www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_7x11_Prodigal_Daughter(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_7x11_Prodigal_Daughter(rus).srt


1
00:00:02,669 --> 00:00:07,925
- Кстати, ваш гагх доставили.
- Мой - что? О, нет.

2
00:00:08,050 --> 00:00:12,721
- Он ждет вас в грузовом отсеке 2.
- Твой гагх?

3
00:00:12,846 --> 00:00:17,309
Его заказала Джадзия. Она готовила
вечеринку в честь дня рождения Мартока.

4
00:00:17,434 --> 00:00:20,771
- И сколько же гагха она заказала?
- 51 ящик.

5
00:00:20,896 --> 00:00:24,942
- В каждом - отдельный вид.
- У гагха есть виды?

6
00:00:25,067 --> 00:00:28,779
О да. И я помню, каков
каждый из них на вкус.

7
00:00:28,904 --> 00:00:31,907
И ощущение, когда ты его
глотаешь.

8
00:00:32,032 --> 00:00:38,497
Гагх "торгуд" извивается. Гагх "филден"
вертится. Гагх "мешта" подпрыгивает.

9
00:00:40,332 --> 00:00:42,501
Ты в порядке?

10
00:00:42,626 --> 00:00:46,797
- А ты в порядке?
- Я?

11
00:00:46,922 --> 00:00:49,299
Ты и трех слов не сказал.
О чем задумался?

12
00:00:49,424 --> 00:00:53,303
Просто... жду не дождусь Майлза,
вот и все.

13
00:00:53,428 --> 00:00:56,848
Дай угадаю.
У вас встреча в голокомнатах?

14
00:00:56,974 --> 00:01:00,894
- Снова защищаете Аламо?
- Все-то ты обо мне знаешь.

15
00:01:01,019 --> 00:01:03,313
- Когда прибывает его транспортник?
- Через полчаса.

16
00:01:03,438 --> 00:01:06,650
У гагха "битхул" есть ножки.

17
00:01:06,775 --> 00:01:12,030
- Выкини его в шлюз. Весь.
- Экологические законы.

18
00:01:12,155 --> 00:01:17,828
- Почему ты не отдашь его Мартоку?
- Он захочет поделиться со мной.

19
00:01:19,121 --> 00:01:23,250
Гагх "вистан" залит кровью тарга.

20
00:01:24,543 --> 00:01:27,629
Я пошла... Увидимся позже...

21
00:01:28,714 --> 00:01:31,466
Наверное, я тоже пойду.

22
00:01:31,591 --> 00:01:34,219
Передавай привет Санта Анне.

23
00:02:02,898 --> 00:02:03,898
Что?

24
00:02:03,999 --> 00:02:08,587
Майлз просил ничего не рассказывать,
но я три дня не получал от него вестей

25
00:02:08,712 --> 00:02:12,591
и думаю, с ним могло что-то
случиться.

26
00:02:12,716 --> 00:02:14,885
Он сказал, что отправляется домой
навестить отца.

27
00:02:15,010 --> 00:02:18,847
Он мог на это намекать,
но на самом деле не сказал...

28
00:02:18,972 --> 00:02:22,225
- Доктор, умоляю!
- Да, сэр.

29
00:02:22,350 --> 00:02:26,062
- Так где же он?
- В последнем письме, которое я получил,

30
00:02:26,188 --> 00:02:29,232
говорилось, что он идет
по следу на Новом Сиднее.

31
00:02:29,357 --> 00:02:35,906
Он не детектив! Он инженер.
Он МОЙ инженер, и теперь он пропал!

32
00:02:36,031 --> 00:02:39,326
Кто эта женщина, которую он
скорее всего ищет?

33
00:02:39,451 --> 00:02:43,288
- Вдова Лиама Билби.
- Билби... Билби...

34
00:02:43,413 --> 00:02:46,708
Он с ним подружился во время той
операции под прикрытием в прошлом году?

35
00:02:46,833 --> 00:02:50,170
Да. Майлз все еще чувствует себя
в ответе за его смерть.

36
00:02:50,295 --> 00:02:53,340
Он поддерживал связь с его вдовой
с тех самых пор.

37
00:02:53,465 --> 00:02:57,385
Когда она пропала три недели назад,
он забеспокоился и решил найти ее.

38
00:02:57,511 --> 00:02:59,804
И теперь они пропали оба.
Великолепно.

39
00:02:59,930 --> 00:03:03,141
Он пытался разобраться через
официальные каналы,

40
00:03:03,266 --> 00:03:09,022
но местные власти не пошли ему навстречу,
а у Звездного Флота там нет полномочий.

41
00:03:09,147 --> 00:03:13,193
И поэтому он решил
поиграть в детектива.

42
00:03:14,236 --> 00:03:18,240
Новый Сидней...
Это в системе Саппора, так?

43
00:03:19,908 --> 00:03:23,328
Я хочу отчет в письменном виде
об этой женщине,

44
00:03:23,453 --> 00:03:28,458
о плане О'Брайена ее найти и обо всем,
что вы сочтете нужным упомянуть.

45
00:03:28,583 --> 00:03:31,294
- Могу я спросить, что вы будете делать?
- Нет, не можете.

46
00:03:31,419 --> 00:03:35,215
Я хочу, чтобы этот отчет лежал
у меня на столе через час.

47
00:03:46,393 --> 00:03:49,354
Поскольку твоя семья живет
в системе Саппора,

48
00:03:49,479 --> 00:03:51,982
у них могут быть контакты
на Новом Сиднее.

49
00:03:52,107 --> 00:03:56,778
Уверена, у них есть. Моя мать -
крупный лидер делового мира системы.

50
00:03:56,903 --> 00:04:02,659
В твоем досье написано, она владеет пятым
крупнейшим комплексом по добыче пергиума.

51
00:04:02,784 --> 00:04:08,915
Шестым. Пару лет назад ференги нашли
большое месторождение на Тиморе II.

52
00:04:09,040 --> 00:04:13,670
Мать чуть не умерла, когда узнала,
что мы больше не в большой пятерке.

53
00:04:13,795 --> 00:04:14,838
Пожалуйста...

54
00:04:14,963 --> 00:04:20,176
Как думаешь, она согласится узнать
у местных властей, что случилось с шефом?

55
00:04:20,301 --> 00:04:25,640
- Уверена, согласится.
- Лучшие новости за весь день.

56
00:04:28,268 --> 00:04:30,562
Что-то не так?

57
00:04:30,687 --> 00:04:35,859
Нет. Да. Не знаю.

58
00:04:37,861 --> 00:04:42,282
Я не разговаривала с матерью
почти полгода.

59
00:04:42,407 --> 00:04:45,326
В последний раз я ее видела
сразу после соединения.

60
00:04:45,452 --> 00:04:50,206
Она приехала навестить меня на Трилле.
Я была еще немного... сбита с толку.

61
00:04:50,331 --> 00:04:54,127
Она вошла в мою комнату, а я
улыбнулась, посмотрела ей в глаза

62
00:04:54,252 --> 00:04:57,505
и сказала: "Привет, мам,
это я, Курзон!".

63
00:04:57,630 --> 00:05:00,175
С тех пор все стало только хуже.

64
00:05:00,300 --> 00:05:03,845
Уверен, она поняла, через
что тебе пришлось пройти.

65
00:05:03,970 --> 00:05:09,267
Ты не была готова к соединению. Она не
может винить тебя, что ты запуталась.

66
00:05:09,392 --> 00:05:15,190
Она не винила. Правда. Но хотела,
чтобы я вернулась домой на поправку.

67
00:05:15,315 --> 00:05:17,776
Мы не сошлись во мнениях.

68
00:05:17,901 --> 00:05:22,655
- Не в первый раз?
- Нет, не в первый раз.

69
00:05:24,866 --> 00:05:28,703
Если был бы какой-то другой выход,
я бы не стал тебя просить.

70
00:05:28,828 --> 00:05:31,164
Нет. Все в порядке.

71
00:05:31,289 --> 00:05:34,667
Мои семейные проблемы не так важны,
как необходимость найти шефа.

72
00:05:34,793 --> 00:05:37,587
- Я сейчас же позвоню матери.
- Спасибо, старина.

73
00:05:37,712 --> 00:05:40,298
Не за что.

74
00:05:45,720 --> 00:05:50,141
- Мы о тебе беспокоились.
- Я в порядке. Правда.

75
00:05:50,266 --> 00:05:53,812
И я гораздо более уверена в том,
кто я такая, чем в прошлый раз.

76
00:05:53,937 --> 00:05:57,815
Какое облегчение. Мне бы не хотелось
называть тебя Курзоном.

77
00:06:00,068 --> 00:06:03,947
- Я... меня повысили.
- O?

78
00:06:04,072 --> 00:06:07,450
Младший лейтенант Эзри Дакс
к вашим услугам.

79
00:06:07,575 --> 00:06:09,827
Эзри Дакс.

80
00:06:09,953 --> 00:06:15,083
Имя симбионта всегда заменяет фамилию
нового носителя. Такая традиция.

81
00:06:15,208 --> 00:06:18,545
Разумеется. Я не так долго
отсутствовала на Трилле.

82
00:06:18,670 --> 00:06:21,256
Важнее всего, что у тебя
все в порядке.

83
00:06:23,424 --> 00:06:26,511
Мама, я звоню, потому что мне
нужна твоя помощь.

84
00:06:26,636 --> 00:06:31,933
Один из наших офицеров, Майлз О'Брайен,
полетел на Новый Сидней и пропал.

85
00:06:32,058 --> 00:06:36,187
- Капитан Сиско интересуется, не могла бы...
- Я сделаю все, что в моих силах.

86
00:06:36,312 --> 00:06:38,314
Спасибо.

87
00:06:38,439 --> 00:06:40,984
Итак, когда ты приедешь домой?

88
00:06:41,109 --> 00:06:43,778
Я не уверена, когда смогу вырваться.

89
00:06:43,903 --> 00:06:46,656
Эзри, ты не была дома три года.

90
00:06:46,781 --> 00:06:50,201
Знаю. Но война и все такое...

91
00:06:50,326 --> 00:06:56,207
Эзри Тиган... Дакс. Скажи своему
начальнику, что я сложная женщина

92
00:06:56,332 --> 00:07:01,713
и отказываюсь помогать искать мистера
О'Брайена, если ты не вернешься домой.

93
00:07:01,838 --> 00:07:04,340
Мама, нет. Пожалуйста,
не заставляй меня...

94
00:07:04,465 --> 00:07:09,053
Пока, Эзри. Увидимся, когда
прилетишь.

95
00:09:11,425 --> 00:09:12,425
["Блудная дочь"]

96
00:09:12,426 --> 00:09:16,764
Прими 20 миллиграмм, если затошнит.
Не примешь - пожалеешь.

97
00:09:16,889 --> 00:09:18,766
И остальные пассажиры тоже.

98
00:09:18,891 --> 00:09:21,811
Все, что Звездный Флот знает
о вдове Билби.

99
00:09:21,936 --> 00:09:24,021
А где твой отчет?

100
00:09:24,146 --> 00:09:26,816
Тот, который весь покрыт отпечатками
ботинок Сиско.

101
00:09:26,941 --> 00:09:30,945
Уверена, к тому времени, как я вернусь,
ты уже не будешь в опале.

102
00:09:41,831 --> 00:09:47,795
Поскольку я тоже не особенно близок
с родителями, сочувствую.

103
00:09:47,920 --> 00:09:51,716
Я собираюсь представить семье
совершенно новую Эзри.

104
00:09:51,841 --> 00:09:55,177
По правде говоря, они толком
не знали, что делать и со старой.

105
00:09:56,554 --> 00:10:01,309
Но спасибо за попытку, Джулиан.
Я дам тебе знать, когда что-то узнаю.

106
00:10:01,434 --> 00:10:03,728
Счастливого пути.

107
00:10:55,780 --> 00:10:59,450
- Зи!
- Норво!

108
00:10:59,575 --> 00:11:02,411
Поверить не могу, что ты
действительно здесь.

109
00:11:02,536 --> 00:11:04,955
Я тоже.

110
00:11:05,081 --> 00:11:09,418
- Ты постриглась.
- А, да. Волосы лезли в глаза.

111
00:11:09,543 --> 00:11:12,463
- Тебе не нравится?
- К этому надо привыкнуть.

112
00:11:12,588 --> 00:11:16,258
Думаю, ты только что охарактеризовал
весь мой приезд.

113
00:11:17,343 --> 00:11:21,764
- Это твоя?
- Мама ее повесила. Она ужасна.

114
00:11:21,889 --> 00:11:26,018
- Почему?
- Композиция незрелая и банальная,

115
00:11:26,143 --> 00:11:29,396
цвета ребячливые, а техника
смехотворна.

116
00:11:29,522 --> 00:11:32,441
- Но в остальном...
- Она идеальна.

117
00:11:34,819 --> 00:11:36,779
Добро пожаловать домой,
девчушка.

118
00:11:36,904 --> 00:11:38,906
Привет, Джанел.

119
00:11:39,031 --> 00:11:42,993
Мне нужно принять акустический душ
прежде, чем ты меня обнимешь?

120
00:11:48,415 --> 00:11:51,126
- Приятно тебя видеть.
- Тебя тоже.

121
00:11:51,252 --> 00:11:53,838
- Что тут случилось?
- Она постриглась.

122
00:11:53,963 --> 00:11:57,007
Мне кажется, это выделяет глаза,
придает ей более классический вид.

123
00:11:57,132 --> 00:11:59,218
Мило.

124
00:11:59,343 --> 00:12:03,264
Мама скоро будет, просила передать
тебе отчет полиции о твоем друге.

125
00:12:03,389 --> 00:12:07,059
- Они что-нибудь узнали?
- Пока нет.

126
00:12:10,062 --> 00:12:12,731
Но у них есть несколько зацепок.

127
00:12:15,484 --> 00:12:18,696
Надеюсь, ты ценишь все,
что она сделала.

128
00:12:18,821 --> 00:12:21,699
Она попросила много услуг
у полиции Нового Сиднея.

129
00:12:21,824 --> 00:12:24,577
Конечно, я это ценю.

130
00:12:25,619 --> 00:12:29,415
- Ты надолго?
- Пока не уверена.

131
00:12:29,540 --> 00:12:33,711
Она не пробудет здесь ни на минуту
больше, чем требуется, ты же знаешь.

132
00:12:33,836 --> 00:12:37,715
Мы в разгаре войны, Джанел. У меня
есть обязанности на ДС9.

133
00:12:37,840 --> 00:12:40,509
Всегда что-то находится.

134
00:12:43,929 --> 00:12:47,975
- Здравствуй, мама.
- Твоя прическа ужасна.

135
00:12:52,771 --> 00:12:54,982
- Ты уже ела?
- Нет, пока нет.

136
00:12:55,107 --> 00:12:59,028
Хорошо. Корелла готовит совершенно
особенный ужин.

137
00:12:59,153 --> 00:13:02,156
- Ты разобрался с Лоркином?
- Как раз собирался с ним связаться.

138
00:13:02,281 --> 00:13:05,326
- Я хочу, чтобы ему заплатили до ужина.
- Да, мэм.

139
00:13:05,451 --> 00:13:08,078
Как там тот обзор третьего квартала,
который я просила?

140
00:13:08,203 --> 00:13:11,081
- Я все еще работаю над ним.
- Уже неделю работаешь.

141
00:13:11,206 --> 00:13:15,711
Я неправильно посчитал некоторые
статьи дохода. Пришлось переделать.

142
00:13:15,836 --> 00:13:20,007
Знаю, ты не любишь бухгалтерию,
но мне правда нужен этот обзор поскорее.

143
00:13:20,966 --> 00:13:24,637
Хорошо. Я хочу показать тебе
новую террасу.

144
00:13:24,762 --> 00:13:27,514
Плитку мне привезли с Андории,

145
00:13:27,640 --> 00:13:31,060
а потом ее вручную разрисовал очаровательный
старичок, с которым я познакомилась...

146
00:13:31,185 --> 00:13:33,729
Пусть мистер Лоркин прибудет
в главное здание.

147
00:13:33,854 --> 00:13:36,190
Почему ты увольняешь Лоркина?

148
00:13:36,315 --> 00:13:41,403
Этот сломанный волновод в 43-А будет
стоить нам 1000 слитков латины в день.

149
00:13:41,528 --> 00:13:44,114
Мама считает, что дело в
плохом уходе.

150
00:13:44,239 --> 00:13:49,203
- А что ты считаешь?
- Новые волноводы просто так не ломаются.

151
00:13:50,496 --> 00:13:53,123
Думаешь, за этим стоит Бокар?

152
00:13:53,248 --> 00:13:58,921
Это послание. Орионский синдикат
не принимает отказов.

153
00:13:59,046 --> 00:14:03,926
- Может, стоит сказать маме.
- Нет. Я могу справиться с Бокаром.

154
00:14:04,051 --> 00:14:06,053
Не знаю...

155
00:14:06,178 --> 00:14:11,892
Расслабься. Все будет в порядке.

156
00:14:29,034 --> 00:14:32,454
Джадзия считала Киру одной
из лучших подруг.

157
00:14:32,579 --> 00:14:36,291
Я начинаю думать о ней так же.
Мы много времени проводим вместе.

158
00:14:36,416 --> 00:14:41,588
И ей было не сложно приспособиться
к новой Дакс в своей жизни?

159
00:14:41,713 --> 00:14:44,466
Не сложнее, чем остальным.

160
00:14:44,591 --> 00:14:48,428
Никто из них не ожидал другой Дакс
в своих жизнях.

161
00:14:48,554 --> 00:14:50,848
Никому из них не было интересно...

162
00:14:50,973 --> 00:14:53,725
Что случилось с парнем,
который тебе нравился? На "Дестани"?

163
00:14:53,851 --> 00:14:57,104
Лейтенант... что-то там?

164
00:14:57,229 --> 00:15:00,983
Бриннер Финок. Он был энсином.

165
00:15:01,108 --> 00:15:05,487
Я разговаривала с ним после
соединения... один раз.

166
00:15:05,612 --> 00:15:08,574
Но не думаю, что мы теперь
друг другу подходим.

167
00:15:08,699 --> 00:15:12,703
Он слишком сильно напоминает моего
сына Грана. Мне от этого неуютно.

168
00:15:15,163 --> 00:15:21,044
Извините. Сына Одрид Грана.
Я все еще путаюсь в местоимениях.

169
00:15:21,169 --> 00:15:25,591
- Уверена, все соединенные триллы такие.
- Нет, только я.

170
00:15:25,716 --> 00:15:27,843
Для Эзри все нелегко.

171
00:15:27,968 --> 00:15:31,889
Когда компьютер просит меня назвать
себя, мне нужно подумать.

172
00:15:32,014 --> 00:15:37,060
Я просыпаюсь и не знаю, мужчина я
или женщина, пока не посмотрю под одеяло!

173
00:15:39,521 --> 00:15:43,817
А еще у меня отвратительная
привычка нести чушь.

174
00:15:45,611 --> 00:15:48,363
Не смущайся. Ты не виновата.

175
00:15:48,488 --> 00:15:51,992
Ты должна была пройти через
годы обучения, чтобы получить симбионта.

176
00:15:52,117 --> 00:15:56,038
Нечестно было соединять тебя с Даксом
из-за того, что ты единственный трилл.

177
00:15:56,163 --> 00:16:02,502
Понятно, что тебе тяжело разобраться
с воспоминаниями опытом восьми жизней.

178
00:16:02,628 --> 00:16:05,589
Иногда это слегка подавляет.

179
00:16:05,714 --> 00:16:11,928
Уж конечно. Но не волнуйся.
Мы о тебе позаботимся. Не так ли?

180
00:16:12,054 --> 00:16:14,556
- Конечно.
- Обязательно.

181
00:16:15,641 --> 00:16:20,187
Приятно знать. Но я думаю,
у меня все под контролем.

182
00:16:20,312 --> 00:16:24,566
Эзри, ты всегда была слишком
горда, сама себе во вред.

183
00:16:42,584 --> 00:16:44,795
Входи, Зи.

184
00:16:48,632 --> 00:16:53,095
- Откуда ты знал, что это я?
- Никто больше не звонит.

185
00:16:54,388 --> 00:16:57,891
Хм, я смотрю, кое-что никогда
не меняется.

186
00:16:59,184 --> 00:17:01,853
Иди сюда.

187
00:17:02,729 --> 00:17:04,898
Садись.

188
00:17:08,360 --> 00:17:12,322
- Какие из них твои?
- Все неудачные.

189
00:17:12,447 --> 00:17:15,283
С каких это пор ты такой
суровый критик своих работ?

190
00:17:15,409 --> 00:17:21,081
Я реалист. Они любительские.
Я знаю. Тут так и написано.

191
00:17:21,206 --> 00:17:24,501
- Саурианского бренди?
- Давай.

192
00:17:29,381 --> 00:17:32,843
- Я, наверное, принесу чистый...
- Мне без разницы.

193
00:17:38,807 --> 00:17:42,102
- Норво, это не значит...
- За мою сестру,

194
00:17:46,273 --> 00:17:49,651
блистающего ангела в
темных небесах.

195
00:17:56,241 --> 00:17:59,452
Ладно, Андорианская академия отклонила
твою заявку.

196
00:17:59,578 --> 00:18:02,706
Это не значит, что твои работы
любительские.

197
00:18:02,831 --> 00:18:06,877
- Есть другие художественные колледжи.
- Этот - лучший.

198
00:18:07,002 --> 00:18:09,588
И что? Ты не должен
просто отступаться.

199
00:18:11,923 --> 00:18:15,677
Я не так уж хорош, Зи.
И никогда не был.

200
00:18:15,802 --> 00:18:21,349
Все это все потакание желаниям.
Как и остальные хобби - поэзия, музыка...

201
00:18:21,474 --> 00:18:25,854
Я не могу сосредоточиться.
Я витаю в небесах.

202
00:18:25,979 --> 00:18:28,648
Чтобы добиться успеха,
мне не хватает организованности.

203
00:18:28,773 --> 00:18:31,818
Это мамины слова.

204
00:18:36,197 --> 00:18:39,284
Я знаю, потому что тоже
их слышала.

205
00:18:39,409 --> 00:18:42,245
Она ошибается насчет нас обоих.

206
00:18:43,288 --> 00:18:48,376
Я согласен с положением дел. Правда.
Кроме того, я им здесь нужен.

207
00:18:48,501 --> 00:18:54,007
Чтобы вести семейную бухгалтерию?
Норво, ты можешь гораздо больше.

208
00:18:59,012 --> 00:19:02,015
Я не пытаюсь тебя огорчить.

209
00:19:02,140 --> 00:19:05,226
Я просто хочу, чтобы ты знал,
я еще в тебя верю.

210
00:19:05,352 --> 00:19:07,896
Спасибо.

211
00:19:12,275 --> 00:19:15,028
- Спокойной ночи.
- Спокойной.

212
00:19:41,846 --> 00:19:45,975
Надеюсь, ты удовлетворена.
Ты сегодня видела Норво?

213
00:19:46,101 --> 00:19:48,561
- Нет.
- А тебе бы следовало.

214
00:19:48,687 --> 00:19:50,772
Он в постели с похмельем.

215
00:19:50,897 --> 00:19:56,194
Когда я проснулась утром, он
валялся прямо в гостиной.

216
00:19:56,319 --> 00:20:00,365
Похоже, большую часть ночи
он занимался этим.

217
00:20:05,245 --> 00:20:07,914
Думаешь, это смешно?

218
00:20:09,290 --> 00:20:12,919
Я думаю, это смешно, потому что ты
думаешь, что он сделал это из-за меня.

219
00:20:13,044 --> 00:20:17,215
- Мама, он здесь несчастен.
- Чепуха.

220
00:20:17,340 --> 00:20:22,512
Он уродует собственную работу, которую
ты вывесила, несмотря на его протесты.

221
00:20:22,637 --> 00:20:25,140
Я им горжусь и
пытаюсь его приободрить.

222
00:20:25,265 --> 00:20:28,476
Но из-за тебя он чувствует себя
загнанным и бессильным.

223
00:20:28,601 --> 00:20:31,729
Ты провела в этом доме одну ночь

224
00:20:31,855 --> 00:20:35,358
и уже считаешь что можешь
советовать всей нашей семье?

225
00:20:35,483 --> 00:20:40,864
Ты не знаешь своего брата, Эзри. Он -
хрупкий юноша, нуждающийся в заботе.

226
00:20:40,989 --> 00:20:44,826
Он взрослый мужчина, которому нужна
свобода. Ты его душишь.

227
00:20:44,951 --> 00:20:50,206
Ты смеешь указывать, как быть матерью?
Да что ты знаешь о детях?

228
00:20:50,331 --> 00:20:55,712
У меня три... нет, четыре жизни
воспоминаний о том, как растить детей.

229
00:20:55,837 --> 00:21:00,049
Я работала и шла на жертвы ради
вас всех 30 лет!

230
00:21:01,342 --> 00:21:05,680
- Не сейчас!
- Извините, что помешал, но...

231
00:21:07,974 --> 00:21:11,728
- Майлз!
- Эзри? Что ты тут делаешь?

232
00:21:11,853 --> 00:21:16,691
Это мой дом. Я здесь живу.
Моя мать.

233
00:21:16,816 --> 00:21:20,236
Рада с вами познакомиться, мистер О'Брайен.
Не могли бы вы...?

234
00:21:20,361 --> 00:21:25,450
- Когда мы его нашли, он не был дружелюбен.
- Вы тоже.

235
00:21:25,575 --> 00:21:30,079
Прошу прошения, но у нас проблема
с буром в 24-В.

236
00:21:32,373 --> 00:21:34,834
- Это ваша работа?
- Только то, что на челюсти.

237
00:21:34,959 --> 00:21:37,879
Остальное он получил от
Орионского Синдиката.

238
00:21:38,838 --> 00:21:45,220
- Ты узнал что-нибудь о жене Билби?
- Я нашел ее. Она мертва.

239
00:21:51,809 --> 00:21:53,895
Спасибо.

240
00:21:55,855 --> 00:21:59,442
Сканирование ДНК подтвердило,
что это тело Морики..

241
00:21:59,567 --> 00:22:02,111
Она была мертва как минимум
шесть недель.

242
00:22:02,236 --> 00:22:04,364
- Ты знаешь причину смерти?
- Нет.

243
00:22:04,489 --> 00:22:07,116
Причина смерти - Орионский Синдикат.

244
00:22:07,241 --> 00:22:11,329
Доказательств нет. Это мог быть
несчастный случай.

245
00:22:11,454 --> 00:22:15,917
Ну да! Он случайно ударила себя по голове
и сбросилась в реку.

246
00:22:16,042 --> 00:22:20,088
Мы вылавливаем из реки десятки тел.
Думаете, это все убийства?

247
00:22:20,213 --> 00:22:22,632
Если они такие, то да.

248
00:22:22,757 --> 00:22:25,468
Если вы не вмешались, у меня
был было доказательство.

249
00:22:25,593 --> 00:22:29,722
Если бы мы не вмешались,
вы были бы мертвы.

250
00:22:29,847 --> 00:22:35,770
Мы знали, что оперативник Звездного
Флота пытается проникнуть в Синдикат.

251
00:22:35,895 --> 00:22:39,065
Потребовалось не много времени,
чтобы понять, что это ваш друг.

252
00:22:39,190 --> 00:22:42,485
Мы нашли его, когда его избивала
пара носиканцев.

253
00:22:42,610 --> 00:22:46,155
- Они просто пытались меня припугнуть.
- Зачем?

254
00:22:46,280 --> 00:22:49,450
Именно! Зачем им пытаться
меня запугать?

255
00:22:49,575 --> 00:22:55,081
Потому что я нашел тело Морики Билби
и мог выйти на них.

256
00:22:55,206 --> 00:22:57,917
Синдикат никогда бы не убил
вдову оперативника.

257
00:22:58,042 --> 00:23:02,797
Верность оперативникам и их семьям -
вот что держит их вместе.

258
00:23:02,922 --> 00:23:05,341
Они могут быть не такими уж верными,
как вы думаете.

259
00:23:10,596 --> 00:23:15,143
Миссис Тиган, пожалуйста, свяжитесь
с нами, если мы можем еще чем-то помочь.

260
00:23:15,268 --> 00:23:17,937
Спасибо. Обязательно.

261
00:23:20,982 --> 00:23:23,317
Эзри, покажи мистеру О'Брайену
комнату для гостей.

262
00:23:23,443 --> 00:23:26,738
Пусть он приведет себя в порядок
и поест.

263
00:23:29,323 --> 00:23:31,617
Спасибо.

264
00:23:34,996 --> 00:23:37,623
И эта зацепка привела
меня к реке.

265
00:23:37,749 --> 00:23:42,378
Я обыскивал южный берег три часа,
пока не нашел ее.

266
00:23:42,503 --> 00:23:48,342
Органические растворители в воде частично
уничтожили тело. Но это была она.

267
00:23:48,468 --> 00:23:52,513
Мне жаль, шеф. Хотела бы я еще
что-то сделать.

268
00:23:52,638 --> 00:23:56,559
Может, ты могла бы замолвить
за меня словечко капитану Сиско.

269
00:23:56,684 --> 00:24:00,605
Может понадобиться много словечек.
Но я с ним поговорю.

270
00:24:00,730 --> 00:24:03,232
Мистер О'Брайен, как вы себя
чувствуете?

271
00:24:03,357 --> 00:24:06,360
Хорошо, спасибо. Я уже неделю
нормально не ел.

272
00:24:06,486 --> 00:24:09,405
Хорошо. Я так понимаю, вы инженер.

273
00:24:09,530 --> 00:24:12,950
- Верно.
- Он не занимается горным делом.

274
00:24:13,075 --> 00:24:18,414
У нас проблема с буром, и раз никто
из моих рабочих не может его починить,

275
00:24:18,539 --> 00:24:22,001
я была бы благодарна, если бы
вы на него взглянули.

276
00:24:22,126 --> 00:24:25,171
Сейчас? Мама, ему нужно отдохнуть.

277
00:24:25,296 --> 00:24:30,092
- Как долго вам нужно отдыхать?
- Вообще-то я нормально себя чувствую.

278
00:24:31,093 --> 00:24:33,721
Спасибо. Увидимся за ужином.

279
00:24:36,307 --> 00:24:39,852
Извини. Наша мать - просто
стихийное бедствие.

280
00:24:39,977 --> 00:24:45,650
Ничего. Будет приятно заняться
проблемой, которую я могу решить.

281
00:24:45,775 --> 00:24:47,860
Веди.

282
00:25:18,224 --> 00:25:21,727
- Доброе утро.
- Добрый день.

283
00:25:30,486 --> 00:25:32,655
Мама не обрадуется.

284
00:25:32,780 --> 00:25:36,283
Не волнуйся,
ты пока в безопасности.

285
00:25:36,409 --> 00:25:41,038
- Она мучает Джанела и Майлза.
- Майлза?

286
00:25:41,163 --> 00:25:43,791
- O, так они нашли твоего друга?
- С ним все в порядке.

287
00:25:43,916 --> 00:25:46,669
Здорово. Это здорово, Зи.

288
00:25:46,794 --> 00:25:50,506
- Значит, ты уезжаешь?
- Не сразу.

289
00:25:52,925 --> 00:25:59,640
Давай поговорим о тебе. А конкретно
о том, что ты сделал прошлой ночью.

290
00:25:59,765 --> 00:26:04,020
Что я могу сказать? Когда я напиваюсь,
я становлюсь критиком искусства.

291
00:26:05,062 --> 00:26:07,148
Ты сожалеешь о том, что сделал?

292
00:26:07,273 --> 00:26:11,652
Не особо. Все равно эти картины
мне никогда не нравились.

293
00:26:14,947 --> 00:26:18,451
Тогда что ты чувствуешь?

294
00:26:18,576 --> 00:26:22,455
Я чувствую, что не хочу,
чтобы меня анализировала моя сестра.

295
00:26:23,581 --> 00:26:26,542
Извини. Именно этим я и занимаюсь.

296
00:26:28,294 --> 00:26:31,922
Все не так уж сложно, Зи.

297
00:26:32,047 --> 00:26:38,387
Я купаюсь в жалости к себе и выражаю
свое неудовлетворения вспышками гнева.

298
00:26:38,512 --> 00:26:44,602
Ладно, доктор Норво. Если это ваш
диагноз, какие будут предписания?

299
00:26:45,811 --> 00:26:47,897
Мама не одобряет самоубийство.

300
00:26:48,022 --> 00:26:51,484
- Вся эта кровь на коврах...
- Не смешно.

301
00:26:51,609 --> 00:26:54,236
Большее, на что я способен
с похмелья.

302
00:26:55,821 --> 00:26:59,867
Норво, что будет, если ты уедешь
со мной завтра?

303
00:26:59,992 --> 00:27:02,328
Ты о чем?

304
00:27:02,453 --> 00:27:06,123
Что будет, если ты улетишь
со мной на ДС9?

305
00:27:07,041 --> 00:27:10,711
- Мама сойдет с ума.
- Забудь о ней пока.

306
00:27:10,836 --> 00:27:13,422
Я не могу просто собраться
и уйти.

307
00:27:15,508 --> 00:27:18,010
Это не обязательно навсегда.

308
00:27:18,135 --> 00:27:23,599
Считай это отпуском, отдыхом от всего
этого. Временем проветриться.

309
00:27:23,724 --> 00:27:27,061
Я не могу оставить все на плечах
Джанела.

310
00:27:27,186 --> 00:27:29,939
- Джанел справится.
- Все не так просто.

311
00:27:30,064 --> 00:27:32,858
Происходят сложные вещи.

312
00:27:34,318 --> 00:27:38,364
- Например?
- Вещи с компанией.

313
00:27:38,489 --> 00:27:43,327
Ты уж извини, но компания
держится не на тебе.

314
00:27:43,452 --> 00:27:45,913
Мама может нанять настоящего
счетовода.

315
00:27:46,038 --> 00:27:50,251
- Не знаю, Зи.
- Ты подумай.

316
00:27:57,216 --> 00:28:01,637
Вы правы. Проблема во вторичном
входном транстаторе.

317
00:28:01,762 --> 00:28:05,182
- Но он регистрируется нормально.
- Конечно.

318
00:28:05,307 --> 00:28:09,311
- Но это не тот транстатор к этому буру.
- Что?

319
00:28:09,436 --> 00:28:12,231
Вам нужен 52-Джей. Это - 52-Эл.

320
00:28:12,356 --> 00:28:17,236
- Тут написано 52-Джей.
- Знаю. Но это совершенно точно Эл.

321
00:28:17,361 --> 00:28:21,448
- Случайно нанесли не ту маркировку?
- Или специально.

322
00:28:22,324 --> 00:28:24,785
Еще одна неполадка с оборудованием?

323
00:28:26,120 --> 00:28:29,999
Возможно, если бы вы не уволили мистера
Лоркина, ничего бы не случилось.

324
00:28:30,124 --> 00:28:33,002
Его уволили по личному
приказу моей матери.

325
00:28:33,127 --> 00:28:36,130
Тогда надо заставить ее передумать,
не так ли?

326
00:28:38,966 --> 00:28:41,010
Кто ваш новый механик, Джанел?

327
00:28:41,135 --> 00:28:44,930
Это мистер О'Брайен. Друг семьи.

328
00:28:45,055 --> 00:28:49,309
- Не шеф О'Брайен случайно?
- Как вы узнали?

329
00:28:49,435 --> 00:28:52,396
У меня есть друзья в полиции
Нового Сиднея.

330
00:28:52,521 --> 00:28:57,651
Я слышал, они выручили шефа по имени
О'Брайен из неприятной ситуации.

331
00:28:58,944 --> 00:29:02,114
Это я. А вашего имени я не уловил.

332
00:29:02,239 --> 00:29:04,616
Тадиал Бокар.

333
00:29:04,742 --> 00:29:10,998
Я товарный брокер, пытаюсь установить
отношения с семьей Тиган.

334
00:29:11,123 --> 00:29:13,584
Извините, шеф?

335
00:29:13,709 --> 00:29:16,754
Нам с мистером Бокаром
нужно обсудить дела.

336
00:29:16,962 --> 00:29:20,007
Спасибо. Я установлю новый
транстатор немедленно.

337
00:29:20,132 --> 00:29:22,426
Рад помочь.

338
00:29:27,723 --> 00:29:32,853
Саботажем меня не заставить
вести бизнес с Синдикатом.

339
00:29:32,978 --> 00:29:36,940
Поспорим об этом позже. У нас есть
более срочные опасения.

340
00:29:37,065 --> 00:29:40,819
- О'Брайен - из разведки Звездного Флота.
- Вовсе нет.

341
00:29:40,944 --> 00:29:43,030
Он работает с моей сестрой
на Дип Спейс 9.

342
00:29:43,155 --> 00:29:48,076
Он хочет, чтобы вы так думали. Но зачем
он пытался внедриться в Синдикат?

343
00:29:48,202 --> 00:29:51,705
- Он искал какую-то женщину.
- "Какую-то женщину"!

344
00:29:52,706 --> 00:29:55,083
- Ты знаешь, как ее зовут?
- Нет.

345
00:29:55,209 --> 00:29:58,921
А я знаю. Ее звали Морика Билби.

346
00:30:00,964 --> 00:30:02,007
Что?

347
00:30:02,132 --> 00:30:06,053
Конечно, я не слышал о Морике Билби
довольно давно.

348
00:30:06,178 --> 00:30:10,432
Ходит слух, что она мертва,
но я понятия не имею об этом.

349
00:30:10,557 --> 00:30:14,937
Что я знаю, так это что шеф О'Брайен
должен покинуть систему, быстро...

350
00:30:15,062 --> 00:30:18,232
пока с ним что-нибудь не случилось.

351
00:30:28,492 --> 00:30:31,036
Значит, вы не улетаете до завтра?

352
00:30:31,161 --> 00:30:34,456
- Скорее всего. Это зависит от Эзри.
- Почему?

353
00:30:34,581 --> 00:30:37,834
Она - мой старший офицер.
Я следую за ней.

354
00:30:37,960 --> 00:30:42,256
Кроме того, я не очень хочу
встретиться с капитаном Сиско.

355
00:30:42,381 --> 00:30:45,092
Он точит на меня зуб.

356
00:30:45,217 --> 00:30:48,554
Сейчас не время для гостей.
Много работы.

357
00:30:48,679 --> 00:30:51,765
Чем скорее вы улетите, тем лучше.

358
00:31:02,359 --> 00:31:04,736
Твоему брату не терпится
от нас избавиться.

359
00:31:04,861 --> 00:31:07,281
Не обращай на него внимания.
На него многое давит.

360
00:31:09,866 --> 00:31:15,247
Ты знаешь Тадиала Бокара?
Говорит, он товарный брокер.

361
00:31:15,372 --> 00:31:20,836
Нет. Я из принципа стараюсь знать
о семейном бизнесе как можно меньше.

362
00:31:20,961 --> 00:31:23,547
А что?

363
00:31:23,672 --> 00:31:27,592
Он приходил в шахту поговорить
с Джанелом, пока я занимался буром.

364
00:31:27,718 --> 00:31:32,806
Он напомнил о времени, когда я работал
с Орионским Синдикатом.

365
00:31:32,931 --> 00:31:36,018
Что-то в том, как они обходятся
с обычными гражданами.

366
00:31:36,143 --> 00:31:39,021
Думаешь, мистер Бокар в Синдикате?

367
00:31:39,146 --> 00:31:44,026
Это только предчувствие.
Довольно сильное.

368
00:31:44,151 --> 00:31:46,862
Надо сказать Джанелу.

369
00:31:46,987 --> 00:31:50,032
Думаю, Джанел уже знает.

370
00:31:50,157 --> 00:31:53,368
Я знаю, я не предлагаю вам
неопровержимых доказательств, лейтенант,

371
00:31:53,493 --> 00:31:58,707
но Джанел похож на человека,
на которого давит Синдикат.

372
00:31:58,832 --> 00:32:02,961
У него происходят неожиданные поломки
оборудования, остановки в работе,

373
00:32:03,086 --> 00:32:05,172
таинственные несчастные случаи.

374
00:32:06,715 --> 00:32:10,093
Так Синдикат выбивает деньги
из компаний.

375
00:32:10,218 --> 00:32:13,764
"Ведите бизнес с нами, или
мы вас разорим".

376
00:32:13,889 --> 00:32:16,767
Джанела нелегко запугать.

377
00:32:16,892 --> 00:32:21,396
Моя мать скорее разрушит все,
чем станет работать с Синдикатом.

378
00:32:21,521 --> 00:32:24,066
Есть только один способ узнать.

379
00:32:24,191 --> 00:32:28,028
Ты можешь получить доступ
к финансовым записям компании?

380
00:32:32,824 --> 00:32:37,579
- Что ты будешь делать на ДС9?
- Возьму отпуск.

381
00:32:37,704 --> 00:32:40,332
- Проветрю голову.
- Проветришь от чего?

382
00:32:40,457 --> 00:32:43,835
- Не знаю.
- Tогда зачем тебе нужен отпуск?

383
00:32:43,960 --> 00:32:48,757
Наверное, ни зачем. Но было бы славно
провести немного времени с Эзри.

384
00:32:48,882 --> 00:32:51,718
- Ты проводишь с ней время сейчас, так?
- Да...

385
00:32:52,552 --> 00:32:56,223
- Мы готовы открыть 25-бета.
- Сейчас приду.

386
00:32:56,348 --> 00:33:00,727
Норво, сейчас неудачное время брать
отпуск. У нас слишком много работы.

387
00:33:00,852 --> 00:33:03,146
- Ты закончил обзор?
- Почти.

388
00:33:03,271 --> 00:33:07,734
- Тогда тебе стоит им заняться.
- Да, мэм.

389
00:33:12,781 --> 00:33:14,908
Пошли.

390
00:33:18,203 --> 00:33:21,414
Помню, почему я так и не занялась
бизнесом.

391
00:33:21,540 --> 00:33:26,294
Контракты и счета, баланс
и заказы на поставку.

392
00:33:26,419 --> 00:33:29,631
Такое чувство, будто я застряла
в кошмаре ференги.

393
00:33:31,007 --> 00:33:33,093
Что?

394
00:33:37,556 --> 00:33:40,976
- Что это такое?
- Не знаю.

395
00:33:41,852 --> 00:33:44,980
- Что здесь происходит?
- Ты о чем?

396
00:33:45,105 --> 00:33:49,609
Ты прилетела сюда найти меня или
помешать мне найти правду?

397
00:33:50,944 --> 00:33:54,614
Не понимаю, о чем ты, так что лучше
просто мне скажи, шеф.

398
00:33:54,739 --> 00:34:00,287
О связи между Синдикатом и твоей
семьей - Морике Билби.

399
00:34:00,412 --> 00:34:04,291
Она была в штате сотрудников
компании, когда умерла.

400
00:34:04,416 --> 00:34:09,004
- Ты знала об этом?
- Нет. Конечно, нет.

401
00:34:09,129 --> 00:34:11,548
Кто-то в твоей семье знал.

402
00:34:11,673 --> 00:34:14,926
И они, совершенно точно, не хотели,
чтобы мы узнали.

403
00:34:15,051 --> 00:34:19,389
- Ты предполагаешь...?
- Я ничего не предполагаю.

404
00:34:19,514 --> 00:34:23,184
Но возможно кто-то
в твоей семье

405
00:34:23,310 --> 00:34:26,229
связан с ее смертью.

406
00:34:30,817 --> 00:34:33,695
Вот. Девять месяцев назад

407
00:34:33,820 --> 00:34:37,741
Морика Билби появляется в штате
как консультант по перевозкам.

408
00:34:37,866 --> 00:34:42,996
Пять слитков латины в неделю за
услуги. Какие услуги?

409
00:34:43,121 --> 00:34:48,585
Нигде не сказано, что она делала
для компании.

410
00:34:48,710 --> 00:34:50,670
Должно быть, она специалист.

411
00:34:50,795 --> 00:34:55,467
Ее зарплата растет до 10 слитков
в неделю, потом до 20ти, потом до 30ти.

412
00:34:55,592 --> 00:34:58,678
Последняя оплата была шесть
недель назад.

413
00:34:59,637 --> 00:35:02,474
За день до того, как ее убили.

414
00:35:06,353 --> 00:35:12,942
- Кто отвечает за зарплату штату?
- В конце концов, моя мать.

415
00:35:13,068 --> 00:35:16,946
Но она отдала большую часть ежедневных
операций Джанелу.

416
00:35:17,072 --> 00:35:20,116
А Норво занимается бухгалтерией.

417
00:35:20,241 --> 00:35:24,120
Любой из них может знать о
плате Морике.

418
00:35:24,245 --> 00:35:26,748
Или они все.

419
00:35:27,957 --> 00:35:31,044
Лейтенант, мы должны
показать это властям Нового Сиднея.

420
00:35:32,337 --> 00:35:35,965
Еще нет. Пока я узнаю,
что происходит.

421
00:35:37,884 --> 00:35:40,637
Это приказ.

422
00:35:41,805 --> 00:35:43,890
Да, сэр.

423
00:35:50,146 --> 00:35:53,399
Почему эта женщина
была в нашем штате?

424
00:35:53,525 --> 00:35:56,528
- Мы возвращали услугу.
- Кому?

425
00:35:56,653 --> 00:36:01,241
- Орионскому Синдикату.
- И какую услугу они нам оказали?

426
00:36:04,035 --> 00:36:06,871
Помнишь, когда ференги открыли шахту
на Тиморе II,

427
00:36:06,996 --> 00:36:09,082
цена на пергиум упала?

428
00:36:09,207 --> 00:36:13,336
Время было весьма неудачное. Мы были
задавлены займами,

429
00:36:13,461 --> 00:36:15,547
запасы наличных иссякали,

430
00:36:15,672 --> 00:36:20,218
а налет джем'хадар уничтожил поставку
прежде, чем она добралась до цеха очистки.

431
00:36:20,343 --> 00:36:23,429
- И вы обратились к Синдикату?
- Они сами ко мне пришли!

432
00:36:23,555 --> 00:36:27,892
Предложили выход, и я согласился.
Я сделал то, что должен.

433
00:36:28,017 --> 00:36:33,064
Ты не задавала вопросы, когда наши
проблемы с наличными решились за ночь.

434
00:36:33,189 --> 00:36:36,943
Потому что я тебе верила.
Очевидно, это было ошибкой.

435
00:36:37,902 --> 00:36:40,321
А Морика?

436
00:36:40,446 --> 00:36:45,493
Спустя месяц как Бокар организовал займ,
он сказал, пришло время вернуть услугу.

437
00:36:45,618 --> 00:36:50,915
Была женщина, которой нужно было место
с зарплатой, но без настоящей работы.

438
00:36:51,040 --> 00:36:57,213
Она была вдовой их сотрудника, и им
нужно было о ней позаботиться.

439
00:36:57,338 --> 00:37:01,301
Мне показалось, что я не в том
положении, чтобы отказаться.

440
00:37:01,426 --> 00:37:05,346
И я начал делать выплаты.

441
00:37:05,471 --> 00:37:10,310
Никто бы не узнал, если бы
Норво подделал записи, как я просил.

442
00:37:10,435 --> 00:37:12,687
Ты втянул в это своего младшего
брата?

443
00:37:12,812 --> 00:37:16,399
Ты говоришь, что нет ничего
важнее компании.

444
00:37:16,524 --> 00:37:18,735
Я думал только об этом, о компании!

445
00:37:18,860 --> 00:37:23,281
Ты вбила это в меня, так что
теперь не жалуйся.

446
00:37:23,406 --> 00:37:27,368
- Если бы не я, мы бы разорились!
- Не оправдывай то, что ты сделал!

447
00:37:27,493 --> 00:37:31,331
Ладно! Мы можем позже обсудить,
кто что спас.

448
00:37:31,456 --> 00:37:35,126
Сейчас мы должны сосредоточиться
на том, что стало с Морикой.

449
00:37:35,251 --> 00:37:39,130
Ее выплаты росли. Почему?

450
00:37:39,255 --> 00:37:41,966
Ее не устраивала зарплата.

451
00:37:42,091 --> 00:37:47,722
Она сказала, Синдикат обещал ей удобную
жизнь, а ей было неудобно с той зарплатой.

452
00:37:47,847 --> 00:37:52,185
- Как она умерла?
- Не знаю.

453
00:37:52,310 --> 00:37:59,400
Джанел, если ты имеешь в этому
отношение, самое время сказать.

454
00:37:59,525 --> 00:38:01,694
Ты о чем?

455
00:38:01,819 --> 00:38:04,322
- Думаешь, я ее убил?
- Я спрашиваю!

456
00:38:04,447 --> 00:38:08,159
- Он бы ее не убил!
- Не вмешивайся.

457
00:38:08,993 --> 00:38:12,872
Послушай. Я достану тебе лучшего
адвоката на Новом Сиднее,

458
00:38:12,997 --> 00:38:15,416
но ты должен сказать правду.

459
00:38:15,541 --> 00:38:18,378
Я ее не убивал.

460
00:38:18,503 --> 00:38:20,671
Джанел, и почему я тебе не верю?

461
00:38:20,797 --> 00:38:26,260
Эта женщина просто умерла именно
в тот момент, когда начала давить на тебя?

462
00:38:26,386 --> 00:38:28,513
Послушайте его. Он этого не делал!

463
00:38:28,638 --> 00:38:32,183
Может, я не пролил по ней слез,
когда узнал, что она мертва,

464
00:38:32,308 --> 00:38:35,436
но я ее не убивал.

465
00:38:36,396 --> 00:38:41,984
Норво... Ты не знаешь, что случилось
с Морикой, правда?

466
00:38:44,320 --> 00:38:48,241
Я же братец-идиот. Откуда мне знать?

467
00:38:48,366 --> 00:38:51,869
Скажи, если ты что-то знаешь.

468
00:38:56,082 --> 00:39:00,878
Я пытался ее вразумить,
но она очень злилась.

469
00:39:01,003 --> 00:39:06,300
Злилась на Синдикат. Злилась на нас.
Злилась на мужа, что позволил себя убить.

470
00:39:10,638 --> 00:39:14,642
Я пошел туда не убивать ее, Зи.
Правда.

471
00:39:14,767 --> 00:39:17,270
Но она должна была меня послушать.

472
00:39:17,395 --> 00:39:21,983
Она начала кричать. Сказала, что наша
семья такая же, как Синдикат.

473
00:39:22,108 --> 00:39:25,570
Что мы все лжецы и обманщики.

474
00:39:25,695 --> 00:39:29,907
Тогда я вдруг понял, что если бы
она умерла...

475
00:39:32,785 --> 00:39:35,621
...решились бы все наши проблемы.

476
00:39:40,835 --> 00:39:43,296
О, Норво!

477
00:39:55,308 --> 00:39:58,561
Я позаботился обо всем.

478
00:39:58,686 --> 00:40:03,357
Ты всегда говорила, что я слишком слаб,
чтобы разбираться с крутыми.

479
00:40:05,651 --> 00:40:08,863
Я не такой. Я это доказал.

480
00:40:08,988 --> 00:40:14,327
Я справился с проблемой, а ты - нет.
Я справился.

481
00:40:34,430 --> 00:40:40,353
Мне нужно посмотреть на пробы руды
из 53-С.

482
00:40:42,396 --> 00:40:47,318
Надо принять решение, открывать
ли новую...

483
00:40:47,443 --> 00:40:52,531
Джанел, забудь о шахте.
Это не имеет значения.

484
00:40:55,117 --> 00:41:01,582
Послушай меня. После того, как суд
Норво закончится, ты должен уйти.

485
00:41:01,707 --> 00:41:05,211
- Куда уйти?
- Не важно. Просто уходи.

486
00:41:05,336 --> 00:41:12,009
Найди для себя другую жизнь.
Поверь, ты будешь счастливее.

487
00:41:33,030 --> 00:41:35,116
Они забрали Норво.

488
00:41:40,579 --> 00:41:45,292
Я собираюсь остаться на Новом Сиднее
на суд, а затем отправлюсь на ДС9.

489
00:41:54,552 --> 00:41:57,930
Это не моя вина, правда, Эзри?

490
00:41:59,932 --> 00:42:03,144
Не я это сделала, правда?

491
00:42:32,381 --> 00:42:34,758
Можно присоединиться?

492
00:42:38,929 --> 00:42:41,348
- Когда ты вернулась?
- Прошлой ночью.

493
00:42:43,601 --> 00:42:47,021
Норво приговорили к 30 годам.

494
00:42:49,440 --> 00:42:55,154
Я бы хотел сказать, что мне жаль,
но за свой поступок он легко отделался.

495
00:42:57,448 --> 00:42:59,867
Я понимаю, почему ты так чувствуешь.

496
00:43:01,035 --> 00:43:06,916
Но ты его не знал, Майлз. Норво
был очень одаренным.

497
00:43:07,041 --> 00:43:09,501
Когда мы были детьми,
него был такой потенциал.

498
00:43:09,627 --> 00:43:14,965
Норво был тем из нас, кто, мы думали,
станет кем-то особенным.

499
00:43:15,090 --> 00:43:20,429
Я не знаю, что случилось. Я не знаю,
в кого превратился мой брат...

500
00:43:23,515 --> 00:43:27,061
Я столько лет мечтала вырваться
из этого дома,

501
00:43:27,186 --> 00:43:31,398
что не видела, что действительно
в нем происходит,

502
00:43:31,523 --> 00:43:34,568
что происходит с Норво.

503
00:43:34,693 --> 00:43:39,657
Бесконечное унижение,
постоянная критика,

504
00:43:41,659 --> 00:43:45,537
его сердце просто разрезали
на кусочки.

505
00:43:46,789 --> 00:43:50,042
Я должна была это видеть.
Я должна была попытаться это остановить.

506
00:43:50,167 --> 00:43:55,047
Ты не можешь винить себя.
Ты в этом не виновата.

507
00:43:55,172 --> 00:43:57,675
Виновата. Разве ты не видишь?

508
00:43:59,551 --> 00:44:02,054
Я должна была вернуться домой
давным-давно.

509
00:44:06,755 --> 00:44:07,755
Перевод: Whiteblack
Правка: Fremor

Вход
Логин:
Пароль: