www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_6x24_Times_Orphan(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_6x24_Times_Orphan(rus).srt


1
00:00:07,040 --> 00:00:07,972
Просыпайтесь.

2
00:00:08,041 --> 00:00:09,702
Пора идти.

3
00:00:10,744 --> 00:00:12,177
Привет, милая.

4
00:00:12,212 --> 00:00:14,180
Уже почти семь,
пора собираться.

5
00:00:15,281 --> 00:00:17,249
Пора собираться куда?

6
00:00:17,283 --> 00:00:18,147
На пикник.

7
00:00:19,352 --> 00:00:21,081
Какой пикник?

8
00:00:21,121 --> 00:00:22,748
Сегодня?

9
00:00:22,789 --> 00:00:24,154
Да, ты забыл?

10
00:00:24,190 --> 00:00:27,318
О, тогда лучше
поторопиться.

11
00:00:27,360 --> 00:00:29,294
Я хочу надеть
синий комбинезон.

12
00:00:29,329 --> 00:00:31,422
Отличная идея, солнышко.

13
00:00:33,733 --> 00:00:34,995
Я не могу поверить, как
сильно она выросла

14
00:00:35,068 --> 00:00:36,399
с тех пор, как
я ее видел.

15
00:00:36,436 --> 00:00:37,494
М-м. На себя посмотри.

16
00:00:37,537 --> 00:00:38,595
Что?

17
00:00:38,638 --> 00:00:40,868
Чем ты питался в
наше отсутствие?

18
00:00:40,907 --> 00:00:42,397
Тем, чем обычно.

19
00:00:42,442 --> 00:00:44,501
Это никуда не
годится.

20
00:00:44,544 --> 00:00:46,808
Я вернулась, и ты будешь
есть здоровую пищу.

21
00:00:46,846 --> 00:00:48,370
Это не подождёт до конца
пикника?

22
00:00:48,415 --> 00:00:49,404
Нет.

23
00:00:54,220 --> 00:00:55,346
Мама,

24
00:00:55,388 --> 00:00:57,481
ты поможешь мне надеть его?

25
00:00:57,524 --> 00:00:59,014
Конечно, солнышко.

26
00:00:59,059 --> 00:01:00,686
Где крем от загара?

27
00:01:00,727 --> 00:01:02,319
Я уже упаковала его.

28
00:01:07,000 --> 00:01:09,468
Вот куда мы собираемся, Йоши.
Видишь?

29
00:01:09,502 --> 00:01:13,495
Когда в прошлый раз мы ездили на
Голану, ты был у мамы в животике.

30
00:01:13,540 --> 00:01:14,973
Нужно идти к шлюзу.

31
00:01:15,008 --> 00:01:16,475
Шаттл стартует через 20 минут.

32
00:01:17,877 --> 00:01:19,174
Мы возьмем Честера?

33
00:01:19,212 --> 00:01:21,976
Не думаю, что это хорошая идея,
солнышко.

34
00:01:22,082 --> 00:01:23,140
Он может потеряться.

35
00:01:23,183 --> 00:01:24,241
По зрелом размышлении...

36
00:01:25,285 --> 00:01:26,980
Хорошо, идем.

37
00:01:27,053 --> 00:01:29,544
Пошли, Лупи.

38
00:01:30,590 --> 00:01:31,682
Никаких сосисок?

39
00:01:38,731 --> 00:01:41,427
Я знаю, кем я стану,
когда вырасту.

40
00:01:41,468 --> 00:01:42,435
Знаешь?

41
00:01:42,469 --> 00:01:43,436
Угу.

42
00:01:43,470 --> 00:01:45,370
Я буду экзобиологом.

43
00:01:45,405 --> 00:01:46,997
Экзобиологом?

44
00:01:47,107 --> 00:01:48,165
А кто это?

45
00:01:48,208 --> 00:01:50,768
Тот, кто изучает животных
с других планет.

46
00:01:50,810 --> 00:01:52,004
Вроде Честера.

47
00:01:53,713 --> 00:01:55,305
Папа, когда ты снова
отошлешь нас,

48
00:01:55,348 --> 00:01:56,406
мы можем взять Честера?

49
00:01:56,449 --> 00:01:58,713
Милая, я не собираюсь
отсылать вас снова.

50
00:01:58,751 --> 00:01:59,718
Не собираешься?

51
00:01:59,752 --> 00:02:00,776
Нет.

52
00:02:00,820 --> 00:02:01,844
Я сделал это

53
00:02:01,888 --> 00:02:03,617
только потому, что
оставаться на станции

54
00:02:03,656 --> 00:02:05,419
было для вас опасно.
- Я знаю.

55
00:02:05,458 --> 00:02:07,289
Мы никогда больше не расстанемся.

56
00:02:07,327 --> 00:02:08,294
Обещаешь?

57
00:02:08,328 --> 00:02:09,386
Обещаю.

58
00:02:09,429 --> 00:02:11,056
Хотите, я сделаю колесо?

59
00:02:11,097 --> 00:02:12,325
Ещё бы!

60
00:02:16,336 --> 00:02:17,303
Вау!

61
00:02:17,337 --> 00:02:18,634
Эй! Молодец!

62
00:02:20,006 --> 00:02:21,268
Эй!

63
00:02:23,476 --> 00:02:25,706
Ну, а как ты, приятель, а?

64
00:02:25,745 --> 00:02:27,076
Что скажешь?

65
00:02:27,113 --> 00:02:29,411
Я не мог бы сказать лучше.

66
00:02:30,550 --> 00:02:32,313
Настоящее солнце.

67
00:02:32,352 --> 00:02:33,649
Свежий воздух.

68
00:02:33,686 --> 00:02:36,154
Ты и дети.

69
00:02:36,189 --> 00:02:38,180
Жизнь никогда не была лучше.

70
00:02:38,224 --> 00:02:39,919
Секунду назад ты дал Молли

71
00:02:39,959 --> 00:02:41,927
очень ответственное обещание.

72
00:02:41,961 --> 00:02:43,223
Я знаю.

73
00:02:43,263 --> 00:02:44,662
А если снова вспыхнет война,

74
00:02:44,697 --> 00:02:46,756
и станция больше не будет в
безопасности?

75
00:02:46,799 --> 00:02:48,232
Я попрошу о переводе.

76
00:02:48,268 --> 00:02:50,736
Я не хочу, чтобы мы опять расстались.

77
00:02:56,776 --> 00:02:58,073
Молли?!

78
00:03:00,046 --> 00:03:01,343
Молли!

79
00:03:02,649 --> 00:03:03,638
Молли!

80
00:03:05,785 --> 00:03:06,979
Молли!

81
00:03:09,989 --> 00:03:11,320
Молли!

82
00:03:12,325 --> 00:03:13,292
Молли?!

83
00:03:13,326 --> 00:03:15,294
Папа! Помоги!

84
00:03:15,328 --> 00:03:16,522
Молли!

85
00:03:17,630 --> 00:03:19,655
Папа! Помоги!

86
00:03:19,699 --> 00:03:20,961
Молли, я иду!

87
00:03:21,000 --> 00:03:22,627
Папа!

88
00:03:23,670 --> 00:03:25,297
Держись, Молли. Держись.

89
00:03:25,338 --> 00:03:27,101
Папа идет. Держись.

90
00:03:27,140 --> 00:03:28,266
Папа, помоги.

91
00:03:28,308 --> 00:03:29,206
Хватай мою руку.

92
00:03:29,242 --> 00:03:31,676
Давай, ну... хватай мою руку.

93
00:05:39,339 --> 00:05:41,758
["Сирота времени"]

94
00:05:44,109 --> 00:05:45,303
Кейко.

95
00:05:59,291 --> 00:06:01,816
Ты уже выяснила, что это такое?

96
00:06:05,030 --> 00:06:07,260
Нечто вроде
временного портала.

97
00:06:07,299 --> 00:06:09,164
По темпоральной сигнатуре

98
00:06:09,200 --> 00:06:11,668
можно заключить, что он
отправил Молли...

99
00:06:11,703 --> 00:06:13,898
почти на 300 лет в прошлое.

100
00:06:15,173 --> 00:06:16,765
Хотела бы знать, каким было
это место

101
00:06:16,808 --> 00:06:17,900
три века назад.

102
00:06:17,942 --> 00:06:21,241
Одо связался с Баджорским
археологическим институтом,

103
00:06:21,279 --> 00:06:22,746
посмотрим, что он выяснит.

104
00:06:22,781 --> 00:06:25,807
Ну а как нам вернуть Молли?

105
00:06:25,850 --> 00:06:27,511
Ну, сначала...

106
00:06:27,552 --> 00:06:30,487
нам нужно найти способ
реактивировать портал.

107
00:06:30,522 --> 00:06:31,784
Он был давно заброшен

108
00:06:31,823 --> 00:06:34,951
и нестабилен, когда Молли
попала в него.

109
00:06:34,993 --> 00:06:38,520
Проблема в том, что мы не знаем,
как работает эта технология.

110
00:06:38,563 --> 00:06:41,361
Ну, что-то говорит мне, что
шеф не остановится,

111
00:06:41,399 --> 00:06:42,525
пока не выяснит это.

112
00:06:42,567 --> 00:06:44,194
Что-то говорит мне, что ты права.

113
00:06:46,705 --> 00:06:49,469
Предположим, что вы включите его,
что потом?

114
00:06:49,507 --> 00:06:50,974
Мы просканируем портал лучом

115
00:06:51,076 --> 00:06:52,941
транспортера,
и попробуем зафиксировать

116
00:06:52,977 --> 00:06:54,569
ДНК-сигнатуру Молли.

117
00:06:54,612 --> 00:06:56,910
И перенесете ее в настоящее.

118
00:06:56,948 --> 00:06:58,609
План такой.

119
00:07:05,990 --> 00:07:06,957
O, сволочь!

120
00:07:07,992 --> 00:07:10,722
Ш-ш, все хорошо, милый.

121
00:07:10,762 --> 00:07:12,923
Ш-ш, всё хорошо.

122
00:07:12,964 --> 00:07:14,625
Может быть, тебе лучше взять
его на "Дефаент".

123
00:07:14,666 --> 00:07:16,099
Здесь слишком холодно для него.

124
00:07:16,134 --> 00:07:17,624
Я никуда не пойду.

125
00:07:17,669 --> 00:07:19,159
Я возьму его.

126
00:07:19,204 --> 00:07:21,934
Да, иди.

127
00:07:21,973 --> 00:07:23,838
Всё будет хорошо, Йоши.

128
00:07:23,875 --> 00:07:24,933
Всё будет хорошо.

129
00:07:25,009 --> 00:07:26,476
Всё в порядке, милый.

130
00:07:26,511 --> 00:07:27,478
Пойдём.

131
00:07:30,882 --> 00:07:32,213
Мне нужна помощь.

132
00:07:36,087 --> 00:07:37,281
О'кей.

133
00:07:45,897 --> 00:07:49,298
О да, о да, я знаю.

134
00:07:50,335 --> 00:07:52,394
Ты хорошо с ним
ладишь.

135
00:07:52,437 --> 00:07:54,064
Он меня знает.

136
00:07:54,105 --> 00:07:56,972
Он был у меня внутри пять месяцев.

137
00:07:58,977 --> 00:08:01,207
O, я знаю.

138
00:08:01,246 --> 00:08:02,804
Думаю...

139
00:08:02,847 --> 00:08:05,645
Думаю, однажды я захочу своего
собственного.

140
00:08:07,852 --> 00:08:11,310
Археологи, с которым я беседовал,

141
00:08:11,356 --> 00:08:13,824
говорят, что портал построила
цивилизация,

142
00:08:13,858 --> 00:08:15,792
которая исчезла 2000 лет назад.

143
00:08:15,827 --> 00:08:17,795
Это значит...

144
00:08:17,829 --> 00:08:20,161
Если Молли пережила падение,

145
00:08:20,198 --> 00:08:22,792
она оказалась совершенно одна.

146
00:08:22,834 --> 00:08:27,032
Ты говоришь, что 300 лет назад
планета была необитаема?

147
00:08:29,140 --> 00:08:31,768
Первые баджорские колонисты
добрались до нее

148
00:08:31,810 --> 00:08:33,744
только в начале века.

149
00:08:33,778 --> 00:08:35,245
Восьмилетняя девочка,

150
00:08:35,280 --> 00:08:37,942
одна на безлюдной планете.

151
00:08:37,982 --> 00:08:38,949
Бедная Молли.

152
00:08:39,017 --> 00:08:40,416
Если получится,

153
00:08:40,452 --> 00:08:42,317
шеф О'Брайен вернет ее назад

154
00:08:42,353 --> 00:08:43,843
через минуту после падения.

155
00:08:43,888 --> 00:08:46,379
Она вряд ли поймёт,
что пропала.

156
00:08:49,227 --> 00:08:50,387
Майлз...

157
00:08:50,428 --> 00:08:51,725
Я начинаю бояться.

158
00:08:51,763 --> 00:08:53,424
Ты провел там весь день.

159
00:08:54,899 --> 00:08:56,867
Просто скажи, что ты близок к цели.

160
00:08:56,901 --> 00:08:59,131
Думаю, я нашел способ настроить

161
00:08:59,170 --> 00:09:01,138
генераторы темпорального поля.

162
00:09:01,172 --> 00:09:02,469
Если это сработает...

163
00:09:02,507 --> 00:09:04,975
Молли будет дома через несколько часов.

164
00:09:12,217 --> 00:09:14,310
Она только и ждала,

165
00:09:14,352 --> 00:09:16,115
когда окажется здесь, с тех пор,
как я сказала ей,

166
00:09:16,154 --> 00:09:18,281
что мы возвращаемся на станцию.

167
00:09:23,261 --> 00:09:24,694
Где наша малышка?

168
00:09:24,729 --> 00:09:27,095
Ш-ш... Ш-ш...

169
00:09:27,131 --> 00:09:29,099
Дорогая, крепись.

170
00:09:29,133 --> 00:09:30,760
Крепись.

171
00:09:30,802 --> 00:09:32,633
Мы вернём её.

172
00:09:32,670 --> 00:09:34,763
Всё будет хорошо.

173
00:09:35,773 --> 00:09:37,240
Дакс - О'Брайену.

174
00:09:37,275 --> 00:09:38,902
Говорите.

175
00:09:38,943 --> 00:09:41,537
Силовой конвертор, который вы
просили реконфигурировать -

176
00:09:41,579 --> 00:09:43,137
уже готов к включению.

177
00:09:43,181 --> 00:09:44,842
Что? Что это значит?

178
00:09:44,883 --> 00:09:47,852
Это значит, что Молли возвращается.

179
00:09:47,886 --> 00:09:49,046
Пошли.

180
00:09:58,997 --> 00:10:00,862
Интерфейс транспортера.

181
00:10:01,866 --> 00:10:03,333
Синхронизован.

182
00:10:04,402 --> 00:10:06,336
ДНК-сенсоры.

183
00:10:06,371 --> 00:10:07,565
Зафиксированы.

184
00:10:09,307 --> 00:10:11,241
Мы готовы как никогда, шеф.

185
00:10:12,577 --> 00:10:13,737
О'кей.

186
00:10:13,778 --> 00:10:15,268
Приступим.

187
00:10:22,453 --> 00:10:24,478
Поле теряет стабильность.

188
00:10:24,522 --> 00:10:25,489
Мы теряем энергию!

189
00:10:25,523 --> 00:10:27,582
Поле стабилизировано.

190
00:10:27,625 --> 00:10:29,183
Фиксируем ДНК. Это она.

191
00:10:54,953 --> 00:10:56,511
Молли?

192
00:11:01,225 --> 00:11:02,192
Все хорошо.

193
00:11:02,226 --> 00:11:03,193
Здесь нечего бояться...

194
00:11:17,642 --> 00:11:19,405
Что ж, нет никаких сомнений.

195
00:11:19,444 --> 00:11:20,877
Цепочки ДНК совпадают.

196
00:11:20,912 --> 00:11:22,402
Это определённо Молли.

197
00:11:22,447 --> 00:11:25,416
Судя по показаниям, ей 18 лет.

198
00:11:26,451 --> 00:11:28,180
Мы вытащили её на 10 лет позже,
чем нужно.

199
00:11:28,219 --> 00:11:30,983
Чудо, что ты вообще смог вернуть
её, Майлз.

200
00:11:31,022 --> 00:11:33,354
Может, если попробовать опять,

201
00:11:33,391 --> 00:11:35,825
можно вытащить ее
еще девочкой.

202
00:11:35,860 --> 00:11:38,260
Если вы сделаете это, никто
не вырастет,

203
00:11:38,296 --> 00:11:39,490
чтобы стать этой Молли.

204
00:11:39,530 --> 00:11:41,498
Вы сотрете ее существование.

205
00:11:41,532 --> 00:11:43,659
Да, но мы вернем нашу Молли.

206
00:11:43,701 --> 00:11:45,692
Майлз, это наша Молли.

207
00:11:45,737 --> 00:11:48,001
То, что мы потеряли

208
00:11:48,039 --> 00:11:49,768
10 лет ее жизни,
не дает нам права

209
00:11:49,807 --> 00:11:52,776
отнимать эти 10 лет у нее.

210
00:11:53,911 --> 00:11:54,878
Она долго была лишена

211
00:11:54,912 --> 00:11:57,142
контактов с людьми.

212
00:11:57,181 --> 00:11:59,615
Ей будет нелегко привыкнуть
к ним снова.

213
00:11:59,651 --> 00:12:01,551
Она почти разучилась говорить.

214
00:12:01,586 --> 00:12:03,110
Фактически, вы двое -
единственная наша надежда,

215
00:12:03,154 --> 00:12:04,143
что ее речь восстановится.

216
00:12:04,188 --> 00:12:06,679
Она не помнит нас.

217
00:12:06,724 --> 00:12:07,691
Она была так напугана.

218
00:12:07,725 --> 00:12:09,386
Сомневаюсь, чтобы она рассмотрела
нас.

219
00:12:09,427 --> 00:12:10,792
Возможно, что она блокировала

220
00:12:10,828 --> 00:12:11,954
воспоминания о своем детстве,

221
00:12:11,996 --> 00:12:14,191
чтобы пережить одиночество.

222
00:12:14,232 --> 00:12:15,631
Так что же нам делать?

223
00:12:16,668 --> 00:12:18,568
Что ж, я буду держать её на
снотворном

224
00:12:18,603 --> 00:12:20,127
до нашего возвращения на
Дип Спейс 9.

225
00:12:20,171 --> 00:12:21,468
Я попросил капитана Сиско

226
00:12:21,506 --> 00:12:23,497
создать для нее нужную
обстановку.

227
00:12:23,541 --> 00:12:26,442
Сейчас он переделывает один
из грузовых отсеков.

228
00:12:26,477 --> 00:12:29,241
Я хотел бы, чтобы вы оба были
с ней там, когда она проснется.

229
00:12:29,280 --> 00:12:30,872
А что потом?

230
00:12:30,915 --> 00:12:33,816
Для таких случаев нет правил.

231
00:12:33,851 --> 00:12:36,615
Нам придется все время идти
наощупь.

232
00:12:51,200 --> 00:12:54,397
Привет!
У нас маленький гость.

233
00:12:54,437 --> 00:12:56,905
О, иди сюда.

234
00:12:58,274 --> 00:13:02,267
И что именно этот ребенок делает
в моем доме?

235
00:13:02,311 --> 00:13:04,472
Ну, я вызвалась посидеть с ним,

236
00:13:04,514 --> 00:13:07,210
чтобы О'Брайены могли провести
немного времени с Молли.

237
00:13:07,250 --> 00:13:09,411
Кажется, ты говорила, что
собираешься работать сегодня ночью.

238
00:13:09,452 --> 00:13:11,682
Я собиралась сканировать спектр
кометы,

239
00:13:11,721 --> 00:13:13,746
которая проходит через пояс Денориоса,

240
00:13:13,790 --> 00:13:16,554
если я займусь этим, кто посидит
с тобой?

241
00:13:16,592 --> 00:13:17,991
Я.

242
00:13:19,428 --> 00:13:20,395
Это ни к чему.

243
00:13:20,429 --> 00:13:21,794
Я хочу побыть с ним.

244
00:13:21,831 --> 00:13:24,664
Джадзия, ты неделями ждала, чтобы
эта комета

245
00:13:24,700 --> 00:13:26,827
вошла в диапазон сенсоров.

246
00:13:28,271 --> 00:13:29,829
Будут и другие.

247
00:13:29,872 --> 00:13:30,839
Иди.

248
00:13:30,873 --> 00:13:34,274
Я позабочусь о Йоши.

249
00:13:34,310 --> 00:13:35,709
Ворф, это очень мило

250
00:13:35,745 --> 00:13:39,044
но... Признай, ты плохо
ладишь с детьми.

251
00:13:40,817 --> 00:13:42,751
Я воспитал Александра.

252
00:13:42,785 --> 00:13:43,945
Это другое.

253
00:13:43,986 --> 00:13:45,920
Ему было 4 года, когда вы встретились.

254
00:13:45,955 --> 00:13:47,820
Ему не нужно было
менять подгузники.

255
00:13:47,857 --> 00:13:49,825
Малыши - это беда.

256
00:13:49,859 --> 00:13:51,986
Уж я-то знаю -
у меня их было девять.

257
00:13:52,061 --> 00:13:55,224
Знаю - пятеро как у матери,
четверо как у отца.

258
00:13:55,264 --> 00:13:58,392
Я смогу управиться с 14-месячным
ребёнком.

259
00:13:58,434 --> 00:13:59,992
Я и не говорю, что не сможешь...

260
00:14:00,102 --> 00:14:01,000
Отлично.

261
00:14:01,103 --> 00:14:03,367
Иди делать свое сканирование.

262
00:14:09,879 --> 00:14:11,369
Ты не так его держишь.

263
00:14:12,381 --> 00:14:13,905
Уходи.

264
00:14:15,751 --> 00:14:17,309
Хорошо, хорошо.

265
00:14:17,353 --> 00:14:18,479
Я ухожу.

266
00:14:58,461 --> 00:15:00,088
Привет, Молли.

267
00:15:04,400 --> 00:15:06,231
Все хорошо, Молли.

268
00:15:10,940 --> 00:15:12,908
Мы не причиним тебе вреда.

269
00:15:17,647 --> 00:15:19,444
Хочешь что-нибудь съесть?

270
00:15:19,482 --> 00:15:21,177
Держу пари, ты голодна.

271
00:15:25,454 --> 00:15:27,115
Голанская дыня.

272
00:15:34,430 --> 00:15:36,125
М-м...

273
00:15:36,165 --> 00:15:37,655
Восхитительно.

274
00:15:46,442 --> 00:15:47,875
Это тебе.

275
00:16:18,574 --> 00:16:21,008
Вкусно, правда?

276
00:16:26,615 --> 00:16:27,843
Привет, Молли.

277
00:16:30,419 --> 00:16:32,216
Помнишь меня?

278
00:16:32,254 --> 00:16:33,653
Маму?

279
00:16:45,501 --> 00:16:47,833
Что она делает?

280
00:16:47,870 --> 00:16:50,395
Думаю, пытается понять, кто мы.

281
00:16:52,041 --> 00:16:54,134
Видимо, вспоминает, какими
видела нас,

282
00:16:54,176 --> 00:16:55,370
когда была маленькой.

283
00:16:57,580 --> 00:16:58,672
Ма...

284
00:16:58,714 --> 00:17:00,978
Правильно.

285
00:17:01,083 --> 00:17:02,675
Мама...

286
00:17:02,718 --> 00:17:04,151
И папа.

287
00:17:04,186 --> 00:17:06,154
Ма.

288
00:17:10,059 --> 00:17:11,959
Покажи ей.

289
00:17:14,930 --> 00:17:17,057
Я принес тебе кое-что.

290
00:17:25,174 --> 00:17:26,539
Это Лупи.

291
00:17:28,411 --> 00:17:31,778
Раньше она спала прямо на
твоей подушке каждую ночь.

292
00:17:33,482 --> 00:17:35,279
Она по тебе скучала.

293
00:17:37,286 --> 00:17:39,618
Подойди, возьми ее.

294
00:17:57,206 --> 00:18:00,141
Ты ведь помнишь Лупи, да?

295
00:18:20,096 --> 00:18:21,996
Это мяч, Молли.

296
00:18:23,766 --> 00:18:25,927
Не дашь ли мне мяч?

297
00:18:28,737 --> 00:18:31,729
Тебе нравится мяч, Молли?

298
00:18:37,813 --> 00:18:39,178
Молли?

299
00:18:39,215 --> 00:18:40,648
Дай мне мяч.

300
00:18:48,958 --> 00:18:50,949
Джулиан сказал, что нужно время.

301
00:18:51,026 --> 00:18:52,721
Но надеюсь, она скоро схватит
суть.

302
00:18:52,761 --> 00:18:53,819
Мы выдыхаемся.

303
00:19:02,872 --> 00:19:06,103
Это мяч, Молли.

304
00:19:08,377 --> 00:19:09,901
Тебе нравится мяч?

305
00:19:09,979 --> 00:19:12,072
Я дам тебе мяч,

306
00:19:12,114 --> 00:19:15,606
а ты отдашь мяч мне, а?

307
00:19:19,555 --> 00:19:21,386
Дай мне мяч, Молли.

308
00:19:23,993 --> 00:19:25,290
Молли?

309
00:19:25,327 --> 00:19:26,555
Дай мне мяч.

310
00:19:27,596 --> 00:19:29,154
Пожалуйста?

311
00:19:34,103 --> 00:19:36,697
Да! Верно!

312
00:19:36,739 --> 00:19:37,933
Да! Хорошая девочка.

313
00:19:38,007 --> 00:19:40,008
Хорошая девочка!
Верно.

314
00:19:40,141 --> 00:19:42,371
Это моя девочка.
Это моя Молли.

315
00:19:52,520 --> 00:19:54,420
Он здоров?

316
00:19:54,455 --> 00:19:55,945
Абсолютно.

317
00:19:56,024 --> 00:19:57,924
Он просто не хочет спать.

318
00:19:57,959 --> 00:19:59,256
Ты сменил подгузник?

319
00:19:59,293 --> 00:20:00,419
Сменил.

320
00:20:00,461 --> 00:20:01,587
Накормил его?

321
00:20:01,629 --> 00:20:02,653
Накормил.

322
00:20:02,697 --> 00:20:03,959
И прочитал сказку?

323
00:20:03,998 --> 00:20:05,226
И прочитал сказку.

324
00:20:05,266 --> 00:20:06,631
Ты баюкал его?

325
00:20:06,667 --> 00:20:09,067
Пока не охрип.

326
00:20:09,103 --> 00:20:11,537
О, похоже, ты
перепробовал все.

327
00:20:11,572 --> 00:20:12,971
Я сменю тебя.

328
00:20:13,041 --> 00:20:14,440
Не нужно.

329
00:20:14,475 --> 00:20:15,942
Ворф, ты измучен.

330
00:20:15,977 --> 00:20:17,308
Поспи.

331
00:20:18,946 --> 00:20:20,538
Нет.

332
00:20:20,581 --> 00:20:24,347
Я - клингонский воин и офицер
Звёздного флота.

333
00:20:24,385 --> 00:20:27,479
Я проводил звездолеты через
минные поля Доминиона.

334
00:20:27,522 --> 00:20:30,457
Я выстоял в бою с келванцем,
хоть он был вдвое больше.

335
00:20:30,491 --> 00:20:34,086
Я искал и завоевал сердце
великолепной Джадзии Дакс.

336
00:20:34,128 --> 00:20:35,493
Если я сделал все это,

337
00:20:35,530 --> 00:20:38,431
я заставлю этого ребенка уснуть.

338
00:20:38,466 --> 00:20:41,299
Что за странная точка зрения.

339
00:20:41,335 --> 00:20:43,803
Послушай себя.

340
00:20:43,838 --> 00:20:45,738
С чего это уход за ребенком

341
00:20:45,773 --> 00:20:47,968
стал вдруг столь важным?

342
00:20:49,310 --> 00:20:51,505
Это важно не для меня.

343
00:20:57,151 --> 00:20:59,551
Это важно для тебя.

344
00:20:59,587 --> 00:21:02,021
О чем ты говоришь?

345
00:21:02,056 --> 00:21:04,684
Ты думаешь о том,
гожусь ли я в отцы.

346
00:21:04,725 --> 00:21:06,750
Не отнекивайся, Джадзия.

347
00:21:06,794 --> 00:21:08,955
Я вижу это в твоих глазах.

348
00:21:08,996 --> 00:21:11,624
Я доказал, что могу быть твоим
мужем,

349
00:21:11,666 --> 00:21:12,963
но ты не уверена,

350
00:21:13,067 --> 00:21:15,365
буду ли я хорошим отцом нашим
детям.

351
00:21:17,205 --> 00:21:19,537
Кто здесь говорил о детях?

352
00:21:20,675 --> 00:21:21,733
Спи.

353
00:21:21,776 --> 00:21:24,040
У меня есть дело.

354
00:21:43,397 --> 00:21:45,331
Прости, что я поздно.

355
00:21:47,368 --> 00:21:48,460
О, привет.

356
00:21:49,637 --> 00:21:51,696
Она уснула пару часов назад.

357
00:21:51,739 --> 00:21:53,331
Как она не падает?

358
00:21:53,374 --> 00:21:55,672
Сам удивляюсь.

359
00:21:55,710 --> 00:22:00,010
Дакс сказала, что присмотрит за
Йоши, пока твоя смена не кончится.

360
00:22:00,047 --> 00:22:01,776
O, хорошо.

361
00:22:01,816 --> 00:22:04,148
Последние несколько дней

362
00:22:04,185 --> 00:22:05,880
я нарушал график ремонта.

363
00:22:11,626 --> 00:22:13,093
Майлз.

364
00:22:23,504 --> 00:22:25,404
Тебе нужна щетка, Молли?

365
00:22:25,439 --> 00:22:26,872
Возьми ее.

366
00:22:53,234 --> 00:22:54,895
Снова и снова, глядя на нее

367
00:22:54,936 --> 00:22:56,995
я вижу ту маленькую девочку,
какой она была.

368
00:22:57,071 --> 00:22:58,265
Она уже говорит?

369
00:22:58,306 --> 00:22:59,466
Нет... Но уверен:

370
00:22:59,507 --> 00:23:01,338
она понимает, что говорим мы.

371
00:23:01,375 --> 00:23:03,036
Он откликается на своё имя?

372
00:23:03,077 --> 00:23:04,374
O, всегда.

373
00:23:04,412 --> 00:23:05,743
Вгляни на это.

374
00:23:06,981 --> 00:23:08,209
Интересно.

375
00:23:08,249 --> 00:23:09,341
Она нарисовала.

376
00:23:09,383 --> 00:23:10,441
Неплохо, а?

377
00:23:10,484 --> 00:23:13,078
Она очеловечила пейзаж.

378
00:23:13,120 --> 00:23:14,781
Да, она любит рисовать.

379
00:23:14,822 --> 00:23:16,414
О, я говорил тебе?

380
00:23:16,457 --> 00:23:18,152
Она начала есть ложкой.

381
00:23:18,192 --> 00:23:19,420
В таком случае

382
00:23:19,460 --> 00:23:21,758
через несколько недель она будет
читать и писать.

383
00:23:21,796 --> 00:23:24,731
Что ж, будь осторожен
и не дави на нее слишком, Майлз.

384
00:23:24,765 --> 00:23:26,926
если у нее что-то не получится,
она может замкнуться

385
00:23:26,968 --> 00:23:28,697
и снова вернуться к прежнему
поведению.

386
00:23:28,736 --> 00:23:29,703
O, не беспокойся.

387
00:23:29,737 --> 00:23:30,965
Я не буду давить.

388
00:23:31,005 --> 00:23:31,972
Мне не нужно.

389
00:23:32,006 --> 00:23:33,132
Она отлично справляется сама.

390
00:23:45,720 --> 00:23:48,985
Я учил вашего
сына хех-дупп.

391
00:23:49,090 --> 00:23:50,352
Хех-дупп?

392
00:23:52,393 --> 00:23:53,883
Это клингонское упражнение,

393
00:23:53,928 --> 00:23:56,294
которое учит детей координации
рук и глаз,

394
00:23:56,330 --> 00:23:58,662
чтобы они выросли воинами.

395
00:23:58,699 --> 00:24:00,826
O, понимаю-
погремушка- это что-то вроде

396
00:24:00,868 --> 00:24:02,893
первого детского бат`лета?

397
00:24:02,937 --> 00:24:03,926
И как он?

398
00:24:04,005 --> 00:24:06,838
A, он справлялся хорошо.

399
00:24:06,874 --> 00:24:08,899
Спасибо за помощь.

400
00:24:08,943 --> 00:24:10,410
O, Ворф?

401
00:24:10,444 --> 00:24:12,241
Вы же хотите оставить погремушку

402
00:24:12,280 --> 00:24:13,611
на случай, если Йоши пожелает
потренироваться

403
00:24:13,648 --> 00:24:14,842
в хех-дупп.

404
00:24:27,561 --> 00:24:30,155
Молли, подожди.
Молли...

405
00:24:31,599 --> 00:24:32,588
Молли, пожалуйста.

406
00:24:32,633 --> 00:24:33,895
Что происходит?

407
00:24:33,934 --> 00:24:35,765
Она такая уже больше часа.

408
00:24:35,803 --> 00:24:36,792
Молли...

409
00:24:36,837 --> 00:24:37,963
Я попытаюсь успокоить ее.

410
00:24:38,005 --> 00:24:39,097
Мне нужно идти.

411
00:24:39,140 --> 00:24:41,631
Мне нужно забрать Йоши и
отвести домой.

412
00:24:41,676 --> 00:24:42,938
Да-мой!

413
00:24:44,345 --> 00:24:45,972
Ты слышала?

414
00:24:46,013 --> 00:24:47,776
Да-мой.

415
00:24:47,815 --> 00:24:49,783
Молли, что ты хочешь сказать?

416
00:24:49,817 --> 00:24:51,444
Да-мой.

417
00:24:51,485 --> 00:24:52,679
--Домой!
--Домой.

418
00:24:53,854 --> 00:24:54,912
Молл-ли.

419
00:24:54,955 --> 00:24:56,582
Верно!
Молли!

420
00:24:56,624 --> 00:24:58,455
Молли домой.

421
00:24:58,492 --> 00:25:01,222
Ты хочешь, чтобы мы взяли тебя
домой?

422
00:25:01,262 --> 00:25:02,320
Папа, домой Молли.

423
00:25:02,363 --> 00:25:03,887
Хорошо, мы пойдем домой.

424
00:25:03,931 --> 00:25:04,920
Мама, домой.

425
00:25:04,965 --> 00:25:06,227
Мама и папа возьмут тебя домой.

426
00:25:16,243 --> 00:25:17,642
Дом, Молли.

427
00:25:17,678 --> 00:25:19,908
Это дом.

428
00:25:44,505 --> 00:25:46,769
Хрустальные звездочки.

429
00:25:46,807 --> 00:25:48,934
Красиво, правда?

430
00:25:53,681 --> 00:25:54,875
Дом?

431
00:25:54,915 --> 00:25:57,475
Верно.

432
00:25:57,518 --> 00:25:59,952
Поглядишь на свою комнату?

433
00:26:44,264 --> 00:26:47,199
Молли... Молли.

434
00:26:47,233 --> 00:26:48,461
Дом!

435
00:26:54,741 --> 00:26:56,368
Дом.

436
00:26:56,409 --> 00:26:57,967
Нет, это не дом.

437
00:26:58,077 --> 00:26:59,601
Майлз...

438
00:26:59,646 --> 00:27:01,807
Я знаю, ты долго прожила там,

439
00:27:01,848 --> 00:27:05,181
но это тоже дом.

440
00:27:05,218 --> 00:27:06,685
Молли домой.

441
00:27:06,719 --> 00:27:08,152
Я знаю, солнышко.

442
00:27:08,187 --> 00:27:10,314
Мы не можем сейчас туда.

443
00:27:13,726 --> 00:27:15,717
А пожалуй можем.

444
00:27:20,733 --> 00:27:21,722
Смотри, Майлз.

445
00:27:21,768 --> 00:27:23,565
Она так счастлива.

446
00:27:29,275 --> 00:27:31,402
Она не знает, что это голокомната.

447
00:27:31,444 --> 00:27:33,309
Это, должно быть, странно для неё.

448
00:27:33,346 --> 00:27:35,337
В одну минуту она на станции,

449
00:27:35,381 --> 00:27:37,941
а во вторую - резвится вне нее.

450
00:27:37,984 --> 00:27:40,145
Что ж, нет причин не брать ее
сюда

451
00:27:40,186 --> 00:27:41,778
на часок-другой в день.

452
00:27:41,821 --> 00:27:45,518
Я поговорю с Кварком о выделении
постоянного времени.

453
00:27:49,329 --> 00:27:51,092
Мама... Мама.

454
00:27:51,130 --> 00:27:52,620
Папа.

455
00:27:54,701 --> 00:27:56,362
Эй!

456
00:27:56,402 --> 00:27:58,097
Эй!
Это моя девочка!

457
00:28:04,644 --> 00:28:05,770
Сейчас вернусь.

458
00:28:05,812 --> 00:28:07,837
О'кей.

459
00:28:07,880 --> 00:28:09,905
Вгляни на это.

460
00:28:12,618 --> 00:28:14,745
Простите за вторжение, шеф,
но, э...

461
00:28:14,787 --> 00:28:16,084
ваше время кончилось.

462
00:28:16,122 --> 00:28:18,590
У этих джентльменов заказ.

463
00:28:18,624 --> 00:28:19,784
Я оплачу их время,

464
00:28:19,826 --> 00:28:21,259
если они подождут ещё полчаса.

465
00:28:26,299 --> 00:28:28,062
Похоже, их сердце лежит

466
00:28:28,101 --> 00:28:29,625
к послеобеденной резне...

467
00:28:29,669 --> 00:28:31,068
прямо сейчас.

468
00:28:33,272 --> 00:28:34,239
Хорошо.

469
00:28:34,273 --> 00:28:36,434
Еще минутку.

470
00:28:37,543 --> 00:28:39,636
Джентльмены, я куплю вам выпить.

471
00:28:43,549 --> 00:28:44,948
O, милая Молли.

472
00:28:44,984 --> 00:28:46,042
Молли, милая, нам нужно идти.

473
00:28:48,321 --> 00:28:50,084
Молли.

474
00:28:53,059 --> 00:28:55,152
Компьютер, завершить программу.

475
00:28:58,264 --> 00:29:00,357
Мы вернемся завтра.

476
00:29:02,068 --> 00:29:03,194
Домой!

477
00:29:03,236 --> 00:29:04,498
Мы вернемся, милая.

478
00:29:13,613 --> 00:29:15,080
Всё хорошо, хорошо.

479
00:29:15,114 --> 00:29:17,480
Солнышко, мы вернемся завтра.
Я обещаю.

480
00:29:20,353 --> 00:29:21,718
Простите, юная леди.

481
00:29:22,755 --> 00:29:24,382
Молли!

482
00:29:44,444 --> 00:29:45,206
Молли!

483
00:29:45,244 --> 00:29:46,734
На оглушение.

484
00:29:48,915 --> 00:29:50,542
Молли?

485
00:29:50,583 --> 00:29:52,642
Одо - доктору Баширу.

486
00:29:52,685 --> 00:29:55,620
В баре Кварка нужна
неотложная помощь.

487
00:30:03,496 --> 00:30:06,727
Таркелианец, на которого она
напала, пришёл в себя в лазарете.

488
00:30:06,766 --> 00:30:07,960
Доктор Башир сказал мне,

489
00:30:08,034 --> 00:30:09,865
что он будет на ногах через
несколько дней.

490
00:30:09,902 --> 00:30:11,767
Он выдвинул обвинение
против нее -

491
00:30:11,804 --> 00:30:13,328
нападение со смертоносным
оружием.

492
00:30:13,372 --> 00:30:15,169
Она не хотела ранить его.

493
00:30:15,208 --> 00:30:16,971
Она только хотела убежать.

494
00:30:17,009 --> 00:30:18,408
Я пытался объяснить ему это,

495
00:30:18,444 --> 00:30:21,470
но он не желает слушать
"извинения".

496
00:30:21,514 --> 00:30:23,072
Насколько он понял,

497
00:30:23,115 --> 00:30:25,913
она опасна и должна быть
изолирована.

498
00:30:25,952 --> 00:30:27,852
Изолирована?

499
00:30:27,887 --> 00:30:29,411
Я поговорил с федеральным судьей

500
00:30:29,455 --> 00:30:30,479
и объяснил ситуацию.

501
00:30:30,523 --> 00:30:33,822
Она хочет забрать Молли
в специальный центр

502
00:30:33,860 --> 00:30:36,090
на Далвосе Прайм для осмотра.

503
00:30:36,128 --> 00:30:37,686
Ее будут держать там, так?

504
00:30:41,467 --> 00:30:44,334
Это может занять
некоторое время, да.

505
00:30:44,370 --> 00:30:47,567
Но лучше этого
учреждения нет.

506
00:30:48,774 --> 00:30:50,799
Молли должна быть
со мной и Кейко.

507
00:30:51,811 --> 00:30:52,971
Если у нее установится контакт

508
00:30:53,012 --> 00:30:54,309
с кем-то, это будем мы,

509
00:30:54,347 --> 00:30:56,440
а не какой-то врач, которого
она даже не знает.

510
00:30:57,483 --> 00:30:58,882
Простите, шеф.

511
00:30:58,918 --> 00:31:01,284
Я хотел бы найти другой способ.

512
00:31:01,320 --> 00:31:02,719
Капитан, прошу.

513
00:31:02,755 --> 00:31:05,383
Не разрашейте увозить ее.

514
00:31:10,329 --> 00:31:11,762
Ее кровь бурлит от адреналина.

515
00:31:11,797 --> 00:31:13,230
Не знаю, сколько ещё она
выдержит

516
00:31:13,266 --> 00:31:14,426
подобное заключение.

517
00:31:14,467 --> 00:31:15,832
Это может вызвать шок.

518
00:31:15,868 --> 00:31:17,768
Нужно найти способ ее
успокоить.

519
00:31:21,707 --> 00:31:22,696
Молли.

520
00:31:27,079 --> 00:31:28,546
Молли.

521
00:31:30,449 --> 00:31:31,939
Папа.

522
00:31:31,984 --> 00:31:32,643
Молли, нет!

523
00:31:37,323 --> 00:31:37,914
нет!

524
00:31:39,692 --> 00:31:40,750
Майлз!

525
00:31:40,793 --> 00:31:42,260
Выключите же, проклятье!

526
00:31:46,966 --> 00:31:48,661
Молли, Молли.

527
00:31:48,701 --> 00:31:50,225
Молли.

528
00:31:52,738 --> 00:31:54,399
Что нам делать?

529
00:31:54,440 --> 00:31:57,000
Нельзя продолжать пичкать
ее снотворным.

530
00:31:57,043 --> 00:31:58,010
Суть в том,

531
00:31:58,044 --> 00:31:59,944
что ей нужно много открытого
пространства.

532
00:31:59,979 --> 00:32:01,844
И она получит его в
специальном центре?

533
00:32:01,881 --> 00:32:03,712
Я попрошу капитана разместить ее

534
00:32:03,749 --> 00:32:05,080
пока в голокомнате.

535
00:32:05,117 --> 00:32:06,084
А что случится,

536
00:32:06,118 --> 00:32:07,415
когда ее поместят
на транспортник, а?

537
00:32:07,453 --> 00:32:08,442
Что тогда случится?

538
00:32:20,299 --> 00:32:21,823
Ну и денек.

539
00:32:21,867 --> 00:32:24,392
Жду не дождусь, когда
сброшу свою униформу.

540
00:32:24,437 --> 00:32:25,529
Где Кирайоши?

541
00:32:25,571 --> 00:32:28,199
Я думала, ты собирался посидеть
с ним сегодня.

542
00:32:28,240 --> 00:32:29,229
Ворф, что-то не так?

543
00:32:29,275 --> 00:32:30,765
Кирайоши упал.

544
00:32:30,810 --> 00:32:32,471
Он в порядке?

545
00:32:32,511 --> 00:32:34,479
O да, только небольшая шишка
на лбу.

546
00:32:34,513 --> 00:32:35,810
Это часто случается с
детьми его возраста.

547
00:32:35,848 --> 00:32:37,679
Поспит и будет в полном
порядке.

548
00:32:37,717 --> 00:32:38,809
Спасибо.

549
00:32:38,851 --> 00:32:40,682
Что ж, я должен вернуться
в лазарет.

550
00:32:46,626 --> 00:32:48,856
Ты расскажешь мне, что случилось?

551
00:32:48,894 --> 00:32:51,294
Мы играли.

552
00:32:51,330 --> 00:32:54,959
Я изображал гончую и гонялся
за ним.

553
00:32:55,001 --> 00:32:56,593
Он так смеялся,

554
00:32:56,636 --> 00:32:59,764
что не смотрел, куда бежит и...

555
00:32:59,805 --> 00:33:02,296
упал прямо на край стола.

556
00:33:02,341 --> 00:33:03,501
Несчастный случай.

557
00:33:03,542 --> 00:33:05,601
Могло случиться с каждым.

558
00:33:05,645 --> 00:33:07,613
Я был слишком груб с ним.

559
00:33:07,647 --> 00:33:09,046
Невнимателен.

560
00:33:10,483 --> 00:33:13,919
Ты правильно сомневалась в моей
состоятельности как отца.

561
00:33:13,953 --> 00:33:16,319
Ворф, я никогда не сомневалась
в твоей состоятельности как отца.

562
00:33:16,355 --> 00:33:17,617
Не приписывай мне этого.

563
00:33:17,657 --> 00:33:20,558
Я подвел Александра,
я подвел Кирайоши...

564
00:33:20,593 --> 00:33:24,324
и наших детей
я бы тоже подвел.

565
00:33:25,398 --> 00:33:26,592
Куда ты идешь?

566
00:33:26,632 --> 00:33:29,226
Меня не должно быть здесь,
когда он проснётся.

567
00:33:29,268 --> 00:33:30,200
Ворф...

568
00:33:30,236 --> 00:33:31,225
Джадзия,

569
00:33:31,270 --> 00:33:34,603
мне жаль, что я
провалил этот тест.

570
00:33:43,581 --> 00:33:44,673
Мы должны что-нибудь сделать.

571
00:33:44,716 --> 00:33:46,581
Нельзя допустить, чтобы
ее увезли.

572
00:33:46,618 --> 00:33:47,812
У нас нет шансов.

573
00:33:47,852 --> 00:33:49,979
Мы можем только надеяться,
что Молли приспособится.

574
00:33:50,055 --> 00:33:52,922
Как ты можешь так говорить?

575
00:33:52,957 --> 00:33:55,050
Как ты можешь опускать руки?

576
00:33:58,496 --> 00:34:00,487
Ты что-то задумал.

577
00:34:00,532 --> 00:34:02,261
О чем ты говоришь?

578
00:34:02,300 --> 00:34:06,168
Майлз, я знаю тебя уже давно.

579
00:34:06,204 --> 00:34:07,466
Ты что-то задумал

580
00:34:07,505 --> 00:34:08,972
и не хочешь впутывать меня.

581
00:34:11,009 --> 00:34:12,306
Чем меньше ты знаешь, тем лучше.

582
00:34:12,344 --> 00:34:13,641
Почему?

583
00:34:13,678 --> 00:34:15,145
Могут быть последствия.

584
00:34:15,180 --> 00:34:16,374
Мы встретим их вместе.

585
00:34:16,414 --> 00:34:17,472
Она и моя дочь тоже.

586
00:34:17,515 --> 00:34:18,573
Кейко, послушай.

587
00:34:18,616 --> 00:34:19,913
Не спорь со мной.

588
00:34:19,951 --> 00:34:21,350
Я упряма, как и ты.

589
00:34:21,386 --> 00:34:23,081
Итак, что мы сделаем?

590
00:34:26,358 --> 00:34:28,053
Мы украдём челнок

591
00:34:28,093 --> 00:34:29,958
и увезем Молли на Голану.

592
00:34:30,028 --> 00:34:32,622
Но именно там ее и начнут искать.

593
00:34:32,664 --> 00:34:34,461
И ее найдут, ес...

594
00:34:34,499 --> 00:34:36,660
если только...

595
00:34:36,701 --> 00:34:41,297
мы не отправим ее через портал
в прошлое?

596
00:34:41,339 --> 00:34:43,432
Да.

597
00:34:43,475 --> 00:34:46,967
Когда она минует его, мы
его уничтожим.

598
00:34:47,078 --> 00:34:49,171
Так ее никто никогда не найдет.

599
00:34:50,181 --> 00:34:52,649
Но и мы больше
ее не увидим.

600
00:34:53,985 --> 00:34:55,782
Я хотел бы, чтобы был другой путь.

601
00:34:59,057 --> 00:35:01,719
Голана была её домом 10 лет.

602
00:35:01,760 --> 00:35:04,024
Она знает, как выжить на ней.

603
00:35:04,062 --> 00:35:05,461
С ней всё будет хорошо.

604
00:35:14,939 --> 00:35:16,372
Как она?

605
00:35:16,408 --> 00:35:18,376
Доктор Башир сказал, что она
будет без сознания

606
00:35:18,410 --> 00:35:19,707
ещё несколько часов.

607
00:35:19,744 --> 00:35:21,769
Мы отведем ее в голокомнату

608
00:35:21,813 --> 00:35:23,110
до того, как она проснётся.

609
00:35:23,148 --> 00:35:25,480
Доступных голокомнат нет.

610
00:35:25,517 --> 00:35:29,044
Одо сказал, чтобы мы перевели ее
назад в грузовой отсек.

611
00:35:29,087 --> 00:35:31,487
Этого он мне не говорил.

612
00:35:31,523 --> 00:35:32,717
Взгляните в журнал.

613
00:35:32,757 --> 00:35:34,486
Он сказал, что сделал запись об этом.

614
00:35:47,205 --> 00:35:48,172
Ты все взяла?

615
00:35:48,206 --> 00:35:49,730
Всё здесь.

616
00:35:52,744 --> 00:35:54,575
Шеф.

617
00:35:54,612 --> 00:35:57,376
Джоунз - главе безопасности.

618
00:35:57,415 --> 00:35:58,973
Я нашел их.

619
00:36:09,227 --> 00:36:10,922
Они пытались украсть челнок.

620
00:36:11,029 --> 00:36:14,055
Узнайте, очнулся ли
помощник Пинар.

621
00:36:14,098 --> 00:36:15,793
Мне нужны его показания.

622
00:36:22,607 --> 00:36:26,236
Одо, пожалуйста, отпусти нас.

623
00:36:26,277 --> 00:36:28,837
Если вы снова посадите ее
в камеру,

624
00:36:28,880 --> 00:36:30,370
она умрет.

625
00:36:30,415 --> 00:36:32,747
Вы разочаровали меня, шеф.

626
00:36:33,885 --> 00:36:36,353
Если бы кто-нибудь освободил
узницу из камеры

627
00:36:36,387 --> 00:36:37,752
и увез со станции,

628
00:36:37,789 --> 00:36:39,120
я подумал бы, что это вы.

629
00:36:43,161 --> 00:36:44,651
Идите.

630
00:36:47,398 --> 00:36:51,061
Спасибо.
Спасибо.

631
00:36:54,072 --> 00:36:55,061
Идите.

632
00:37:10,588 --> 00:37:13,887
Вот нож и одеяло...

633
00:37:13,925 --> 00:37:15,722
A, Лупи.

634
00:37:15,760 --> 00:37:18,388
Да, верно, милая.

635
00:37:21,432 --> 00:37:23,195
Всё готово.

636
00:37:24,769 --> 00:37:27,465
Я откалибровал генератор
темпорального поля.

637
00:37:27,505 --> 00:37:28,938
Мы можем отправить её

638
00:37:29,040 --> 00:37:31,235
в тот же момент времени, в какой
взяли.

639
00:37:31,276 --> 00:37:33,437
Молли, милая?

640
00:37:33,478 --> 00:37:34,775
Я покажу тебе кое-что?

641
00:38:09,414 --> 00:38:11,882
Ты идёшь домой, Молли.

642
00:38:11,916 --> 00:38:15,875
Дом... прямо перед тобой.

643
00:38:15,920 --> 00:38:17,911
Дом?

644
00:38:24,295 --> 00:38:26,286
Мама любит тебя, солнышко.

645
00:38:29,267 --> 00:38:31,258
И я люблю.

646
00:38:37,942 --> 00:38:39,910
Иди, милая.

647
00:38:39,944 --> 00:38:41,434
Домой.

648
00:38:45,950 --> 00:38:47,508
Небо.

649
00:38:47,552 --> 00:38:50,919
Ваш дом.

650
00:38:50,955 --> 00:38:53,685
Верно.

651
00:38:53,725 --> 00:38:57,525
Когда ты смотришь на небо,
то и мы оттуда...

652
00:38:57,562 --> 00:38:59,052
смотрим на тебя.

653
00:39:06,904 --> 00:39:08,633
Иди, милая.

654
00:39:12,910 --> 00:39:16,402
Молли... любит вас.

655
00:39:25,323 --> 00:39:26,483
Ш-ш...

656
00:39:33,564 --> 00:39:35,054
Всё о'кей.

657
00:40:11,202 --> 00:40:13,329
Молли?

658
00:40:13,371 --> 00:40:17,137
Я хочу к маме и папе.

659
00:40:22,280 --> 00:40:23,770
Там.

660
00:40:37,495 --> 00:40:40,564
Мама... папа--там.

661
00:41:00,383 --> 00:41:02,943
Молли... домой.

662
00:41:13,063 --> 00:41:14,928
Молли?

663
00:41:14,965 --> 00:41:16,398
Мама.

664
00:41:16,433 --> 00:41:18,094
- Oх, это ты!
- Привет, милая.

665
00:41:18,134 --> 00:41:19,624
Ты в порядке?

666
00:41:28,645 --> 00:41:30,112
Привет.

667
00:41:30,146 --> 00:41:31,773
Можешь входить.
Он ушел.

668
00:41:31,815 --> 00:41:35,182
Я отвела его к О'Брайенам
несколько минут назад.

669
00:41:35,218 --> 00:41:39,154
Посмотрел бы ты на него, когда
он снова увидел сестру.

670
00:41:39,189 --> 00:41:41,419
Ты извинилась за меня?

671
00:41:41,458 --> 00:41:43,926
Да, и они просили тебя
не беспокоиться.

672
00:41:43,960 --> 00:41:46,724
Он не в первый раз набивает
шишку на лбу.

673
00:41:46,763 --> 00:41:50,460
Они приглашают нас
сегодня на обед,

674
00:41:50,500 --> 00:41:52,559
чтобы поблагодарить за Йоши.

675
00:41:52,602 --> 00:41:54,968
И что ты ответила?

676
00:41:55,005 --> 00:41:56,302
Ну, я сказала,

677
00:41:56,339 --> 00:41:58,967
что мы заказали голокомнату,

678
00:41:59,009 --> 00:42:01,204
и я посоветуюсь с тобой.

679
00:42:01,244 --> 00:42:03,212
Кстати,

680
00:42:03,246 --> 00:42:05,714
что означает "гон-гон-гон"?

681
00:42:06,816 --> 00:42:07,942
Зачем ты спрашиваешь?

682
00:42:08,018 --> 00:42:11,613
Ну, это очень странно:

683
00:42:11,655 --> 00:42:14,681
пока я вела Йоши домой,
он тряс погремушкой,

684
00:42:14,724 --> 00:42:16,487
приговаривая, "гон-гон-гон".

685
00:42:16,526 --> 00:42:17,788
Правда?

686
00:42:17,827 --> 00:42:20,819
Похоже, ему это очень нравилось.

687
00:42:20,864 --> 00:42:22,559
Так что это значит?

688
00:42:24,401 --> 00:42:26,596
Это наша с Йоши тайна.

689
00:42:26,636 --> 00:42:29,434
O, понятно.

690
00:42:29,472 --> 00:42:33,966
Ну, ты произвел на него
большое впечатление.

691
00:42:34,010 --> 00:42:37,309
Возможно, ты не так плох с детьми,
как считаешь.

692
00:42:37,347 --> 00:42:39,907
Или как ты считаешь.

693
00:42:39,949 --> 00:42:43,316
Ну, возможно у меня были
сомнения,

694
00:42:43,353 --> 00:42:46,083
но я была бы счастлива
оказаться неправой.

695
00:42:48,224 --> 00:42:49,919
O, нам надо идти, если мы
намерены заказать

696
00:42:49,959 --> 00:42:51,324
эту голокомнату.

697
00:42:51,361 --> 00:42:52,794
Голокомнату?

698
00:42:52,829 --> 00:42:54,296
И оскорбить О'Брайенов?

699
00:42:55,298 --> 00:42:57,095
Да, этого мы не хотим.

700
00:42:59,302 --> 00:43:01,930
Он правда говорил "гон-гон-гон"?

701
00:43:01,971 --> 00:43:04,439
Снова и снова.

702
00:43:12,449 --> 00:43:15,907
Капитан вызвался представлять
меня на слушании.

703
00:43:15,952 --> 00:43:18,580
Если кто-то и может заставить
Звёздный флот понять,

704
00:43:18,621 --> 00:43:20,248
что ты сделал, так это он.

705
00:43:20,290 --> 00:43:21,587
Мама?

706
00:43:21,624 --> 00:43:22,921
Да, солнышко?

707
00:43:22,959 --> 00:43:25,393
Та девушка, которая меня нашла -
я увижу её снова?

708
00:43:27,397 --> 00:43:29,831
Не скоро, солнышко.

709
00:43:29,866 --> 00:43:31,731
Она такая милая.

710
00:43:33,536 --> 00:43:34,867
Дакс думает,

711
00:43:34,904 --> 00:43:36,565
что калибровка сбилась,

712
00:43:36,606 --> 00:43:40,337
так что портал отправил её
в тот же момент времени,

713
00:43:40,376 --> 00:43:41,400
что и маленькую Молли.

714
00:43:41,444 --> 00:43:43,071
Удивительно, как она поняла,

715
00:43:43,113 --> 00:43:45,980
что эта маленькая девочка -
она сама.

716
00:43:46,049 --> 00:43:47,676
Надеюсь.

717
00:43:47,717 --> 00:43:50,345
Надеюсь, она поняла, что так

718
00:43:50,386 --> 00:43:52,354
она тоже вернётся домой.

719
00:43:53,957 --> 00:43:55,254
Смотрите.

720
00:43:57,694 --> 00:44:00,060
Тут мы были на пикнике.

721
00:44:03,600 --> 00:44:05,727
Вам не нравится?

722
00:44:05,769 --> 00:44:07,999
Красиво.

723
00:44:10,607 --> 00:44:13,735
Оу, солнышко, это замечательно.

724
00:44:13,777 --> 00:44:15,608
Просто замечательно.

725
00:44:15,609 --> 00:44:16,609
Перевод: Nemovern
Правка: Fremor

Вход
Логин:
Пароль: