www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_7x14_Chimera(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_7x14_Chimera(rus).srt


1
00:00:12,888 --> 00:00:15,807
- Сколько я спал?
- Почти два часа.

2
00:00:17,226 --> 00:00:19,311
Мы вышли из варпа?
Наверное, уже недалеко до дома?

3
00:00:19,436 --> 00:00:22,522
Вошли в баджорскую систему
пару минут назад.

4
00:00:22,648 --> 00:00:24,983
Что это?

5
00:00:25,108 --> 00:00:29,738
Торговец, у которого я это купил,
называл это безделушкой.

6
00:00:29,863 --> 00:00:35,285
- Не знал, что ты их собираешь.
- Это подарок для Киры.

7
00:00:35,744 --> 00:00:36,995
O!

8
00:00:37,120 --> 00:00:39,581
Ты не думаешь,
что ей понравится?

9
00:00:40,666 --> 00:00:45,254
Уверен, что понравится. Просто
я ничего не нашел для Кейко.

10
00:00:47,381 --> 00:00:50,217
Ты был весьма занят
на конференции.

11
00:00:50,342 --> 00:00:52,761
Но у тебя же было время
что-то найти.

12
00:00:56,348 --> 00:01:00,769
- Еще и шоколад!
- Ригелианский. Ее любимый.

13
00:01:01,812 --> 00:01:04,606
- Я куплю его у тебя.
- Прошу прощения?

14
00:01:04,731 --> 00:01:10,529
Я куплю его у тебя. Да ладно, Одо! К чему
два подарка, тебя всего день не было.

15
00:01:10,654 --> 00:01:13,740
Извини, Майлз, но я не согласен.

16
00:01:18,578 --> 00:01:22,582
- Что-то позади нас.
- И быстро нагоняет.

17
00:01:37,180 --> 00:01:41,143
- Думаешь, оно дружелюбно?
- Надеюсь.

18
00:01:41,268 --> 00:01:44,271
Оно явно нами заинтересовалось.

19
00:01:46,898 --> 00:01:48,233
Ого!

20
00:01:48,358 --> 00:01:50,944
- Исчезло.
- Что?

21
00:01:51,069 --> 00:01:54,906
- Согласно сенсорам, там ничего нет.
- Куда оно делось?

22
00:02:30,734 --> 00:02:32,611
Это меняющийся.

23
00:04:36,317 --> 00:04:38,445
Стой на месте, или я стреляю.

24
00:04:38,987 --> 00:04:39,987
["Химера"]

25
00:04:39,988 --> 00:04:44,159
- Ты. Ты метаморф?
- Я меняющийся, верно.

26
00:04:44,284 --> 00:04:47,996
Скажи одноформу опустить оружие.

27
00:04:48,121 --> 00:04:53,043
- Зачем ты высадился на наш корабль?
- Потому что я почувствовал здесь тебя.

28
00:04:53,168 --> 00:04:58,631
Я хотел проверить, неужели я правда
нашел, наконец, другого метаморфа.

29
00:04:58,757 --> 00:05:01,509
Ты никогда не встречал другого
перевертыша?

30
00:05:01,634 --> 00:05:04,471
Я давно пытаюсь найти других.

31
00:05:04,596 --> 00:05:06,556
Я же сказал,
стой, где стоишь!

32
00:05:08,558 --> 00:05:12,270
- Откуда мы знаешь, что он не Основатель?
- Hе Основатель.

33
00:05:13,563 --> 00:05:16,900
- Он - один из сотни.
- Сотни?

34
00:05:18,401 --> 00:05:24,199
В течение веков наш народ отправил 100
юных меняющихся по галактике.

35
00:05:24,324 --> 00:05:29,037
Мы должны были узнать о других видах
и позже поделиться своим опытом дома.

36
00:05:29,162 --> 00:05:32,874
Так вот почему я был один
на Варале.

37
00:05:32,999 --> 00:05:38,213
Сначала я даже не знал, кто я такой
или что я могу принимать другие формы.

38
00:05:38,338 --> 00:05:40,632
Я был таким же.

39
00:05:40,757 --> 00:05:44,469
Не хочу вмешиваться, но не стоит ли
поместить его в сдерживающее поле,

40
00:05:44,594 --> 00:05:47,055
пока мы не убедимся, что он говорит
правду?

41
00:05:47,180 --> 00:05:51,059
Я позволю взять себя в плен
в знак моей доброй воли,

42
00:05:51,184 --> 00:05:54,604
но только если ты поручишься
за мою безопасность.

43
00:05:55,688 --> 00:05:59,359
Я не доверяю гуманоидам.

44
00:06:06,366 --> 00:06:08,910
И где он сейчас?

45
00:06:09,035 --> 00:06:13,873
В камере. Капитан, он нам
не опасен, он просто меняющийся,

46
00:06:13,998 --> 00:06:17,794
который прошел долгий путь, чтобы
выяснить, откуда он родом.

47
00:06:17,919 --> 00:06:19,963
- Вы верите его рассказу?
- Да, сэр, верю.

48
00:06:20,088 --> 00:06:22,382
Как мы можем быть уверены,
что он не Основатель?

49
00:06:22,507 --> 00:06:27,178
Если бы он им был, он был бы заражен
болезнью, поразившей все Слияние.

50
00:06:27,303 --> 00:06:29,389
Я попросил доктора Башира
просканировать его.

51
00:06:29,514 --> 00:06:33,643
Его морфогеническая матрица
так же стабильна, как и моя.

52
00:06:34,269 --> 00:06:38,565
Сэр, с вашего разрешения, я бы
хотел отпустить его.

53
00:06:43,987 --> 00:06:49,284
Что ж, констебль, уверен, вы понимаете,
почему я все еще испытываю сомнения.

54
00:06:50,410 --> 00:06:53,037
Мы все еще воюем с вашим народом.

55
00:06:53,162 --> 00:06:55,456
Основатели обманывали нас
и раньше.

56
00:06:55,581 --> 00:06:58,960
Я понимаю, сэр. Но он не Основатель.

57
00:06:59,085 --> 00:07:02,005
Он один из сотни, я уверен.

58
00:07:02,130 --> 00:07:06,718
Сэр, я прошу вас поверить мне.

59
00:07:08,970 --> 00:07:11,639
Хорошо, констебль.

60
00:07:12,515 --> 00:07:15,268
Я отпущу его под вашу ответственность.

61
00:07:16,352 --> 00:07:18,980
Спасибо, сэр.

62
00:07:31,034 --> 00:07:35,580
Когда я обнаружил, что наш народ -
лидеры Доминиона,

63
00:07:35,705 --> 00:07:38,833
я осознал, что мое место
не с ними.

64
00:07:40,001 --> 00:07:42,378
Война, которую они ведут,
несправедлива.

65
00:07:42,503 --> 00:07:47,258
Я могу понять их недоверие к
гуманоидам, но зачем их захватывать?

66
00:07:47,383 --> 00:07:50,011
Лучше уж их избегать.

67
00:07:50,136 --> 00:07:52,722
Ты невысокого мнения о гуманоидах.

68
00:07:52,847 --> 00:07:57,351
По опыту я знаю, что они невысокого
мнения о меняющихся.

69
00:07:58,061 --> 00:08:02,231
Думаю, ты обнаружишь, что здешние
люди не такие.

70
00:08:02,356 --> 00:08:05,401
- Они меня приняли.
- Неужели?

71
00:08:05,526 --> 00:08:07,945
Поэтому ты остался?

72
00:08:08,071 --> 00:08:11,115
Я же говорю, я не хочу иметь
ничего общего с Основателями.

73
00:08:11,240 --> 00:08:14,202
А с сотней, которых отослали?

74
00:08:14,327 --> 00:08:16,746
Ты когда-нибудь пытался
найти кого-нибудь из них?

75
00:08:16,871 --> 00:08:21,000
Нет. Галактика большая.
Они могут быть где угодно.

76
00:08:23,127 --> 00:08:25,379
Я тебя нашел.

77
00:08:26,839 --> 00:08:30,134
Моя жизнь здесь. У меня
есть друзья.

78
00:08:32,553 --> 00:08:35,598
Когда ты впервые принял
гуманоидную форму?

79
00:08:35,723 --> 00:08:37,934
Чуть больше 30ти лет назад.

80
00:08:38,059 --> 00:08:41,729
Так вот в чем дело.
Это все пока для тебя вновинку.

81
00:08:41,854 --> 00:08:44,941
Первую часть моей жизни я тоже прожил
среди гуманоидов.

82
00:08:45,066 --> 00:08:48,778
- Сколько это было?
- Больше двухсот лет.

83
00:08:50,238 --> 00:08:53,199
Наверное, меня послали раньше,
чем тебя.

84
00:08:54,283 --> 00:08:59,956
Или я дрейфовал в космосе очень
долго, пока меня не нашли.

85
00:09:00,081 --> 00:09:03,584
В любом случае это объясняет,
почему ты решил остаться здесь.

86
00:09:03,709 --> 00:09:07,505
Вначале я тоже был очарован
гуманоидной жизнью.

87
00:09:07,630 --> 00:09:11,843
- Но ты потерял интерес.
- Это оказалось ограничивающим.

88
00:09:11,968 --> 00:09:15,096
Вараланцы так и не приняли
меня как равного,

89
00:09:15,221 --> 00:09:19,267
и я никогда не смог полностью
повторить их внешность.

90
00:09:20,393 --> 00:09:23,020
- Лица сложны.
- Да.

91
00:09:23,145 --> 00:09:26,816
А гуманоиды не слишком терпимо
относятся к отличающимся.

92
00:09:26,941 --> 00:09:32,530
Некоторые относятся терпимо. На станции
десятки разных видов.

93
00:09:32,655 --> 00:09:36,534
К различиям друг друга они очень
терпимо относятся.

94
00:09:37,577 --> 00:09:40,371
У него - бугры на лбу.

95
00:09:41,581 --> 00:09:45,251
У нее - ребристый нос,
но вцелом они похожи.

96
00:09:45,376 --> 00:09:49,630
Двуногие, которые едят, спят, дышат.

97
00:09:49,755 --> 00:09:52,675
Мы с тобой совсем не такие.

98
00:09:52,800 --> 00:09:56,512
Мы - меняющиеся. Мы можем быть
такими, когда захотим.

99
00:09:57,513 --> 00:10:02,059
Я хочу быть таким как можно меньше.
Этим мы отличаемся.

100
00:10:04,103 --> 00:10:06,856
Давай я покажу тебе, где
ты остановишься.

101
00:10:13,321 --> 00:10:15,406
Ты не сказал мне своего имени.

102
00:10:15,531 --> 00:10:19,493
Вараланцы называли меня Лаас.
На их языке это значит "изменчивый".

103
00:10:19,618 --> 00:10:22,663
- Не особенно оригинально, не так ли?
- Но это хотя бы подходит.

104
00:10:22,788 --> 00:10:27,668
Меня называли "неизвестный образец".
Нашедший меня не знал, что я такое.

105
00:10:29,420 --> 00:10:33,924
Это моя каюта. Я буду жить...
где-нибудь в другом месте.

106
00:10:34,967 --> 00:10:40,097
Можешь превращаться во что хочешь.
Некоторые из этих форм интересны.

107
00:10:40,222 --> 00:10:43,225
Все это давно не использовали.

108
00:10:43,351 --> 00:10:46,562
Я... был занят.

109
00:10:49,774 --> 00:10:51,859
Кто это?

110
00:10:51,984 --> 00:10:55,946
- Ее зовут Кира.
- A.

111
00:10:56,072 --> 00:10:59,200
- У меня однажды была пара.
- O?

112
00:10:59,325 --> 00:11:03,579
На Варале. Вскоре после того,
как я впервые принял гуманоидную форму.

113
00:11:03,704 --> 00:11:06,373
И? Что произошло?

114
00:11:07,249 --> 00:11:11,212
У нас не могло быть детей.
Для нее это было важно.

115
00:11:16,550 --> 00:11:20,262
Это имеет значение для этой Киры?

116
00:11:22,181 --> 00:11:26,727
- Мы никогда это не обсуждали.
- Мы тоже, сперва.

117
00:11:30,940 --> 00:11:34,777
Наш народ производит потомство?

118
00:11:34,902 --> 00:11:40,658
Это сложно. В нашем естественном состоянии
мы не существуем как отдельные существа.

119
00:11:40,783 --> 00:11:43,077
Не понимаю.

120
00:11:43,202 --> 00:11:46,997
Наш народ большую часть времени
проводит в Слиянии.

121
00:11:47,123 --> 00:11:50,584
Оно состоит из объединения
в одно,

122
00:11:50,709 --> 00:11:56,882
соединения мысли и формы,
идеи и ощущения...

123
00:11:57,007 --> 00:11:59,468
Ты говоришь загадками.

124
00:11:59,593 --> 00:12:03,973
- Сложно объяснить.
- И не надо. Покажи мне.

125
00:12:05,683 --> 00:12:08,143
Конечно.

126
00:12:11,647 --> 00:12:13,899
Возьми.

127
00:12:46,307 --> 00:12:53,856
Впервые в жизни я понимаю,
как должен существовать.

128
00:12:56,859 --> 00:13:00,195
Ты много потерял,
решив остаться здесь.

129
00:13:01,947 --> 00:13:04,033
Да.

130
00:13:06,285 --> 00:13:08,621
Да, потерял.

131
00:13:09,663 --> 00:13:13,167
Но я не буду иметь ничего общего
с Основателями и их войной.

132
00:13:13,292 --> 00:13:16,879
Oдo, мы слились.

133
00:13:17,004 --> 00:13:19,089
Я знаю правду.

134
00:13:19,214 --> 00:13:21,550
Ты остался здесь из-за Киры.

135
00:13:22,509 --> 00:13:26,180
Если бы не она, ты был бы
с нашим народом.

136
00:13:26,305 --> 00:13:30,434
Война или нет, но ты был бы Основателем.

137
00:13:42,321 --> 00:13:45,949
- Привет.
- Привет, Нерис.

138
00:13:46,075 --> 00:13:50,204
Поверить не могу. Еще один меняющийся!
Какой он?

139
00:13:52,414 --> 00:13:57,294
Он... сложный.

140
00:13:58,712 --> 00:14:00,839
Как и ты.

141
00:14:02,841 --> 00:14:07,096
- Ты в порядке?
- В порядке.

142
00:14:08,263 --> 00:14:10,974
Ты будто где-то далеко.

143
00:14:12,142 --> 00:14:15,396
Мы слились.

144
00:14:15,521 --> 00:14:18,982
- Ясно.
- Беспокоиться не о чем.

145
00:14:19,108 --> 00:14:22,277
Он не Основатель и не пытался склонить
меня на сторону Доминиона.

146
00:14:22,402 --> 00:14:25,697
Слияние - часть того, что мы есть.

147
00:14:25,823 --> 00:14:29,409
Оно для нас так же естественно,
как речь для гуманоидов.

148
00:14:29,535 --> 00:14:33,330
Оно немного более личное,
чем разговоры, не так ли?

149
00:14:35,582 --> 00:14:38,043
Наверное.

150
00:14:38,168 --> 00:14:41,797
Итак. Я с ним познакомлюсь?

151
00:14:43,799 --> 00:14:46,135
- Если хочешь.
- Хочу.

152
00:14:46,260 --> 00:14:48,762
Тогда я это устрою.

153
00:14:55,769 --> 00:14:57,855
Вот они.

154
00:15:00,607 --> 00:15:02,693
Это Лаас.

155
00:15:02,818 --> 00:15:04,153
- Нерис.
- Джулиан.

156
00:15:04,278 --> 00:15:05,612
- Эзри.
- Майлз.

157
00:15:05,737 --> 00:15:09,032
- Мы встречались.
- Послушайте, мне очень жаль.

158
00:15:09,158 --> 00:15:13,245
Мы не знали сначала, кто вы такой.
Вы нас напугали, появившись на катере.

159
00:15:17,749 --> 00:15:22,880
Мне всегда было интересно, каково это
иметь способность летать в космосе.

160
00:15:23,005 --> 00:15:25,883
Какая жалость, что вы никогда
не сможете этого испытать.

161
00:15:26,008 --> 00:15:28,552
Наверное.

162
00:15:29,636 --> 00:15:33,015
- Расскажите о Варале.
- Ни один корабль Федерации там не бывал.

163
00:15:33,140 --> 00:15:37,436
Она такая же, как любая планета,
забитая гуманоидам.

164
00:15:37,561 --> 00:15:42,399
Везде города и фермы, другие
формы жизни вытеснены.

165
00:15:42,524 --> 00:15:46,486
Однажды я мигрировал на южный континент
со стадом волгов.

166
00:15:46,612 --> 00:15:51,825
Когда мы вернулись, наше место выведения
потомства уже обнесли забором.

167
00:15:51,950 --> 00:15:55,078
Стадо вымерло через два поколения.

168
00:15:55,203 --> 00:15:58,081
Так везде, где процветают
гуманоиды.

169
00:15:58,206 --> 00:16:00,792
Они нарушают природный баланс.

170
00:16:00,918 --> 00:16:05,922
- Кто заказывал стейк из вилма?
- А, э... лучше прибереги его.

171
00:16:06,048 --> 00:16:08,634
Как скажете.

172
00:16:08,759 --> 00:16:15,349
По правде говоря, я предпочитаю так
называемые примитивные формы жизни.

173
00:16:15,474 --> 00:16:21,980
Они существуют так, как должны,
следуют своим инстинктам.

174
00:16:22,105 --> 00:16:26,526
У них нет слов. Нет лжи.
Нет уловок.

175
00:16:26,652 --> 00:16:31,031
Не мы тут можем маскироваться
под все, что хотим.

176
00:16:31,156 --> 00:16:36,620
- В смысле?
- В смысле, метаморфам нельзя верить.

177
00:16:38,246 --> 00:16:43,210
- Я верю Одо.
- Конечно, ты веришь Одо. Взгляните.

178
00:16:44,586 --> 00:16:47,506
Вы убедили его, что он так же
ограничен, как вы.

179
00:16:47,631 --> 00:16:50,842
- Лаас.
- Ты разгадал наш злобный замысел.

180
00:16:50,967 --> 00:16:53,720
- План снова сорван.
- Не смешно.

181
00:16:53,845 --> 00:16:56,807
Нет. Я за него очень обеспокоен.

182
00:16:57,933 --> 00:17:01,186
Одо может о себе позаботиться.

183
00:17:01,311 --> 00:17:03,688
Благодарю, полковник.

184
00:17:06,233 --> 00:17:12,114
Что ж. Это было... занимательно.

185
00:17:12,239 --> 00:17:17,119
Прошу прощения, полковник,
советник, доктор, шеф.

186
00:17:17,953 --> 00:17:20,038
Лаас.

187
00:17:24,376 --> 00:17:26,837
Рад снова тебя видеть!

188
00:17:27,337 --> 00:17:29,423
Сюда...

189
00:17:34,553 --> 00:17:38,181
- Обязательно оскорблять моих друзей?
- Я просто был откровенен.

190
00:17:38,306 --> 00:17:41,560
- Называй как хочешь.
- Гуманоиды - несчастные существа.

191
00:17:41,685 --> 00:17:44,396
Они потеряли способность радоваться
простому существованию,

192
00:17:44,521 --> 00:17:49,151
и даже не могут перейти на уровень, где
сознание существует отдельно от формы.

193
00:17:49,276 --> 00:17:52,445
А ты не боишься обобщений.

194
00:17:52,571 --> 00:17:55,699
Я многим был, Одо. Говорю по опыту.

195
00:17:55,824 --> 00:17:58,368
Довольно разговоров. Слейся со мной.

196
00:17:58,493 --> 00:18:01,037
- Здесь?
- Почему нет?

197
00:18:01,746 --> 00:18:04,708
- Не думаю, что это хорошая идея.
- Ты стесняешься?

198
00:18:04,833 --> 00:18:07,043
Нет.

199
00:18:07,169 --> 00:18:11,047
Ты не хочешь напоминать им,
что ты не гуманоид.

200
00:18:11,173 --> 00:18:14,634
Я не стараюсь постоянно указывать
на это.

201
00:18:14,759 --> 00:18:17,137
Почему нет? Боишься, что они тебя
отвергнут?

202
00:18:17,262 --> 00:18:21,474
Я не люблю конфликтовать с людьми
и причинять им неудобство.

203
00:18:21,600 --> 00:18:25,228
Значит, ты отрицаешь свою истинную
природу, чтобы соответствовать.

204
00:18:25,353 --> 00:18:27,314
Ты слишком серьезно это воспринимаешь.

205
00:18:27,439 --> 00:18:32,027
До того, как я здесь появился, когда ты
в последний раз принимал другую форму?

206
00:18:33,945 --> 00:18:36,615
Даже не можешь вспомнить.

207
00:18:36,740 --> 00:18:41,620
Ты так долго притворялся гуманоидом, что
даже не думаешь, что можешь быть другим.

208
00:18:41,745 --> 00:18:46,166
Не правда, в последнее время
я просто был занят очень многим.

209
00:18:46,291 --> 00:18:50,503
Например, ухаживал за Кирой?
Она даже не может с тобой слиться.

210
00:18:50,629 --> 00:18:54,341
- Оставь ее в покое.
- У вас ничего не выйдет.

211
00:18:54,466 --> 00:18:59,179
Если твои отношения не удались, это
не значит, что у меня будет так же.

212
00:18:59,304 --> 00:19:04,643
Верно. И если тебе повезет, ты
увидишь, как она состарится и умрет.

213
00:19:06,019 --> 00:19:08,939
Думаю, тебе не следует
совать нос в мои дела.

214
00:19:09,064 --> 00:19:13,568
Я не хочу видеть, как ты делаешь
те же ошибки, что и я.

215
00:19:13,693 --> 00:19:19,449
Ты впустую тратишь время, пытаясь быть
гуманоидом. Ты ограничиваешь себя.

216
00:19:19,574 --> 00:19:25,246
Давай уйдем отсюда, Oдo.
Давай найдем остальных.

217
00:19:25,372 --> 00:19:30,835
Сотню отослали, и они где-то там.

218
00:19:30,960 --> 00:19:34,631
Если мы найдем хотя бы нескольких,
мы сможет основать новое Слияние.

219
00:19:35,715 --> 00:19:42,472
Только подумай. Мы можем существовать
так, как задумано природой.

220
00:19:42,597 --> 00:19:45,725
Как меняющиеся.

221
00:19:53,608 --> 00:19:57,570
Поверить не могу, что он действительно
думал, что ты все бросишь и уйдешь с ним.

222
00:19:59,322 --> 00:20:02,617
Он просто не может понять, почему
я хочу здесь остаться.

223
00:20:02,742 --> 00:20:06,329
Как он воспринял твой отказ?

224
00:20:06,454 --> 00:20:09,499
Ты же отказался, да?

225
00:20:10,542 --> 00:20:14,713
Я сказал ему, что подумаю.
Не хотел отказываться просто так.

226
00:20:14,838 --> 00:20:17,507
Он был бы обижен.

227
00:20:21,052 --> 00:20:24,055
Почему ты так на меня смотришь?

228
00:20:25,557 --> 00:20:29,894
Просто меня беспокоит, что он считает,
будто ты здесь несчастлив.

229
00:20:30,019 --> 00:20:33,773
Будто он знает
что-то, чего не знаю я.

230
00:20:33,898 --> 00:20:36,359
Почему ты так говоришь?

231
00:20:37,402 --> 00:20:39,696
Он слился с тобой.

232
00:20:41,239 --> 00:20:46,411
И отчего-то решил, что ты
можешь захотеть уйти.

233
00:20:48,913 --> 00:20:51,708
Он просто хочет так думать.

234
00:20:51,833 --> 00:20:55,253
Сама идея о нас двоих, ищущих
остальных, исследующих галактику

235
00:20:55,378 --> 00:20:58,339
как меняющиеся...

236
00:20:58,465 --> 00:21:02,510
Она соблазнительна. Для него.

237
00:21:02,635 --> 00:21:05,180
Похоже, она соблазнительна
и для тебя.

238
00:21:05,305 --> 00:21:09,684
Я. Здесь. Счастлив.

239
00:21:23,323 --> 00:21:26,117
Мне жаль, что я не могу
с тобой слиться.

240
00:21:32,290 --> 00:21:35,084
Не имеет значения, Нерис.

241
00:21:36,252 --> 00:21:38,880
Я люблю тебя.

242
00:21:58,316 --> 00:22:01,778
Компьютер, включить противопожарную
сис...

243
00:22:05,573 --> 00:22:07,784
Лаас?

244
00:22:09,410 --> 00:22:11,955
Мне нужно с тобой поговорить.

245
00:22:15,750 --> 00:22:20,630
Ты не понял, что это был я. Ты знал,
что мы можем становиться огнем?

246
00:22:22,173 --> 00:22:24,968
Я так и думал. Но неважно.

247
00:22:25,093 --> 00:22:30,306
Как только мы уйдем отсюда, я научу тебя
такому, о чем ты и не мечтал.

248
00:22:31,599 --> 00:22:35,269
Я не ухожу. Я остаюсь здесь.

249
00:22:35,395 --> 00:22:40,483
Зачем? Чтобы продолжать притворяться
одним из них?

250
00:22:41,901 --> 00:22:44,445
Мне жаль, если я тебя
разочаровал.

251
00:22:46,322 --> 00:22:48,950
Переживу.

252
00:22:49,075 --> 00:22:53,204
А когда я найду кого-то из остальных,
я пришлю за тобой.

253
00:22:53,329 --> 00:22:55,998
Ты передумаешь. Ты присоединишься к нам.

254
00:22:57,208 --> 00:23:01,963
Может уйти много времени прежде,
чем ты найдешь другого меняющегося.

255
00:23:02,088 --> 00:23:04,507
Это должно отбить у меня желание?

256
00:23:04,632 --> 00:23:08,928
Я всего лишь говорю, что тебе
не обязательно уходить прямо сейчас.

257
00:23:09,762 --> 00:23:14,392
Я не против компании другого меняющегося.
Да и ты тоже.

258
00:23:16,811 --> 00:23:23,067
Хорошо, Одо. Я не брошу тебя
среди этих одноформов.

259
00:23:23,192 --> 00:23:27,238
Из любезности к тебе
я останусь ненадолго.

260
00:23:27,363 --> 00:23:30,658
Это будет к лучшему. Если ты
не можешь поладить со мной,

261
00:23:30,783 --> 00:23:33,911
возможно, ты не поладишь
и с любым другим меняющимся.

262
00:23:34,036 --> 00:23:37,957
Просто запомни - одноформы
мне не интересны,

263
00:23:38,082 --> 00:23:40,501
даже если они мои друзья.

264
00:23:40,626 --> 00:23:46,674
Не думаю, что тебе стоит волноваться
из-за перенасыщенного графика общения.

265
00:23:47,925 --> 00:23:50,011
Вот и хорошо.

266
00:24:31,427 --> 00:24:36,641
- Система жизнеобеспечения вышла из строя.
- Вот и накрылась наша бронь в голокомнатах.

267
00:24:36,766 --> 00:24:40,728
- Пойду посмотрю, что такое.
- Это не система жизнеобеспечения.

268
00:24:40,853 --> 00:24:45,650
- Тогда откуда идет весь этот туман?
- Это не туман. Это Лаас.

269
00:24:45,775 --> 00:24:48,736
- Лаас?
- Что он делает?

270
00:24:48,861 --> 00:24:51,656
Существует в виде тумана, что же еще?

271
00:24:51,781 --> 00:24:55,409
- Он не может быть туманом в другом месте?
- Или ночью, когда вокруг никого нет?

272
00:24:55,534 --> 00:25:00,748
- Он никому не причиняет вреда.
- Все равно, от этого мурашки по коже.

273
00:25:00,873 --> 00:25:04,585
- Осторожнее, Майлз. Он может тебя услышать.
- Вот и хорошо.

274
00:25:11,634 --> 00:25:13,928
Лаас.

275
00:25:17,348 --> 00:25:19,600
Лаас!

276
00:25:37,994 --> 00:25:43,290
Поздравляю, ты взбудоражил
весь Променад.

277
00:25:43,416 --> 00:25:48,045
- Я просто расслаблялся.
- Если хочешь расслабиться, делай это один.

278
00:25:48,170 --> 00:25:50,631
Я поставил тебя в
неловкое положение?

279
00:25:52,633 --> 00:25:56,804
- Что этот Основатель здесь делает?
- Он не Основатель. Проходите.

280
00:25:56,929 --> 00:26:00,016
Больше не меняйся в моем
присутствии.

281
00:26:00,141 --> 00:26:03,978
Я буду меняться, где хочу.

282
00:26:04,103 --> 00:26:07,148
- Взгляни на ненависть в его глазах.
- Лаас.

283
00:26:07,273 --> 00:26:10,818
Кровь клингонских воинов
на твоих руках.

284
00:26:10,943 --> 00:26:14,071
Но тогда бы они воняли.

285
00:26:15,823 --> 00:26:18,242
У меня - больше.

286
00:26:18,367 --> 00:26:20,453
Нет!

287
00:26:26,709 --> 00:26:29,754
Нет!

288
00:26:38,763 --> 00:26:42,308
Доктор Башир не смог спасти
жизнь клингона.

289
00:26:42,433 --> 00:26:45,561
Генерал Марток просил
задержать Лааса, пока

290
00:26:45,686 --> 00:26:49,064
судья не определит подсудность.
- Подсудность?

291
00:26:49,190 --> 00:26:53,652
- Клингоны хотят, чтобы его выдали.
- Глупости, он убил, защищаясь.

292
00:26:53,778 --> 00:26:56,947
- Это спорно.
- Он собирался достать дисраптор.

293
00:26:57,072 --> 00:26:59,992
По словам другого клингона,
он тянулся за кинжалом.

294
00:27:00,701 --> 00:27:03,662
- Вы говорите, это не так?
- Все произошло слишком быстро.

295
00:27:03,787 --> 00:27:07,124
Но его намерения были ясны.
Один из них воткнул ему в грудь нож!

296
00:27:07,249 --> 00:27:11,003
Клингоны заявляют, что раз Лаас знал,
что нож не причинит ему вреда,

297
00:27:11,128 --> 00:27:14,340
он превысил
пределы самообороны.

298
00:27:14,465 --> 00:27:17,259
С каких пор клингоны прибегают к
юридическим уловкам?

299
00:27:17,384 --> 00:27:22,389
Они постоянно влезают в драки. И никогда
не выдвигают обвинения. В этом нет чести.

300
00:27:22,515 --> 00:27:25,976
В данном случае они законно используют
свои права.

301
00:27:26,101 --> 00:27:30,689
Сэр, они делают это только потому,
что не доверяют меняющимся.

302
00:27:30,814 --> 00:27:35,736
- Он не должен был их провоцировать.
- Провоцировать? Они напали на Лааса.

303
00:27:37,029 --> 00:27:40,491
Они утверждают, что он
"угрожающе их окружил".

304
00:27:41,825 --> 00:27:44,995
Они чувствовали угрозу от тумана?

305
00:27:45,120 --> 00:27:49,500
Не они одни. Еще двенадцать людей
выдвинули жалобы.

306
00:27:49,625 --> 00:27:53,420
Менять форму на Променаде - преступление?

307
00:27:53,545 --> 00:27:57,258
Не преступление, но совершенно
явно плохая идея.

308
00:27:57,383 --> 00:28:02,429
Вы собираетесь выдать его, зная, что
клингоны не предоставят ему честный суд.

309
00:28:02,554 --> 00:28:05,266
Это не мне решать. Слово за судьей.

310
00:28:05,391 --> 00:28:09,103
Но вы хотите скорее от него избавиться.
Вы изначально его не приветствовали.

311
00:28:09,228 --> 00:28:11,897
Я был практически вынужден умолять вас
выпустить его из камеры!

312
00:28:12,022 --> 00:28:14,066
Довольно, констебль.

313
00:28:15,818 --> 00:28:20,406
Марток выразил опасения касательно
наших мер по обеспечению безопасности.

314
00:28:21,824 --> 00:28:23,909
То есть?

315
00:28:24,034 --> 00:28:28,580
Он не уверен, что уместно поручать
вам заключенного.

316
00:28:29,748 --> 00:28:31,834
Могу я узнать, почему?

317
00:28:31,959 --> 00:28:35,379
Потому что вы были свидетелем
вменяемого ему в вину преступления.

318
00:28:35,504 --> 00:28:38,382
Какое облегчение.

319
00:28:38,507 --> 00:28:44,346
На секунду я подумал, вы скажете,
что это потому, что я меняющийся.

320
00:29:01,822 --> 00:29:05,242
Oдo, я слышал, клингоны хотят
отдать твоего друга под суд.

321
00:29:05,367 --> 00:29:07,995
Это их надо отдать под суд.

322
00:29:08,120 --> 00:29:11,415
Если бы они напали на кого-то другого,
так бы и было.

323
00:29:11,540 --> 00:29:14,043
Наверное, ты прав.

324
00:29:14,168 --> 00:29:16,920
И происшествие с туманом
делу не помогает.

325
00:29:17,046 --> 00:29:23,010
- Лаас делал то, что нам естественно.
- Ты никогда такого не выкидывал.

326
00:29:23,135 --> 00:29:26,972
Ты умен, чтобы знать, что люди не хотят,
чтобы им напоминали, что ты отличаешься.

327
00:29:27,097 --> 00:29:30,768
Кому охота смотреть, как кто-то
превращается в лужу?

328
00:29:30,893 --> 00:29:34,980
- Надеюсь, при Кире ты этого не делаешь.
- Почему нет?

329
00:29:35,105 --> 00:29:38,859
Если она хоть чем-то похожа на меня,
ей бы не понравилось.

330
00:29:38,984 --> 00:29:44,531
Как ты не понимаешь? Гуманоиды - продукт
миллионов лет эволюции.

331
00:29:44,656 --> 00:29:48,744
Наши предки усвоили на своей шкуре,
что неизвестное может тебя убить.

332
00:29:48,869 --> 00:29:52,498
Они бы не выжили, если бы не отпрыгивали,
столкнувшись со свернувшейся змеей.

333
00:29:52,623 --> 00:29:56,251
И теперь, миллионы лет спустя этот
инстинкт все еще здесь.

334
00:29:56,376 --> 00:30:00,464
Это в генах. Наша терпимость
к остальным формам жизни

335
00:30:00,589 --> 00:30:04,384
не распространяется дальше
двух рук и двух ног.

336
00:30:05,427 --> 00:30:08,472
Неприятно тебе это говорить,

337
00:30:08,597 --> 00:30:11,308
но когда ты в своем
естественном состоянии...

338
00:30:12,267 --> 00:30:15,270
...наши бедные гены просто не могут
этого вынести.

339
00:30:15,395 --> 00:30:17,815
О чем ты, Кварк?

340
00:30:17,940 --> 00:30:21,401
О том, что клингоны просто ничего
не могли поделать из-за их генов?

341
00:30:21,527 --> 00:30:27,449
Я не пытаюсь оправдать, что они сделали.
Я просто объясняю, почему это произошло.

342
00:30:27,574 --> 00:30:31,578
Будь осторожен, Одо. Мы воюем
с твоим народом.

343
00:30:32,204 --> 00:30:37,167
Сейчас не время для фестиваля
меняющихся на Променаде.

344
00:30:56,812 --> 00:31:01,066
- Констебль.
- Я хочу побыть с заключенным наедине.

345
00:31:01,191 --> 00:31:03,902
Извините, сэр. Приказы.

346
00:31:18,875 --> 00:31:23,505
- Не знаю, что и сказать.
- Можешь сказать, что не прав.

347
00:31:23,630 --> 00:31:28,468
Можешь сказать, что люди здесь
не отличаются от других гуманоидов.

348
00:31:30,095 --> 00:31:33,640
Надеюсь, на твоем слушании
все уладится.

349
00:31:33,765 --> 00:31:37,269
Уверен, оно будет справедливым
и беспристрастным.

350
00:31:37,394 --> 00:31:40,355
Просто точно расскажи им,
что произошло.

351
00:31:41,815 --> 00:31:44,526
Мое слово против слова
гуманоида?

352
00:31:44,651 --> 00:31:48,697
Как ты думаешь, кому поверит судья?

353
00:31:50,657 --> 00:31:53,785
Я не должен был убеждать тебя
остаться.

354
00:31:53,910 --> 00:31:58,081
Если бы я просто тебя отпустил,
ничего этого бы не произошло.

355
00:31:58,206 --> 00:32:00,834
Одна вещь меня
утешает -

356
00:32:00,959 --> 00:32:05,922
может, это наконец заставить
тебя понять, что тебе тут не место.

357
00:32:07,215 --> 00:32:10,010
Ты видел ненависть в глазах
этого клингона.

358
00:32:10,135 --> 00:32:12,304
Возможно, теперь ты узнаешь ее,

359
00:32:12,429 --> 00:32:17,392
когда увидишь на лицах твоих
так называемых друзей.

360
00:32:21,646 --> 00:32:26,234
Они тебя терпят, Одо, потому
что ты им подражаешь.

361
00:32:26,359 --> 00:32:32,657
Есть ли большая лесть? "Я, который может
быть чем угодно, выбираю быть как вы".

362
00:32:32,783 --> 00:32:38,121
Но даже когда ты делаешь себя по их
подобию, ты не один из них.

363
00:32:38,246 --> 00:32:44,211
Они знают, что то, чем ты кажешься,
на самом деле не отражает твою сущность.

364
00:32:44,336 --> 00:32:47,047
Это только маска.

365
00:32:47,172 --> 00:32:51,802
То, что находится внутри, для
них чужое.

366
00:32:53,178 --> 00:32:55,847
И они этого бояться.

367
00:32:55,972 --> 00:33:01,102
И этот страх может превратиться
в ненависть в мгновение ока.

368
00:33:05,357 --> 00:33:08,985
Они собираются выдать его. Я знаю...

369
00:33:09,110 --> 00:33:13,365
- Никто не предотвратит это.
- Ничего особенно не сделаешь.

370
00:33:13,490 --> 00:33:15,951
Если бы он не был меняющимся,
капитан бы нашел способ вмешаться.

371
00:33:16,076 --> 00:33:18,203
- Нет, так не честно.
- Неужели?

372
00:33:18,328 --> 00:33:20,455
Ты начинаешь говорить,
как Лаас.

373
00:33:20,580 --> 00:33:24,709
Возможно, теперь я начинаю все
видеть более ясно.

374
00:33:24,835 --> 00:33:27,295
Взгляни на меня, Нерис. Что
ты видишь?

375
00:33:27,420 --> 00:33:33,760
- Я вижу тебя.
- Нет. Это только одолженная мной форма.

376
00:33:33,885 --> 00:33:36,680
Я так же легко могу быть
кем-нибудь или чем-нибудь другим.

377
00:33:36,805 --> 00:33:43,979
Знаю! Но именно этим ты всегда
выбирал быть.

378
00:33:45,647 --> 00:33:49,651
Человеком. Хорошим и честным человеком.

379
00:33:51,403 --> 00:33:54,197
Человеком, которого я полюбила.

380
00:33:55,115 --> 00:33:59,286
И ты говоришь мне, что он
на самом деле никогда не существовал?

381
00:34:00,161 --> 00:34:02,497
Не знаю.

382
00:34:08,128 --> 00:34:11,631
Ты важна для меня больше,
чем кто-либо другой.

383
00:34:11,756 --> 00:34:16,219
Последние месяцы были самыми
счастливыми в моей жизни.

384
00:34:16,344 --> 00:34:20,849
Но несмотря на это, часть меня хочет,
чтобы мы с Лаасом были сейчас там,

385
00:34:20,974 --> 00:34:25,145
в поисках остальных, живя
как меняющиеся.

386
00:34:25,270 --> 00:34:31,109
Потому что это то, что я есть.
Не гуманоид. Я - меняющийся.

387
00:34:33,153 --> 00:34:38,408
Тогда, возможно, ты прав.
Может, твое место там.

388
00:35:00,388 --> 00:35:04,559
- Я могу помочь, полковник?
- Хочу поговорить в заключенным. Наедине.

389
00:35:04,684 --> 00:35:06,770
Есть, сэр.

390
00:35:27,499 --> 00:35:30,919
Отправляйся на третью планету
в системе Коралис.

391
00:35:31,044 --> 00:35:35,048
Там есть орбитальный трос, спускающийся
к заброшенному рудному комплексу.

392
00:35:35,173 --> 00:35:39,969
- Я скажу Одо встретить тебя там.
- Это какая-то хитрость?

393
00:35:40,095 --> 00:35:43,056
Ты хочешь отсюда выбраться или нет?

394
00:35:46,810 --> 00:35:50,980
Эта шахта приведет тебя по трубопроводам
к шлюзу.

395
00:35:52,816 --> 00:35:55,151
Почему?

396
00:35:56,486 --> 00:35:58,571
Я люблю его.

397
00:36:08,790 --> 00:36:11,793
Сбежал?

398
00:36:12,836 --> 00:36:15,839
Как он мог пройти через
сдерживающее поле?

399
00:36:15,964 --> 00:36:18,466
Я не могу объяснить этого.
Говорю только то, что видела.

400
00:36:18,591 --> 00:36:21,845
Он превратился в плазменную энергию
и пробился наружу.

401
00:36:21,970 --> 00:36:24,681
Он исчез в вентиляционной шахте прежде,
чем я смогла его остановить.

402
00:36:24,806 --> 00:36:28,726
Согласно журналу, один из шлюзов был
активирован вскоре после этого.

403
00:36:28,852 --> 00:36:32,230
Если он покинул станцию,
почему наши сенсоры его не засекли?

404
00:36:32,355 --> 00:36:35,191
Примерно в то же время отбыл
грузовой корабль.

405
00:36:35,316 --> 00:36:39,779
- Должно быть, он его прикрыл.
- Сейчас он может быть где угодно.

406
00:36:39,904 --> 00:36:42,323
Генерал Марток не обрадуется.

407
00:36:42,448 --> 00:36:45,368
Сбежав, меняющийся
продемонстрировал свою вину.

408
00:36:45,493 --> 00:36:49,038
Это или свою нехватку веры
в нашу юридическую систему.

409
00:36:49,163 --> 00:36:51,916
Он должен быть пойман
и привлечен к суду.

410
00:36:52,041 --> 00:36:56,588
Мистер Ворф, пусть все свободные катера
начнут полномасштабные поиски по сектору.

411
00:36:56,713 --> 00:36:58,506
Есть, сэр.

412
00:36:58,631 --> 00:37:00,884
Удачи.

413
00:37:01,009 --> 00:37:03,553
Констебль, я понимаю, что
шансов на успех мало,

414
00:37:03,678 --> 00:37:07,390
но я уверен, вы согласны, что мы должны
сделать все, чтобы найти его.

415
00:37:07,515 --> 00:37:11,436
- Конечно.
- Свободны.

416
00:37:27,660 --> 00:37:29,746
Уровень 9.

417
00:37:36,586 --> 00:37:41,299
Ты не слишком хорошо это скрыл.
Что ты рад, что он сбежал.

418
00:37:42,634 --> 00:37:45,428
Я должен был знать, что он
сможет сбежать.

419
00:37:45,553 --> 00:37:49,599
Что такое силовое поле для
меняющегося с его способностями?

420
00:37:50,975 --> 00:37:57,357
Ты сказал, что хотел бы быть там,
с ним. Еще не поздно.

421
00:37:57,482 --> 00:37:59,442
Я не понимаю.

422
00:37:59,567 --> 00:38:03,321
Он ждет тебя у заброшенной
шахты на Коралисе III.

423
00:38:06,866 --> 00:38:09,869
Ты помогла ему сбежать?

424
00:38:09,994 --> 00:38:14,791
Я не хотела, чтобы ты оставался здесь
из-за какого-то чувства обязанности.

425
00:38:21,297 --> 00:38:23,633
Удачи.

426
00:38:30,348 --> 00:38:33,059
Надеюсь, ты найдешь то,
что ищешь.

427
00:39:10,388 --> 00:39:12,473
Лаас?

428
00:39:16,060 --> 00:39:18,271
Я знал, что ты придешь.

429
00:39:19,438 --> 00:39:22,483
Это новый старт для нас, Одо.

430
00:39:22,608 --> 00:39:25,820
Новый старт для нашего народа.

431
00:39:25,945 --> 00:39:31,242
Мы с тобой готовы отправиться
в приключение всей нашей жизни.

432
00:39:33,661 --> 00:39:37,039
- Что такое?
- Я не иду с тобой.

433
00:39:40,835 --> 00:39:43,462
Тогда для чего ты здесь?

434
00:39:43,588 --> 00:39:46,299
Я пришел попрощаться.

435
00:39:46,424 --> 00:39:51,512
Не будь дураком. Что тебя держит?
Кира?

436
00:39:51,637 --> 00:39:54,390
Даже она знает, что тебе так лучше.

437
00:39:54,515 --> 00:39:58,102
Иначе почему она помогла
мне сбежать?

438
00:39:58,227 --> 00:40:00,855
Ты правда не знаешь, да?

439
00:40:00,980 --> 00:40:05,318
Ты понятия не имеешь, что это такое -
любить кого-то так, чтобы отпустить.

440
00:40:06,986 --> 00:40:11,908
Она отпустила тебя, чтобы ты
смог найти свое место.

441
00:40:12,033 --> 00:40:14,160
Я знаю, где мое место.

442
00:40:14,285 --> 00:40:20,207
Лаас, гуманоиды - не жалкие
существа, которыми ты их видишь.

443
00:40:20,333 --> 00:40:24,837
То, что сделала Нерис, должно
доказать это даже тебе.

444
00:40:24,962 --> 00:40:28,090
Любовь все побеждает, не так ли?

445
00:40:30,176 --> 00:40:33,429
Мне жаль, что ты не можешь понять.

446
00:40:33,554 --> 00:40:39,310
Ты многое сделал,
был многим...

447
00:40:39,435 --> 00:40:42,188
...но ты не познал любовь.

448
00:40:42,313 --> 00:40:47,652
В сравнении со Слиянием она -
лишь бледная тень,

449
00:40:47,777 --> 00:40:51,989
жалкая попытка компенсировать одиночество,
которое чувствуют одноформы оттого,

450
00:40:52,114 --> 00:40:55,785
что заперты внутри себя самих.

451
00:40:55,910 --> 00:41:01,540
Возможно, факт того, что это нелегко,
делает ее достойной усилий.

452
00:41:01,666 --> 00:41:05,878
Oдo, Основатели умирают.

453
00:41:06,796 --> 00:41:13,302
Это может быть твоим последним шансом
существовать так, как было задумано.

454
00:41:13,427 --> 00:41:15,513
Не отказывайся от него.

455
00:41:16,847 --> 00:41:20,643
Тебе лучше идти.
Они тебя ищут.

456
00:41:22,895 --> 00:41:25,272
Удачи.

457
00:41:30,986 --> 00:41:35,699
Тебе тоже, Одо. Тебе она понадобится
больше, чем мне.

458
00:41:59,056 --> 00:42:03,894
Присматривайте за ним... Помогите ему
найти его путь...

459
00:42:06,856 --> 00:42:08,941
Да.

460
00:42:17,825 --> 00:42:21,495
Не думала, что снова тебя увижу.

461
00:42:21,620 --> 00:42:23,539
Я не смог уйти.

462
00:42:36,135 --> 00:42:42,683
Если из-за меня ты чувствовал, что
не можешь быть собой, я прошу прощения.

463
00:42:45,519 --> 00:42:48,272
Я хочу узнать тебя.

464
00:42:49,315 --> 00:42:51,483
Таким, какой ты на самом деле.

465
00:43:59,184 --> 00:44:00,184
Перевод: Whiteblack
Правка: Fremor

Вход
Логин:
Пароль: