www.trekker.ru » Русские субтитры » Полнометражки » ST_VI_The_Undiscovered_Country(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_VI_The_Undiscovered_Country(rus).srt


1
00:03:24,748 --> 00:03:28,058
Звёздная дата 9521.6.

2
00:03:28,268 --> 00:03:33,023
Журнал капитана, U.S.S.
"Эксельсиор", командир Хикару Сулу.

3
00:03:33,228 --> 00:03:37,858
Спустя три года я выполнил своё первое
задание в качестве капитана этого корабля

4
00:03:38,068 --> 00:03:42,664
по каталогизации газообразных
планетарных аномалий Бета-квадранта.

5
00:03:43,708 --> 00:03:46,700
Теперь мы на полной импульсной
скорости направляемся домой.

6
00:03:46,908 --> 00:03:49,706
Рад сообщить, что корабль и команда
прекрасно справляются с обязанностями.

7
00:03:49,908 --> 00:03:53,787
Судя по этим данным, мы завершили
исследование всего сектора.

8
00:04:05,268 --> 00:04:07,987
Энергетическая волна на 240.6
градуса по левому борту, сэр.

9
00:04:08,188 --> 00:04:10,543
На экран!

10
00:04:10,748 --> 00:04:13,023
Господи... боже!

11
00:04:16,788 --> 00:04:18,301
Щиты. Щиты!

12
00:04:28,268 --> 00:04:32,898
- Корабль не слушается руля!
- Разверните его на волну!

13
00:04:36,788 --> 00:04:39,302
Четверть импульса.

14
00:04:46,788 --> 00:04:49,256
- Доложите о повреждениях.
- Проверяем все системы, капитан.

15
00:04:55,548 --> 00:04:58,506
- Это же не метеоритный дождь?
- Нет, сэр.

16
00:04:58,708 --> 00:05:03,145
Подпространственная взрывная
волна пришла с пеленга 323.75.

17
00:05:03,348 --> 00:05:07,626
Место взрыва... это Праксис,
сэр. Клингонская луна.

18
00:05:07,828 --> 00:05:11,457
На Праксисе находятся их важнейшие
энергопроизводительные мощности.

19
00:05:13,388 --> 00:05:17,859
Сообщение клингонскому командованию.
"Это звездолёт Федерации "Эксельсиор".

20
00:05:18,068 --> 00:05:21,504
"Мы наблюдали мощный взрыв
в вашем секторе".

21
00:05:21,708 --> 00:05:24,905
- "Нуждаетесь ли вы в помощи?"
- Есть, сэр.

22
00:05:25,108 --> 00:05:29,704
- Мистер Велтейн, ещё что-то известно?
- Да, сэр, это точно с Праксиса, но...

23
00:05:31,028 --> 00:05:34,543
- ... не подтверждается
существование Праксиса.
- На экран.

24
00:05:35,868 --> 00:05:38,905
- Увеличить.
- Компьютерная обработка.

25
00:05:41,268 --> 00:05:43,498
- Праксис?
- Его остатки, сэр.

26
00:05:43,708 --> 00:05:46,063
Капитан, сообщение с Праксиса.

27
00:05:46,268 --> 00:05:48,338
Послушаем.

28
00:06:00,308 --> 00:06:03,744
Я бригадир Керла. Я говорю от
лица Высшего командования.

29
00:06:03,948 --> 00:06:07,258
На Праксисе произошел небольшой инцидент.

30
00:06:07,468 --> 00:06:12,940
Однако, ситуация под контролем,
и в вашей помощи нет необходимости.

31
00:06:13,148 --> 00:06:19,303
Следуйте положениям договора и
оставайтесь вне Нейтральной зоны.

32
00:06:19,508 --> 00:06:22,181
Передача сообщения на этом завершена.

33
00:06:23,988 --> 00:06:26,821
- Инцидент?
- Доложить об этом, сэр?

34
00:06:27,028 --> 00:06:28,507
Вы что, смеётесь?

35
00:06:35,668 --> 00:06:39,138
- Что мы тут делаем?
- Может, это прощальная вечеринка.

36
00:06:39,348 --> 00:06:41,225
Это мне подходит, я как раз купил лодку.

37
00:06:41,428 --> 00:06:45,057
Я должна была сейчас
вести семинар в Академии.

38
00:06:45,268 --> 00:06:49,147
- Разве это не для самых
важных шишек?
- А где Сулу?

39
00:06:49,348 --> 00:06:53,387
Капитан Сулу. Он на задании. А вот где Спок?

40
00:07:01,108 --> 00:07:05,898
Это секретный брифинг.
Дамы и господа, Главнокомандующий.

41
00:07:11,468 --> 00:07:13,538
Вольно.

42
00:07:16,308 --> 00:07:19,141
В двух словах:

43
00:07:19,348 --> 00:07:23,546
Клингонской империи осталось
жить примерно 50 лет.

44
00:07:23,748 --> 00:07:29,061
Для объяснения ситуации я передаю слово
специальному представителю Федерации.

45
00:07:40,828 --> 00:07:42,466
Доброе утро.

46
00:07:42,668 --> 00:07:48,504
Два месяца назад корабль Федерации
наблюдал взрыв на Праксисе.

47
00:07:48,708 --> 00:07:53,224
Мы считаем, что из-за выработки недр
при недостаточной безопасности.

48
00:07:53,428 --> 00:07:57,057
Разрушение спутника означает смертельное
загрязнение атмосферы планеты.

49
00:07:57,268 --> 00:08:02,103
Они исчерпают запасы кислорода
приблизительно через 50 земных лет.

50
00:08:03,148 --> 00:08:05,059
Из-за огромных военных
расходов Клингонская империя

51
00:08:05,268 --> 00:08:10,626
не располагает ресурсами
для борьбы с катастрофой

52
00:08:10,828 --> 00:08:14,218
В прошлом месяце,
по предложению посла Вулкана,

53
00:08:14,428 --> 00:08:20,105
я вступил в диалог с Горконом,
канцлером Клингонского Верховного Совета.

54
00:08:20,308 --> 00:08:23,903
Он предлагает немедленно
приступить к переговорам.

55
00:08:24,108 --> 00:08:26,827
Переговорам о чем?

56
00:08:27,028 --> 00:08:30,623
О демонтаже наших космических станций
и звёздных баз вдоль Нейтральной зоны

57
00:08:30,828 --> 00:08:36,744
И прекращении 70-летнего противостояния,
которое клингонам больше не по карману.

58
00:08:36,948 --> 00:08:40,782
Билл, мы что, собираемся
законсервировать Звёздный флот?

59
00:08:40,988 --> 00:08:45,823
Ну, я уверен, что наши исследовательские
и научные программы не пострадают...

60
00:08:46,028 --> 00:08:47,302
Должен возразить!

61
00:08:47,508 --> 00:08:51,421
Предлагать клингонам убежище на
территории Федерации - это самоубийство.

62
00:08:51,628 --> 00:08:54,461
Клингоны станут отбросами Галактики.

63
00:08:54,668 --> 00:08:56,340
А если мы распустим флот,
то окажемся беззащитны

64
00:08:56,548 --> 00:09:00,461
перед агрессивным видом,
обосновавшимся на нашей же земле.

65
00:09:00,668 --> 00:09:04,263
Сейчас у нас есть возможность
поставить их на колени,

66
00:09:05,268 --> 00:09:09,056
и уже в такой, гораздо более удобной
позиции - диктовать условия.

67
00:09:09,628 --> 00:09:12,779
- Сэр?
- Капитан Кирк.

68
00:09:12,988 --> 00:09:16,901
Клингонам никогда нельзя было доверять.

69
00:09:17,108 --> 00:09:21,101
Я согласен с адмиралом
Картрайтом. Это потрясающая идея!

70
00:09:21,308 --> 00:09:24,983
В настоящий момент совершенно необходимо,
чтобы мы поддержали инициативу Горкона

71
00:09:25,188 --> 00:09:28,737
и не позволили более консервативным
кругам убедить империю

72
00:09:28,948 --> 00:09:32,258
в предпочтительности военного
решения и смерти в бою.

73
00:09:32,468 --> 00:09:35,619
Вы, капитан Кирк, станете нашей
первой оливковой ветвью мира.

74
00:09:37,148 --> 00:09:42,017
Мы вызвались встретить корабль,
везущий на Землю канцлера Горкона,

75
00:09:42,228 --> 00:09:45,220
и обеспечить ему эскорт через
пространство Федерации.

76
00:09:45,428 --> 00:09:46,861
Я?

77
00:09:47,068 --> 00:09:52,222
Некоторые клингоны также против
мирного договора, как и вы,

78
00:09:52,428 --> 00:09:56,216
Но они дважды подумают прежде,
чем нападать на "Энтерпрайз".

79
00:09:56,428 --> 00:09:59,977
Я лично поручился за вас при
обсуждении этого вопроса, капитан.

80
00:10:00,188 --> 00:10:03,260
Вы лично поручились?

81
00:10:04,148 --> 00:10:08,744
Вы примете канцлера Горкона по всем
правилам дипломатического этикета.

82
00:10:08,948 --> 00:10:12,861
- Но настоящий посол был бы лучше...
- Если вопросов больше нет,

83
00:10:13,068 --> 00:10:17,266
бог в помощь вам и вашей команде.
Благодарю вас, дамы и господа.

84
00:10:17,468 --> 00:10:20,107
Напоминаю, что это секретный брифинг.

85
00:10:26,268 --> 00:10:30,546
Даже не знаю, поздравлять тебя или нет, Джим.

86
00:10:30,748 --> 00:10:32,784
Я бы не стал.

87
00:10:35,828 --> 00:10:37,739
Мы вызвались?

88
00:10:37,948 --> 00:10:42,738
Есть старинная вулканская поговорка:
"Только Никсон может поехать в Китай".

89
00:10:43,908 --> 00:10:46,547
Да как ты мог поручиться за меня?

90
00:10:46,748 --> 00:10:51,424
- Наглая самонадеянность.
- Мой отец просил начать переговоры...

91
00:10:51,628 --> 00:10:56,827
Я знаю, что твой отец - вулканский посол,
но ты знаешь, что я думаю об этом.

92
00:10:58,388 --> 00:10:59,980
- Они - животные.
- Джим...

93
00:11:00,988 --> 00:11:06,016
- Это историческая возможность.
- Не верь им! Не доверяй им!

94
00:11:06,708 --> 00:11:09,268
- Он умирают.
- Пусть умирают.

95
00:11:12,148 --> 00:11:17,222
Тебе приходило в голову,
что команде осталось три месяца до отставки?

96
00:11:17,428 --> 00:11:20,704
Мы уже послужили "королю и стране".

97
00:11:20,908 --> 00:11:22,819
Тебе следовало бы мне доверять.

98
00:11:28,668 --> 00:11:32,377
Башня, это SD-103, подходим к доку. Прием.

99
00:11:32,588 --> 00:11:39,858
SD-103, разрешаю доставку капитана
Кирка с командой на NCC-1701-Альфа.

100
00:11:44,748 --> 00:11:48,104
- Капитан на мостике!
- Вольно. Лейтенант...

101
00:11:48,308 --> 00:11:52,745
Валерис, сэр! Нам сообщили,
что вам требуется рулевой, и я вызвалась.

102
00:11:52,948 --> 00:11:55,587
Приятно видеть вас снова.

103
00:11:55,788 --> 00:12:00,100
Она первая вулканка, окончившая Академию
лучшим учеником на курсе.

104
00:12:00,308 --> 00:12:03,459
- Вы, должно быть, гордитесь собой.
- Не думаю, сэр.

105
00:12:03,668 --> 00:12:05,863
Ну, правильно, она же вулканка.

106
00:12:06,068 --> 00:12:09,060
Давайте покончим с этим. Покинуть станцию.

107
00:12:09,268 --> 00:12:13,466
- Скотти, ты нашел машинное отделение?
- Точно там, где оставил, сэр.

108
00:12:13,668 --> 00:12:17,946
- Приготовиться. Ухура, начальника дока.
- Контрольная башня на связи, сэр.

109
00:12:18,148 --> 00:12:22,664
Башня, это "Энтерпрайз",
прошу разрешение на вылет.

110
00:12:22,868 --> 00:12:27,498
Башня - "Энтерпрайзу". Вылет разрешаю.
Тридцать секунд до открытия шлюза.

111
00:12:27,708 --> 00:12:31,940
- Отдать швартовы.
- Ждем открытия шлюза.

112
00:12:32,148 --> 00:12:34,867
- Швартовы отданы.
- Кормовые маневровые...

113
00:12:35,068 --> 00:12:38,265
Спасибо, лейтенант. Четверть импульса.

114
00:12:38,468 --> 00:12:43,303
Капитан, по правилам в доке разрешены
только маневровые двигатели.

115
00:12:47,748 --> 00:12:49,227
Джим?

116
00:12:51,468 --> 00:12:53,584
Вы слышали приказ, лейтенант.

117
00:12:54,468 --> 00:12:56,424
Есть, сэр.

118
00:13:27,708 --> 00:13:31,303
Журнал капитана, звёздная дата 9522.6.

119
00:13:31,508 --> 00:13:35,706
Я никогда не доверял
клингонам, и никогда не стану.

120
00:13:39,908 --> 00:13:43,298
Никогда не смогу простить
им смерть моего мальчика.

121
00:13:44,948 --> 00:13:51,626
Наша миссия по сопровождению
канцлера клингонов на мирный саммит

122
00:13:51,828 --> 00:13:54,501
кажется мне, по меньшей мере, сомнительной.

123
00:13:57,668 --> 00:14:02,344
Спок считает это историческим
шансом, и я хотел бы ему верить.

124
00:14:02,548 --> 00:14:06,939
И как же это история может пройти
мимо такого человека, как я?

125
00:14:08,748 --> 00:14:12,104
- Прошу прощения.
- Могли бы и постучать.

126
00:14:12,308 --> 00:14:17,428
Мы почти в точке рандеву, сэр.
Я подумала, вы захотите узнать.

127
00:14:21,468 --> 00:14:25,905
Разрешите говорить свободно,
сэр. Это честь - служить с вами.

128
00:14:31,268 --> 00:14:34,305
Вы неплохо управляли кораблем
при выходе из дока, лейтенант.

129
00:14:34,868 --> 00:14:36,984
Всегда хотела попробовать, сэр.

130
00:14:46,988 --> 00:14:49,218
Вы хорошо справляетесь, Валерис.

131
00:14:49,428 --> 00:14:55,219
Как ваш куратор в Академии,
я следил за вашей карьерой.

132
00:14:55,428 --> 00:14:59,785
И как вулканка, вы превзошли мои ожидания.

133
00:15:01,268 --> 00:15:04,658
Я не понимаю это изображение.

134
00:15:04,868 --> 00:15:08,338
Оно воспроизводит сцену из
древней земной мифологии.

135
00:15:08,548 --> 00:15:10,857
Изгнание из Рая.

136
00:15:11,068 --> 00:15:17,064
- Зачем вы держите её у себя?
- Напоминает, что всё конечно.

137
00:15:21,428 --> 00:15:24,943
О конечности я и хотела поговорить.

138
00:15:27,188 --> 00:15:30,578
Сэр, я обращаюсь к вам как к
интеллектуально близкому существу.

139
00:15:31,588 --> 00:15:34,261
Разве вы не осознаёте,

140
00:15:34,468 --> 00:15:39,144
что в истории Федерации
наступил переломный момент?

141
00:15:40,148 --> 00:15:45,666
История изобилует переломными
моментами. Вы должны верить.

142
00:15:45,868 --> 00:15:49,861
- Верить?
- Что Вселенная будет развиваться
так, как ей и надлежит.

143
00:15:51,028 --> 00:15:56,546
- Но разве это логично? Разумеется, мы...
- Логика, логика, логика...

144
00:15:56,748 --> 00:16:02,345
Логика - только начало мудрости,
Валерис, а не её предел.

145
00:16:04,708 --> 00:16:09,862
Это мой последний рейс на борту этого
корабля в качестве члена его экипажа.

146
00:16:11,828 --> 00:16:15,787
Природа не терпит пустоты.

147
00:16:15,988 --> 00:16:18,502
Я рассчитывал, что вы замените меня.

148
00:16:26,708 --> 00:16:29,302
Я могу только последовать за вами, сэр.

149
00:16:34,508 --> 00:16:36,499
Внимание. Всем офицерам пройти на мостик.

150
00:16:36,708 --> 00:16:40,826
Слева по носу - клингонский боевой
крейсер. Всем офицерам пройти на мостик.

151
00:16:56,748 --> 00:16:58,818
Капитан на мостике!

152
00:17:12,108 --> 00:17:14,497
Мы поднимем щиты, капитан?

153
00:17:16,028 --> 00:17:18,337
Никогда не был так близко.

154
00:17:20,068 --> 00:17:23,538
Канцлер, несомненно, ждет нашего сигнала.

155
00:17:32,148 --> 00:17:34,981
- Ухура, открыть канал связи.
- Есть, сэр.

156
00:17:35,188 --> 00:17:37,543
Право руля. Поставьте нас борт о борт.

157
00:17:37,748 --> 00:17:40,546
Руль вправо на пять градусов.

158
00:17:40,748 --> 00:17:43,387
Канал открыт, капитан.

159
00:17:43,588 --> 00:17:47,661
Это олет "Энтерпрайз",
я капитан Джеймс Т. Кирк.

160
00:17:47,868 --> 00:17:53,784
Это "Кронос-1". Я - канцлер Горкон.

161
00:17:57,788 --> 00:18:02,908
Канцлер, нам приказано сопровождать вас в
пространстве федерации на встречу на Земле.

162
00:18:03,108 --> 00:18:04,587
Благодарю вас, капитан.

163
00:18:04,788 --> 00:18:08,747
Не согласитесь ли вы и ваша команда
отужинать сегодня с моими офицерами

164
00:18:08,948 --> 00:18:12,861
на борту "Энтерпрайза", в качестве гостей
Объединенной Федерации планет?

165
00:18:13,068 --> 00:18:16,743
Мы будем счастливы принять
ваше любезное приглашение.

166
00:18:19,868 --> 00:18:23,338
Мы будем готовы телепортировать
вас на борт в 19:30.

167
00:18:23,548 --> 00:18:25,857
С нетерпением буду ждать нашей встречи.

168
00:18:32,948 --> 00:18:34,939
Надеюсь, ты счастлив.

169
00:18:35,148 --> 00:18:38,697
Капитан? на борту имеется
запас ромуланского эля.

170
00:18:38,908 --> 00:18:42,025
С ним вечер может пройти более... гладко.

171
00:18:42,228 --> 00:18:44,788
Офицерское мышление, лейтенант.

172
00:18:46,708 --> 00:18:48,983
Угадайте, кто придет к обеду...

173
00:19:00,428 --> 00:19:02,180
Запускай.

174
00:19:34,388 --> 00:19:36,424
- Канцлер Горкон.
- Капитан Кирк.

175
00:19:36,628 --> 00:19:39,096
Разрешите представить вам капитана Спока,
которого вы, как я понимаю, знаете.

176
00:19:39,308 --> 00:19:44,701
Капитан, наконец-то лицом к
лицу. Я многим вам обязан.

177
00:19:44,908 --> 00:19:46,978
Канцлер.

178
00:19:48,148 --> 00:19:50,184
Господа,

179
00:19:50,388 --> 00:19:53,266
это моя дочь Азетбур,

180
00:19:56,548 --> 00:20:00,143
мой военный советник бригадир Керла,

181
00:20:01,948 --> 00:20:05,577
и генерал Чэнг, мой начальник штаба.

182
00:20:05,788 --> 00:20:08,905
Я так мечтал познакомиться с вами, капитан.

183
00:20:09,988 --> 00:20:15,301
- Не уверен, что вы имеете в виду.
- Искреннее восхищение, Кирк.

184
00:20:15,508 --> 00:20:18,580
Одного воина другим воином.

185
00:20:19,988 --> 00:20:21,706
Понятно.

186
00:20:24,148 --> 00:20:27,823
Сюда. Думаю, вам понравится
наша небольшая экскурсия.

187
00:20:44,508 --> 00:20:47,341
- Они все на одно лицо.
- А запах?

188
00:20:47,548 --> 00:20:51,257
Знаешь, у них и говорить-то
могут только новейшие модели...

189
00:20:55,988 --> 00:20:58,502
- Вам двоим, есть, чем заняться?
- Да, мэм!

190
00:20:58,708 --> 00:21:00,619
Вот и займитесь.

191
00:21:38,588 --> 00:21:43,139
Предлагаю тост. "За "неоткрытую страну".

192
00:21:46,628 --> 00:21:49,426
- За будущее.
- "За "неоткрытую страну".

193
00:21:49,628 --> 00:21:51,744
Гамлет, акт 3, сцена 1.

194
00:21:51,948 --> 00:21:57,864
Вы не знаете Шекспира, если не читали
его в оригинале, на клингонском.

195
00:22:06,508 --> 00:22:10,387
Капитан Кирк, мне казалось,
ромуланский эль запрещён.

196
00:22:10,588 --> 00:22:14,376
Одно из преимуществ того,
чтобы находится за тысячу световых
лет от штаб-квартиры Федерации.

197
00:22:15,388 --> 00:22:19,267
За вас, канцлер Горкон,
одного из архитекторов нашего будущего.

198
00:22:19,468 --> 00:22:20,901
За канцлера!

199
00:22:23,228 --> 00:22:28,256
Возможно, здесь мы видим
кое-что из такого будущего.

200
00:22:29,628 --> 00:22:36,306
Скажите, капитан Кирк, вы бы согласились
покинуть Звёздный флот?

201
00:22:39,988 --> 00:22:46,097
Я уверен, капитан прекрасно
понимает, что миссия Звёздного флота
всегда носила мирный характер.

202
00:22:49,268 --> 00:22:53,341
Я далек от мысли спорить со своим
первым офицером, но Звёздный флот
всегда был на переднем...

203
00:22:53,548 --> 00:22:58,224
Капитан, нет нужды смягчать слова.
В космосе все воины за холодную войну.

204
00:23:00,468 --> 00:23:05,542
Генерал, вы любите ...Шекспира?

205
00:23:05,748 --> 00:23:10,947
Мы верим, что все планеты могут претендовать
на неотчуждаемые права человека.

206
00:23:11,148 --> 00:23:14,697
"Не чуждые"... Вы бы хоть
сами себя послушали.

207
00:23:16,148 --> 00:23:20,505
"Права человека". Точнее будет
сказать - расизм.

208
00:23:21,548 --> 00:23:25,223
Федерация - всего лишь клуб
"Только для Хомо Сапиенс".

209
00:23:25,428 --> 00:23:28,261
Исключая присутствующих, разумеется.

210
00:23:28,468 --> 00:23:33,588
В любом случае, мы знаем, к чему это ведет.
К уничтожению нашей культуры.

211
00:23:33,788 --> 00:23:35,619
- Это неправда.
- Нет?

212
00:23:35,828 --> 00:23:37,147
Нет!

213
00:23:37,348 --> 00:23:42,820
"Быть или не быть". Вот в чем вопрос
для нашего народа, капитан Кирк.

214
00:23:43,028 --> 00:23:46,259
- Мы нуждаемся в жизненном пространстве.
- Земля, Гитлер, 1938 год.

215
00:23:48,148 --> 00:23:50,184
Прошу прощения.

216
00:23:53,428 --> 00:23:54,702
Что ж...

217
00:23:58,028 --> 00:24:00,906
Я вижу, впереди у нас долгий путь.

218
00:24:01,108 --> 00:24:03,702
Мы должны как-нибудь это повторить.

219
00:24:08,108 --> 00:24:13,262
Вы мне не доверяете, правда? Я вас не виню.

220
00:24:14,708 --> 00:24:17,302
Если наступит дивный новый мир

221
00:24:17,508 --> 00:24:22,298
нашему поколению в нем придется нелегко.

222
00:24:25,908 --> 00:24:30,186
- Капитан Спок.
- Канцлер. Мадам.

223
00:24:30,388 --> 00:24:32,265
Капитан.

224
00:24:32,468 --> 00:24:34,936
Вы были весьма любезны.

225
00:24:35,148 --> 00:24:40,176
"Минуты расставанья исполнены столь
сладкого страданья", капитан.

226
00:24:41,188 --> 00:24:45,101
Нам ведь "приходилось слышать,
как бьет полночь?", верно?

227
00:25:07,708 --> 00:25:10,302
Слава Богу!

228
00:25:10,508 --> 00:25:15,866
- Вы видели, как они едят?
- Совершенно не умеют вести себя за столом.

229
00:25:16,068 --> 00:25:20,061
Сомневаюсь, что наше поведение
войдет в историю дипломатии.

230
00:25:20,268 --> 00:25:24,705
Я собираюсь лечь спать.
Дайте знать, если будет возможность
ещё чем-нибудь испортить вечер.

231
00:25:24,908 --> 00:25:28,537
А я пойду, поищу ведро черного кофе.

232
00:25:42,708 --> 00:25:48,863
Этим вечером "Энтерпрайз" принимал за
ужином канцлера Горкона с командой.

233
00:25:49,068 --> 00:25:53,425
Наши манеры не вполне соответствовали
учебникам по этикету.

234
00:25:53,628 --> 00:25:59,464
Заметка для камбуза: ромуланский
эль на дипломатических
мероприятиях больше не подавать.

235
00:26:01,308 --> 00:26:06,223
Капитан Кирк, не могли бы подняться
на мостик? Капитан Кирк?

236
00:26:12,148 --> 00:26:14,184
- Капитан.
- Что случилось?

237
00:26:14,388 --> 00:26:17,221
- Мне кажется это любопытным.
- Спок, я очень устал.

238
00:26:17,428 --> 00:26:22,024
Мы наблюдаем сильное нейтронное излучение.

239
00:26:22,228 --> 00:26:26,187
- Откуда?
- Похоже, что оно исходит от нас.

240
00:26:26,388 --> 00:26:28,424
От "Энтерпрайза"?

241
00:26:30,148 --> 00:26:35,666
Валерис, вы что-то знаете
о выбросе радиации? Чехов?

242
00:26:35,868 --> 00:26:38,462
Я знаю только о размерах своей головы.

243
00:26:38,668 --> 00:26:40,943
Я вас понимаю.

244
00:26:55,308 --> 00:26:58,584
- Что произошло?
- Мы выстрелили в корабль канцлера.

245
00:26:58,788 --> 00:27:01,905
Торпедный отсек, подтвердите. Мы стреляли?

246
00:27:03,348 --> 00:27:05,418
- Ухура, отследите.
- Есть, сэр.

247
00:27:05,628 --> 00:27:10,019
- Прямое попадание.
- Подтверждаю, сэр.

248
00:27:20,268 --> 00:27:21,860
Пропала гравитация!

249
00:27:35,988 --> 00:27:37,387
Нас предали!

250
00:27:37,588 --> 00:27:41,376
Это мостик, как слышите, как слышите?

251
00:27:41,588 --> 00:27:46,867
- Торпедный отсек, мы выпустили эти торпеды?
- Нет, капитан. Все заряды на месте.

252
00:28:04,828 --> 00:28:07,342
Найдите Чэнга.

253
00:28:13,668 --> 00:28:16,660
Невозможно ни подтвердить,
ни опровергнуть выпуск торпед.

254
00:28:16,868 --> 00:28:19,302
- Открыть канал.
- Есть, сэр.

255
00:28:19,508 --> 00:28:22,181
"Кронос-1", это "Энтерпрайз",
как слышите? Прием.

256
00:28:22,388 --> 00:28:24,344
Повторяю, "Кронос-1"...

257
00:29:27,188 --> 00:29:32,421
Сложно понять, что происходит.
Было несколько выстрелов, и крики.

258
00:29:32,628 --> 00:29:36,985
- Он всё ещё кренится.
- Он выходит из-под контроля.

259
00:29:54,308 --> 00:29:56,902
Восстановить вспомогательную гравитацию.

260
00:30:08,628 --> 00:30:12,257
Есть ли в вас хоть крупица
порядочности, Кирк?

261
00:30:12,468 --> 00:30:16,143
Мы пришли с миром, а вы демонстративно
осквернили этот мир.

262
00:30:17,828 --> 00:30:20,786
За это я сотру вас в звёздную пыль.

263
00:30:23,388 --> 00:30:26,380
- Мы не стреляли.
- Капитан.

264
00:30:27,228 --> 00:30:30,664
Судя по нашим базам данных,
мы стреляли, дважды.

265
00:30:30,868 --> 00:30:32,745
Капитан, они меняют галс.

266
00:30:39,188 --> 00:30:42,021
- Они готовятся стрелять.
- Поднять щиты, капитан?

267
00:30:42,228 --> 00:30:45,618
- Капитан, щиты готовы.
- Поднять щиты, капитан?

268
00:30:47,748 --> 00:30:50,137
- Сообщите, что мы сдаемся.
- Капитан?

269
00:30:50,348 --> 00:30:51,701
Мы сдаемся!

270
00:30:52,948 --> 00:30:57,260
- Это "Энтерпрайз". Мы сдаемся.
- Если они выстрелят...

271
00:30:57,468 --> 00:31:01,700
- ...мы не сможем им ответить
- Повторяю, "Энтерпрайз" сдается.

272
00:31:04,948 --> 00:31:08,577
- Мы выпустили торпеды?
- Хотел бы я знать.

273
00:31:08,788 --> 00:31:12,986
- Я иду к ним. Спок, ты за старшего.
- Я отвечаю за всё это. Я пойду

274
00:31:13,188 --> 00:31:18,820
Нет, я пойду. Мы не станем разжигателями
полномасштабной войны на пороге
вселенского мира.

275
00:31:19,028 --> 00:31:22,065
- Я тоже иду. Возможно, им нужен доктор.
- Вероятно, ты прав.

276
00:31:22,268 --> 00:31:26,659
Ухура, скажите, что мы идем к ним.
И скажите, что мы не вооружены.

277
00:31:31,668 --> 00:31:34,944
- Вы что, с ума посходили?
- Даю слово, я сам не понимаю,
что произошло.

278
00:31:35,148 --> 00:31:36,979
Мы пришли, чтобы помочь.

279
00:31:38,388 --> 00:31:40,618
Идите за мной.

280
00:32:04,108 --> 00:32:08,624
- Канцлер Горкон.
- Боже мой. Что здесь произошло?

281
00:32:08,828 --> 00:32:12,218
- Вы смеете делать вид, что не знаете?
- Да что случилось?

282
00:32:12,428 --> 00:32:16,740
Прямым попаданием торпеды вы
повредили наше гравитационное поле.

283
00:32:16,948 --> 00:32:21,738
Двое из Звёздного флота высадились на
борт в магнитных ботинках и сделали это

284
00:32:21,948 --> 00:32:25,099
- У вас на борту есть хирург?
- Был, до этого позора.

285
00:32:25,308 --> 00:32:27,697
Тогда, ради всего святого,
позвольте мне помочь.

286
00:32:38,668 --> 00:32:43,458
Пульс есть. Мне понадобится свет.
Мы можем положить его на этот стол?

287
00:32:51,988 --> 00:32:55,219
Держите его, пока я попытаюсь
привести его в стабильное состояние.

288
00:33:01,668 --> 00:33:03,579
Я сказал, держите его!

289
00:33:07,348 --> 00:33:08,781
Боже милостивый.

290
00:33:08,988 --> 00:33:11,980
- Ты можешь?
- Джим, я даже не знаком с его анатомией.

291
00:33:16,228 --> 00:33:19,857
- Раны не закрываются.
- Вы убиваете его!

292
00:33:24,308 --> 00:33:27,744
У него что-то вроде остановки сердца.

293
00:33:31,188 --> 00:33:33,702
Давай, черт побери! Давай же!

294
00:33:38,388 --> 00:33:40,424
Не реагирует.

295
00:33:58,468 --> 00:34:02,177
Не дайте всему закончится на этом, капитан.

296
00:34:36,748 --> 00:34:42,584
Согласно стать 184 вашего межзвёздного права,

297
00:34:42,788 --> 00:34:45,063
я помещаю вас под арест.

298
00:34:45,268 --> 00:34:50,501
Вы обвиняетесь в убийстве канцлера
нашего Верховного Совета.

299
00:34:50,708 --> 00:34:52,664
Он пытался спасти его!

300
00:34:59,028 --> 00:35:01,223
Они арестованы.

301
00:35:02,228 --> 00:35:05,982
Мистер Спок, мы должны сделать что-то.

302
00:35:06,188 --> 00:35:09,225
Я принимаю командование этим кораблем с 2:30.

303
00:35:09,428 --> 00:35:15,185
Коммандер Ухура, уведомите
флот, и запросите инструкций.

304
00:35:15,388 --> 00:35:18,539
Мы не можем позволить, чтобы их забрали
на Кронос как заключенных.

305
00:35:18,748 --> 00:35:21,626
И что вы предлагаете, лейтенант?
Открытие огня не вернет их,

306
00:35:21,828 --> 00:35:24,262
а вооруженный конфликт - именно то,
чего капитан хотел бы избежать.

307
00:35:24,468 --> 00:35:26,777
Мы сможем следить за их перемещениями.

308
00:35:26,988 --> 00:35:30,025
- Как вы это устроили, сэр?
- Время дорого, лейтенант.

309
00:35:30,228 --> 00:35:33,425
Мы должны воссоздать картину того,
что произошло здесь сегодня ночью.

310
00:35:33,628 --> 00:35:37,098
Согласно записям, наш корабль
выпустил эти торпеды.

311
00:35:37,308 --> 00:35:41,745
- Быть не может.
- Сочувствую, но нужны доказательства.

312
00:35:41,948 --> 00:35:43,984
Пожалуйста, пойдемте со мной.

313
00:35:44,988 --> 00:35:49,300
А что, если мы не сможем воссоздать
картину? Что тогда, сэр?

314
00:35:49,508 --> 00:35:53,786
В таком случае, мистер Чехов,
ситуация выйдет за рамки дипломатии.

315
00:35:55,388 --> 00:35:59,381
Канцлер Верховного совета мертв!

316
00:35:59,588 --> 00:36:02,182
Погиб в результате
неспровоцированного нападения,
когда направлялся на встречу с вами

317
00:36:02,388 --> 00:36:08,179
под флагом перемирия и с мирной миссией.

318
00:36:08,388 --> 00:36:11,539
Капитан Кирк был на законных основаниях
арестован за это преступление.

319
00:36:11,748 --> 00:36:16,617
Он и доктор Маккой поднялись на
борт "Кроноса-1" по доброй воле.

320
00:36:16,828 --> 00:36:21,856
- Ни единого спорного факта!
- Я распорядился провести
детальное расследование.

321
00:36:22,868 --> 00:36:24,859
- А тем временем...
- Тем временем

322
00:36:25,068 --> 00:36:31,303
...мы ожидаем, что Федерация будет считаться
с законодательством, которое она якобы чтит.

323
00:36:31,508 --> 00:36:36,218
Кирк и доктор Маккой предстанут перед
судом за убийство канцлера Горкона.

324
00:36:36,428 --> 00:36:40,899
И речи быть не может быть. Посол Сарек,
есть возможность экстрадировать их?

325
00:36:41,108 --> 00:36:46,262
Господин президент, я разделяю личную
ответственность за происшедшее,

326
00:36:46,468 --> 00:36:50,746
но я обязан подтвердить юридические
выкладки моего уважаемого коллеги.

327
00:36:50,948 --> 00:36:54,224
Какова позиция ромуланского правительства?

328
00:36:55,628 --> 00:36:57,858
Вынужден согласиться с моими коллегами.

329
00:36:58,068 --> 00:37:03,301
Но не можете же вы верить,
что Джеймс Кирк убил
канцлера Верховного совета?

330
00:37:03,508 --> 00:37:07,945
Господин президент, я не знаю, чему верить.

331
00:37:08,148 --> 00:37:10,867
Я жду ответа, сэр.

332
00:37:12,988 --> 00:37:16,025
Президент не может быть выше закона.

333
00:37:21,108 --> 00:37:25,226
Господин президент, из Сан-Франциско
прибыл командующий Звёздным флотом.

334
00:37:26,708 --> 00:37:28,778
- Господин президент.
- Господин президент.

335
00:37:28,988 --> 00:37:32,583
Билл! Адмирал Картрайт. Присаживайтесь.

336
00:37:35,548 --> 00:37:39,461
Господин президент, мы не можем позволить,
чтобы граждан Федерации похищали.

337
00:37:39,668 --> 00:37:42,057
Да, но я обязан соблюдать
Межзвёздные законы.

338
00:37:42,268 --> 00:37:45,066
Сэр, взгляните, пожалуйста.

339
00:37:45,268 --> 00:37:47,145
Полковник Уэст.

340
00:37:49,908 --> 00:37:53,696
Мы подготовили операцию "Возвращение"
исходя из угрозы терроризма

341
00:37:53,908 --> 00:37:58,618
во взаимоотношениях между
Клингонской империей и Федерацией.

342
00:37:58,828 --> 00:38:01,865
Сэр, мы можем спасти заложников

343
00:38:02,068 --> 00:38:06,300
и вернуться за 24 часа, с приемлемыми
человеческими потерями.

344
00:38:06,508 --> 00:38:08,897
- Мы располагаем технологией...
- Да, да.

345
00:38:09,108 --> 00:38:12,259
Но предположим, вы ввергнете
нас в полномасштабную войну.

346
00:38:12,468 --> 00:38:15,778
Тогда, говоря откровенно, господин президент,
мы способны им как следует всыпать.

347
00:38:17,028 --> 00:38:22,660
Господин президент, сейчас они уязвимы.
Второго шанса не будет.

348
00:38:22,868 --> 00:38:26,861
Чем дольше мы ждем, тем труднее
будет добраться до заложников.

349
00:38:27,068 --> 00:38:31,346
Спасибо, адмирал, я это учту.
Благодарю вас, господа, это всё.

350
00:38:32,748 --> 00:38:34,818
Господин президент.

351
00:38:45,388 --> 00:38:46,537
Сэр...

352
00:38:49,108 --> 00:38:51,338
Эти люди буквально спасли эту планету.

353
00:38:51,548 --> 00:38:56,144
Да, Билл, я знаю. И теперь они
спасут её ещё раз...

354
00:38:58,308 --> 00:39:00,424
Представ перед судом.

355
00:39:03,788 --> 00:39:06,860
"Энтерпрайз", срочно возвращайтесь.
Как слышите? Немедленно!

356
00:39:07,068 --> 00:39:12,426
- Мы должны немедленно возвращаться.
- Но мы не можем бросить капитана
Кирка и доктора Маккоя.

357
00:39:12,628 --> 00:39:17,861
400 лет назад на планете Земля рабочие,
которые думали, что автоматизация

358
00:39:18,068 --> 00:39:23,381
отнимет у них средства к существованию,
бросали свои деревянные сабо внутрь
механизмов, чтобы остановить их.

359
00:39:25,428 --> 00:39:29,057
Так появилось слово "саботаж".

360
00:39:31,468 --> 00:39:36,417
У нас серьезные технические проблемы.
Дублирующие системы не работают.

361
00:39:36,628 --> 00:39:39,938
Прекрасно! То есть,
я хотел сказать - какая жалость.

362
00:39:41,108 --> 00:39:46,899
Господин президент, я была избрана канцлером
Верховного совета вместо отца.

363
00:39:47,108 --> 00:39:51,147
Мадам канцлер, примите мои
искренние соболезнования.

364
00:39:51,348 --> 00:39:55,136
Я хотел бы заверить вас,
что это позорное деяние не...

365
00:39:55,348 --> 00:40:00,422
Господин президент, давайте перейдем
к делу. Вы хотите, чтобы конференеция
состоялась, и того же хотел мой отец.

366
00:40:00,628 --> 00:40:03,825
Я прибуду на неё через
неделю, при одном условии.

367
00:40:04,028 --> 00:40:10,217
Мы не экстрадируем заключенных,
а вы не попытаетесь спасти их
при помощи военных.

368
00:40:10,428 --> 00:40:14,341
Любую подобную попытку мы будем
расценивать как акт войны.

369
00:40:14,548 --> 00:40:16,664
Мы надеемся, что вы будете
нашей гостьей на Земле.

370
00:40:16,868 --> 00:40:21,544
После недавних событий, вы поймете,
что я бы предпочла Нейтральную зону.

371
00:40:21,748 --> 00:40:26,868
И в интересах безопасности давайте пока
сохраним в тайне конкретное место.

372
00:40:27,068 --> 00:40:30,663
Как пожелаете, мадам канцлер.

373
00:40:31,628 --> 00:40:34,540
Атакуем их сейчас, пока ещё возможно!

374
00:40:35,268 --> 00:40:38,465
Нападем или станем рабами в их мире!

375
00:40:41,988 --> 00:40:45,537
Мы можем силой захватить целиком всё
то, что они предлагают поделить.

376
00:40:47,708 --> 00:40:50,666
Война вышла из употребления, генерал.

377
00:40:50,868 --> 00:40:55,658
И нам грозит то же самое.

378
00:40:56,388 --> 00:41:01,178
Лучше умереть стоя, чем жить на коленях!

379
00:41:01,788 --> 00:41:04,746
Не того желал мой отец.

380
00:41:05,068 --> 00:41:08,458
Ваш отец был убит за свои желания.

381
00:41:08,668 --> 00:41:11,705
Мирный процесс будет продолжен!

382
00:41:13,828 --> 00:41:15,864
Кирк...

383
00:41:18,868 --> 00:41:22,702
Кирк заплатит за смерть моего отца.

384
00:41:25,988 --> 00:41:31,187
Как я и сказал, мистер Спок.
Система показывает, что все торпеды на месте.

385
00:41:31,388 --> 00:41:33,538
И всё же база данных
утверждает, что стреляли мы.

386
00:41:33,748 --> 00:41:36,581
- Один из компьютеров лжет.
- Компьютеры не лгут!

387
00:41:36,788 --> 00:41:40,497
Именно так, мистер Скотт. Следовательно,
мы должны проверить каждую торпеду визуально.

388
00:41:40,708 --> 00:41:43,905
- На это уйдут часы!
- Не меньше.

389
00:41:44,108 --> 00:41:47,418
- А что, если они все здесь?
- Значит, кто-то подделал запись в базе данных.

390
00:41:49,468 --> 00:41:53,063
Дочь Горкона избрана канцлером.
Передали в новостях.

391
00:41:53,268 --> 00:41:56,146
Могу поспорить, эта клингонская
стерва убила своего отца.

392
00:41:56,348 --> 00:41:59,704
- Собственного отца?
- Обычная история, сэр.

393
00:41:59,908 --> 00:42:04,663
Вы же знаете, они не ценят жизнь так, как мы.

394
00:42:04,868 --> 00:42:08,258
Уж поверьте, она слезинки не проронила.

395
00:42:08,468 --> 00:42:11,824
Не слишком убедительно, учитывая,
что у клингонов нет слезных протоков.

396
00:42:12,028 --> 00:42:15,737
Лейтенант, Звёздный флот
ответил на наше донесение?

397
00:42:15,948 --> 00:42:17,540
Да, сэр.

398
00:42:18,108 --> 00:42:20,019
И?

399
00:42:20,228 --> 00:42:23,618
У коммандера Ухуры серьезные
технические проблемы.

400
00:42:26,188 --> 00:42:28,748
Любопытно. Хорошо.

401
00:42:28,948 --> 00:42:33,863
В ближайшие 24 часа мы будем считать,
что этого разговора не было.

402
00:42:34,068 --> 00:42:35,786
- Ложь?
- Умолчание. Упущение.

403
00:42:35,988 --> 00:42:39,185
Через 24 часа мы и понятия не
будем иметь, где капитан Кирк.

404
00:42:39,388 --> 00:42:44,223
- Я знаю абсолютно точно, где он будет.
- Знаете? И где?

405
00:42:45,628 --> 00:42:49,587
Кирк! Кирк! Кирк!

406
00:43:11,108 --> 00:43:13,064
Чертов показательный суд.

407
00:43:23,548 --> 00:43:27,985
"Энтерпрайз" без всякого
повода выстрелил в "Кронос-1".

408
00:43:28,188 --> 00:43:30,065
Канцлера и его советники...

409
00:43:30,268 --> 00:43:32,907
...были убаюканы ложным чувством безопасности

410
00:43:33,108 --> 00:43:36,464
после приглашения на официальный
ужин на борту корабля капитана Кирка

411
00:43:36,668 --> 00:43:40,627
в половине восьмого того же вечера.

412
00:43:40,828 --> 00:43:43,217
Вызовите первого свидетеля.

413
00:43:43,428 --> 00:43:46,784
После первого выстрела у нас
отключилось гравитационное поле.

414
00:43:46,988 --> 00:43:49,138
Я оказался в невесомости
и не мог ничего сделать.

415
00:43:49,348 --> 00:43:52,181
Затем двое служащих Звёздного
флота вошли и направились ко мне.

416
00:43:52,388 --> 00:43:55,027
Но возможно, они просто были
одеты в форму Звёздного флота.

417
00:43:55,228 --> 00:43:58,061
Это чисто умозрительное замечание,
я прошу вычеркнуть его из протокола.

418
00:43:58,268 --> 00:44:02,181
Полковник Уорф, нас интересуют
факты, а не теории.

419
00:44:02,388 --> 00:44:07,781
Если гравитационная установка не
функционировала, как эти люди могли ходить?

420
00:44:07,988 --> 00:44:10,297
По-видимому, они носили магнитные ботинки.

421
00:44:12,788 --> 00:44:17,179
Гравитационные ботинки.

422
00:44:17,388 --> 00:44:21,017
Доктор Маккой, не будете ли
вы так любезны, сообщить мне,

423
00:44:21,228 --> 00:44:25,062
каков ваш нынешний врачебный статус?

424
00:44:25,268 --> 00:44:28,897
Не считая легкого артрита,
я бы сказал - хороший.

425
00:44:35,388 --> 00:44:37,743
Вы исключительно остроумны, доктор.

426
00:44:37,948 --> 00:44:42,260
Я прослужил корабельным врачом
на "Энтерпрайзе" 27 лет.

427
00:44:42,468 --> 00:44:44,345
Через три месяца я ухожу в отставку.

428
00:44:47,668 --> 00:44:49,386
Знаете, вы, должно быть, употребили

429
00:44:49,588 --> 00:44:54,503
немало ромуланского эля в офицерской столовой

430
00:44:54,708 --> 00:44:57,142
в ту ночь. Я прав, доктор?

431
00:44:57,348 --> 00:44:59,339
- Протестую!
- Принимается.

432
00:44:59,548 --> 00:45:02,665
Мы все пили. Все, кто там был.
Но это не значит...

433
00:45:02,868 --> 00:45:08,306
Канцлер Горкон был жив,
когда вы осматривали его?

434
00:45:08,508 --> 00:45:09,782
Едва жив.

435
00:45:09,988 --> 00:45:11,307
Теперь будьте внимательны, доктор.

436
00:45:11,508 --> 00:45:18,027
Вы когда-нибудь уже спасали
пациентов, подобно ему, едва живых?

437
00:45:18,228 --> 00:45:21,061
Мне не хватило медицинских знаний,
применимых к клингонскому организму.

438
00:45:21,268 --> 00:45:24,419
- Понимаю.
- Вы были там.

439
00:45:24,628 --> 00:45:29,656
Вы сказали, вы должны уйти в отставку.
Могу я спросить, у вас дрожат руки?

440
00:45:29,868 --> 00:45:31,824
- Протестую!
- Я нервничал.

441
00:45:33,868 --> 00:45:36,940
Нет. Вы проявили некомпетентность.

442
00:45:39,468 --> 00:45:41,538
Вы были некомпетентны!

443
00:45:41,748 --> 00:45:45,866
Это было или обдуманным намерением или
причиной стал возраст в сочетании с выпивкой.

444
00:45:46,068 --> 00:45:51,620
- Это должен определить суд.
- Господи боже! Да я пытался спасти его!

445
00:45:51,828 --> 00:45:53,784
Я пытался его спасти.

446
00:45:55,508 --> 00:45:59,057
Я отчаянно пытался его спасти.

447
00:45:59,268 --> 00:46:03,546
Он был последней надеждой
на мир во Вселенной.

448
00:46:03,748 --> 00:46:06,467
Свидетель свободен.

449
00:46:09,588 --> 00:46:15,106
Ну, что же, сограждане. Мы, наконец,
установили детали преступления,

450
00:46:15,308 --> 00:46:19,779
и переходим к тому, кто спланировал
эту трагические события.

451
00:46:19,988 --> 00:46:25,187
Джеймс Тиберий Кирк.

452
00:46:27,028 --> 00:46:30,464
Как сказал бы ваш любимый автор, капитан?

453
00:46:30,668 --> 00:46:34,900
"Присядем. Пусть расскажут нам
преданья печальные о смерти королей".

454
00:46:35,108 --> 00:46:38,259
Поведайте нам вашу печальную повесть, Кирк.

455
00:46:38,468 --> 00:46:43,223
Расскажите, как вы замышляли
отомстить за смерть сына.

456
00:46:43,428 --> 00:46:45,305
- Это неправда.
- Протестую!

457
00:46:45,508 --> 00:46:48,500
Не доказано, что капитан Кирк - убийца.

458
00:46:48,708 --> 00:46:50,187
Принимается.

459
00:46:50,668 --> 00:46:56,538
Я предлагаю вашему вниманию выдержку
из личного журнала капитана.

460
00:46:57,108 --> 00:47:02,228
Я никогда не доверял
клингонам. И никогда не стану.

461
00:47:02,428 --> 00:47:05,704
Никогда не смогу простить
им смерть моего мальчика.

462
00:47:09,588 --> 00:47:11,783
Ещё раз. Ещё раз!

463
00:47:11,988 --> 00:47:15,298
Я никогда не доверял
клингонам. И никогда не стану.

464
00:47:15,508 --> 00:47:19,865
Никогда не смогу простить
им смерть моего мальчика.

465
00:47:22,868 --> 00:47:25,143
Это ваши слова?

466
00:47:27,988 --> 00:47:30,502
Эти слова произнес я.

467
00:47:34,108 --> 00:47:38,101
Протестую! Это суд не по поводу
политических взглядов моего клиента.

468
00:47:38,308 --> 00:47:43,905
Напротив! Взгляды и мотивы капитана
Кирка лежат в основе этого дела.

469
00:47:44,108 --> 00:47:49,307
Его личное дело показывает,
что это недисциплинированный,
беспринципный, нацеленный на

470
00:47:49,508 --> 00:47:53,467
карьерный рост оппортунист,
нарушающий субординацию,
когда ему это выгодно!

471
00:47:53,668 --> 00:47:54,942
Продолжайте.

472
00:47:55,148 --> 00:47:59,699
В этих записях сказано, что капитан Кирк
был произведен в адмиралы

473
00:47:59,908 --> 00:48:04,186
и затем потерял это звание за самоуправство
и пренебрежение законодательными нормами.

474
00:48:04,388 --> 00:48:08,904
Вы отрицаете, что вас разжаловали
по этим обвинениям?
Не ждите перевода! Отвечайте сразу!

475
00:48:09,108 --> 00:48:11,781
- Я не могу этого отрицать.
- Вы были разжалованы?

476
00:48:11,988 --> 00:48:15,947
- За недисциплинированность?
- Порой я отказывался выполнять приказы.

477
00:48:16,148 --> 00:48:18,901
И вы следовали приказу или нарушали его,

478
00:48:19,108 --> 00:48:21,941
когда организовали убийство канцлера Горкона?

479
00:48:22,148 --> 00:48:24,981
Я не знал об убийстве,
пока мы не поднялись на борт его корабля.

480
00:48:25,188 --> 00:48:28,146
Вы по-прежнему отрицаете,
что "Энтерпрайз" стрелял в "Кронос-1"?

481
00:48:28,348 --> 00:48:29,497
Ваша честь, прошу вас!

482
00:48:29,708 --> 00:48:32,620
И это не ваши люди застрелили
канцлера на его корабле?

483
00:48:32,828 --> 00:48:34,102
Протестую!

484
00:48:34,348 --> 00:48:38,466
Я не могу подтверждать или отрицать
действия, которым я не был свидетелем.

485
00:48:38,668 --> 00:48:41,626
Вы осознаете, что в качестве
капитана корабля,

486
00:48:41,828 --> 00:48:45,787
вы несете ответственность
за действия ваших людей?

487
00:48:48,228 --> 00:48:50,025
Да.

488
00:48:50,228 --> 00:48:55,302
И если будет доказано,
что член вашего экипажа
действительно совершил убийство...

489
00:48:55,508 --> 00:48:58,739
- Джим, это всё подстроено! Ваша честь...
- Не отвечайте!

490
00:48:58,948 --> 00:49:03,260
Капитан Кирк, ответьте на вопрос.

491
00:49:10,228 --> 00:49:12,264
Как капитан, ...

492
00:49:13,548 --> 00:49:16,779
... я отвечаю за действия
экипажа, которым командую.

493
00:49:20,228 --> 00:49:23,026
Ваша честь, обвинение закончило.

494
00:49:24,788 --> 00:49:27,985
Сообщите командованию "Энтерпрайза"

495
00:49:28,188 --> 00:49:32,101
"Мы готовы оказать помощь.
Капитан Сулу, U.S.S. "Эксельсиор".

496
00:49:33,108 --> 00:49:39,627
По решению суда, заключенные
признаны виновными по всем пунктам.

497
00:49:50,188 --> 00:49:55,785
Я прошу занести в протокол,
что все улики против моих
клиентов - косвенные.

498
00:49:55,988 --> 00:49:59,537
Я прошу суд принять это во
внимание при вынесении приговора.

499
00:49:59,748 --> 00:50:01,227
Принято к сведению.

500
00:50:01,428 --> 00:50:05,262
Капитан Джеймс Т. Кирк,
доктор Леонард Маккой,

501
00:50:05,468 --> 00:50:09,347
в интересах налаживания отношений
накануне мирных переговоров

502
00:50:09,548 --> 00:50:15,498
смертный приговор будет
заменен другим наказанием.

503
00:50:22,348 --> 00:50:26,864
Суд постановил,

504
00:50:27,068 --> 00:50:30,583
что вы будете отправлены,

505
00:50:30,788 --> 00:50:36,420
на работы в дилитиевых шахтах

506
00:50:36,628 --> 00:50:40,746
на тюрьме-астероиде Рура Пенте,

507
00:50:40,948 --> 00:50:46,181
где проведете остаток своей
жизни, без права на отсрочку
и досрочное освобождение.

508
00:50:53,588 --> 00:50:55,783
Рура Пенте!

509
00:50:57,828 --> 00:51:01,946
Известное всей Галактике
кладбище инопланетников...

510
00:51:02,148 --> 00:51:05,379
Лучше б их просто сразу убили.

511
00:51:25,228 --> 00:51:29,904
Лейтенант. Попадание торпеды,
покажите мне его ещё раз.

512
00:51:34,588 --> 00:51:36,579
Стоп.

513
00:51:36,788 --> 00:51:41,020
Это "Энтерпрайз". Это мы стреляли.

514
00:51:41,228 --> 00:51:46,666
Это невозможно! Все торпеды
проверены визуально. Сэр.

515
00:51:47,628 --> 00:51:49,505
Один мой предшественник утверждал:
отбросьте всё невозможное,

516
00:51:49,708 --> 00:51:55,305
и то, что останется, и будет ответом,
- каким бы невероятным он не казался.

517
00:51:55,508 --> 00:51:57,578
Но что конкретно это значит?

518
00:51:57,788 --> 00:52:02,703
Это значит, что если мы не могли
выстрелить, это сделал кто-то ещё.

519
00:52:02,908 --> 00:52:06,662
Торпеды не могут запуститься сами,
и рядом не было других кораблей.

520
00:52:06,868 --> 00:52:10,497
- Был сильный выброс нейтронной энергии.
- Не от нас.

521
00:52:10,708 --> 00:52:15,543
Всплеск нейтронов такой силы мог быть
произведен только другим кораблём.

522
00:52:15,748 --> 00:52:18,660
- "Кронос-1"?
- Слишком далеко.

523
00:52:18,868 --> 00:52:23,066
Это было совсем рядом с
нами. Возможно под нами.

524
00:52:23,268 --> 00:52:28,296
Если бы под нами был корабль,
то клингоны увидели бы его.

525
00:52:29,588 --> 00:52:31,704
Они?..

526
00:52:33,988 --> 00:52:38,664
- "Хищная птица"?
- "Хищная птица".

527
00:52:40,228 --> 00:52:44,267
- В режиме невидимости?
- Они не могут стрелять, когда невидимы.

528
00:52:44,468 --> 00:52:47,824
При прочих равных условиях,
мистер Скотт, я бы с вами согласился.

529
00:52:48,028 --> 00:52:51,987
Однако, условия не равны.
Эти - смогли выстрелить.

530
00:52:52,708 --> 00:52:55,461
- Мы должны информировать командование.
- Информировать? О чём?

531
00:52:55,668 --> 00:53:00,139
Новое оружие-невидимка?
Нас сочтут буйно помешанными,

532
00:53:00,348 --> 00:53:04,899
вот что как нас назовут. Они скажут,
что мы скажем всё, что угодно,
чтобы выгородить капитана.

533
00:53:05,108 --> 00:53:08,145
И будут правы. У нас нет доказательств.

534
00:53:08,348 --> 00:53:11,420
Только теория, которая объясняет
имеющиеся факты.

535
00:53:11,628 --> 00:53:16,258
Предположим, вы правы,
мистер Спок. Но зачем им стрелять
в собственного президента?

536
00:53:16,468 --> 00:53:18,265
Вот именно.

537
00:53:18,468 --> 00:53:21,699
Этот корабль надо обыскать.
Лейтенант Валерис, вы отвечаете за поиски.

538
00:53:21,908 --> 00:53:23,785
- Есть, сэр.
- Я не понимаю.

539
00:53:23,988 --> 00:53:26,582
Если под нами был корабль,

540
00:53:26,788 --> 00:53:30,861
значит, убийцы попали к ним на борт с
этого корабля, а не с "Энтерпрайза".

541
00:53:31,068 --> 00:53:34,219
Вы кое-что забыли, мистер Чехов.

542
00:53:34,428 --> 00:53:38,307
Судя по нашим базам данных,
это мы запустили торпеды.

543
00:53:38,508 --> 00:53:40,578
Если это сделали мы, убийцы находятся здесь.

544
00:53:40,788 --> 00:53:45,066
Если не мы, - кто бы ни изменил
данные, - он находится здесь.

545
00:53:45,268 --> 00:53:49,659
В любом случае, то,
что мы ищем, находится здесь.

546
00:53:49,868 --> 00:53:54,225
- Но что же мы ищем, сэр?
- Лейтенант.

547
00:53:55,748 --> 00:53:57,864
Две пары магнитных ботинок.

548
00:55:01,108 --> 00:55:04,464
Это трудовой лагерь Рура Пенте.

549
00:55:04,668 --> 00:55:09,264
Здесь нет ни заборов, ни сторожевых вышек,

550
00:55:09,468 --> 00:55:11,663
ни электронной ограды.

551
00:55:12,668 --> 00:55:16,058
Только магнитный экран, не позволяющий
транспортировать вас отсюда.

552
00:55:16,268 --> 00:55:21,388
Наказанием здесь считается
изгнание наверх, на поверхность.

553
00:55:22,468 --> 00:55:26,905
Наверху не может выжить никто.

554
00:55:30,388 --> 00:55:33,824
Работайте хорошо, и с вами будут
хорошо обращаться.

555
00:55:34,868 --> 00:55:39,498
Будете работать плохо - умрёте.

556
00:57:01,588 --> 00:57:03,624
О, господи!

557
00:57:07,988 --> 00:57:11,776
Мой универсальный переводчик конфискован.

558
00:57:13,108 --> 00:57:14,860
Прощу прощения?

559
00:57:19,028 --> 00:57:22,065
Ему явно что-то нужно от тебя, Джим.

560
00:57:26,548 --> 00:57:29,142
Если это ваше место, мы уйдём.

561
00:57:29,348 --> 00:57:32,260
Он хочет вашего согласия повиноваться
Братству инопланетников.

562
00:57:32,468 --> 00:57:34,584
- Он получит его.
- И вашу одежду.

563
00:57:34,788 --> 00:57:36,744
Боюсь, что нет. Так не пойдет.

564
00:57:51,668 --> 00:57:55,786
- Спасибо.
- Это поможет вам согреться.

565
00:57:56,988 --> 00:58:02,745
- Я Марти. А вы Кирк и Маккой, полагаю.
- Откуда вы знаете?

566
00:58:02,948 --> 00:58:05,143
У нас тут немного убийц президентов.

567
00:58:05,348 --> 00:58:08,897
- Мы не убивали Горкона.
- Конечно, нет.

568
00:58:09,108 --> 00:58:12,259
- Но за вашу жизнь назначена награда.
- Разумно.

569
00:58:12,468 --> 00:58:14,777
Нас подставили.

570
00:58:14,988 --> 00:58:18,139
Кто-то там наверху хочет убрать вас с дороги.

571
00:58:25,108 --> 00:58:26,826
- Есть успехи?
- Нет.

572
00:58:27,028 --> 00:58:32,056
Все 300 человек экипажа ищут повсюду,
Но убийцы могут скрываться среди них.

573
00:58:32,268 --> 00:58:35,385
Конечно, они уже избавились от этих ботинок.

574
00:58:35,588 --> 00:58:38,500
Не было ли более логичным
оставить их на корабле Горкона?

575
00:58:38,708 --> 00:58:43,657
Даже логике приходится уступать
место физике. Когда они уходили,
гравитация не была восстановлена.

576
00:58:43,868 --> 00:58:48,100
Без ботинок они бы уплыли
с площадки транспортёра.

577
00:58:48,308 --> 00:58:50,617
А почему бы просто не испарить их?

578
00:58:53,428 --> 00:58:55,419
Вот так?

579
00:59:01,508 --> 00:59:07,663
Никто не может произвести несанкционированный
выстрел из фазера на борту звездолёта.

580
00:59:08,948 --> 00:59:12,907
Предположим, вернувшись,
они выбросили ботинки в мусор.

581
00:59:13,108 --> 00:59:15,576
Мусор уже проверили.

582
00:59:15,788 --> 00:59:21,545
Если мои расчеты верны, эти ботинки висят на
шее убийцы как пара летучих мышей-вампиров

583
00:59:21,748 --> 00:59:26,424
Они не могли сбежать без них,
и не могли выбросить их из окошка.

584
00:59:26,628 --> 00:59:28,505
Ботинки здесь. Где-то здесь.

585
00:59:28,708 --> 00:59:34,817
- Кто-то стрелял из фазера?
- Всё в порядке. Ничего не случилось.

586
00:59:35,028 --> 00:59:39,180
Мистер Спок, командование
требует от нас вернуться в порт.

587
00:59:39,388 --> 00:59:42,460
- Кто стрелял?
- А, мистер Скотт.

588
00:59:42,668 --> 00:59:46,946
Насколько я понимаю, у вас проблемы
с варп-двигателем? Сколько времени
потребуется для ремонта?

589
00:59:47,148 --> 00:59:49,867
Да нет у меня никаких проблем
с этой чертовой штукой.

590
00:59:50,068 --> 00:59:56,064
Если мы вернёмся в док,
убийцы наверняка найдут способ
избавиться от уличающей их обуви

591
00:59:56,268 --> 01:00:00,147
и мы больше не увидим
капитана и доктора живыми.

592
01:00:00,348 --> 01:00:02,623
- Несколько недель.
- Спасибо, мистер Скотт.

593
01:00:02,828 --> 01:00:06,059
Валерис, проинформируйте командование,
что наш двигатель неисправен.

594
01:00:06,268 --> 01:00:09,704
- Ложь?
- Ошибка.

595
01:00:10,268 --> 01:00:14,466
Вы понимаете? Мы потеряли
связь с капитаном и доктором.

596
01:00:14,668 --> 01:00:18,502
Да, в настоящее время они
окружены магнитным экраном.

597
01:00:18,708 --> 01:00:24,226
Однако насколько я знаю капитана,
в настоящий момент он планирует побег.

598
01:00:46,068 --> 01:00:48,423
Ты сделаешь его! Ты сделаешь
его в любой момент, Джим!

599
01:01:39,228 --> 01:01:41,264
- Ты в порядке?
- Похоже на то.

600
01:01:41,468 --> 01:01:45,381
- Теперь они будут вас уважать.
- Мне повезло, что у этой штуки есть колени.

601
01:01:45,588 --> 01:01:48,261
Это было не колено.

602
01:01:48,468 --> 01:01:52,063
Не у всех гениталии в одном
и том же месте, капитан.

603
01:01:52,268 --> 01:01:55,305
Вы что-то хотите сообщить мне?

604
01:01:55,508 --> 01:02:00,377
Посмотри, чем можно ему помочь.
Скажи, что мы не держим на него зла.

605
01:02:00,588 --> 01:02:04,263
Сдается мне, это он затаил зло.

606
01:02:04,468 --> 01:02:10,816
Когда некто сделает свой ход,
вас не будет здесь,
чтобы спросить, кто это сделал.

607
01:02:13,868 --> 01:02:17,543
- Вы хотите выбраться отсюда?
- Должен быть способ.

608
01:02:37,468 --> 01:02:40,699
Три месяца до отставки. Что за конец.

609
01:02:40,908 --> 01:02:44,867
- Это не конец.
- Говори за себя.

610
01:02:45,068 --> 01:02:48,458
Один день, одна ночь... Кобаяши Мару!

611
01:02:48,668 --> 01:02:53,059
Боунз! Ты боишься будущего?

612
01:02:54,068 --> 01:02:58,664
Думаю, именно это я и пытался тебе сказать.

613
01:02:58,868 --> 01:03:04,101
- Я не про это будущее.
- О чем ты? У нас есть выбор?

614
01:03:04,308 --> 01:03:09,541
Некоторые люди боятся...
того, что может произойти.

615
01:03:11,028 --> 01:03:15,624
- Я был в ужасе.
- И что же именно тебе так напугало?

616
01:03:21,628 --> 01:03:23,903
Отмена Нейтральной зоны.

617
01:03:25,628 --> 01:03:28,426
Я ведь привык ненавидеть клингонов.

618
01:03:31,508 --> 01:03:35,183
Мне и в голову не приходило,
что Горкон может говорить то, что думает.

619
01:03:38,028 --> 01:03:43,739
- Спок был прав.
- Не пытайся взять всё на себя,
мы все чувствовали то же самое.

620
01:03:43,948 --> 01:03:47,623
Нет. Кто-то чувствовал гораздо сильнее.

621
01:03:49,628 --> 01:03:52,096
И я начинаю понимать почему.

622
01:03:52,308 --> 01:03:55,539
Ну, если у тебя появилась
гениальная идея - самое время.

623
01:03:55,748 --> 01:03:58,865
Со временем как раз проблема.
Мы с тобой - ничто.

624
01:03:59,068 --> 01:04:02,583
Ты слышал судью. Мирная конференция
соберется снова.

625
01:04:02,788 --> 01:04:06,827
Кто бы ни убил Горкона,
он пойдет и на другое убийство.

626
01:04:09,188 --> 01:04:11,338
Если только мы не выйдем отсюда.

627
01:04:22,548 --> 01:04:27,622
Это я, Марти. Слушайте.
Ещё никто не смог бежать из Рура Пенте.

628
01:04:27,828 --> 01:04:31,025
- Кроме нас.
- Возможно.

629
01:04:31,228 --> 01:04:33,298
Я знаю, как выбраться из-под магнитного щита.

630
01:04:33,508 --> 01:04:37,137
- А мы здесь причем?
- Выйти за пределы щита очень просто.

631
01:04:37,348 --> 01:04:41,546
Но после этого - от вас зависит,
сможем ли убраться с поверхности
раньше, чем замёрзнем. Вы сможете?

632
01:04:43,228 --> 01:04:47,267
- Это возможно.
- Я не смогу сделать это одна.

633
01:04:47,468 --> 01:04:51,017
И вы - самый подходящий
кандидат за многие месяцы.

634
01:04:51,228 --> 01:04:53,696
Кандидат на что?

635
01:05:07,348 --> 01:05:11,819
Утром перед работой идите к
лифту 7. Я найду вас там.

636
01:05:12,028 --> 01:05:14,622
Не разочаруйте меня.

637
01:05:16,468 --> 01:05:19,938
- Да что это с тобой, в конце концов?
- Всё ещё думаешь, это конец?

638
01:05:20,148 --> 01:05:22,104
Больше, чем когда-либо.

639
01:05:26,548 --> 01:05:28,425
- Простите, что разбудил вас, сэр.
- Что случилось?

640
01:05:28,628 --> 01:05:34,180
Командование запрашивает, что нам известно
о местонахождении "Энтерпрайза".

641
01:05:35,788 --> 01:05:37,062
Что?

642
01:05:37,268 --> 01:05:41,819
Очевидно, они отказываются выполнить
приказ о возвращении на базу, сэр.

643
01:05:45,428 --> 01:05:50,422
Сообщите им, что мы понятия не
имеем, где находится "Энтерпрайз".

644
01:05:50,628 --> 01:05:54,826
- Сэр?
- У вас проблемы со слухом?

645
01:05:55,028 --> 01:05:57,178
Нет, сэр.

646
01:06:38,748 --> 01:06:40,704
Клингонская кровь.

647
01:06:40,908 --> 01:06:45,663
Должно быть, зацепили её в
невесомости и перенесли сюда.

648
01:06:45,868 --> 01:06:48,860
Это первая улика, подтверждающая нашу теорию.

649
01:06:49,068 --> 01:06:51,104
Теперь мы вернемся в расположение
Звёздного флота?

650
01:06:51,308 --> 01:06:54,459
Теперь мы включим в зону поисков униформу.

651
01:06:54,668 --> 01:06:56,420
Что, всего экипажа?

652
01:07:15,348 --> 01:07:17,987
Чисто сэр. Открывайте.

653
01:07:18,188 --> 01:07:20,748
Осторожно. Осторожно.

654
01:07:32,668 --> 01:07:34,704
Сэр! Сэр!

655
01:08:04,308 --> 01:08:07,937
- Думаю, нас обманули.
- Нет, не обманули, доктор.

656
01:08:08,148 --> 01:08:11,857
Выйдите на первом уровне и
следуйте за толпой на шахту.

657
01:08:12,068 --> 01:08:14,502
Девчонок они не трогают.

658
01:08:24,468 --> 01:08:29,747
- Вы рядовой Дакс?
- Да, коммандер. Что-то не так?

659
01:08:29,948 --> 01:08:35,261
Возможно, вы знаете русскую сказку о Золушке?

660
01:08:36,748 --> 01:08:40,377
Если эта туфелька вам по ноге - наденьте её.

661
01:08:41,668 --> 01:08:42,942
Мистер Чехов...

662
01:08:58,148 --> 01:09:00,025
Следите за мной.

663
01:09:01,948 --> 01:09:04,701
Что это за существо? Вчера вечером вы двое...

664
01:09:04,908 --> 01:09:06,785
Не напоминай.

665
01:09:09,228 --> 01:09:10,707
Залезайте.

666
01:10:18,708 --> 01:10:20,938
Давайте, у нас мало времени.

667
01:10:37,948 --> 01:10:39,700
Быстрее!

668
01:10:43,108 --> 01:10:45,178
Наверх.

669
01:10:46,748 --> 01:10:48,625
Быстрее, лезьте!

670
01:10:58,948 --> 01:11:01,701
Теперь вам понадобится это. Скорее!

671
01:11:22,268 --> 01:11:24,304
Держитесь рядом.

672
01:12:37,428 --> 01:12:40,261
- Вот они.
- Выходят из-под магнитного щита.

673
01:12:40,468 --> 01:12:45,861
Мистер Скотт, заводите двигатели.
Мистер Чехов, проложите курс на Рура Пенте.

674
01:12:46,068 --> 01:12:49,856
Мистер Спок, Рура Пенте находится глубоко
на территории Клингонской империи.

675
01:12:50,068 --> 01:12:52,423
- Если нас обнаружат...
- Верно, мистер Чехов.

676
01:12:52,628 --> 01:12:56,587
Теперь нам понадобится изящный
лингвистический фокус и немного смелости.

677
01:12:56,788 --> 01:12:59,621
прежде, чем капитан и доктор
Маккой замерзнут до смерти.

678
01:13:06,788 --> 01:13:10,224
- Оставьте меня, я не могу больше.
- Нет!

679
01:13:10,428 --> 01:13:14,341
Бонус, у меня на спине передатчик.

680
01:13:14,548 --> 01:13:18,461
Спок прикрепил его, когда мы отправились
на корабль Горкона.

681
01:13:18,668 --> 01:13:21,136
Коварный маленький вулканец.

682
01:13:21,348 --> 01:13:24,385
Двигайтесь! Мы на открытом месте.

683
01:13:25,388 --> 01:13:29,779
Теперь, когда мы вне щита,
они смогут обнаружить нас за два сектора.

684
01:13:29,988 --> 01:13:31,944
Даже если они не ищут нас.

685
01:14:00,668 --> 01:14:03,102
Это сторожевой пост Морска.

686
01:14:04,428 --> 01:14:06,498
Что это за корабль, прием?

687
01:14:17,588 --> 01:14:21,501
Мы должны ответить. Но универсальный
переводчик они опознают.

688
01:14:30,668 --> 01:14:33,262
Мы грузовой корабль... Урсва.

689
01:14:35,068 --> 01:14:36,899
Шесть недель назад покинули...

690
01:14:37,708 --> 01:14:39,619
...Кронос.

691
01:14:54,068 --> 01:14:55,979
"Куда вы направляетесь? Прием".

692
01:15:00,548 --> 01:15:03,426
На Рура Пенте.
Мы везём конфискованные продукты...

693
01:15:06,548 --> 01:15:09,016
...вещи и припасы.

694
01:15:13,148 --> 01:15:16,106
Смотрите, не простудитесь!

695
01:15:45,548 --> 01:15:49,336
Пожалуйста, объясните, что это за фокус?

696
01:15:49,548 --> 01:15:54,178
- Я - хамелоид.
- Я слышал о вас.

697
01:15:54,388 --> 01:15:58,506
Оборотни. Я думал, это миф.

698
01:15:58,708 --> 01:16:01,268
Дайте девочке шанс, капитан.

699
01:16:03,308 --> 01:16:05,344
На это уходит много сил.

700
01:16:05,868 --> 01:16:07,779
Не сомневаюсь.

701
01:16:07,988 --> 01:16:10,297
Поправьте меня, если я не прав,

702
01:16:10,508 --> 01:16:14,103
но как мы можем быть уверены,
что это и есть реальная вы?

703
01:16:14,308 --> 01:16:18,187
Я решила принимать только
формы, приятные глазу.

704
01:16:23,948 --> 01:16:28,260
Мы вышли из-под щита.
Теперь дело за вами, капитан.

705
01:16:28,468 --> 01:16:30,186
Как скажете.

706
01:16:31,588 --> 01:16:33,180
Ты спятил?!

707
01:16:33,388 --> 01:16:36,425
Ей не нужна была наша помощь.
Где ты взяла эту одежду?

708
01:16:36,628 --> 01:16:39,665
И не говори мне, что этот факел -
обычное тюремное барахло.

709
01:16:39,868 --> 01:16:43,383
Он приведет их к нам. Спроси её,
что она получит взамен.

710
01:16:43,588 --> 01:16:47,945
Полное помилование...
и оно не окупит всего этого.

711
01:16:48,148 --> 01:16:51,106
Несчастный случай их, значит,
не устроил. Давай же, Спок.

712
01:16:51,308 --> 01:16:55,859
Будь вы один - устроил бы.
Но двое - это подозрительно.

713
01:16:56,068 --> 01:17:01,267
Убиты при попытке побега.
Вполне убедительно, для всех.

714
01:17:04,948 --> 01:17:06,620
Сюрприз!

715
01:17:17,908 --> 01:17:21,025
- Твои друзья опаздывают.
- Они придут.

716
01:17:23,588 --> 01:17:27,297
- Не могу поверить, что поцеловал тебя.
- Должно быть, всю жизнь об этом мечтал.

717
01:17:42,948 --> 01:17:45,303
Не пора ли тебе стать кем-то ещё?

718
01:17:45,508 --> 01:17:46,987
А мне и так хорошо.

719
01:17:55,428 --> 01:17:58,943
Так, так, так...

720
01:18:06,148 --> 01:18:08,742
Почему так долго?

721
01:18:08,948 --> 01:18:11,303
Убейте его, это он.

722
01:18:11,508 --> 01:18:13,385
Не меня, идиот, его!

723
01:18:15,548 --> 01:18:19,018
- И никаких свидетелей.
- Убит при попытке к бегству.

724
01:18:19,748 --> 01:18:22,626
- Чертовски умно, если хотите знать.
- Это классика.

725
01:18:22,828 --> 01:18:26,980
- Это то, что он хотел.
- Что? Кто хотел нас убить?

726
01:18:27,188 --> 01:18:30,783
Раз вы всё равно умрете,
почему бы и не сказать?

727
01:18:30,988 --> 01:18:32,899
Его зовут...

728
01:18:38,668 --> 01:18:42,183
Проклятие! Какого черта! Чертов...
Не мог подождать пару секунд?

729
01:18:42,388 --> 01:18:46,939
Он как раз собирался объяснить
нам, что происходит!

730
01:18:47,148 --> 01:18:50,823
- Хотите вернуться?
- Ни в коем случае!
- Холодно!

731
01:18:52,468 --> 01:18:57,019
Говорит мостик. Мы всё ещё находимся
на клингонской территории.

732
01:18:57,228 --> 01:19:00,186
Палуба 9, оставаться на боевых постах.

733
01:19:35,348 --> 01:19:37,578
Их подняли на борт звездолёта Федерации.

734
01:19:37,788 --> 01:19:40,348
Я мог бы проследить...

735
01:19:46,308 --> 01:19:48,344
Сбежали.

736
01:19:49,508 --> 01:19:54,024
Кирк не может знать,
где проходит мирная конференция.

737
01:19:55,228 --> 01:19:56,627
Вы уверены?

738
01:19:57,428 --> 01:20:00,625
Готовы рискнуть?

739
01:20:02,428 --> 01:20:04,988
Рулевой, курс на перехват "Энтерпрайза".

740
01:20:11,148 --> 01:20:13,981
Корабль Горкона торпедировала "Хищная птица",
которая может стрелять, будучи невидимой.

741
01:20:14,188 --> 01:20:17,225
- Так вот оно что.
- Ещё не всё.

742
01:20:17,428 --> 01:20:20,465
- Мы считаем, что убийцы Горкона находятся
у нас на борту.
- Я тоже об этом думал.

743
01:20:20,668 --> 01:20:24,866
- Мирная конференция началась?
- Неизвестно. Место держится в секрете.

744
01:20:25,068 --> 01:20:27,946
- Всегда есть нечто...
- Капитан! Мистер Спок!

745
01:20:28,148 --> 01:20:31,345
Я нашёл пропавшую форму,
на ней клингонская кровь.

746
01:20:45,908 --> 01:20:51,540
Но это их форма, этих ребят.
Это Бёрк и Самно.

747
01:20:51,748 --> 01:20:55,627
Уже нет. Фазер в режиме
оглушения с близкого расстояния.

748
01:20:55,828 --> 01:20:59,298
Первое правило заказного
убийства: убери исполнителей.

749
01:20:59,508 --> 01:21:04,263
- Мы вернулись к тому, с чего начали.
- Мы можем поговорить?

750
01:21:05,548 --> 01:21:10,542
- Почему их не испарили?
- Тогда включилась бы тревога.

751
01:21:17,628 --> 01:21:19,505
Это возможно.

752
01:21:19,708 --> 01:21:23,098
Внимание, внимание.

753
01:21:23,308 --> 01:21:27,540
Судебный стенографист,
пройдите в лазарет. Синий код, срочно.

754
01:21:27,748 --> 01:21:31,536
Необходимо взять показания
у йоменов Бёрка и Самно.

755
01:21:31,748 --> 01:21:35,787
Повторяю, судебный стенографист,
пройдите в лазарет. Синий код, срочно.

756
01:21:35,988 --> 01:21:38,058
Необходимо взять показания,

757
01:21:38,268 --> 01:21:43,183
повторяю, взять показания
у йоменов Бёрка и Самно.

758
01:22:19,348 --> 01:22:21,225
Вам придется выстрелить.

759
01:22:25,028 --> 01:22:28,907
Если вы логичны, вы должны выстрелить.

760
01:22:33,188 --> 01:22:36,021
- Я не хочу.
- Что вы хотите, не имеет
отношения к делу.

761
01:22:36,228 --> 01:22:39,061
У вас в руках - то, что вы выбрали.

762
01:22:39,268 --> 01:22:41,145
Я бы предпочел, чтобы вы этого не делали.

763
01:22:48,588 --> 01:22:50,977
Операция закончена.

764
01:22:56,228 --> 01:22:59,584
Я не стреляла. Вы ничего не сможете доказать.

765
01:22:59,788 --> 01:23:05,704
Могу. На суде против меня был
использован мой личный журнал.

766
01:23:05,908 --> 01:23:09,696
Как долго вы прождали возле моей
комнаты, прежде чем я вас заметил?

767
01:23:11,348 --> 01:23:13,225
Вы знали?

768
01:23:14,788 --> 01:23:18,417
Я пыталась сказать вам,
но вы бы не послушали.

769
01:23:18,628 --> 01:23:21,506
Все мы плохо слушали в тот вечер.

770
01:23:21,708 --> 01:23:25,064
Было кое-что, что я пытался
сказать вам, о вере.

771
01:23:25,268 --> 01:23:29,864
Это вы предали Федерацию. Все вы.

772
01:23:30,068 --> 01:23:33,219
- А что, по-вашему, делали вы?
- Спасала флот!

773
01:23:33,428 --> 01:23:39,947
клингонам нельзя доверять.
Сэр... Вы сами сказали это.

774
01:23:40,148 --> 01:23:43,936
Они убили вашего сына.
Разве вы не желали смерти Горкона?

775
01:23:44,148 --> 01:23:48,266
"Пускай умирают", вот что вы сказали.
Я вас не так поняла?

776
01:23:50,388 --> 01:23:52,265
И вы были правы.

777
01:23:52,468 --> 01:23:56,507
Они сговорились с нами,
чтобы убить собственного канцлера.

778
01:23:56,708 --> 01:23:58,744
Насколько они заслуживают доверия?

779
01:23:58,948 --> 01:24:02,577
Клингоны и часть Федерации
устраивают совместный заговор...

780
01:24:02,788 --> 01:24:06,906
- Кто эти "мы"?
- Все, кто не хочет мира.

781
01:24:07,108 --> 01:24:08,587
Имена, лейтенант.

782
01:24:08,788 --> 01:24:13,703
Мои товарищи позаботятся о том,
чтобы заглушить все ваши сообщения.

783
01:24:13,908 --> 01:24:18,902
- Имена, лейтенант.
- Я их не помню.

784
01:24:21,548 --> 01:24:23,539
Ложь?

785
01:24:24,628 --> 01:24:26,937
Выбор.

786
01:24:30,388 --> 01:24:32,106
Спок.

787
01:25:13,948 --> 01:25:16,621
Адмирал Картрайт.

788
01:25:27,148 --> 01:25:29,059
Кто ещё?

789
01:25:32,708 --> 01:25:36,303
Генерал... Чэнг.

790
01:25:42,908 --> 01:25:48,028
- Кто ещё?
- Ромуланский посол.

791
01:25:53,828 --> 01:25:56,661
Где пройдет мирная конференция?

792
01:25:58,068 --> 01:26:00,901
Где пройдет мирная конференция?

793
01:26:32,628 --> 01:26:35,188
Она не знает.

794
01:26:36,308 --> 01:26:38,981
Тогда мы погибли.

795
01:26:48,388 --> 01:26:53,098
Я умирал и раньше.
Свяжитесь с "Эксельсиором".

796
01:26:53,308 --> 01:26:57,142
- У них могут быть координаты.
- На связи, сэр.

797
01:26:57,348 --> 01:27:00,101
- Жду распоряжений, капитан Кирк.
- Сулу.

798
01:27:00,308 --> 01:27:04,665
Вы знаете, что, даже просто разговаривая
с нами, вы нарушаете инструкции.

799
01:27:04,868 --> 01:27:07,541
Простите, капитан. Наш разговор блокируется.

800
01:27:07,748 --> 01:27:12,981
Спасибо. Где пройдет мирная конференция?
Они хотят совершить ещё одно убийство.

801
01:27:13,188 --> 01:27:17,704
В Кэмп Китомер, рядом с ромуланской границей.

802
01:27:17,908 --> 01:27:20,741
Отправляю вам точные координаты
по закрытому каналу.

803
01:27:20,948 --> 01:27:22,939
Нам понадобится кое-что ещё.

804
01:27:23,148 --> 01:27:27,027
Нас ищет "Хищная птица",
способная стрелять в режиме невидимости.

805
01:27:27,228 --> 01:27:29,458
Не может быть!

806
01:27:29,668 --> 01:27:34,184
Секунду. Сколько там таких
"Птиц"? Давайте, лейтенант.

807
01:27:34,388 --> 01:27:37,221
- Только прототип.
- Вы слышали?

808
01:27:37,428 --> 01:27:40,784
Я отправлюсь сейчас же.
Но мы сейчас в Альфа-квадранте.

809
01:27:40,988 --> 01:27:43,821
Наши шансы прибыть к началу мирной
конференции весьма невелики.

810
01:27:44,028 --> 01:27:48,818
- Когда она начинается?
- По моим данным, сегодня.

811
01:27:50,148 --> 01:27:53,618
- Спасибо, капитан Сулу.
- Не стоит, капитан Кирк.

812
01:28:00,028 --> 01:28:01,302
Спок?

813
01:28:02,348 --> 01:28:04,543
Я предпочитаю темноту.

814
01:28:11,068 --> 01:28:15,459
- Посыпаешь голову пеплом?
- Вы были правы.

815
01:28:15,668 --> 01:28:22,346
Это мои самонадеянные допущения
стали причиной сложившейся ситуации.

816
01:28:22,548 --> 01:28:25,745
Вас с доктором могли убить.

817
01:28:25,948 --> 01:28:28,416
Ещё не вечер.

818
01:28:28,628 --> 01:28:33,383
Ты сам сказал, это было логично.
Мир стоит того, чтобы рискнуть собой.

819
01:28:36,428 --> 01:28:38,658
Ты отлично умеешь обращаться с логикой.

820
01:28:38,868 --> 01:28:43,862
Я отлично умею сломя голову помчаться
туда, куда мудрец боится и ступить.

821
01:28:44,068 --> 01:28:49,586
Мы оба любим крайности. Реальность,
вероятно, где-то посередине.

822
01:28:53,588 --> 01:28:56,421
Я не мог закрыть глаза на смерть моего сына.

823
01:28:56,628 --> 01:29:01,144
Я был пристрастен к ней из-за
её вулканских достоинств.

824
01:29:01,348 --> 01:29:06,024
Горкону пришлось умереть, чтобы я понял,
как далеко зашла моя предубежденность.

825
01:29:12,788 --> 01:29:14,665
Возможно ли...

826
01:29:14,868 --> 01:29:17,860
...что мы оба, вы и я, стали

827
01:29:18,068 --> 01:29:22,823
настолько старыми и негибкими,

828
01:29:23,028 --> 01:29:26,065
что изжили свою полезность?

829
01:29:27,628 --> 01:29:30,381
Это можно квалифицировать как шутку?

830
01:29:31,788 --> 01:29:35,827
- Это не твоя вина.
- Я нес ответственность.

831
01:29:36,028 --> 01:29:41,500
- Только за собственные действия.
- На суде вы говорили иначе.

832
01:29:41,708 --> 01:29:44,745
На суде говорил капитан корабля.
Человеческие существа...

833
01:29:44,948 --> 01:29:47,542
Капитан, мы оба знаем, что я не человек.

834
01:29:47,748 --> 01:29:52,105
Знаешь что, Спок? Все мы - люди.

835
01:29:52,308 --> 01:29:57,666
- Я нахожу это замечание обидным.
- Пойдем, ты мне нужен.

836
01:30:02,108 --> 01:30:07,387
Госпожа канцлер,
члены дипломатического совета...

837
01:30:07,588 --> 01:30:10,261
...почётные гости.

838
01:30:10,468 --> 01:30:15,223
Объединенная Федерация планет
приветствует вас в Кэмп Китомер.

839
01:30:29,948 --> 01:30:32,508
Они где-то здесь.

840
01:30:32,708 --> 01:30:37,304
- Но если они невидимы...
- Тогда всё, что у нас есть -
следы радиации.

841
01:30:37,508 --> 01:30:40,545
Но если мы подойдём достаточно близко,
чтобы засечь её, то превратимся в пыль.

842
01:30:40,748 --> 01:30:42,022
2:09...

843
01:30:44,948 --> 01:30:46,825
2:06...

844
01:30:49,388 --> 01:30:51,265
2:03...

845
01:30:52,308 --> 01:30:57,063
- Достаточно близко для транспортера?
- Ещё нет. Через две минуты. 1:58.

846
01:30:58,948 --> 01:31:01,860
- Идем на импульсных двигателях
к Китомеру.
- Есть, сэр.

847
01:31:10,068 --> 01:31:15,381
Давайте уточним, что такое прогресс:
одно то, что мы можем что-то сделать,

848
01:31:15,588 --> 01:31:20,059
необязательно значит,
что мы должны это сделать.

849
01:31:23,348 --> 01:31:25,816
- Ухура?
- Ничего, капитан.

850
01:31:26,028 --> 01:31:28,986
Если они здесь, то идут в режиме
бесшумного хода.

851
01:31:35,828 --> 01:31:39,264
Входим в диапазон действия
транспортного луча через 57 секунд.

852
01:31:39,468 --> 01:31:42,904
Транспортная, приготовиться к передаче.

853
01:31:45,108 --> 01:31:46,985
53...

854
01:31:50,868 --> 01:31:53,223
48 секунд.

855
01:31:57,468 --> 01:31:59,504
44...

856
01:32:01,468 --> 01:32:04,665
Я вижу тебя, Кирк.

857
01:32:04,868 --> 01:32:06,824
Чэнг.

858
01:32:07,028 --> 01:32:09,383
А ты меня видишь?

859
01:32:09,588 --> 01:32:14,059
А теперь давай начистоту,
капитан. Как воин с воином.

860
01:32:14,268 --> 01:32:18,022
Ты ведь предпочитаешь действовать
так, правда? Как будто, так и надо.

861
01:32:18,868 --> 01:32:21,382
В наше время мир невозможен.

862
01:32:21,588 --> 01:32:26,662
"Что ж, снова ринемся, друзья, в пролом..."

863
01:32:41,588 --> 01:32:44,580
- Началась потеха.
- Задний ход. Полный назад.

864
01:32:44,788 --> 01:32:46,824
Полтора импульса. Отходим! Отходим!

865
01:32:52,028 --> 01:32:53,586
Что они делают?

866
01:32:53,788 --> 01:32:56,666
Чего они ждут?

867
01:32:56,868 --> 01:33:00,656
Вероятно, пытаются установить,
почему мы отходим.

868
01:33:00,868 --> 01:33:03,940
Пытаются понять, видим ли мы их.

869
01:33:07,948 --> 01:33:09,620
Предупреждение!

870
01:33:13,588 --> 01:33:15,897
- В пределах дальности?
- Ещё нет, сэр.

871
01:33:16,108 --> 01:33:17,382
Давайте, давайте.

872
01:33:17,588 --> 01:33:19,465
- Он так развалится...
- Значит, развалите его!

873
01:33:19,668 --> 01:33:24,105
Многие рассуждали о мотивах моего отца.

874
01:33:25,268 --> 01:33:30,217
Одни говорили, что он идеалист.
Другие, что у него нет выбора.

875
01:33:30,428 --> 01:33:35,786
Если бы Праксис не взорвался,
его идеализм не нашел бы выражения.

876
01:33:36,948 --> 01:33:39,303
Наша раса горда.

877
01:33:39,508 --> 01:33:43,945
И мы здесь, потому что
намерены оставаться гордыми.

878
01:33:53,268 --> 01:33:58,023
- Переходите на резервное питание!
- Резервные цепи разрушены.

879
01:34:03,188 --> 01:34:07,022
"Если нас пощекотать - разве мы
не смеёмся? Если нас уколоть -
разве у нас не идет кровь?"

880
01:34:07,228 --> 01:34:12,097
"А если нас оскорбляют -
разве мы не должны мстить?"

881
01:34:12,308 --> 01:34:13,707
Газ.

882
01:34:15,348 --> 01:34:19,944
Газ, капитан. На импульсной тяге они
расходуют топливо, как любой другой корабль.

883
01:34:20,148 --> 01:34:25,381
Мы называем его плазмой,
но это просто ионизированный газ.

884
01:34:25,588 --> 01:34:30,264
Как насчет нашего оборудования
для регистрации газовых аномалий?

885
01:34:32,268 --> 01:34:34,384
У них же должна быть выхлопная труба.

886
01:34:34,588 --> 01:34:38,740
Доктор, вы не поможете мне
произвести операцию на торпеде?

887
01:34:38,948 --> 01:34:41,223
Интересно.

888
01:34:42,228 --> 01:34:44,617
Право руля!

889
01:34:45,788 --> 01:34:49,701
Из предложенного плана следует:
временной интервал на эвакуацию Кроноса...

890
01:34:49,908 --> 01:34:53,378
...оценивается приблизительно
в 50 земных лет.

891
01:34:53,588 --> 01:34:56,022
Фаза 1 - подготовка к эвакуации...

892
01:35:05,908 --> 01:35:10,857
Капитан, они задали нам
изрядную трепку. Щиты слабеют!

893
01:35:16,748 --> 01:35:22,027
Поднять щиты! Ладно, дадим им возможность
пострелять в другую мишень.
- Есть, сэр.

894
01:35:28,988 --> 01:35:31,946
А. "Поднят зверь".

895
01:35:38,068 --> 01:35:42,823
- Попадание в "Эксельсиор"!
- "Окончен праздник", Кирк.

896
01:35:50,828 --> 01:35:56,186
"Пощады нет!" - и спустит псов войны"!

897
01:35:56,388 --> 01:36:00,097
- Бонус, где моя торпеда?
- Могу поспорить, ты предпочел бы
остаться в постели.

898
01:36:02,628 --> 01:36:05,142
Щиты выходят из строя!

899
01:36:05,988 --> 01:36:08,297
Ключ, пожалуйста, доктор, времени мало.

900
01:36:16,468 --> 01:36:19,062
- Повреждена обшивка.
- Интересно, как сильно.

901
01:36:19,268 --> 01:36:20,747
Подключайте детекторы.

902
01:36:20,948 --> 01:36:23,223
...обсудим доклад относительно Фазы 2.

903
01:36:23,428 --> 01:36:26,738
- Меняем схему А.
- Датчик.

904
01:36:26,948 --> 01:36:29,416
...мы начинаем подготовку...

905
01:36:29,628 --> 01:36:34,179
- "В решеньях я неколебим..."
- Я готов заплатить, лишь бы он заткнулся.

906
01:36:34,388 --> 01:36:36,106
- Плату, пожалуйста.
- Плата.

907
01:36:36,308 --> 01:36:37,866
...ассимиляция уничтожит...

908
01:36:38,068 --> 01:36:40,024
Пульс есть!

909
01:36:41,148 --> 01:36:42,900
...с Клингонской империей...

910
01:36:43,108 --> 01:36:44,746
- Ключ, пожалуйста.
- Ключ.

911
01:36:44,948 --> 01:36:46,859
- Где эта торпеда?
- Готова, Джим!

912
01:36:47,068 --> 01:36:49,536
Заряжай!

913
01:36:50,868 --> 01:36:52,586
Огонь!

914
01:37:04,308 --> 01:37:06,663
"Быть... или...

915
01:37:07,668 --> 01:37:09,067
...не быть..."

916
01:37:11,028 --> 01:37:13,064
Прицелиться на взрыв и открыть огонь.

917
01:37:15,508 --> 01:37:17,260
Огонь!

918
01:37:26,468 --> 01:37:30,302
На эту работу у нас уйдет
большая часть недели.

919
01:37:30,508 --> 01:37:35,298
Я надеюсь, что наша делегация
сумеет начать реализацию Фазы 1

920
01:37:35,508 --> 01:37:39,342
не позднее следующего месяца.

921
01:37:39,548 --> 01:37:42,699
- Скотти.
- Время, как вы понимаете,
крайне важно.

922
01:37:42,908 --> 01:37:44,421
В сторону!

923
01:37:49,268 --> 01:37:51,145
Господин президент!

924
01:37:52,068 --> 01:37:53,581
Господин президент!

925
01:37:55,788 --> 01:37:57,619
Кирк, "Энтерпрайз".

926
01:37:59,628 --> 01:38:01,061
Защищайте канцлера!

927
01:38:08,028 --> 01:38:11,145
- Арестуйте этих людей!
- Арестуйте себя!

928
01:38:15,788 --> 01:38:17,938
Она полностью во всём призналась.

929
01:38:32,388 --> 01:38:36,461
- Это не клингонская кровь.
- Картрайт. Минутку.

930
01:38:44,468 --> 01:38:46,345
Это полковник Уэст!

931
01:38:49,868 --> 01:38:53,224
Что случилось? Что всё это значит?!

932
01:38:53,428 --> 01:38:56,261
Это касается будущего, мадам канцлер.

933
01:38:56,468 --> 01:39:01,588
Некоторые люди думают,
что будущее - это конец истории.

934
01:39:01,788 --> 01:39:05,463
Но наша история ещё не закончена.

935
01:39:05,668 --> 01:39:08,785
Ваш отец назвал будущее...

936
01:39:09,988 --> 01:39:12,821
..."неоткрытой страной".

937
01:39:15,348 --> 01:39:19,136
Людей могут очень сильно
пугать грядущие перемены.

938
01:39:22,508 --> 01:39:25,625
Вы возрождаете веру моего отца.

939
01:39:25,828 --> 01:39:28,740
А вы возрождаете веру моего сына.

940
01:40:14,508 --> 01:40:17,341
В очередной раз мы спасли цивилизацию.

941
01:40:17,548 --> 01:40:19,982
И на этот раз нас не будут за это судить.

942
01:40:20,188 --> 01:40:23,658
Они бы могли судить меня. Я чувствовала то
же, что лейтенант Валерис.

943
01:40:23,868 --> 01:40:26,701
Людей не арестовывают за чувства.

944
01:40:26,908 --> 01:40:31,777
И очень хорошо. В противном случае нам
всем пришлось бы явиться с повинной.

945
01:40:32,868 --> 01:40:36,907
- Капитан Кирк.
- Капитан Сулу.

946
01:40:37,108 --> 01:40:40,737
Я должен благодарить вас не
меньше, чем экипаж "Энтерпрайза".

947
01:40:40,948 --> 01:40:46,978
Приятно увидеть вас снова в деле,
капитан Кирк. Берегите себя.

948
01:40:58,188 --> 01:41:02,864
- Мой бог, большой корабль.
- Не такой большой, как его капитан.

949
01:41:03,068 --> 01:41:06,663
Значит, это прощание?

950
01:41:07,788 --> 01:41:10,621
Думаю, пора и нам отправляться.

951
01:41:10,828 --> 01:41:13,900
Капитан, приказ от командования
Звёздного флота.

952
01:41:14,108 --> 01:41:18,943
Мы должны немедленно вернуться в
док... для перевода в запас...

953
01:41:33,068 --> 01:41:38,347
Если бы я был человеком, думаю,
мой ответ звучал бы так:

954
01:41:38,548 --> 01:41:40,425
"Идите к чёрту".

955
01:41:43,828 --> 01:41:46,296
Если бы я был человеком.

956
01:41:48,948 --> 01:41:50,904
Какой курс, капитан?

957
01:41:57,468 --> 01:42:00,585
"Вторая звезда направо -

958
01:42:00,788 --> 01:42:02,983
и вперед до самого утра".

959
01:42:19,868 --> 01:42:23,497
Журнал капитана, звёздная дата 9529.1.

960
01:42:23,708 --> 01:42:27,747
Это последний рейс "Энтерпрайза"
под моим командованием.

961
01:42:27,948 --> 01:42:32,783
Этот корабль - и его история - скоро
станет предметом забот другого экипажа

962
01:42:32,988 --> 01:42:36,697
Им и их потомкам вверяем мы наше будущее.

963
01:42:36,908 --> 01:42:39,217
Они продолжат путешествие, начатое нами,

964
01:42:39,428 --> 01:42:41,942
и побывают во всех неоткрытых странах,

965
01:42:42,148 --> 01:42:46,699
смело идя туда, где ещё не бывал человек...

966
01:42:46,908 --> 01:42:49,741
где ещё никто не бывал.

967
01:48:29,548 --> 01:48:31,504
Перевод: Татьяна "Папарацци" Гомозова.
Сайт: www.trekker.ru
Правка: Юрич

Вход
Логин:
Пароль: