www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_7x25_What_You_Leave_Behind(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_7x25_What_You_Leave_Behind(rus).srt


1
00:00:03,212 --> 00:00:06,298
- Время: пять часов.
- Ага, ладно.

2
00:00:10,677 --> 00:00:13,639
- Джулиан.
- Да?

3
00:00:13,764 --> 00:00:17,434
- Пора вставать.
- Ты уверена?

4
00:00:17,559 --> 00:00:20,395
Впереди большой день.

5
00:00:20,520 --> 00:00:22,940
Позади бурная ночь.

6
00:00:26,818 --> 00:00:31,740
- Она прояснила многие мои вопросы.
- Например?

7
00:00:31,865 --> 00:00:36,036
Например, до куда
доходят эти пятнышки.

8
00:00:37,621 --> 00:00:42,042
- Полагаю, тебе не терпится рассказать Майлзу.
- С чего ты это взяла?

9
00:00:42,167 --> 00:00:44,670
Ты ему все рассказываешь.

10
00:00:44,795 --> 00:00:48,966
Это так, но знаешь что...

11
00:00:51,468 --> 00:00:53,553
...на этот раз я
сделаю исключение.

12
00:00:53,679 --> 00:00:55,138
Хорошо.

13
00:00:58,392 --> 00:01:01,895
Нам надо вставать. Мы же не хотим,
чтобы "Дефаент" улетел без нас.

14
00:01:02,020 --> 00:01:06,775
Прежде мне не доводилось идти в бой
с кем-то, с кем я провел ночь.

15
00:01:06,900 --> 00:01:09,403
Все случается впервые.

16
00:01:09,528 --> 00:01:12,114
Теперь, когда мы наконец-то
вместе,

17
00:01:12,239 --> 00:01:17,327
было бы так обидно, если
с одним из нас что-то произошло.

18
00:01:17,452 --> 00:01:20,956
Давай пообещаем друг другу, что
мы оба вернемся живыми.

19
00:01:21,081 --> 00:01:23,542
Договорились.

20
00:01:24,751 --> 00:01:27,754
Смотри, не подведи меня.

21
00:01:33,719 --> 00:01:37,556
Не забудь, завтра у Кирайоши на
девять утра назначен медосмотр.

22
00:01:37,681 --> 00:01:40,809
Я уже cказала медсестре Банди,
что мы придем.

23
00:01:40,934 --> 00:01:44,146
И не засиживайся допоздна за докладом
о этих...как эти деревья называются?

24
00:01:44,271 --> 00:01:48,066
Это арфиллианский фикус, и
они - кустарники, а не деревья.

25
00:01:48,191 --> 00:01:50,277
Постарайся выспаться и...

26
00:01:50,402 --> 00:01:55,282
- Мы будем в порядке. Перестань волноваться.
- Верно. Молли.

27
00:01:56,825 --> 00:02:00,537
- Пожалуйста, не трогай это.
- Я разрешаю тебе играть с моими игрушками.

28
00:02:00,662 --> 00:02:07,210
- Это не игрушка. Это модель.
- Может, тогда ее место в музее.

29
00:02:11,465 --> 00:02:13,675
Полагаю, я могу отдать
ее Джулиану.

30
00:02:13,800 --> 00:02:19,806
Хорошая мысль. Кстати, ты рассказал Джулиану
о предложении Звездного Флота?

31
00:02:19,931 --> 00:02:23,226
- Нет, пока еще нет.
- Я так и знала.

32
00:02:23,351 --> 00:02:26,897
- Что ты хочешь сказать?
- Мы не полетим на Землю.

33
00:02:27,022 --> 00:02:32,235
Конечно же, полетим. Папа будет
преподавать в Академии после войны.

34
00:02:32,360 --> 00:02:37,282
- Тогда почему ты еще не сказал Джулиану?
- Устами младенца...

35
00:02:38,825 --> 00:02:42,662
Я скажу ему, когда настанет
подходящий момент.

36
00:02:44,414 --> 00:02:46,291
Так лучше?

37
00:02:46,416 --> 00:02:51,296
Ты творишь чудеса для моей головы,
но меня сейчас беспокоит живот.

38
00:02:51,421 --> 00:02:55,342
Хорошо хоть, что утренная тошнота
обычно длится только один триместр.

39
00:02:55,467 --> 00:02:59,638
- Еще два месяца я не протяну.
- Сможешь.

40
00:03:00,764 --> 00:03:02,224
Бен?

41
00:03:04,226 --> 00:03:06,311
Пообещай мне кое-что.

42
00:03:08,063 --> 00:03:12,901
- Пообещай, что ты к нам вернешься.
- Обещаю.

43
00:03:14,778 --> 00:03:18,281
- Поверить не могу.
- Я же сказал - обещаю.

44
00:03:18,406 --> 00:03:21,159
Нет, это не...

45
00:03:23,954 --> 00:03:25,830
Войдите.

46
00:03:27,916 --> 00:03:32,045
- Я решил проводить тебя до "Дефаента".
- Хорошая мысль.

47
00:03:34,631 --> 00:03:36,299
Как Кэс?

48
00:03:37,592 --> 00:03:42,055
Слухи о моей смерти
были преувеличены.

49
00:03:42,180 --> 00:03:44,808
Но ненамного.

50
00:03:45,725 --> 00:03:48,561
Неужели нет лекарства,
способного ей помочь?

51
00:03:48,687 --> 00:03:52,983
Она не любит принимать лекарства
без крайней нужды.

52
00:03:53,108 --> 00:03:55,318
По-моему, сейчас
самое время.

53
00:03:55,443 --> 00:04:00,949
От ожидания мне становится только хуже.
Раз тебе надо идти, иди!

54
00:04:04,286 --> 00:04:10,792
- Ты уверена, что я больше ничего не могу для тебя сделать?
- Просто поскорее возвращайся домой.

55
00:04:16,131 --> 00:04:19,509
- Вы не против, если я составлю вам компанию?
- Вовсе нет.

56
00:04:19,634 --> 00:04:23,388
Капитан Сиско сообщил мне,
что вы полетите с нами.

57
00:04:23,513 --> 00:04:28,059
Надеюсь, что когда мы достигнем Кардассии, мы
найдем полковника Киру живой и невредимой.

58
00:04:28,184 --> 00:04:30,812
Я тоже, коммандер,
я тоже.

59
00:04:36,443 --> 00:04:38,695
Капитан на мостике!

60
00:04:39,863 --> 00:04:44,409
- Ну что, вы готовы положить конец этой войне?
- С удовольствием.

61
00:04:44,534 --> 00:04:47,620
Энсин, полагаю, вы знаете,
как добраться до Кардассии.

62
00:04:47,746 --> 00:04:51,166
А если собьюсь с курса, то просто
последую за кораблем впереди.

63
00:06:56,066 --> 00:06:57,066
["Что останется после тебя"]

64
00:06:58,167 --> 00:07:01,587
Федеральный флот вторжения
покинул Дип Спейс 9.

65
00:07:01,713 --> 00:07:07,051
Завтра к вечеру он достигнет
кардассианской границы.

66
00:07:07,176 --> 00:07:13,224
У наших бесстрашных солдат-джем'хадар
есть следующий девиз: "победа - это жизнь".

67
00:07:15,768 --> 00:07:17,854
Я рада, что вам про
него известно.

68
00:07:17,979 --> 00:07:20,940
Сегодня этот девиз у нас
на всех один.

69
00:07:21,065 --> 00:07:25,528
От исхода этого сражения
зависит исход войны.

70
00:07:25,653 --> 00:07:29,782
Либо мы уничтожим силы захватчиков,
либо они уничтожат нас.

71
00:07:29,907 --> 00:07:32,952
Иного выхода нет.

72
00:07:33,953 --> 00:07:39,792
Победите, и Ромулус будет
принадлежать вам.

73
00:07:41,586 --> 00:07:45,339
Да-да, и Земля тоже.

74
00:07:48,468 --> 00:07:52,430
Уверяю вас, для меня
это честь.

75
00:08:01,064 --> 00:08:03,149
Тебя что-то смущает?

76
00:08:05,693 --> 00:08:10,156
Очевидно, у меня создалось
ошибочное впечатление,

77
00:08:10,281 --> 00:08:16,037
что вся территория Федерации, включая
Землю, окажется под моей юрисдикцией.

78
00:08:16,162 --> 00:08:23,002
- Так и будет.
- Но...вы ведь пообещали бринам.

79
00:08:23,127 --> 00:08:26,798
Я бы пообещала бринам
весь альфа-квадрант,

80
00:08:26,923 --> 00:08:30,593
если бы это помогло
нам выиграть войну.

81
00:08:30,718 --> 00:08:35,640
Мудрость Основателя
не знает границ.

82
00:08:40,853 --> 00:08:45,316
Основатель, до меня дошли тревожные
слухи о предателе Дамаре.

83
00:08:45,441 --> 00:08:48,694
- Какие слухи?
- Что он жив.

84
00:08:48,820 --> 00:08:52,114
- Это возможно?
- Я сомневаюсь.

85
00:08:52,240 --> 00:08:54,534
Мы уничтожили его корабль
и все его убежища.

86
00:08:54,659 --> 00:09:00,122
- Но его тело так и не нашли.
- Говорят, что он здесь, на Кардассии Прайм.

87
00:09:00,248 --> 00:09:04,126
- Возможно, даже в столице.
- Разберитесь с этим.

88
00:09:04,252 --> 00:09:06,337
Если Дамар жив...

89
00:09:06,462 --> 00:09:09,131
Скоро с ним будем
покончено.

90
00:09:27,942 --> 00:09:33,614
- Стоять. Подойдите, медленно.
- Простите, мы в чем-то провинились?

91
00:09:33,739 --> 00:09:37,159
- Мы - приезжие, и я боюсь, мы заблудились.
- Молчать!

92
00:09:38,578 --> 00:09:42,290
- Ты - легат Дамар.
- Я же говорил, ты - его вылитая копия.

93
00:09:42,415 --> 00:09:46,127
Вы даже представить не можете, как часто
моего кузена принимают за этого предателя.

94
00:09:46,252 --> 00:09:50,256
Его доставят в штаб-квартиру
Доминиона. Ты умрешь здесь.

95
00:09:53,217 --> 00:09:55,469
Я тебя не понял.

96
00:10:01,225 --> 00:10:05,938
Я не хочу показаться неблагодарным,
но что вы тут делаете?

97
00:10:06,063 --> 00:10:10,735
- Прикрываю ваши спины.
- Мы же решили, что вам не
стоит показываться на глаза.

98
00:10:10,860 --> 00:10:14,280
Поэтому я и ношу шлем.
Тебе он тоже не помешает.

99
00:10:14,405 --> 00:10:17,491
Все джем`хадар и брины
на Кардассии ищут тебя.

100
00:10:17,616 --> 00:10:22,288
Я не могу возглавлять восстание из подвала.
Мое присутствие на собрании было обязательным.

101
00:10:22,413 --> 00:10:28,210
Расскажешь позднее. Если нас
остановят, вы - мои пленники.

102
00:10:31,547 --> 00:10:35,843
Но голосование было единогласным!
Диверсии назначены на завтра.

103
00:10:35,968 --> 00:10:39,764
Энергообъекты и узлы связи повсюду
на Кардассии станут целями саботажа.

104
00:10:39,889 --> 00:10:42,558
Флот Доминиона окажется отрезан
от наземной поддержки.

105
00:10:42,683 --> 00:10:45,227
Они останутся один на один
с флотом вторжения.

106
00:10:45,353 --> 00:10:49,899
- И когда Доминион будет повержен...
- Кардассия вновь обретет свободу.

107
00:10:50,024 --> 00:10:53,569
Когда ты был мальчишкой,
я все время за тебя волновалась.

108
00:10:53,694 --> 00:10:59,575
Ты постоянно попадал в неприятности.
Такой обманщик - вечно себе на уме.

109
00:10:59,700 --> 00:11:06,457
Кто бы мог подумать, что эти
отвратительные черты станут добродетелями?

110
00:11:06,582 --> 00:11:09,293
- Еще чаю?
- Ты слишком добра.

111
00:11:21,305 --> 00:11:23,390
Вы это слышите, шеф?

112
00:11:24,517 --> 00:11:27,478
Похоже, что компенсаторы эффекта
Допплера не совпадают по фазе.

113
00:11:27,603 --> 00:11:32,566
- Энсин, как управление?
- Оно не такое плавное, как на старом "Дефаенте".

114
00:11:32,691 --> 00:11:35,152
- Слегка тормозит.
- Шеф?

115
00:11:35,277 --> 00:11:38,781
- Одну минуту. О'Брайен - инженерному.
- Инженерный.

116
00:11:38,906 --> 00:11:42,827
Откалибруйте инерционные амортизаторы,
и заодно проверьте плазменные регуляторы.

117
00:11:42,952 --> 00:11:46,997
Неужели нельзя изобрести систему
инерционных амортизаторов понадежнее?

118
00:11:47,123 --> 00:11:49,208
Что ты бормочешь, Майлз?

119
00:11:51,001 --> 00:11:56,507
Было бы здорово, если бы стер эту ухмылку с своего
лица. Ты не первый человек, нашедший любовь.

120
00:11:56,632 --> 00:12:00,344
- Я думал, ты будешь рад за меня.
- Я рад за тебя.

121
00:12:01,679 --> 00:12:06,100
О'Брайен - инженерному. Теперь попробуйте
переставить индукционные катушки.

122
00:12:06,225 --> 00:12:07,685
Будет сделано.

123
00:12:09,061 --> 00:12:12,982
- Ты уверен, что не сердишься?
- С чего мне сердиться?

124
00:12:13,107 --> 00:12:17,862
Я целый месяц уговаривал тебя рассказать
доктору о своих чувствах.

125
00:12:17,987 --> 00:12:22,449
- Ну а теперь, когда он знает?
- Я рад за тебя.

126
00:12:23,492 --> 00:12:25,744
Это облегчение.

127
00:12:25,870 --> 00:12:31,792
- Но я собираюсь его убить.
- Ты шутишь, верно?

128
00:12:33,794 --> 00:12:37,047
А Джадзия еще смела утверждать,
что у меня нет чувства юмора.

129
00:12:39,174 --> 00:12:41,885
Джулиан, нам с тобой
надо кое-что обсудить.

130
00:12:42,011 --> 00:12:45,389
- Кейко на тебя давит.
- Как ты догадался?

131
00:12:45,514 --> 00:12:49,602
Это важное решение; странно, что
вы так долго его откладывали.

132
00:12:49,727 --> 00:12:54,773
- Вообще-то, мы уже не раз об этом говорили.
- Больше вам этого делать не придется.

133
00:12:54,898 --> 00:12:57,776
Мы перенесем Аламо
в мою каюту.

134
00:12:57,901 --> 00:13:01,030
Шеф, нам не помешает дополнительная
стабилизация импульсных компенсаторов.

135
00:13:01,155 --> 00:13:05,492
Верно. Я отрегулирую
фильтры импульсного отражения.

136
00:13:05,618 --> 00:13:10,539
Так тебе будет где развернуться,
а модель будет поблизости.

137
00:13:10,664 --> 00:13:15,544
Я не о Аламо говорил. К тому же,
у тебя в каюте для нее нет места.

138
00:13:15,669 --> 00:13:21,133
Позволь мне волноваться об этом.
Тогда о чем ты говорил?

139
00:13:21,258 --> 00:13:23,552
А, ничего неотложного.

140
00:13:24,720 --> 00:13:27,431
- Так лучше, Ног?
- Компенсаторы стабильны.

141
00:13:27,556 --> 00:13:30,517
Констебль, я тоже хотел
бы, чтобы она была здесь.

142
00:13:33,228 --> 00:13:38,484
Если бы мы только знали, где
она и как она себя чувствует.

143
00:13:38,609 --> 00:13:40,903
Полковник - специалист
по выживанию.

144
00:13:44,823 --> 00:13:48,911
Эта война, капитан...
она должна прекратиться.

145
00:13:49,036 --> 00:13:53,916
Это произойдет. Скоро.
Так или иначе.

146
00:13:55,167 --> 00:13:56,752
Мама?

147
00:13:56,877 --> 00:13:59,963
Эмиссар близок к выполнению
своей задачи.

148
00:14:00,089 --> 00:14:02,925
Ты говоришь о войне?

149
00:14:04,510 --> 00:14:09,515
Ты следовал пути, начертанному
тебе Пророками.

150
00:14:09,640 --> 00:14:13,936
- Не дрогни же теперь.
- Я не намерен отступать.

151
00:14:18,690 --> 00:14:21,777
Знай же, мой сын:

152
00:14:22,986 --> 00:14:29,576
Конец твоего путешествия
лежит позади, а не впереди тебя.

153
00:14:34,915 --> 00:14:41,547
- Капитан? Капитан?
- Пророки послали мне видение.

154
00:14:43,632 --> 00:14:47,302
Полагаю, это плохие
новости?

155
00:14:47,427 --> 00:14:51,765
Я не уверен. Время покажет.

156
00:15:04,903 --> 00:15:08,240
- Здраствуй, Адами.
- Ты вернулся.

157
00:15:12,244 --> 00:15:15,455
Тебе больше нечего
мне сказать?

158
00:15:16,832 --> 00:15:20,002
Вижу, Призраки Па вернули
тебе зрение.

159
00:15:20,127 --> 00:15:26,425
Да. Они простили меня.
Я надеялся, что и тебе это удасться.

160
00:15:26,550 --> 00:15:29,845
Я не прощаю военных
преступников.

161
00:15:31,805 --> 00:15:35,183
Подумать только, я разделяла
постель с гал Дукатом.

162
00:15:35,309 --> 00:15:38,312
С одним из самых ненавистных
людей в баджорской истории.

163
00:15:38,437 --> 00:15:44,484
Я же сказал, что раскаиваюсь в своих
действиях во время Оккупации.

164
00:15:44,610 --> 00:15:47,237
Ну конечно.

165
00:15:50,824 --> 00:15:54,661
Ты нашла способ
освободить Призраков Па?

166
00:15:54,786 --> 00:16:00,292
Косст Амоджан открыл мне
свои секреты, да.

167
00:16:00,417 --> 00:16:04,296
Тогда почему ты еще не спустилась
в Огненные пещеры и не освободила их?

168
00:16:04,421 --> 00:16:06,423
Я ждала тебя.

169
00:16:09,760 --> 00:16:12,179
Значит, ты меня
прощаешь.

170
00:16:14,389 --> 00:16:17,434
Мне нужна твоя помощь, Дукат.
Вот и все.

171
00:16:19,394 --> 00:16:21,438
Только попроси.

172
00:16:21,563 --> 00:16:24,983
Вместе мы освободим
Призраков Па,

173
00:16:25,108 --> 00:16:29,696
чтобы они смогли заявить права на
Небесный Храм и уничтожить Пророков.

174
00:16:29,821 --> 00:16:33,492
- И их Эмиссара.
- Нет, нет, нет...

175
00:16:34,951 --> 00:16:40,499
Я сам разберусь с
Бенджамином Сиско.

176
00:16:40,624 --> 00:16:43,710
При условии, что он переживет
вторжение на Кардассию.

177
00:16:43,835 --> 00:16:45,921
Он выживет.

178
00:16:46,755 --> 00:16:52,552
Но я тебе обещаю, он
об это еще пожалеет.

179
00:17:02,604 --> 00:17:07,359
- Ты так и будешь всю ночь здесь сидеть?
- Тройки есть?

180
00:17:08,693 --> 00:17:10,779
Рыба.

181
00:17:14,741 --> 00:17:18,078
- Ты что, решил сдаться?
- Это не моя игра.

182
00:17:18,203 --> 00:17:20,288
Хочешь сыграть в пинокль?

183
00:17:20,414 --> 00:17:23,458
Как насчет рамми или джин рамми?
Пятикарточного расклада?

184
00:17:23,583 --> 00:17:26,711
- Канасты?
- Как насчет "тонго?"

185
00:17:26,837 --> 00:17:29,923
Кто-нибудь играл в тонго
в Вегасе в 1962-ом году?

186
00:17:30,048 --> 00:17:32,134
Откуда они могли про нее знать?
Это игра ференги.

187
00:17:32,259 --> 00:17:35,137
Вот почему моя программа
не может это создать.

188
00:17:35,262 --> 00:17:38,598
Знаю, программа узко
специализированная.

189
00:17:40,517 --> 00:17:43,854
Для голограммы, ты не
очень-то услужливый.

190
00:17:43,979 --> 00:17:47,190
Ты пришел для того,
чтобы оскорблять меня?

191
00:17:47,315 --> 00:17:49,526
Мне больше нечего делать.

192
00:17:49,651 --> 00:17:53,446
За весь день в моем баре было
с пол-дюжины посетителей.

193
00:17:53,572 --> 00:17:56,575
Все ушли на эту
дурацкую войну.

194
00:17:58,493 --> 00:18:00,579
Оставаться в тылу нелегко,

195
00:18:00,704 --> 00:18:04,916
когда знаешь, что твои друзья где-то
там рискуют своими жизнями.

196
00:18:05,041 --> 00:18:10,130
Они думают, что им тяжело. Пусть
попробуют прожить день в моей шкуре.

197
00:18:10,255 --> 00:18:15,552
- В моем бизнесе малодушным места нет.
- Жизнь бармена полна одиночества.

198
00:18:15,677 --> 00:18:20,891
Это верно, только мало кто об этом знает. Они
думают, что моя жизнь - сплошная вечеринка.

199
00:18:21,016 --> 00:18:23,101
Человек, ответственный за
вечеринку, пропускает все веселье.

200
00:18:23,226 --> 00:18:27,105
Он слишком занят, пытаясь
угодить всем остальным.

201
00:18:27,230 --> 00:18:31,026
Весь день я только и делаю,
что

202
00:18:31,151 --> 00:18:33,820
Бармен - это благородная
профессия.

203
00:18:33,945 --> 00:18:40,619
У тебя это хорошая получается, несмотря на
обстоятельства. Ты должен собой гордиться.

204
00:18:40,744 --> 00:18:43,496
- Ты так думаешь?
- Уверен, дружище.

205
00:18:45,373 --> 00:18:51,046
Я лишь надеюсь, что Ног и прочие
горе-герои вернутся домой живыми.

206
00:18:51,171 --> 00:18:53,256
Вот ты где.

207
00:18:53,381 --> 00:18:58,470
Вик, милый, ты готов?
Джимми и Питер уже готовы.

208
00:18:58,595 --> 00:19:03,600
Прости, надо бежать. Дюранте и Лавфорд
выступают в отеле "Пески". Такое нельзя пропустить.

209
00:19:03,725 --> 00:19:07,354
Разве не ты сказал, что жизнь
бармена полна одиночества?

210
00:19:07,479 --> 00:19:10,190
Так и есть. Но я не бармен.

211
00:19:21,034 --> 00:19:22,577
Рыба.

212
00:19:39,344 --> 00:19:43,181
Обязательно так часто
устраивать привал?

213
00:19:44,849 --> 00:19:48,436
Не нужно меня ждать.
Иди дальше, если хочешь.

214
00:19:48,561 --> 00:19:53,942
Блуждай по этим пещерам до
конца своей никчемной жизни.

215
00:19:55,902 --> 00:19:58,196
Я никуда не тороплюсь.

216
00:20:00,448 --> 00:20:03,159
Во время Оккупации,

217
00:20:03,284 --> 00:20:09,165
мы находили страх баджорцев
перед этими пещерами забавным.

218
00:20:09,290 --> 00:20:14,295
И в то же время мы никогда
не пытались их исследовать.

219
00:20:14,421 --> 00:20:18,883
И вот, теперь я здесь.
Смешно, не правда ли?

220
00:20:19,008 --> 00:20:24,806
- Мне плевать.
- Прошу прощения?

221
00:20:24,931 --> 00:20:29,269
Я уверена, у тебя много интересных
историй связанных с Оккупацией,

222
00:20:29,394 --> 00:20:31,563
но я не хочу о них
слышать.

223
00:20:31,688 --> 00:20:34,399
Я не хотел тебя обидеть, Адами.

224
00:20:34,524 --> 00:20:40,071
И перестань называть меня Адами!
Ты потерял эту привилегию.

225
00:20:41,489 --> 00:20:44,409
Как ты хочешь, чтобы
я к тебе обращался?

226
00:20:44,534 --> 00:20:49,247
С этого момента обращайся ко мне как
"ваше Преосвященство". Ясно?

227
00:20:51,124 --> 00:20:53,001
Абсолютно.

228
00:20:57,797 --> 00:20:59,257
Преосвященство.

229
00:21:06,139 --> 00:21:08,224
Я понимаю вашу
озабоченность.

230
00:21:08,349 --> 00:21:14,355
Но на протяжении двух тысячелетий
джем'хадар являлись авангардом Доминиона.

231
00:21:14,480 --> 00:21:19,027
Если они уступят место бринам,
это подорвет их боевой дух.

232
00:21:20,987 --> 00:21:24,532
Что ж, в рамках нашего
союза,

233
00:21:24,782 --> 00:21:31,915
я сообщу джем'хадар, что брины
будут сражаться с ними плечом к плечу.

234
00:21:32,040 --> 00:21:36,252
- Я рада, что вы довольны.
- Боюсь, у нас проблема.

235
00:21:37,837 --> 00:21:42,634
Наши силы сильно растянуты,
особенно в центре.

236
00:21:42,759 --> 00:21:46,095
Мы должны отправить
подкрепление, немедленно.

237
00:21:46,221 --> 00:21:49,557
Вы согласны?

238
00:21:49,682 --> 00:21:55,313
Свяжитесь с джем'хадар. Прикажите
им укрепить центр нашей обороны.

239
00:21:56,522 --> 00:21:58,733
А теперь еще что?

240
00:21:59,901 --> 00:22:02,362
Включена аварийная
система питания.

241
00:22:05,615 --> 00:22:08,493
Основатель, я так рад
видеть, что вы в порядке.

242
00:22:08,618 --> 00:22:14,540
Связь дальнего действия отказала. Я не могу
вызвать джем'хадар. Конечно, я стараюсь.

243
00:22:14,666 --> 00:22:19,796
- Что вызвало аварию?
- Боюсь, это был саботаж.

244
00:22:19,921 --> 00:22:24,342
Практически каждая база Доминиона на
Кардассии Прайм пострадала из-за диверсии.

245
00:22:25,635 --> 00:22:29,847
- Дамар.
- Мы поймали нескольких террористов.

246
00:22:29,973 --> 00:22:34,519
Но они не солдаты.
Они - гражданские лица.

247
00:22:34,644 --> 00:22:39,565
Ты хочешь сказать, что простые
кардассианцы восстают против нас?

248
00:22:39,691 --> 00:22:45,029
- Уверен, это лишь отдельные случаи.
- Мы этого не знаем.

249
00:22:45,154 --> 00:22:48,282
Основатель, могу я
кое-что предложить?

250
00:22:48,408 --> 00:22:52,704
Уверена, Брока будет рад
услышать твое мнение.

251
00:22:52,829 --> 00:22:57,166
Если за эти акты терроризма
ответственны рядовые кардассианцы,

252
00:22:57,291 --> 00:23:00,837
которых Дамару и его фанатикам
удалось настроить против нас,

253
00:23:00,962 --> 00:23:04,048
то и наказание должны понести
гражданские лица.

254
00:23:04,173 --> 00:23:08,678
- Что ты на это скажешь?
- Их надо наказать.

255
00:23:10,012 --> 00:23:13,891
Я рада, что мы все согласны.
Займись этим.

256
00:23:27,447 --> 00:23:29,782
- Двадцать четыре минуты.
- Неплохо.

257
00:23:29,907 --> 00:23:33,369
Раз Доминион еще не восстановил
энергообеспечение столицы,

258
00:23:33,494 --> 00:23:35,621
значит, вся планета погрузилась
в хаос.

259
00:23:35,747 --> 00:23:40,168
- Надеюсь на это.
- Боюсь, я смогла найти только две лайтстики.

260
00:23:40,293 --> 00:23:45,131
- Где-то завалялись еще несколько, но я не...
- Перестань возиться и дай мне их наконец.

261
00:23:45,256 --> 00:23:47,341
Я узнаю этот твой тон.

262
00:23:47,467 --> 00:23:51,429
Напоминает мне о том, каким требовательным
и бесцеремонным мальчишкой ты когда-то был.

263
00:23:51,554 --> 00:23:55,808
- Я не сильно изменился, правда?
- Это послужит Доминиону сигналом.

264
00:23:55,933 --> 00:24:00,605
Кардассианский народ будет отстаивать
свою свободу с оружием в руках.

265
00:24:00,730 --> 00:24:03,191
Это только начало. Нам надо нанести
врагу еще один удар, намного сильнее.

266
00:24:03,316 --> 00:24:06,110
Это будет непросто. Скоро они
усилят свои меры безопасности.

267
00:24:06,235 --> 00:24:08,863
Нам нельзя сбавлять
темп.

268
00:24:08,988 --> 00:24:13,826
Коммандер права. Нам нельзя отдыхать,
пока Кардассия не обретет свободу.

269
00:24:15,578 --> 00:24:18,664
И когда это произойдет, мы не
забудем о вашей помощи.

270
00:24:18,789 --> 00:24:23,127
Без вас это восстание
зачахло бы в зародыше.

271
00:24:23,252 --> 00:24:28,299
Разве не парадоксально, что Кардассия будет
обязана спасением бывшей баджорской террористке?

272
00:24:28,424 --> 00:24:30,968
Не спешите меня
канонизировать.

273
00:24:33,054 --> 00:24:37,058
Итого: двадцать шесть с половиной минут. Давайте
посмотрим, что Доминиону о всем этом думает.

274
00:24:37,183 --> 00:24:39,268
Граждане Кардассии.

275
00:24:39,393 --> 00:24:45,900
Эта волна вандализма, направленного
против ваших союзников, должна прекратиться.

276
00:24:46,025 --> 00:24:48,110
Держи карман шире.

277
00:24:48,236 --> 00:24:53,199
Нам известно, что эти гнусные акты саботажа
были совершены горсткой экстремистов.

278
00:24:53,324 --> 00:24:58,829
Но эти радикалы должны осознать, что мы
не станем мириться с их неподчинением,

279
00:24:58,955 --> 00:25:06,170
и что вы, кардассианские граждане, понесете
наказание за их трусливые нападения.

280
00:25:07,255 --> 00:25:11,092
В связи с этим, я вынужден
вам сообщить,

281
00:25:11,217 --> 00:25:18,266
что несколько мгновений назад солдаты
Доминиона сравняли с землей Лакариан-Сити.

282
00:25:18,391 --> 00:25:21,352
Выживших нет.

283
00:25:21,477 --> 00:25:28,651
Два миллиона мужчин, женщин, и детей
были испепелены за доли секунды.

284
00:25:28,776 --> 00:25:32,530
За каждый акт саботажа,
направленного против Доминиона,

285
00:25:32,655 --> 00:25:35,700
будет уничтожен один
кардассианский город.

286
00:25:35,825 --> 00:25:38,703
Я прошу вас, предотвратите
новые трагедии.

287
00:25:38,828 --> 00:25:45,126
Давайте вернемся к дружбе
и сотрудничеству,

288
00:25:45,251 --> 00:25:49,588
чтобы вместе мы смогли уничтожить
наших общих врагов:

289
00:25:49,714 --> 00:25:55,302
Федерацию, клингонов, ромуланцев,
и любого другого, кто встанет у нас на пути.

290
00:25:57,013 --> 00:25:58,514
Спасибо.

291
00:25:58,639 --> 00:26:02,059
Мне следовало убить этого шакала,
когда у меня был возможность.

292
00:26:02,184 --> 00:26:05,396
Хочешь еще один шанс? Мы пойдем
штурмом на штаб-квартиру Доминиона.

293
00:26:05,521 --> 00:26:09,233
Отруби змее голову -
умрет и хвост.

294
00:26:09,358 --> 00:26:12,945
Дамар, последние два годы ты
практически не покидал этого здания.

295
00:26:13,070 --> 00:26:16,282
Если вы хотите спросите, знаю ли я способ
туда пробраться, то мой ответ - "нет".

296
00:26:16,407 --> 00:26:18,951
Без пропуска нам
не пройти.

297
00:26:19,076 --> 00:26:23,539
- Мы пойдем напролом. Нам понадобится взрывчатка.
- Предоставьте это мне.

298
00:26:23,664 --> 00:26:28,961
- То, что ты предлагаешь, это самоубийство.
- Если тебе нечего сказать хорошего...

299
00:26:29,086 --> 00:26:34,884
Я приготовлю вам поесть. Никто не
должен умирать на пустой желудок.

300
00:26:37,261 --> 00:26:41,140
Сэр, канцлер Марток хочет поговорить
с вами и адмиралом Россом.

301
00:26:41,265 --> 00:26:43,642
На экран.

302
00:26:43,768 --> 00:26:49,732
- Нас ждет великая победа.
- Полагаю, это пророческие слова?

303
00:26:49,857 --> 00:26:54,612
Именно, и я не забыл
данное вам обещание,

304
00:26:54,737 --> 00:26:57,573
что мы разделим бутылку
кровейна на Кардассии Прайм.

305
00:26:57,698 --> 00:27:03,370
Бутылку? Я прихватил
бочку 2309-го.

306
00:27:03,496 --> 00:27:08,167
- Превосходный урожай.
- Тогда увидимся на Кардассии.

307
00:27:08,292 --> 00:27:11,003
Посмотрим, кто доберется
туда первым.

308
00:27:11,754 --> 00:27:15,090
Послушать канцлера,
так победа у нас в руках.

309
00:27:15,216 --> 00:27:22,306
Он знает, что это не так. Сиско -
всему экипажу. Приготовиться к бою.

310
00:27:44,620 --> 00:27:48,165
Брины ловко
маневрируют.

311
00:27:48,290 --> 00:27:50,793
- Ты тоже не лыком шит.
- Не отставай от него.

312
00:27:50,918 --> 00:27:53,963
- Пытаюсь, но он больно увертливый.
- Мистер Ворф?

313
00:27:54,088 --> 00:27:56,173
Не могу захватить цель.

314
00:28:00,010 --> 00:28:04,515
Нас преследуют два корабля
джем`хадар. Направление 136, отметка 4.

315
00:28:04,640 --> 00:28:06,892
Маневр уклонения
дельта.

316
00:28:07,351 --> 00:28:08,811
Держитесь.

317
00:28:18,904 --> 00:28:21,991
- Молодец, энсин.
- Но корабль бринов ушел.

318
00:28:22,116 --> 00:28:26,245
Не вешай нос. Их здесь
более, чем достаточно.

319
00:28:37,673 --> 00:28:42,302
Ты даже не притронулся к еде!
Неудивительно, что у тебя такой нездоровый вид.

320
00:28:42,428 --> 00:28:45,514
У меня нездоровый вид, потому
что я живу в подвале.

321
00:28:45,639 --> 00:28:48,350
- Бери пример с легата Дамара.
- А он тут при чем?

322
00:28:48,475 --> 00:28:50,853
Он съел всю тарелку.

323
00:28:50,978 --> 00:28:55,190
Вот почему он такой статный
и красивый мужчина.

324
00:28:55,315 --> 00:28:58,110
- Боюсь, я не понимаю.
- Я понимаю.

325
00:28:58,235 --> 00:29:02,406
- Сдается мне, ты влюбилась.
- Я ему в матери гожусь.

326
00:29:03,741 --> 00:29:07,327
- Вздор.
- Политики.

327
00:29:11,123 --> 00:29:14,084
- Кто это может быть?
- Я пойду проверю.

328
00:29:22,051 --> 00:29:24,261
Чем я могу вам помочь?

329
00:29:25,345 --> 00:29:28,390
- Почему так долго?
- Не знаю.

330
00:29:35,230 --> 00:29:36,690
Мила!

331
00:29:38,984 --> 00:29:41,820
Гарак, уходи оттуда!

332
00:30:33,539 --> 00:30:37,501
- Тебя ни на секунду оставить нельзя.
- Просто вправь плечо.

333
00:30:37,626 --> 00:30:38,669
Осторожно!

334
00:30:38,794 --> 00:30:42,172
Не шевелись, а то останешься
с одной рукой короче другой.

335
00:30:42,297 --> 00:30:47,302
- Ты на все готов, лишь бы обыграть меня в дартс.
- Я не проиграл ни разу за эти месяцы.

336
00:30:47,427 --> 00:30:52,140
- Мне будет нехватать наших игр, Джулиан.
- О чем ты говоришь?

337
00:30:52,266 --> 00:30:56,311
Я покидаю Дип Спейс 9.
Я возвращаюсь на Землю.

338
00:30:56,436 --> 00:30:57,896
Почему?

339
00:30:58,021 --> 00:31:02,234
Мне предложили работу в Академии
Звездного Флота. Профессором инженерии.

340
00:31:02,359 --> 00:31:06,238
- Когда?
- После войны.

341
00:31:06,363 --> 00:31:08,574
Понятно.

342
00:31:08,699 --> 00:31:13,704
Кто-то же должен объяснить кадетам разницу между
потоковым накопителем варповой матрицы

343
00:31:13,829 --> 00:31:16,456
и самозакрепляющимся
болтом.

344
00:31:16,581 --> 00:31:18,959
Конечно.

345
00:31:19,918 --> 00:31:23,046
- Капитан, на связи адмирал Росс.
- На экран.

346
00:31:23,171 --> 00:31:26,925
Ромуланский флагман уничтожен.
Их ряды смешались.

347
00:31:27,050 --> 00:31:29,886
- Мы попробуем им помочь.
- Каким образомt?

348
00:31:30,012 --> 00:31:34,099
Бен, мы потеряли много кораблей.
Нам нужно обойти их с левого фланга.

349
00:31:34,224 --> 00:31:39,479
Он слишком хорошо защищен, но вот
в их центре брешь пробить можно.

350
00:31:39,604 --> 00:31:41,940
Помоги ромуланцам. Мы
с Мартоком ударим по центру.

351
00:31:42,065 --> 00:31:47,195
Будет сделано. Дакс, передай ударным
группам 64 и 65, пускай следуют за нами.

352
00:31:47,904 --> 00:31:49,990
Почему так долго?

353
00:31:50,115 --> 00:31:54,953
Наши инженеры обещают восстановить
связь в самое ближайшее время.

354
00:31:55,078 --> 00:31:57,456
Несколько часов назад ты
обещал мне то же самое.

355
00:31:57,706 --> 00:32:01,126
А тем временем мы не можем
связаться с нашими кораблями

356
00:32:01,251 --> 00:32:04,504
и понятия не имеем,
как продвигается сражение.

357
00:32:04,629 --> 00:32:08,508
Основатель, наши солдаты
схватили предателя Дамара.

358
00:32:08,633 --> 00:32:11,136
Наконец-то, хорошие
новости.

359
00:32:11,261 --> 00:32:15,724
Это еще не все. Полковник Кира
и Гарак были схвачены вместе с ним.

360
00:32:15,849 --> 00:32:20,103
Превосходно.
Хотите, чтобы я доставил их сюда?

361
00:32:20,228 --> 00:32:22,314
Зачем?

362
00:32:23,273 --> 00:32:27,444
Казните их, немедленно.

363
00:32:28,487 --> 00:32:30,947
С радостью.

364
00:32:36,995 --> 00:32:40,248
Вас понял.
Будет сделано.

365
00:32:40,373 --> 00:32:43,210
- Поднимайтесь.
- Зачем?

366
00:32:43,335 --> 00:32:48,173
У нас принято, чтобы
пленники умирали стоя.

367
00:32:48,298 --> 00:32:52,052
У кого-нибудь есть
последнее слово?

368
00:32:53,095 --> 00:32:55,514
- Вы можете убить нас, но Кардассия...
- Довольно.

369
00:32:55,639 --> 00:32:59,309
- Последнее слово не положено.
- Какая жалость.

370
00:32:59,434 --> 00:33:03,897
Целься!
По моей команде...

371
00:33:10,320 --> 00:33:12,656
Это вам за Лакариан.

372
00:33:16,910 --> 00:33:21,665
Легат Дамар, я посвящаю свою жизнь
борьбе за освобождение Кардассии.

373
00:33:21,790 --> 00:33:26,586
С такими как ты на нашей стороне,
разве можем мы проиграть?

374
00:33:43,812 --> 00:33:47,941
- Корабль джем'хадар слева по борту.
- Щиты упали до 60%.

375
00:33:48,066 --> 00:33:51,444
Майлз, это никуда не годится.
Ты должен пройти в медотсек..

376
00:33:51,570 --> 00:33:53,989
- Не видишь, я занят!
- Это приказ.

377
00:33:54,114 --> 00:33:56,658
- Слушай, Джулиан...
- Вы его слышали, шеф.

378
00:33:56,783 --> 00:34:00,954
- Да, сэр.
- Еще один корабль слева по борту.

379
00:34:01,079 --> 00:34:03,873
Перевожу вспомогательную
энергию на щиты по левому борту.

380
00:34:03,999 --> 00:34:07,961
Дакс, нам нужна
поддержка истребителей.

381
00:34:08,086 --> 00:34:10,297
Корабль бринов справа
по корме.

382
00:34:10,422 --> 00:34:14,092
Сэр, большинство наших истребителей
либо уничтожены, либо под огнем врага.

383
00:34:14,217 --> 00:34:17,929
- Энсин, уводите отсюда корабль.
- Пытаюсь, сэр.

384
00:34:33,028 --> 00:34:37,699
Сэр, кардассианцы...они
стреляют по кораблям Доминиона!

385
00:34:47,500 --> 00:34:50,503
- Они перешли на нашу сторону.
- Да!

386
00:34:50,628 --> 00:34:52,714
Как раз вовремя.

387
00:34:52,839 --> 00:34:59,512
Мы ударим по центру.
Это наш шанс прорвать их оборону.

388
00:35:03,224 --> 00:35:07,562
Основатель, связь
снова работает.

389
00:35:07,687 --> 00:35:09,773
Давно пора.

390
00:35:13,443 --> 00:35:16,905
- Я не могу в это поверить.
- Что на этот раз?

391
00:35:17,030 --> 00:35:20,784
Кардассианский флот
повернулся против нас.

392
00:35:24,788 --> 00:35:28,917
Прикажи нашим войскам отступить
к Кардассии Прайм и перегруппироваться.

393
00:35:29,793 --> 00:35:35,048
- Тогда мы окажемся полностью окружены.
- Больше мы отступать не будем.

394
00:35:35,173 --> 00:35:39,344
Нам следовало избавиться от кардассианцев
при первых признаках мятежа.

395
00:35:41,346 --> 00:35:45,517
Возможно, если бы я поговорил с мятежниками,
мне удалось бы их переубедить.

396
00:35:45,642 --> 00:35:49,813
- И пробудить в них чувство патриотизма?
- Именно.

397
00:35:49,938 --> 00:35:55,318
С другой стороны, с таким же успехом
они могут настроить тебя против нас.

398
00:35:55,443 --> 00:36:01,533
- Чтобы я вас предал? Никогда!
- Мы не дадим тебе такой возможности.

399
00:36:03,409 --> 00:36:06,454
- Постойте! Вы совершаете ужасную ошибку!
- Я так не думаю.

400
00:36:06,579 --> 00:36:13,002
Но я сделал все, что вы просили!
Я верю в Доминион!

401
00:36:13,128 --> 00:36:16,089
Мне его недоставать
не будет.

402
00:36:16,214 --> 00:36:20,343
- Уничтожьте кардассианцев.
- Которых?

403
00:36:20,468 --> 00:36:26,057
- Их всех. Все их мерзкое племя.
- Это займет время.

404
00:36:26,182 --> 00:36:29,686
Тогда я советую начать
немедленно.

405
00:36:44,492 --> 00:36:48,580
Силы Доминиона отступают
к Кардассии Прайм.

406
00:36:48,705 --> 00:36:52,125
Сэр, адмирал Росс и канцлер
Марток хотят поговорить с вами.

407
00:36:52,250 --> 00:36:54,127
На экран.

408
00:36:54,252 --> 00:36:58,339
Никогда не думал, что скажу это:
"спасибо, Боже, за кардассианцев".

409
00:36:58,464 --> 00:37:02,677
- Как я и предсказывал, победа у нас в руках.
- Пока еще нет.

410
00:37:02,802 --> 00:37:06,306
Бен, мы оттеснили Доминион
к Кардассии Прайм.

411
00:37:06,431 --> 00:37:08,516
Мы можем держать их
там до бесконечности.

412
00:37:08,641 --> 00:37:12,270
А что, если они
отстроют новый флот?

413
00:37:12,395 --> 00:37:16,941
Капитан прав. Доминион может
легко наладить производство кораблей.

414
00:37:17,066 --> 00:37:20,403
- Мы должны продолжить свое наступление.
- Но какой ценой?

415
00:37:20,528 --> 00:37:22,780
Мы уже потеряли треть
своего флота.

416
00:37:22,905 --> 00:37:26,826
Мы должны сделать все, чтобы
их жертвы не были напрасными.

417
00:37:26,951 --> 00:37:30,246
Адмирал, теперь, когда
кардассианцы на нашей стороне,

418
00:37:30,371 --> 00:37:34,917
у нас появился шанс положить
конец этой войне раз и навсегда.

419
00:37:37,045 --> 00:37:40,214
Хорошо, джентльмены.
Мы пойдем до конца.

420
00:37:40,340 --> 00:37:45,428
Друзья мои, об этом дне
сложат песни.

421
00:37:46,471 --> 00:37:53,436
Ладно, народ. Вы слышали приказы.
Давайте закончим начатое.

422
00:38:06,699 --> 00:38:11,704
Дай угадаю. Мы пришли.

423
00:38:12,705 --> 00:38:18,127
Мы достигли конца одного путешествия
и стоим на пороге другого.

424
00:38:23,716 --> 00:38:27,762
В чем дело, Дукат?
Ты выглядешь разочарованным.

425
00:38:27,887 --> 00:38:33,309
Может это прозвучит наивно,
но я ожидал увидеть огонь.

426
00:38:33,434 --> 00:38:38,648
- Ведь эти пещеры зовутся Огненными.
- И не зря.

427
00:39:08,803 --> 00:39:11,055
Так лучше?

428
00:39:31,492 --> 00:39:35,788
Согласно карте, от черного входа
до штаба путь неблизкий.

429
00:39:35,913 --> 00:39:39,250
Если они заблокируют коридоры,
мы окажемся в ловушке.

430
00:39:39,375 --> 00:39:41,794
- Что это было?
- Джем'хадар.

431
00:39:41,919 --> 00:39:45,548
- Они хотят сравнять город с землей.
- Нам нужно немедленно уходить.

432
00:39:45,673 --> 00:39:50,928
Как только проникнем внутрь комплекса, мы не
остановимся, пока не схватим меняющуюся.

433
00:39:51,053 --> 00:39:53,931
- За Кардассию.
- За Кардассию!

434
00:39:57,018 --> 00:39:58,519
Гарак.

435
00:39:58,644 --> 00:40:02,982
Во время изгнания я не раз представлял
себе, как однажды я вернусь домой.

436
00:40:03,107 --> 00:40:07,570
Я даже собирался снова
поселиться в этом доме с Милой.

437
00:40:07,695 --> 00:40:13,034
Но теперь она мертва, а этот дом
вот-вот превратится в груду щебня.

438
00:40:13,159 --> 00:40:17,413
- Моей Кардассии больше нет.
- Значит, дерись за новую Кардассию.

439
00:40:19,665 --> 00:40:24,962
У меня есть причина получше,
коммандер - это месть.

440
00:40:26,213 --> 00:40:28,507
Это тоже годится.

441
00:40:44,774 --> 00:40:51,572
Я отрекаюсь от Пророков и
отказываются от притворства.

442
00:41:00,706 --> 00:41:03,417
Никогда прежде я не видел
тебя столь счастливой.

443
00:41:03,542 --> 00:41:07,880
Я чувствую себя молодой девушкой, готовой
упасть в объятия своего возлюбленного.

444
00:41:08,005 --> 00:41:11,425
Ты готова посвятить себя
Призракам Па?

445
00:41:11,550 --> 00:41:15,096
- Абсолютно.
- Тогда позови их.

446
00:41:16,597 --> 00:41:19,350
Дай мне книгу.

447
00:41:41,205 --> 00:41:43,874
Сиско - Баширу.
Докладывайте.

448
00:41:43,999 --> 00:41:46,377
Трое погибших, восемь раненных,
четверо из них - в критическом состоянии.

449
00:41:46,502 --> 00:41:49,547
Доктор, сейчас мне нужен каждый член
экипажа, способный стоять на ногах.

450
00:41:49,672 --> 00:41:54,051
Я не стану никого задерживать ни на секунду
дольше, чем требуется, сэр. Кладите его сюда.

451
00:41:54,176 --> 00:41:58,347
Корабль неплохо себя показал для
первого раза. А вы как считаете, капитан?

452
00:41:58,472 --> 00:42:00,641
Он справился прекрасно, энсин.

453
00:42:02,393 --> 00:42:04,270
Мистер Ворф?

454
00:42:04,395 --> 00:42:09,817
Сэр, фазерные банки полностью заряжены, но у нас
осталось всего сорок пять квантовых торпед.

455
00:42:09,942 --> 00:42:13,863
Придется экономить.
Ты держишься, старина?

456
00:42:13,988 --> 00:42:18,492
Да, но хотела бы я сейчас
оказаться на Райзе.

457
00:42:18,617 --> 00:42:22,079
Что ж, ты не одинока.

458
00:42:25,708 --> 00:42:27,877
Вы видели эти доклады,
капитан?

459
00:42:28,002 --> 00:42:31,714
Доминион приступил к уничтожению
кардассианских городов.

460
00:42:31,839 --> 00:42:34,049
Потери исчисляются
миллионами.

461
00:42:34,175 --> 00:42:40,347
Капитан, мы приближаемся к
линии обороны Доминиона.

462
00:42:40,472 --> 00:42:44,727
Давайте посмотрим, что они для
нас приготовили. На экран.

463
00:43:01,368 --> 00:43:04,538
Теперь мы знаем.

464
00:43:11,837 --> 00:43:14,465
- У нас проблема.
- Только одна?

465
00:43:14,590 --> 00:43:20,137
Боюсь, она весьма серьезная.
Эта дверь сделана из нейтрониума.

466
00:43:20,262 --> 00:43:24,058
- Наша взрывчатка даже вмятины на ней не оставит.
- Именно.

467
00:43:24,183 --> 00:43:26,727
Что будем делать?

468
00:43:26,852 --> 00:43:29,897
Не знаю, но в подвал
я обратно не полезу.

469
00:43:32,983 --> 00:43:36,111
Я не вижу в этом ничего
смешного, Гарак.

470
00:43:36,820 --> 00:43:41,867
Неужели это не очевидно?
Мы собираемся взять замок штурмом,

471
00:43:41,992 --> 00:43:48,082
готовые ценой собственных жизней
сразить зверя в его логове,

472
00:43:49,208 --> 00:43:53,045
но даже не в состоянии
преодолеть ворота!

473
00:43:55,381 --> 00:44:01,679
Давайте постучим в дверь и попросим
джем`хадар впустить нас внутрь.

474
00:44:01,804 --> 00:44:06,392
А лучше пригласим меняющуюся
выйти к нам!

475
00:44:10,854 --> 00:44:14,608
Как я уже говорил,
у нас проблема.

476
00:44:17,361 --> 00:44:21,615
Но я так привыкла на вас
полагаться.

477
00:44:23,075 --> 00:44:26,829
Для Доминиона ваши советы
совершенно бесценны.

478
00:44:28,580 --> 00:44:33,627
Если вы считаете, что ваше
присутствие требуется на передовой,

479
00:44:33,752 --> 00:44:36,130
я не стану вам мешать.

480
00:44:36,255 --> 00:44:41,510
Осознание того, что вы лично будете
руководить сражением, меня обнадеживает.

481
00:44:50,310 --> 00:44:54,648
- Одно мне не дает покоя.
- Что же?

482
00:44:54,773 --> 00:44:59,528
- Что скрывается под этим шлемом?
- Храбрец, в отличие от тебя.

483
00:45:01,029 --> 00:45:06,410
Хотя его пронзительный голос
начинает действовать мне на нервы.

484
00:45:08,662 --> 00:45:15,919
- Основатель, в чем дело?
- Я умираю, вот в чем.

485
00:45:17,254 --> 00:45:22,301
Возможно, вам стоит немного отдохнуть.
Принять свою естественную форму.

486
00:45:22,426 --> 00:45:26,346
Я уже несколько недель
не могу сменить форму.

487
00:45:29,016 --> 00:45:34,688
Забавно, не правда ли? Мне
суждено умереть "твердой".

488
00:45:34,813 --> 00:45:39,026
Вы не умрете.
Вы - бог.

489
00:45:39,151 --> 00:45:45,699
Мой верный Веюн, единственный
твердый, кому я могла доверять.

490
00:45:45,824 --> 00:45:52,289
- Я живу только, чтобы служить вам.
- Ты служил мне верно.

491
00:45:54,917 --> 00:45:57,502
Я не боюсь умереть.

492
00:45:57,628 --> 00:46:03,217
Самое страшное - это осознание того,
что мой народ погибает от той же болезни

493
00:46:03,342 --> 00:46:07,221
и я не в силах им ничем
помочь.

494
00:46:08,263 --> 00:46:11,892
Я бы пожертвовал своей
жизнью ради вас.

495
00:46:13,602 --> 00:46:17,231
К несчастью, это
не так просто.

496
00:46:20,400 --> 00:46:24,154
- А что, если я притворюсь вашим пленником?
- Они убьют тебя на месте.

497
00:46:24,279 --> 00:46:26,949
И нас вместе с тобой.

498
00:46:27,074 --> 00:46:29,326
Дверь.

499
00:46:29,451 --> 00:46:35,457
Вы совершаете ошибку, я не предатель!
Просто дайте мне поговорить с Основателем.

500
00:46:35,582 --> 00:46:38,502
Нет, подождите!

501
00:46:42,798 --> 00:46:45,926
За Кардассию!

502
00:46:58,605 --> 00:47:00,732
Назад!

503
00:47:11,159 --> 00:47:13,036
Продолжайте...

504
00:47:14,997 --> 00:47:17,082
Он мертв.

505
00:47:17,916 --> 00:47:21,837
Помните его приказы.
Мы ни перед чем не остановимся.

506
00:47:21,962 --> 00:47:24,589
За Кардассию!

507
00:47:24,715 --> 00:47:25,757
За Кардассию!

508
00:47:27,426 --> 00:47:31,513
- Прорыв защитного периметра.
- Охрана с этим разберется.

509
00:47:34,307 --> 00:47:37,185
- Что-то не так?
- Это касается охраны.

510
00:47:37,310 --> 00:47:39,563
В здании осталась
лишь горстка солдат.

511
00:47:39,688 --> 00:47:43,400
Я поручил остальным
геноцид кардассианцев.

512
00:47:45,235 --> 00:47:50,240
Вы двое, будете стоять снаружи
и защищать эту дверь.

513
00:47:50,365 --> 00:47:53,285
А вы останетесь здесь.
На случай, если они не справятся.

514
00:47:59,541 --> 00:48:01,626
Мы вонзимся во врага
своеобразным трезубцем.

515
00:48:01,752 --> 00:48:05,630
Ромуланцы и наши новые кардассианские
союзники возьмут на себя джем'хадар.

516
00:48:05,756 --> 00:48:08,091
Клингоны займутся бринами.

517
00:48:08,216 --> 00:48:13,138
А Федерация ликвидирует
орбитальные боевые платформы.

518
00:48:13,263 --> 00:48:15,849
Начнем, как только все
корабль займут свои позиции.

519
00:48:15,974 --> 00:48:19,144
Это будет великое сражение.

520
00:48:19,269 --> 00:48:24,191
Оно дорого нам обойдется. По предварительным
оценкам, потери могут составить сорок процентов.

521
00:48:24,316 --> 00:48:27,944
Нельзя даже предположить, насколько
они возрастут после высадки десанта.

522
00:48:28,069 --> 00:48:34,326
Доминион проиграл, и им это известно, но нам придется
заплатить кровью за каждый километр планеты.

523
00:48:34,451 --> 00:48:36,912
Боюсь, что так.

524
00:48:38,288 --> 00:48:42,042
- Что ж, давайте приступим.
- Бог в помощь.

525
00:48:45,879 --> 00:48:49,424
Основатель, быть может, нам следует
найти вам более безопасное убежище.

526
00:48:49,549 --> 00:48:51,885
И где оно, по-твоему?

527
00:49:06,107 --> 00:49:12,405
Полковник Кира, какой
приятный сюрприз.

528
00:49:12,530 --> 00:49:14,324
Особенно для меня.

529
00:49:14,449 --> 00:49:17,369
Федеральный флот
окружил планету.

530
00:49:17,494 --> 00:49:23,041
Свяжитесь с кораблями джем'хадар и бринов;
прикажите им прекратить огонь.

531
00:49:23,166 --> 00:49:25,752
Распорядитесь, чтобы солдаты на
Кардассии сделали то же самое.

532
00:49:25,877 --> 00:49:28,421
Я не сделаю ничего
подобного.

533
00:49:28,546 --> 00:49:32,008
Скажите, где мой старый
друг, Дамар?

534
00:49:32,133 --> 00:49:35,762
- Дамар мертв.
- Какая жалость.

535
00:49:35,887 --> 00:49:41,101
- Погиб, пытаясь освободить Кардассию.
- Скорее ее руины.

536
00:49:50,068 --> 00:49:55,657
Зря вы так поступили.
Это был последний клон Веюна.

537
00:49:55,782 --> 00:49:58,284
Я надеялся, что вы
это скажете.

538
00:50:00,620 --> 00:50:05,834
- Эта война закончена. Вы проиграли.
- Неужели?

539
00:50:07,293 --> 00:50:13,842
Скоро вы убедитесь, что джем'хадар
и брины придерживаются другого мнения.

540
00:50:13,967 --> 00:50:18,096
- Они будут сражаться до последнего.
- Чего вы этим достигните?

541
00:50:19,764 --> 00:50:21,850
Разве не очевидно?

542
00:50:22,726 --> 00:50:25,186
Даже если вы выиграете
эту войну, коммандер,

543
00:50:25,311 --> 00:50:32,569
вы потеряете столько кораблей,
столько жизней,

544
00:50:32,694 --> 00:50:38,575
что ваша победа будет
не слаще поражения.

545
00:50:43,830 --> 00:50:46,499
Мы рады видеть вас в добром
здравии, коммандер.

546
00:50:46,624 --> 00:50:49,377
- Взаимно.
- Какая у вас обстановка?

547
00:50:49,502 --> 00:50:51,588
Нам троим удалось
проникнуть в штаб.

548
00:50:51,713 --> 00:50:54,841
- А как насчет Дамара?
- Он мертв.

549
00:50:56,676 --> 00:51:00,722
- Вы в безопасности?
- Не думаю, что джем'хадар посмеют напасть.

550
00:51:00,847 --> 00:51:03,224
Они не станут рисковать
жизнью Основателя.

551
00:51:03,349 --> 00:51:08,563
Она в плохой форме. Она
разваливается буквально на глазах.

552
00:51:08,688 --> 00:51:11,649
Если она умрет, не успев
приказать джем`хадар сдаться...

553
00:51:11,775 --> 00:51:17,030
- Они будут сражаться до последнего вздоха.
- Капитан, я должен туда спуститься.

554
00:51:17,155 --> 00:51:20,575
Со мной Основатель заговорит.
Я могу ее переубедить.

555
00:51:20,700 --> 00:51:22,994
В прошлом вам это
сделать не удалось.

556
00:51:23,119 --> 00:51:26,873
Я должен попытаться. Только подумайте,
сколько жизней это может спасти.

557
00:51:28,333 --> 00:51:30,585
Хорошо.

558
00:51:30,710 --> 00:51:35,173
Коммандер, передайте Основателю,
что скоро ее посетит Одо.

559
00:51:58,821 --> 00:52:03,451
- Ты - первый.
- Я польщен.

560
00:52:12,377 --> 00:52:14,754
Твоя очередь.

561
00:52:32,730 --> 00:52:34,816
Почему?

562
00:52:34,941 --> 00:52:39,696
Призраки Па нуждаются в жертве.
Кого-то, кто их достоин.

563
00:52:39,821 --> 00:52:41,906
Кто подойдет
лучше тебя?

564
00:53:01,884 --> 00:53:05,138
Я приношу вам его жизнь
в качестве пропитания,

565
00:53:05,263 --> 00:53:11,185
дабы утолить ваш голод и разжечь
пламя, которое вас освободит.

566
00:53:12,437 --> 00:53:17,817
Косст Амоджан, я твоя,
раз и навсегда.

567
00:53:29,537 --> 00:53:31,539
Нерис.

568
00:53:34,333 --> 00:53:36,461
- Давно не виделись.
- Да.

569
00:53:37,336 --> 00:53:41,466
- Будь осторожен. Я ей не доверяю.
- Но мне ты доверяешь?

570
00:53:42,592 --> 00:53:46,804
- Конечно
- Это все, что мне нужно знать.

571
00:53:48,556 --> 00:53:51,059
- Констебль.
- Гарак.

572
00:53:52,226 --> 00:53:56,731
- Ты прекрасно выглядишь, Одо.
- Спасибо, что согласилась со мной поговорить.

573
00:53:56,856 --> 00:54:03,321
Я всегда рада тебя видеть. Но я
не пойду на капитуляцию.

574
00:54:04,322 --> 00:54:06,991
Ее бы расценили как
проявление слабости.

575
00:54:07,116 --> 00:54:10,411
Приглашение для твердых
вторгнуться в гамма-квадрант

576
00:54:10,536 --> 00:54:12,580
и уничтожить Великое
Слияние.

577
00:54:12,705 --> 00:54:16,209
Поверь мне, я прекрасно осознаю, что
у Федерации есть свои недостатки,

578
00:54:16,334 --> 00:54:20,213
но жажда завоеваний
не один из них.

579
00:54:20,338 --> 00:54:25,218
А как насчет клингонов и ромуланцев?
За них ты тоже можешь поручиться?

580
00:54:25,343 --> 00:54:29,764
Сейчас их империи не в состоянии
вести войну с кем-либо.

581
00:54:29,889 --> 00:54:33,100
К тому же, Федерация
бы им не позволила.

582
00:54:33,226 --> 00:54:37,522
В течении двух лет Доминион
пытался уничтожить Федерацию.

583
00:54:37,688 --> 00:54:42,360
А теперь просишь меня, чтобы
я доверила в их руки нашу судьбу?

584
00:54:42,485 --> 00:54:44,570
Да.

585
00:54:44,695 --> 00:54:49,534
Я не могу этого сделать, Одо.
Я не доверяю твердым так, как ты.

586
00:54:49,659 --> 00:54:51,869
Быть может, мне удасться
тебя переубедить.

587
00:54:53,913 --> 00:54:57,792
- Слейся со мной.
- Одо, что ты делаешь?

588
00:54:58,876 --> 00:55:04,507
Я не могу слиться с тобой. Моя болезнь
не позволяет мне изменить форму.

589
00:55:04,632 --> 00:55:08,553
Если мы сольемся, то возможно
я смогу тебя излечить.

590
00:55:08,678 --> 00:55:11,847
- Это очень плохая идея, констебль.
- Я согласна.

591
00:55:11,973 --> 00:55:17,728
Нерис, я знаю, что делаю.
Пожалуйста, возьми мою руку.

592
00:55:17,853 --> 00:55:22,858
И если ты меня исцелишь,
что ты потребуешь в награду?

593
00:55:22,984 --> 00:55:26,612
Все, о чем я тебя прошу,
это слиться со мной.

594
00:55:26,737 --> 00:55:29,115
- Одо, я тебя предупреждаю.
- Нерис.

595
00:55:30,783 --> 00:55:35,580
- Гарак, опусти оружие.
- Ну уж нет.

596
00:55:35,705 --> 00:55:37,790
Я сказала, опусти.

597
00:56:02,773 --> 00:56:07,611
- Отойди от нее, Одо.
- Это ни к чему. Верно?

598
00:56:14,702 --> 00:56:20,207
Пропустите меня, и я прикажу
джем'хадар прекратить огонь.

599
00:56:20,333 --> 00:56:23,377
Я предлагаю поместить ее
поле сдерживания.

600
00:56:23,502 --> 00:56:26,756
Не беспокойся, Гарак.
Она не станет пытаться сбежать.

601
00:56:27,423 --> 00:56:31,594
Она согласилась предстать перед судом и
понести ответственность за свои действия.

602
00:56:37,016 --> 00:56:41,562
Я ожидала, что она захочет вернуться в
гамма-квадрант и излечить свой народ.

603
00:56:41,687 --> 00:56:47,234
- В этом нет нужды.
- Я отправлюсь вместо нее.

604
00:56:49,236 --> 00:56:52,698
- Надолго?
- Нерис.

605
00:56:54,950 --> 00:56:58,370
Для меня пришло время
вернуться в Великое Слияние.

606
00:57:08,380 --> 00:57:13,094
Давайте насладимся
этим моментом.

607
00:57:15,054 --> 00:57:21,060
За победу. Она далась нам
нелегко и мы ее заслужили.

608
00:57:28,901 --> 00:57:32,154
- В чем дело?
- Мне вдруг расхотелось пить.

609
00:57:32,279 --> 00:57:34,949
Мне тоже.

610
00:57:36,450 --> 00:57:39,578
Не спешите проливать слезы;
лучше вспомните,

611
00:57:39,703 --> 00:57:43,707
что у ваших ног лежат
кардассианцы.

612
00:57:43,833 --> 00:57:48,128
Баджорцы назвали бы это
"идеальной справедливостью".

613
00:57:48,254 --> 00:57:52,800
Это не значит, что я должен
поднимать тост над их телами.

614
00:58:06,313 --> 00:58:08,524
Земляне.

615
00:58:17,783 --> 00:58:20,327
Восемьсот миллионов погибших.

616
00:58:20,452 --> 00:58:23,414
И отчеты о погибших
продолжают поступать.

617
00:58:26,750 --> 00:58:29,003
Вы не хотите меня поздравить,
доктор?

618
00:58:29,128 --> 00:58:33,591
Моему изгнанию пришел конец.
Я вернулся домой.

619
00:58:33,841 --> 00:58:36,677
Точнее, к тому, что
от него осталось.

620
00:58:36,802 --> 00:58:40,222
Я знаю, сейчас все
кажется мрачным...

621
00:58:40,347 --> 00:58:44,018
Уверен, найдутся те, кто скажут,
что мы получили по заслугам.

622
00:58:44,143 --> 00:58:47,438
Ведь мы далеко не
безгрешные младенцы.

623
00:58:47,563 --> 00:58:50,941
Я говорю не только о
Баджорской Оккупации.

624
00:58:51,066 --> 00:58:55,738
Нет, вся наша история это
хроника бессовестной агрессии.

625
00:58:55,863 --> 00:59:01,243
Мы сотрудничали с Доминионом
и предали весь Альфа-квадрант.

626
00:59:01,368 --> 00:59:06,623
Сомнений нет: мы виновны
по всем пунктам.

627
00:59:08,334 --> 00:59:12,087
Мы оба знаем, что кардассианцы
- сильные люди.

628
00:59:12,212 --> 00:59:14,673
Они выкарабкаются.
Кардассия возродится.

629
00:59:14,798 --> 00:59:20,304
Доктор, пожалуйста - избавьте меня от вашего
несгибаемого федерального оптимизма.

630
00:59:20,429 --> 00:59:24,933
Конечно, но эта Кардассия
уже никогда не будет прежней.

631
00:59:26,185 --> 00:59:32,691
У нас была древняя и богатая культура,
наши литература и искуссство не знали равных.

632
00:59:34,026 --> 00:59:39,239
Там много теперь
утрачено навсегда.

633
00:59:42,117 --> 00:59:49,124
Кардассия лишилась
лучших своих умов.

634
00:59:52,294 --> 00:59:57,883
- Гарак, простите. Я не хотел...
- Ничего страшного, доктор.

635
01:00:02,179 --> 01:00:07,101
Вы были мне замечательным другом.
Мне будет нехватать наших с вами ленчей.

636
01:00:07,226 --> 01:00:09,478
Я уверен, мы еще
встретимся.

637
01:00:09,603 --> 01:00:14,650
Хочется в это верить, но никто
не может знать наверняка.

638
01:00:16,693 --> 01:00:19,696
Мы живем в неспокойное время.

639
01:00:43,470 --> 01:00:49,852
Война между Доминионом и
Федеральным Альянсом окончена.

640
01:00:51,728 --> 01:00:55,357
Четыреста лет назад, победоносный
генерал произнес следующие слова

641
01:00:55,482 --> 01:00:58,652
в конце другой кровопролитной
войны:

642
01:00:58,777 --> 01:01:02,948
''Сегодня смолкли орудия.
Великая трагедия подошла к завершению.

643
01:01:03,073 --> 01:01:07,828
''Мы познали горечь поражения
и радость победы.

644
01:01:07,953 --> 01:01:12,583
''Мы осознали, что
пути назад нет.

645
01:01:12,708 --> 01:01:19,673
''Мы должны двигаться вперед, если хотим
сохранить мир, за который мы проливали кровь.''

646
01:01:27,973 --> 01:01:30,183
Теперь все зависит
от тебя, Одо.

647
01:01:37,316 --> 01:01:42,571
- Ты вечером пойдешь к Вику?
- Я приду, но танцевать не стану.

648
01:01:42,696 --> 01:01:45,574
- А тебя никто и не просит.
- Коммандер Ворф.

649
01:01:45,699 --> 01:01:48,410
- Можно вас на минуту?
- Да, сэр.

650
01:01:48,535 --> 01:01:51,872
Мы обсуждали твои
планы на будущее.

651
01:01:53,290 --> 01:01:55,417
Я не подозревал, что
у меня были планы.

652
01:01:55,542 --> 01:02:00,213
Как ты отнесешься к назначению
федеральным послом на Кронос?

653
01:02:00,339 --> 01:02:05,344
- Я не дипломат.
- А я не политик.

654
01:02:05,469 --> 01:02:09,473
Но порой судьба играет с нами
злые шутки, Ворф.

655
01:02:10,515 --> 01:02:15,270
Давай. Ты нужен Кроносу.
Более того, ты нужен мне.

656
01:02:17,314 --> 01:02:22,527
Ты помог ему стать канцлером. Повернуться
к нему спиной теперь будет нечестно.

657
01:02:24,154 --> 01:02:26,531
Прежде всего, я предан
вам, капитан.

658
01:02:26,657 --> 01:02:30,827
Спасибо. Думаю, завтра
утром я об этом пожалею,

659
01:02:30,952 --> 01:02:34,414
но если это то, чего вы
хотите, я даю свое добро.

660
01:02:38,502 --> 01:02:41,338
Для меня было большой
честью служить с вами.

661
01:02:41,463 --> 01:02:44,383
Взаимно.

662
01:02:45,717 --> 01:02:48,470
- Я согласен.
- Превосходно.

663
01:02:50,680 --> 01:02:54,309
Посол, с которым я смогу
охотиться на таргов.

664
01:02:56,478 --> 01:02:59,981
Может быть канцлером
не так уж и плохо?

665
01:03:00,107 --> 01:03:02,275
Мои поздравления, Ворф.

666
01:03:07,489 --> 01:03:10,992
- Когда ты улетаешь?
- Скоро.

667
01:03:13,120 --> 01:03:17,499
Знаешь, ничто не мешает тебе вернуться
после того, как ты излечишь свой народ.

668
01:03:19,251 --> 01:03:21,128
Я мог бы...

669
01:03:22,337 --> 01:03:27,008
- Но ты не собираешься этого делать.
- Нерис.

670
01:03:31,429 --> 01:03:35,892
Ты знаешь, что мои чувства
к тебе никогда не изменятся,

671
01:03:36,017 --> 01:03:38,937
но я должен это сделать.

672
01:03:40,397 --> 01:03:42,482
Мой народ нуждается
во мне.

673
01:03:43,608 --> 01:03:45,986
Они должны узнать то,
что знаю я,

674
01:03:46,111 --> 01:03:52,409
разделить мой опыт жизни
среди твердых.

675
01:03:54,619 --> 01:03:57,497
Для них это единственный способ
научиться доверять твердым.

676
01:03:58,665 --> 01:04:01,960
Ты не обязан оправдывать
свое решение, Одо.

677
01:04:03,545 --> 01:04:06,756
- Сделай мне одолжение.
- Все что угодно.

678
01:04:08,049 --> 01:04:11,177
Позволь мне лично доставить
тебя на родную планету.

679
01:04:13,096 --> 01:04:18,268
Мне будет это приятно.
Очень.

680
01:04:20,937 --> 01:04:26,359
Привет, дружище. Если ты пришел
в "рыбу" играть, то я сейчас немного занят.

681
01:04:26,484 --> 01:04:30,030
Вообще-то, я здесь ради
прощальной вечеринки в честь

682
01:04:30,155 --> 01:04:33,408
шефа О`Брайена, Одо
и Ворфа.

683
01:04:33,533 --> 01:04:35,619
Они в баре.

684
01:04:36,536 --> 01:04:38,622
Серьезно, Майлз, я
тебе завидую.

685
01:04:38,747 --> 01:04:41,833
Ты возвращаешься на Землю,
обратно в райские кущи.

686
01:04:41,958 --> 01:04:46,046
- Где вы собираетесь поселиться?
- Мы с Кейко еще не решили.

687
01:04:46,171 --> 01:04:49,925
- А вы не рассматривали Минск?
- Я не думаю, что он в нашем списке.

688
01:04:50,050 --> 01:04:54,596
- Нью-Орлеанс - это восхитительный город.
- Я слышал много хорошего о Париже.

689
01:04:54,721 --> 01:04:57,349
- Минск.
- Джадзия обожала Рио.

690
01:04:57,474 --> 01:05:01,269
- У вас есть из чего выбрать.
- Даже чересчур.

691
01:05:01,394 --> 01:05:02,854
Минск.

692
01:05:02,979 --> 01:05:07,067
На чем бы вы не остановились,
уверен, вы будете очень счастливы.

693
01:05:07,192 --> 01:05:13,239
Земля, конечно, не в двух шагах отсюда,
но ты должен нас навещать, Джулиан.

694
01:05:13,365 --> 01:05:18,495
- Съездим тогда вместе в Техас.
- Посетим Аламо.

695
01:05:18,620 --> 01:05:22,791
- Настоящий Аламо. Будет здорово.
- Конечно.

696
01:05:22,916 --> 01:05:25,001
Я не понимаю вашего
энтузиазма.

697
01:05:25,126 --> 01:05:31,007
Земля - это сплошная скука.
Нет, лучше вас остаться здесь.

698
01:05:31,132 --> 01:05:33,718
И к вам с Ворфом это
тоже относится.

699
01:05:33,843 --> 01:05:36,096
Ты становишься сентиментальным,
Кварк.

700
01:05:36,221 --> 01:05:41,810
Я-то? Ничего подобного.
Просто я не люблю перемены.

701
01:05:41,935 --> 01:05:47,023
Лучше тебе к ним привыкнуть.
Скоро здесь многое изменится.

702
01:05:49,401 --> 01:05:52,779
За самую лучшую команду, о которой
только может мечтать капитан.

703
01:05:52,904 --> 01:05:56,533
Может быть, это последний
раз, когда мы вместе,

704
01:05:56,658 --> 01:06:01,538
но чтобы не случилось, и как бы
далеко не забросила нас судьба,

705
01:06:01,663 --> 01:06:05,583
маленькая, но очень
важная частичка нас,

706
01:06:05,708 --> 01:06:10,505
навсегда останется здесь,
на Дип Спейс 9.

707
01:06:16,761 --> 01:06:22,517
Леди и джентльмены, сегодня очень
особенный вечер для моих хороших друзей.

708
01:06:22,642 --> 01:06:25,270
Они долгое время
были вместе.

709
01:06:25,395 --> 01:06:29,691
Но как сказал один мудрец,
''ничто не длится вечно''.

710
01:06:30,733 --> 01:06:34,571
Следующую песню я
посвящаю им.

711
01:06:34,696 --> 01:06:42,537
Однажды, когда мне тоскливо на душе

712
01:06:43,621 --> 01:06:47,792
А мир вокруг недружелюбен,

713
01:06:48,793 --> 01:06:56,634
От мысли о тебе, о том,
как ты выглядишь сейчас

714
01:06:58,720 --> 01:07:05,351
У меня защемит в сердце.

715
01:07:08,104 --> 01:07:12,817
Ты так прекрасна,

716
01:07:13,776 --> 01:07:17,697
Твоя улыбка манит меня,

717
01:07:19,073 --> 01:07:22,619
И прикасаясь к нежному румянцу,

718
01:07:24,454 --> 01:07:32,462
Для меня нет другого выбора,
как любить тебя

719
01:07:33,963 --> 01:07:40,553
И то, как ты выглядишь
сейчас.

720
01:07:44,891 --> 01:07:48,186
С каждым словом,

721
01:07:48,311 --> 01:07:53,024
Твоя нежность растет,

722
01:07:54,776 --> 01:08:02,492
Сметая мой страх.

723
01:08:04,702 --> 01:08:08,539
И твой звонкий смех,

724
01:08:08,665 --> 01:08:12,877
Что морщит твой носик,

725
01:08:14,921 --> 01:08:20,176
Трогает сердце мое.

726
01:08:24,764 --> 01:08:27,975
Однажды,

727
01:08:29,352 --> 01:08:32,814
Когда мне тоскливо на душе,

728
01:08:34,899 --> 01:08:38,778
А мир вокруг недружелюбен,

729
01:08:40,154 --> 01:08:48,663
От мысли о тебе, о том,
как ты выглядишь сейчас,

730
01:08:49,789 --> 01:09:03,302
У меня защемит в сердце.

731
01:09:17,400 --> 01:09:20,361
Косст Амоджан, приди ко мне!

732
01:09:21,404 --> 01:09:23,489
Я жду тебя.

733
01:09:54,520 --> 01:09:55,980
Нет!

734
01:10:09,160 --> 01:10:11,704
Бен, в чем дело?

735
01:10:12,997 --> 01:10:16,542
- Теперь мне стало все ясно.
- Ясно что?

736
01:10:16,667 --> 01:10:19,462
Что я должен предпринять.
Мое предназначение.

737
01:10:19,587 --> 01:10:23,716
- Кэсиди, мне нужно идти.
- Куда ты собрался?

738
01:10:23,841 --> 01:10:26,385
- На Бэйджор. В Огненные пещеры.
- Я пойду с тобой.

739
01:10:26,510 --> 01:10:30,264
Нет, я должен сделать
это один.

740
01:10:44,737 --> 01:10:50,952
Ты правда думала, что Призраки Па
выберут тебя своим Эмиссаром?

741
01:10:56,374 --> 01:11:00,544
Скоро Призраки Па зажгут
Бэйджор,

742
01:11:01,712 --> 01:11:08,761
Небесный храм, и весь альфа-квадрант.
Ты можешь это представить?

743
01:11:08,886 --> 01:11:13,724
Вся вселенная будет
предана огню,

744
01:11:14,892 --> 01:11:18,062
и она будет полыхать
вечно.

745
01:11:22,191 --> 01:11:25,152
Пророки преподнесли мне подарок.

746
01:11:27,530 --> 01:11:30,282
Они прислали своего любимчика
Эмиссара,

747
01:11:30,408 --> 01:11:35,663
словно карающего ангела,
дабы он сразил демона.

748
01:11:35,788 --> 01:11:42,336
- Я должен был знать, что это будешь ты.
- Давай. Убей меня, если сможешь.

749
01:11:48,217 --> 01:11:50,761
Это никуда не годится,
капитан.

750
01:11:56,475 --> 01:11:58,519
Это чересчур просто.

751
01:12:00,271 --> 01:12:03,607
Давай, подойди поближе.
Вот так.

752
01:12:12,658 --> 01:12:14,702
А теперь - встань на колени.

753
01:12:16,829 --> 01:12:19,290
На колени, я сказал.

754
01:12:25,421 --> 01:12:27,631
Ты - ничтожество.

755
01:12:27,757 --> 01:12:30,926
В таком случае, почему
ты стоишь на коленях?

756
01:12:31,051 --> 01:12:33,929
Сначала Доминион,
теперь Призраки Па.

757
01:12:34,054 --> 01:12:37,057
Паршивых союзников ты
себе выбираешь.

758
01:12:37,183 --> 01:12:41,937
Бенджамин, пожалуйста.
Мы давно друг друга знаем.

759
01:12:42,062 --> 01:12:48,194
Так как это наша последняя встреча,
давай говорить откровенно.

760
01:12:48,319 --> 01:12:51,947
Мы оба знаем о победах
и поражениях не по наслышке.

761
01:12:52,072 --> 01:12:57,912
Пришло время уладить наши разногласия
и взглянуть правде в глаза.

762
01:12:58,037 --> 01:13:02,875
Я выиграл, Бенджамин.
Ты проиграл.

763
01:13:04,293 --> 01:13:07,338
Призракам Па никогда не
удасться ничего захватить.

764
01:13:07,463 --> 01:13:13,552
Не Бэйджор. Не Небесный Храм и уж
точно не Альфа-квадрант.

765
01:13:15,513 --> 01:13:18,516
- И кто же нас остановит?
- Я.

766
01:13:22,811 --> 01:13:25,189
Ты не в силах даже
подняться.

767
01:13:26,398 --> 01:13:28,359
Тогда я остановлю тебя.

768
01:13:35,824 --> 01:13:41,288
- Ты все еще здесь?
- Эмиссар, книга!

769
01:13:51,340 --> 01:13:53,592
Прощай, Адами.

770
01:14:10,401 --> 01:14:12,278
Сара?

771
01:14:13,404 --> 01:14:16,991
Ты здесь? Что произошло?

772
01:14:18,283 --> 01:14:21,203
Эмиссар исполнил
свой долг.

773
01:14:21,328 --> 01:14:23,330
А как же Призраки Па?

774
01:14:23,455 --> 01:14:26,875
Ты заточил их обратно в
Огненные Пещеры.

775
01:14:27,001 --> 01:14:29,545
Книга - она была
ключем, верно?

776
01:14:29,670 --> 01:14:32,798
Ключем к двери, которую
теперь никогда не открыть снова.

777
01:14:32,923 --> 01:14:35,509
А Дукат? Он мертв?

778
01:14:35,634 --> 01:14:40,014
Он там, где ему самое место...
вместе с Призраками Па.

779
01:14:42,433 --> 01:14:48,605
Твое испытание окончено.
Теперь тебе следует отдохнуть.

780
01:14:48,731 --> 01:14:53,944
Я собираюсь. Как только
я вернусь на Дип Спейс 9.

781
01:14:55,988 --> 01:14:58,365
В этом нет нужды.

782
01:15:02,453 --> 01:15:05,414
Теперь ты с нами.

783
01:15:16,341 --> 01:15:19,470
Мы нашли катер капитана
на орбите Бэйджора.

784
01:15:19,595 --> 01:15:22,765
Мы просканировали Огненные пещеры,
но не нашли никаких следов.

785
01:15:22,890 --> 01:15:26,518
- Таркалеанский чай. Он успокаивает.
- Одной чашки будет мало.

786
01:15:26,643 --> 01:15:31,648
- Вы ведь не собираетесь останавливать поиски?
- Мы будем искать до тех пор, пока не найдем.

787
01:15:31,774 --> 01:15:35,861
А как насчет провинции Кендра,
у него там участок земли?

788
01:15:35,986 --> 01:15:38,739
Может, он отправился
туда по какой-то причине.

789
01:15:38,864 --> 01:15:43,202
Полковник Кира и шеф О'Брайен
просканировали планету еще раз.

790
01:15:43,327 --> 01:15:46,538
Согласно приборам,
его нет на планете.

791
01:15:46,663 --> 01:15:51,877
С Беном что-то случилось.
Что-то плохое.Я это чувствую.

792
01:15:53,504 --> 01:15:56,173
Пророки нас предупреждали.

793
01:15:58,342 --> 01:16:02,596
Эй? Здесь кто-нибудь
есть?

794
01:16:05,432 --> 01:16:08,393
Бен, это ты?

795
01:16:08,894 --> 01:16:10,771
Кэсиди..

796
01:16:10,896 --> 01:16:12,648
Ох, Бен.

797
01:16:14,900 --> 01:16:16,985
Я так о тебе волновалась.

798
01:16:19,905 --> 01:16:24,034
- Где мы?
- В Небесном Храме.

799
01:16:25,077 --> 01:16:28,455
Мне страшно. Давай
вернемся домой.

800
01:16:29,831 --> 01:16:34,586
- Я не могу. Не сейчас.
- Почему?

801
01:16:38,423 --> 01:16:40,509
О, боже.

802
01:16:43,679 --> 01:16:45,764
Это оно, не так ли?

803
01:16:49,309 --> 01:16:52,604
Горе, о котором нас
предупреждали Пророки.

804
01:16:57,567 --> 01:16:59,653
Это сложно объяснить.

805
01:17:01,488 --> 01:17:04,866
- Они нелинейны.
- Кто нелинейнен?

806
01:17:04,992 --> 01:17:08,453
Моя жизнь, моя судьба.

807
01:17:10,956 --> 01:17:14,001
Пророки спасли меня, Кэсиди.

808
01:17:14,126 --> 01:17:16,211
Я - их Эмиссар.

809
01:17:17,004 --> 01:17:20,799
И у них для меня приготовлено
много работы.

810
01:17:21,842 --> 01:17:25,387
Но сначала мне нужно
многому научиться.

811
01:17:27,097 --> 01:17:30,142
Такому, что известно
одним лишь Пророкам.

812
01:17:31,643 --> 01:17:35,480
- Когда ты вернешься?
- Трудно сказать.

813
01:17:37,691 --> 01:17:43,030
Может, через год,
может, вчера.

814
01:17:45,073 --> 01:17:51,246
- Но я вернусь.
- Я буду ждать.

815
01:17:56,918 --> 01:17:59,171
Кэс, ты меня слышишь?

816
01:18:02,883 --> 01:18:05,469
Ты задумалась на секунду.

817
01:18:07,804 --> 01:18:10,557
Я говорила с твоим отцом.

818
01:21:59,619 --> 01:22:04,791
- Ты точно хочешь улететь, не попрощавшись?
- Я никогда не умел прощаться.

819
01:22:04,916 --> 01:22:07,001
Так ты рискуешь расстроить
многих людей.

820
01:22:07,126 --> 01:22:11,589
Если они до сих пор не знают, как я к ним
отношусь, прощание ничего не изменит.

821
01:22:11,714 --> 01:22:16,135
Я так и знал! Когда я заметил
ваше отсутствие, я сказал себе:

822
01:22:16,261 --> 01:22:20,932
''Этот никудышный, мизантропический,
сварливый меняющийся

823
01:22:21,057 --> 01:22:23,852
''задумал незаметно ускользнуть
со станции''.

824
01:22:23,977 --> 01:22:26,938
- Таков был мой план.
- Что ж, ему не суждено сбыться.

825
01:22:27,063 --> 01:22:29,566
Похоже, что так.

826
01:22:29,691 --> 01:22:31,818
Ну...

827
01:22:31,943 --> 01:22:34,070
раз я здесь...

828
01:22:37,031 --> 01:22:40,869
- Ты мне ничего не хочешь сказать?
- Например?

829
01:22:40,994 --> 01:22:47,375
Например, ''Прощай. Ты был
достойным соперником.''

830
01:22:48,334 --> 01:22:52,297
Или что-то в таком духе с упоминанием
о "взаимном уважении".

831
01:22:53,047 --> 01:22:56,259
- Нет.
- Нет? Что это значит, ''нет''?

832
01:22:56,384 --> 01:23:00,597
"Нет" значит "нет". Мне
нечего тебе сказать.

833
01:23:00,722 --> 01:23:03,725
Хочешь сказать, что после всего
того, через что мы прошли,

834
01:23:03,850 --> 01:23:05,935
ты даже со мной не
попрощаешься?

835
01:23:06,060 --> 01:23:08,730
Совершенно верно.

836
01:23:09,981 --> 01:23:12,734
Нерис, я буду на катере.

837
01:23:19,991 --> 01:23:24,245
- Не принимай это близко к сердцу, Кварк.
- Близко к сердцу? О чем ты?

838
01:23:24,370 --> 01:23:30,710
Он во мне души не чает, разве не заметно?
У него на спине это написано.

839
01:24:12,710 --> 01:24:15,922
Слияние. Оно другое.

840
01:24:17,757 --> 01:24:21,511
- Они умирают.
- Ты должен им помочь.

841
01:24:27,475 --> 01:24:32,605
Нерис, пожалуйста, передай
всем, что мне будет их нехватать.

842
01:24:32,730 --> 01:24:36,567
- Даже Кварка?
- Даже Кварка.

843
01:24:38,861 --> 01:24:44,575
- Но больше всего...
- Я знаю.

844
01:25:15,356 --> 01:25:16,399
Одо.

845
01:25:16,524 --> 01:25:19,610
Ты всегда говорила, что
мне идет смокинг.

846
01:25:21,320 --> 01:25:22,947
Идет.

847
01:25:23,072 --> 01:25:26,242
Я хочу, чтобы ты
запомнила меня таким.

848
01:25:27,285 --> 01:25:29,620
Я никогда тебя не забуду.

849
01:25:35,585 --> 01:25:37,753
Прощай, Нерис.

850
01:26:24,216 --> 01:26:26,302
Вот расписание дежурств,
полковник.

851
01:26:28,137 --> 01:26:32,058
Превосходно. Поздравляю
с повышением, лейтенант.

852
01:26:32,183 --> 01:26:34,352
Спасибо, сэр.

853
01:26:34,477 --> 01:26:39,398
Полагаю, ходатайство о присвоении мне нового
звания было последним решением капитана Сиско.

854
01:26:39,523 --> 01:26:44,487
- Уверена, он тобой гордится, Ног.
- Хочется на это надеяться, сэр.

855
01:26:44,612 --> 01:26:51,077
- Мне нужна опись всех грузов.
- Я немедленно этим займусь.

856
01:27:15,726 --> 01:27:20,898
Дело в том, что апоптозис - это
часть обновления сердца.

857
01:27:21,023 --> 01:27:23,109
Что скажешь?

858
01:27:23,234 --> 01:27:26,529
Думаю, после ужина нам стоит
сходить в Кварк`c,

859
01:27:26,654 --> 01:27:28,823
навестить Вегас.

860
01:27:28,948 --> 01:27:32,618
- Я собиралась предложить Аламо.
- Исключено.

861
01:27:32,743 --> 01:27:35,538
- Почему?
- Это было наше с Майлзом увлечение.

862
01:27:36,580 --> 01:27:40,793
Но у меня есть новая программа:
Фермопильское сражение Звучит знакомо?

863
01:27:40,918 --> 01:27:44,964
Она посвящена отряду спартанцев
во главе с царем Леонидом,

864
01:27:45,089 --> 01:27:48,676
оборонявших горный проход
против многочисленной армии персов.

865
01:27:48,801 --> 01:27:50,886
Что случилось дальше?

866
01:27:51,011 --> 01:27:54,223
Два дня Спартанцы
героически сражались.

867
01:27:54,348 --> 01:27:57,768
- Пока их всех не перебили.
- Да. Как ты узнала?

868
01:27:57,893 --> 01:28:00,437
Удачная догадка. Полагаю,
мы будем спартанцами?

869
01:28:00,563 --> 01:28:04,024
- Ага, будем драться до последнего.
- Прямо как в Аламо.

870
01:28:04,150 --> 01:28:06,026
Именно.

871
01:28:06,152 --> 01:28:10,823
Ты никогда не пробовал поговорить с советником
о своей одержимости самоубийством?

872
01:28:10,948 --> 01:28:16,120
- Думаешь, стоит?
- Завтра я запишу тебя на прием.

873
01:28:16,245 --> 01:28:19,748
- А почему не сегодня?
- Сегодня мы будем оборонять проход.

874
01:28:19,874 --> 01:28:23,460
Не волнуйся, через неделю у тебя
обязательно вырастут новые волосы.

875
01:28:23,586 --> 01:28:27,339
Хотя на мой взгляд, у тебя и
так пышная шевелюра.

876
01:28:27,464 --> 01:28:32,261
К тому же, не хватит
ли с нам перемен?

877
01:28:33,095 --> 01:28:34,972
Кварк!

878
01:28:36,807 --> 01:28:38,976
Ты можешь это объяснить?

879
01:28:39,101 --> 01:28:44,815
А, это...это тотализатор.

880
01:28:44,940 --> 01:28:48,402
Ты принимаешь ставки на
выборы будущего Кая?

881
01:28:48,527 --> 01:28:53,782
Только между нами, ведек
Унгтай - фаворит гонки.

882
01:28:53,908 --> 01:28:56,827
Только между нами, все
ставки отменяются.

883
01:28:56,952 --> 01:29:01,457
- Что?
- С этого момента, пари на этой станции запрещены.

884
01:29:01,582 --> 01:29:03,667
Если я поймаю кого-то
за этим занятием,

885
01:29:03,792 --> 01:29:06,795
я засажу тебя в камеру на
пятнадцать суток. Понял?

886
01:29:06,921 --> 01:29:11,342
- Пятнадцать суток! Я могу принести свою подушку?
- Кварк!

887
01:29:11,467 --> 01:29:15,346
- Да понял я, понял.
- Надеюсь на это.

888
01:29:27,942 --> 01:29:35,240
Чем больше перемен, тем
больше все остается по-старому.

889
01:30:47,441 --> 01:30:48,441
Перевод: Fremor

Вход
Логин:
Пароль: