:34:11,331 --> 00:34:12,331
Увидимся!

415
00:34:12,591 --> 00:34:14,551
Увидимся.

416
00:34:32,110 --> 00:34:34,995
- Отличное представление, Вик.
- Спасибо.

417
00:34:35,136 --> 00:34:38,116
Было много
знакомых лиц.

418
00:34:38,241 --> 00:34:41,661
- Там вроде быди Ром с Литой?
- Зашли ненадолго.

419
00:34:41,786 --> 00:34:45,665
Как думаешь, может перенести
столы для крэпс в южное крыло,

420
00:34:45,790 --> 00:34:49,210
А игровые автоматы
расширить аж до сюда?

421
00:34:49,336 --> 00:34:53,506
Отличная идея.
Подумаю над этим.

422
00:34:53,631 --> 00:34:57,218
Но я же собирался встретиться
с архитектором завтра утром.

423
00:34:57,344 --> 00:34:59,637
Уже нет.
Парень, тебе пора.

424
00:35:00,013 --> 00:35:00,975
Куда?

425
00:35:00,976 --> 00:35:02,354
Сам знаешь.

426
00:35:02,489 --> 00:35:04,309
Пора завершить программу.

427
00:35:05,352 --> 00:35:09,230
Но у нас много работы.
Надо построить казино.

428
00:35:09,356 --> 00:35:13,902
Нет, не надо. Это просто
выдумка. Это нереально.

429
00:35:14,027 --> 00:35:17,445
Это реально для меня и тебя.
И не говори, что это не так.

430
00:35:17,445 --> 00:35:18,333
Мне виднее.

431
00:35:18,398 --> 00:35:22,660
Ты прав.
Для меня это очень реально.

432
00:35:22,786 --> 00:35:26,790
Но я голограмма, Ног.
Я не личность.

433
00:35:26,915 --> 00:35:30,273
Пока ты не пришел, я не
работал больше 6-7 часов.

434
00:35:30,274 --> 00:35:31,274
Я знаю.

435
00:35:31,319 --> 00:35:35,608
А теперь ты запущен все время.
Разве не здорово?

436
00:35:38,009 --> 00:35:41,221
Это невероятно.

437
00:35:41,246 --> 00:35:44,052
С тех пор, как ты здесь,
я сплю каждую ночь,

438
00:35:44,053 --> 00:35:45,397
Каждый день
хожу на работу.

439
00:35:45,439 --> 00:35:48,396
Есть время почитать, поиграть
с парнями в карты.

440
00:35:48,397 --> 00:35:49,397
У меня есть жизнь.

441
00:35:49,729 --> 00:35:53,441
И должен признаться,
это потрясающая штука.

442
00:35:53,566 --> 00:35:58,279
Я не представлял,
как это - просто жить.

443
00:35:58,404 --> 00:36:03,243
Я собираюсь тебя отблагодарить,
и вернуть тебе твою жизнь.

444
00:36:05,453 --> 00:36:10,208
Но я не хочу снова той жизни, Вик.
Я здесь счастлив.

445
00:36:10,333 --> 00:36:12,266
Где "здесь"?
Нет никакого "здесь".

446
00:36:12,267 --> 00:36:13,397
Разве не понимаешь?

447
00:36:13,399 --> 00:36:16,923
Это ничто. Иллюзия.
Как и я.

448
00:36:17,048 --> 00:36:20,718
Единственное реальное
в этой программе - ты.

449
00:36:20,844 --> 00:36:23,888
Да, ты прав!

450
00:36:24,806 --> 00:36:29,060
Но я еще не готов вернуться.
Мне нужно еще время.

451
00:36:32,564 --> 00:36:35,012
Давай ложиться спать,
а об этом поговорим утром.

452
00:36:35,013 --> 00:36:36,013
Малыш.

453
00:36:38,444 --> 00:36:41,865
Я не хочу этого делать, но
ты не оставляешь мне выбора.

454
00:36:42,615 --> 00:36:44,278
- Компьютер
- Нет, не надо!

455
00:36:44,279 --> 00:36:45,279
Завершить программу.

456
00:37:01,092 --> 00:37:04,345
- Привет, Ног.
- Шеф. Что-то случилось?

457
00:37:04,470 --> 00:37:08,057
Нет, нет. Я запустил
диагностику в комцентре,

458
00:37:08,182 --> 00:37:12,486
И заметил необычное магнитное колебание
в транслюминаторной цепи голокомнаты.

459
00:37:12,487 --> 00:37:13,487
Не думал, что это ты.

460
00:37:14,522 --> 00:37:19,777
Извините. У меня проблемы
с запуском программы Лас Вегаса.

461
00:37:21,112 --> 00:37:27,368
Знаешь, матрица Вика отличается от
стандартных фотокинетических голограмм.

462
00:37:28,703 --> 00:37:34,292
Он может выключить себя.
И не появится, если этого не захочет.

463
00:37:34,417 --> 00:37:38,630
- У него свобода воли?
- Я инженер, а не филосов.

464
00:37:38,755 --> 00:37:42,884
Все что я знаю, так это если
Вик себя выключил, то напрочь.

465
00:37:43,009 --> 00:37:47,347
И припарирование голокомнаты
этого не изменит.

466
00:37:50,433 --> 00:37:53,770
- Могу еще чем-нибудь помочь?
- Нет.

467
00:37:57,482 --> 00:38:02,320
- Нам тебя не хватает в комцентре.
- Ага.

468
00:38:05,490 --> 00:38:09,786
Теперь, когда шеф сказал
тебе, что я умнее других,

469
00:38:09,911 --> 00:38:12,038
Ты перестанешь копошиться
вокруг моей голокомнаты?

470
00:38:12,163 --> 00:38:14,290
Если ты снова
запустишь программу.

471
00:38:14,315 --> 00:38:19,629
Что не ясно, Чарли?
Тебе пора.

472
00:38:19,754 --> 00:38:23,549
Ты что, не понимаешь?
Я не могу туда пойти.

473
00:38:24,634 --> 00:38:27,095
С чего бы это?

474
00:38:28,137 --> 00:38:32,100
Мне страшно. Ясно?
Я боюсь...

475
00:38:39,190 --> 00:38:41,097
Когда началась война...

476
00:38:41,098 --> 00:38:44,223
Я не испытывал радости,
или чего-то такого...

477
00:38:44,987 --> 00:38:48,282
Но меня свербило...

478
00:38:48,408 --> 00:38:51,661
Я хотел
испытать себя.

479
00:38:51,786 --> 00:38:55,832
Я хотел доказать, что
могу быть солдатом.

480
00:38:55,957 --> 00:38:59,335
Я видел
много битв...

481
00:38:59,460 --> 00:39:02,588
Видел как
людей ранят...

482
00:39:04,423 --> 00:39:07,760
Как они умирают...

483
00:39:07,885 --> 00:39:12,056
Но я не представлял, что
такое может быть со мной.

484
00:39:12,181 --> 00:39:17,478
А потом, вдруг, доктор Башир,
говорит, что отрезал мне ногу.

485
00:39:19,147 --> 00:39:24,110
Я не мог поверить.
До сих пор не могу поверить.

486
00:39:24,235 --> 00:39:29,448
Если меня подстрелили...
если я потерял ногу...

487
00:39:29,574 --> 00:39:32,910
Со мной может
случиться что угодно, Вик.

488
00:39:33,035 --> 00:39:36,247
Я могу умереть
прямо завтра.

489
00:39:37,290 --> 00:39:41,377
Не знаю, готов
ли я к этому.

490
00:39:44,255 --> 00:39:50,261
Если я буду здесь, то хотя бы
буду знать, на что похоже будущее.

491
00:39:51,554 --> 00:39:55,141
Если останешься
здесь, то умрешь.

492
00:39:55,266 --> 00:39:59,729
Не сразу, но
по чуть-чуть.

493
00:39:59,854 --> 00:40:04,066
Со временем ты станешь
таким же пустым, как и я.

494
00:40:04,191 --> 00:40:06,013
Мне ты не
кажешься пустым.

495
00:40:06,014 --> 00:40:08,490
В сравнении с тобой,
я пуст как барабан.

496
00:40:08,696 --> 00:40:12,867
Слушай, малыш. Не знаю,
что произойдет с тобой там.

497
00:40:12,992 --> 00:40:15,210
Все, что я могу
тебе сказать,

498
00:40:15,211 --> 00:40:17,951
Приходится играть с теми
картами, что раздала жизнь.

499
00:40:18,164 --> 00:40:21,292
Иногда выиграываешь,
иногда проигрываешь.

500
00:40:23,002 --> 00:40:26,505
Но по крайней мере,
ты еще в игре.

501
00:40:58,537 --> 00:41:00,039
Сумасшедший.

502
00:41:01,307 --> 00:41:04,757
- Он выглядит счастливым.
- И он перестал хровать.

503
00:41:04,758 --> 00:41:05,758
Да вы шутите.

504
00:41:06,170 --> 00:41:10,424
Нет, он новый человек.
Ты должен увидеть его.

505
00:41:10,549 --> 00:41:13,010
Не думаю, что
это требуется.

506
00:41:21,060 --> 00:41:23,604
- Привет.
- Привет.

507
00:41:24,688 --> 00:41:29,860
- Ты в порядке?
- Нет, но буду.

508
00:41:50,923 --> 00:41:54,051
Компьютер, запустить
программу Башир 62.

509
00:41:58,431 --> 00:42:02,268
- Привет малыш. Класные шмотки.
- Спасибо.

510
00:42:02,393 --> 00:42:03,782
Вернулся к работе?

511
00:42:03,783 --> 00:42:06,983
На неполную занятость.
По паре часов в день.

512
00:42:07,064 --> 00:42:11,318
- Как самочувствие?
- По разному. Чувствую себя старше.

513
00:42:11,444 --> 00:42:13,869
Что ни случается,
все к лучшему.

514
00:42:13,870 --> 00:42:16,364
Хочу поблагодарить тебя за
все, что ты сделал для меня.

515
00:42:16,490 --> 00:42:18,576
Это не обязательно.

516
00:42:18,701 --> 00:42:19,811
Ты тоже для меня
кое что сделал.

517
00:42:19,812 --> 00:42:22,505
Ты дал мне шанс понять,
каково это - жить.

518
00:42:22,746 --> 00:42:24,553
И у тебя снова
будет этот шанс.

519
00:42:24,554 --> 00:42:26,714
Я договорился
с дядей Кварком,

520
00:42:26,715 --> 00:42:30,908
Чтобы с этого момента, твоя программа
была запущена 26 часов в сутки.

521
00:42:30,909 --> 00:42:31,909
Что?

522
00:42:32,047 --> 00:42:37,469
- Это мой подарок, для тебя.
- Малыш, не знаю что и сказать.

523
00:42:37,595 --> 00:42:40,242
Просто будь тут
дружище, и скажи,

524
00:42:40,277 --> 00:42:42,364
Что придержишь для
меня место в первом ряду.

525
00:42:42,399 --> 00:42:46,821
По рукам.
Можешь расчитывать.

526
00:42:46,946 --> 00:42:49,631
Пора идти. Сегодня угощаю
Джейка и Кишу обедом.

527
00:42:49,632 --> 00:42:50,632
Эй!

528
00:42:50,816 --> 00:42:52,707
Постарайся там
мебель не переворачивать.

529
00:42:52,708 --> 00:42:53,708
Постараюсь.

530
00:43:00,868 --> 00:43:03,996
Двадцать шесть
часов в сутки...

531
00:44:08,497 --> 00:44:16,562
Перевод: Bal't

Вход
Логин:
Пароль: