www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_7x22_Tacking_Into_the_Wind(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_7x22_Tacking_Into_the_Wind(rus).srt


1
00:00:13,513 --> 00:00:18,435
Вот здесь. Взрыв произошел
в матрице охладителя.

2
00:00:18,560 --> 00:00:22,773
А вашим бойцам было велено заложить бомбу
вот тут, возле вспомогательного плазменного реле.

3
00:00:22,898 --> 00:00:25,108
Какая разница? Корабль
уничтожен.

4
00:00:25,234 --> 00:00:28,320
Уязвимость охладителя
широко известна.

5
00:00:28,445 --> 00:00:32,366
Охрана могли найти и обезвредить бомбу
до того, как корабль покинул орбиту.

6
00:00:32,491 --> 00:00:35,535
- Но этого не произошло.
- Дело не в этом.

7
00:00:35,661 --> 00:00:39,164
Ваши люди пренебрегли своей
подготовкой и приказами.

8
00:00:39,289 --> 00:00:42,501
Давайте не будем забывать, что
операция увенчалась успехом.

9
00:00:42,626 --> 00:00:47,756
Она увенчалась успехом только потому, что
нам повезло и джем'хадар нас прозевали.

10
00:00:47,881 --> 00:00:50,926
Впредь не поручайте им
ничего сложнее разведки.

11
00:00:51,051 --> 00:00:54,805
Эти пятеро - мои лучшие бойцы!
Бронок - самый опытный...

12
00:00:54,930 --> 00:00:57,557
Мы же это уже обсуждали...
Никаких имен.

13
00:00:57,683 --> 00:01:01,603
Ячейки должны быть
изолированы друг от друга.

14
00:01:01,728 --> 00:01:05,607
Если я узнаю имена ваших
бойцов, и меня схватят...

15
00:01:05,732 --> 00:01:10,112
- Да, я это уже слышал.
- Значит, раскрой уши!

16
00:01:11,905 --> 00:01:15,909
Это был долгий день.
Давайте устроим перерыв.

17
00:01:17,160 --> 00:01:21,498
Хорошая мысль.
Воздух здесь становится спертым.

18
00:01:25,585 --> 00:01:28,171
Ты собираешься что-нибудь
предпринять?

19
00:01:28,296 --> 00:01:32,217
Да. Я подставлю
ему свое плечо.

20
00:01:33,135 --> 00:01:35,303
Ясно.

21
00:01:37,264 --> 00:01:40,434
Это не сулит ничего
хорошего.

22
00:01:40,559 --> 00:01:41,601
Одо.

23
00:01:44,646 --> 00:01:47,357
Рейд на верфи Тивак
прошел удачно.

24
00:01:47,482 --> 00:01:52,195
Я проник в комцентр и отключил
протоколы безопасности.

25
00:01:52,320 --> 00:01:55,866
Остальные члены команды
саботировали хранилища дилития.

26
00:01:55,991 --> 00:02:00,579
Через час после нашего отлета
объект был полностью уничтожен.

27
00:02:00,704 --> 00:02:03,999
- Тебе следует отдохнуть.
- Звучит заманчиво.

28
00:02:04,124 --> 00:02:07,252
- В бараке кто-нибудь есть?
- Никого.

29
00:02:07,377 --> 00:02:09,588
Он весь твой.

30
00:02:10,172 --> 00:02:13,717
Одо. Отличная работа.

31
00:02:15,010 --> 00:02:17,095
Спасибо.

32
00:02:50,295 --> 00:02:54,674
Подкрасться без предупреждения -
это так в твоем духе.

33
00:02:54,799 --> 00:02:58,094
Хоть я и приблизился бесшумно,

34
00:02:58,220 --> 00:03:02,807
уверяю вас, я не пытался от
вас таиться. Мои извинения.

35
00:03:04,142 --> 00:03:06,811
Разрешите спросить...?

36
00:03:07,979 --> 00:03:13,360
Ты хочешь знать, почему
я так быстро истрепался?

37
00:03:16,571 --> 00:03:22,577
За последние несколько недель
я сменил десятки различных форм.

38
00:03:24,204 --> 00:03:30,710
Очевидно, смена формы
ускорила развитие моего недуга.

39
00:03:30,835 --> 00:03:33,296
Вам следует остановиться,
пока не поздно.

40
00:03:33,421 --> 00:03:37,550
Что я тогда буду делать?
Лежать здесь и дожидаться смерти?

41
00:03:38,426 --> 00:03:41,012
Я здесь, чтобы помочь.
Именно это я и продолжу делать.

42
00:03:41,137 --> 00:03:45,141
Полагаю, коммандер Кира не догадывается
о вашем истинном состоянии?

43
00:03:45,267 --> 00:03:50,605
Верно. И я не хочу,
чтобы она узнала.

44
00:03:50,730 --> 00:03:54,442
- Я буду молчать.
- Уж постарайся.

45
00:03:54,567 --> 00:03:59,364
У нее и так без меня
забот хватает.

46
00:04:01,449 --> 00:04:06,705
К тому же, я не хочу ее...

47
00:04:07,789 --> 00:04:09,874
Жалости?

48
00:04:12,669 --> 00:04:15,196
Ты пришел ко мне по делу?

49
00:04:15,422 --> 00:04:18,174
Нам нужен связной
на Келвасе V.

50
00:04:18,299 --> 00:04:23,555
- Помнится, вы упоминали, что знаете...
- Мне известно несколько имен.

51
00:04:23,680 --> 00:04:26,558
Но мне нужно подумать.

52
00:04:35,066 --> 00:04:37,652
Одо, надеюсь, ты знаешь,
как много для меня...

53
00:04:37,777 --> 00:04:40,905
С чего ты взял, что мне
нужно твое сострадание,

54
00:04:41,031 --> 00:04:43,366
когда я отвергаю помощь
любимой женщины?

55
00:06:52,446 --> 00:06:53,446
["Ветер перемен"]

56
00:07:03,047 --> 00:07:05,591
- Доброе утро.
- Который час?

57
00:07:05,717 --> 00:07:08,845
Шесть тридцать. Опять всю
ночь не спал?

58
00:07:09,887 --> 00:07:13,433
Это уже четвертый день подряд.
Так продолжаться не может.

59
00:07:13,558 --> 00:07:16,978
Боюсь, что я вынужден с тобой
согласиться. Хуже всего то, что

60
00:07:17,103 --> 00:07:22,025
я зашел в тупик. Моя теория
интеграции ДНК никуда не годится.

61
00:07:22,150 --> 00:07:25,486
- И что это значит?
- Мы вернулись к тому, с чего начали.

62
00:07:25,611 --> 00:07:29,741
Кто бы не выпустил этот вирус на волю,
он прекрасно замел все следы.

63
00:07:29,866 --> 00:07:32,910
Джулиан, пора взглянуть
правде в глаза.

64
00:07:33,036 --> 00:07:35,830
Тебе не удасться вытащить
кролика из аптечки.

65
00:07:35,955 --> 00:07:38,708
Даже Основателям не
удалось найти лекарство,

66
00:07:38,833 --> 00:07:44,505
а ведь у них в распоряжении все
ресурсы Доминиона. Ты должен понять,

67
00:07:44,630 --> 00:07:49,260
единственный способ найти лекарство
это отыскать того, кто создал болезнь.

68
00:07:49,385 --> 00:07:51,095
Майлз...

69
00:07:51,220 --> 00:07:54,432
Мы должны найти способ
внедриться в Секцию 31.

70
00:07:54,557 --> 00:07:57,852
Мы уже пытались.
Снова и снова.

71
00:07:57,977 --> 00:08:01,981
Мы потратили две недели, гоняясь
за призраками отсюда до Вулкана.

72
00:08:02,106 --> 00:08:04,192
Хочешь взглянуть правде
в глаза?

73
00:08:04,317 --> 00:08:08,821
Секция 31 оставалась в тени
на протяжении трехсот лет.

74
00:08:08,946 --> 00:08:14,869
Они не выйдут с поднятыми руками только потому что
Майлз О`Брайен и Джулиан Башир взялись за расследование.

75
00:08:14,994 --> 00:08:18,790
Именно поэтому я предлагаю
обратиться к капитану Сиско,

76
00:08:18,915 --> 00:08:22,126
попросить его связаться
с разведкой Звездного Флота.

77
00:08:22,251 --> 00:08:27,298
Все, чего мы этим добьемся,
это оповестим их о своих планах.

78
00:08:27,423 --> 00:08:29,509
Знаешь, что они сделают? Они
зароются еще глубже, и

79
00:08:29,634 --> 00:08:33,429
заодно отправят кого-нибудь
уничтожить результаты моих опытов.

80
00:08:33,554 --> 00:08:37,225
Нет, никаких больше рыцарей плаща и шпаги.
Наука - наша единственная надежда.

81
00:08:37,350 --> 00:08:42,104
У каждой головоломки есть решение, от
каждой болезни должно быть лекарство.

82
00:08:42,230 --> 00:08:46,901
А теперь, если ты будешь так любезен и
уберешься к чертям отсюда, я вернусь к работе.

83
00:08:54,951 --> 00:08:58,663
Штурм Авенала Vll -
это позор.

84
00:08:58,788 --> 00:09:01,207
На стороне Мартока было
преимущество неожиданности.

85
00:09:01,332 --> 00:09:03,417
Доминион не ожидал, что мы так
перейдем в наступление так скоро

86
00:09:03,543 --> 00:09:07,505
после вступления бринов
в войну.

87
00:09:07,630 --> 00:09:11,926
На Авенале его ждала
легкая победа,

88
00:09:12,051 --> 00:09:15,638
но он умудрился понести
сокрушительное поражение!

89
00:09:15,763 --> 00:09:18,224
Мы с генералом Мартоком
предупреждали вас о опасностях,

90
00:09:18,349 --> 00:09:21,769
связанными с атаками на миры
в глубоком тылу Доминиона.

91
00:09:21,894 --> 00:09:26,190
- Враг имел шестикратное превосходство.
- Шестикратное.

92
00:09:26,315 --> 00:09:30,111
Хороший командир добивается победы
любой ценой, а не ищет себе оправданий.

93
00:09:30,236 --> 00:09:35,783
Ему не нужны оправдания. Я бы на
его месте столько не продержался.

94
00:09:35,908 --> 00:09:39,161
Вы хоть читали
доклад Ворфа?

95
00:09:39,287 --> 00:09:43,791
Семь клингонских кораблей уничтожены.
Еще пять сильно повреждены.

96
00:09:43,916 --> 00:09:47,587
Генерал Марток - все еще находится
в критическом состоянии в медотсеке "Ротарран".

97
00:09:47,712 --> 00:09:51,048
- Он будет жить.
- Дело не в этом.

98
00:09:51,173 --> 00:09:55,761
Эта операция была пустой тратой
времени, жизней, и техники.

99
00:09:55,886 --> 00:09:59,015
Вина в случившемся лежит
на человеке отдавшим приказ,

100
00:09:59,140 --> 00:10:02,685
а не на том, кто попытался
его исполнить.

101
00:10:08,607 --> 00:10:12,653
Это-то мне в вас и
нравится, капитан:

102
00:10:13,696 --> 00:10:16,490
ваша преданность друзьям.

103
00:10:16,615 --> 00:10:20,369
Преданность тут не
при чем.

104
00:10:21,370 --> 00:10:23,914
Разумеется, нет.

105
00:10:27,918 --> 00:10:32,673
Не беспокойтесь. Марток популярен среди
бойцов, а это имеет большое значение.

106
00:10:32,798 --> 00:10:37,928
Я не собираюсь отстранять его
от командования...пока.

107
00:10:48,064 --> 00:10:52,818
Как видите, атака клингонов на
Авенал была с легкостью отбита.

108
00:10:52,943 --> 00:10:57,948
Кардассианские мятежники волнуют
меня сильнее, чем эти клингоны.

109
00:10:58,074 --> 00:11:04,455
Мы не можем сражаться с объединенными силами
Федерации, клингонов, и ромуланцев,

110
00:11:04,580 --> 00:11:07,917
и одновременно бороться
с полномасштабным восстанием в тылу.

111
00:11:08,042 --> 00:11:11,670
Я полностью согласен! Однако,
ситуация под контролем.

112
00:11:11,796 --> 00:11:14,298
Нам подчиняются кардассианские
вооруженные силы,

113
00:11:14,423 --> 00:11:18,969
в то время, как Дамар
командует горсткой террористов.

114
00:11:19,095 --> 00:11:22,973
Уверяю вас, это восстание не
представляет никакой угрозы.

115
00:11:24,975 --> 00:11:32,066
Верно! Раньше ты нам гарантировал, что
Дамар останется верен Доминиону.

116
00:11:33,109 --> 00:11:37,613
Это была ошибка, но
ее можно объяснить.

117
00:11:37,738 --> 00:11:40,950
Никто не мог предвидеть, что
Дамар станет террористом.

118
00:11:41,075 --> 00:11:44,954
Такое поведение противоречит
самой кардассианской природе.

119
00:11:45,079 --> 00:11:49,542
Они уважают власть.
Они ценят закон и порядок,

120
00:11:49,667 --> 00:11:51,961
и именно это им предлагает
Доминион.

121
00:11:53,212 --> 00:11:54,505
Именно.

122
00:11:54,630 --> 00:11:57,800
Если бы наши фабрики
клонов работали,

123
00:11:57,925 --> 00:12:01,303
я бы немедленно заменила
этого Вейюна.

124
00:12:01,428 --> 00:12:05,057
Дамар должен заплатить
за свое предательство.

125
00:12:05,182 --> 00:12:08,769
Удвойте свои усилия по
розыску его жены и детей.

126
00:12:08,894 --> 00:12:14,984
Заодно приступите к допросам кардассианских
преподавателей, ученых, политических деятелей.

127
00:12:15,109 --> 00:12:22,408
Население должно осознать, что мы
не станем мириться с инакомыслием.

128
00:12:22,533 --> 00:12:26,453
Я также хочу, чтобы вы разместили
кардассианских граждан

129
00:12:26,579 --> 00:12:30,040
на территории всех баз
Доминиона и в их окрестностях.

130
00:12:30,165 --> 00:12:33,419
Если Дамар вздумает
снова уничтожить наши верфи,

131
00:12:33,544 --> 00:12:38,215
ему придется убить немало
своих соотечественников.

132
00:12:38,340 --> 00:12:40,843
Так мы настроим народ
против него.

133
00:12:40,968 --> 00:12:46,890
- Превосходный план.
- Твоего мнения никто не спрашивал.

134
00:12:49,268 --> 00:12:54,356
Тот Прен, чем быстрее мы перейдем
в наступление, тем лучше.

135
00:12:54,481 --> 00:12:59,778
Темпы установки оружия бринов на кораблях
Доминиона должны быть ускорены.

136
00:12:59,903 --> 00:13:04,158
Пожалуйста, отдайте своим инженерам
соответствующие приказы.

137
00:13:12,124 --> 00:13:17,588
Сколько времени уйдет на
восстановление наших фабрик клонов?

138
00:13:17,713 --> 00:13:21,717
Несколько дней; возможно,
даже недель.

139
00:13:23,969 --> 00:13:26,889
Держи меня в курсе.

140
00:13:32,019 --> 00:13:35,314
Наш новый связной на
Келвасе V сообщил, что

141
00:13:35,439 --> 00:13:38,567
брины приступят к установке
рассеивателей энергии

142
00:13:38,692 --> 00:13:41,528
на истребители джем'хадар
уже на этой неделе.

143
00:13:41,653 --> 00:13:45,449
Федерации удалось найти
средства защиты от этого оружия?

144
00:13:45,574 --> 00:13:50,037
Нет, они до сих пор пытаются
разгадать принцип его работы.

145
00:13:50,162 --> 00:13:55,209
- А почему на клингонов оно не действует?
- Пока мы этого тоже не знаем.

146
00:13:55,334 --> 00:14:01,799
Если мы достанем образец для Федерации,
возможно, они найдут решение.

147
00:14:01,924 --> 00:14:06,720
Наша первоочередная задача - освобождение Кардассии,
а не выполнение грязной работы для Федерации.

148
00:14:06,845 --> 00:14:10,265
Эта война одна на всех. Помогая
Звездному Флоту, мы помогаем себе.

149
00:14:10,391 --> 00:14:13,769
В системе Келвас расположена
кардассианская ремонтная база, верно?

150
00:14:13,894 --> 00:14:17,231
Да. Полагаю, вы что-то
задумали?

151
00:14:17,356 --> 00:14:21,735
Это будет непросто, но если
мы доберемся до мостика...

152
00:14:23,946 --> 00:14:27,991
Нам потребуется группы из пяти
человек. Четверо нас, плюс Одо.

153
00:14:28,117 --> 00:14:32,621
Гарак, мне нужно знать
все о базе в системе Келвас.

154
00:14:32,746 --> 00:14:36,291
- Что-то не так?
- Возможно.

155
00:14:36,416 --> 00:14:40,254
Могу я поговорить с
коммандером наедине?

156
00:14:48,929 --> 00:14:53,058
- Что тебя беспокоит?
- Это касается участия Одо в этой операции.

157
00:14:53,183 --> 00:14:56,812
Боюсь, нет способа
смягчить мои новости.

158
00:14:56,937 --> 00:15:01,900
Вот уже долгое время он скрывает
от вас серьезность своего состояния.

159
00:15:02,025 --> 00:15:04,486
Его здоровье резко
подорвалось.

160
00:15:04,611 --> 00:15:09,116
И чем чаще он меняет форму,
тем хуже ему становится.

161
00:15:09,241 --> 00:15:12,411
- Я знаю.
- Вы в курсе?

162
00:15:12,536 --> 00:15:15,706
Я люблю его, Гарак.
Думаешь, я бы не заметила?

163
00:15:15,831 --> 00:15:19,293
- Тогда зачем притворство?
- Потому что я знаю,

164
00:15:19,418 --> 00:15:22,296
что меньше всего он хочет
усугублять наше положение.

165
00:15:22,421 --> 00:15:27,050
Если он хочет принять бравый вид и оградить
меня от правды, я не стану ему в этом мешать.

166
00:15:27,175 --> 00:15:32,848
Если это облегчит его страдания и позволит ему
сохранить остатки собственного достоинства,

167
00:15:32,973 --> 00:15:38,270
я продолжу притворяться
до самого конца.

168
00:15:40,606 --> 00:15:43,984
- Что-нибудь еще?
- Нет.

169
00:15:45,235 --> 00:15:50,699
Хорошо. Нам понадобится кардассианский
шаттл и свежие протоколы безопасности...

170
00:16:20,437 --> 00:16:23,273
- Сиско - Ворфу.
- Ворф слушает.

171
00:16:23,398 --> 00:16:27,569
- Зайдите ко мне в офис, коммандер.
- Уже иду.

172
00:16:37,496 --> 00:16:41,667
- Как Марток?
- Доктор Башир уверен, что он полностью поправится.

173
00:16:41,792 --> 00:16:45,045
Я рад это слышать.

174
00:16:45,170 --> 00:16:49,966
Мистер Ворф, у нас
серьезная проблема.

175
00:16:50,092 --> 00:16:51,593
Гаурон.

176
00:16:51,718 --> 00:16:55,889
Он одержим желанием продолжить
наступление, несмотря ни на что.

177
00:16:56,014 --> 00:17:01,520
- Он - упрямый и высокомерный человек.
- Это так, но он не дурак.

178
00:17:01,645 --> 00:17:05,190
Он рискует сорвать нашу стратегию
обороны. Неужели он этого не видит?

179
00:17:05,315 --> 00:17:10,112
Боюсь, что сейчас канцлер ничего не замечает...
за исключением одного человека.

180
00:17:10,237 --> 00:17:12,697
Вы говорите о Мартоке?

181
00:17:12,823 --> 00:17:15,200
Канцлер видит в нем
политического соперника.

182
00:17:15,325 --> 00:17:21,415
Подобные атаки призваны опозорить
генерала в глазах Империи

183
00:17:21,540 --> 00:17:24,584
и растоптать его авторитет
как полководца.

184
00:17:24,709 --> 00:17:28,130
Хотите сказать, это
политическая вендетта?

185
00:17:28,255 --> 00:17:31,383
Для клингонского канцлера
ставить собственные интересы

186
00:17:31,508 --> 00:17:34,845
выше общего блага -
обычное дело.

187
00:17:40,434 --> 00:17:42,519
Это неприемлимо.

188
00:17:42,644 --> 00:17:48,942
Согласен. У меня есть идея,
но воплотить ее будет непросто.

189
00:17:49,609 --> 00:17:52,154
Делайте то, что считаете
нужным, мистер Ворф.

190
00:17:52,863 --> 00:17:57,492
Сейчас клингонские корабли - наша
единственная защита против бринов.

191
00:17:57,617 --> 00:18:03,331
Гаурон рискует судьбой всего альфа-квадранта
и так больше продолжаться не может.

192
00:18:04,541 --> 00:18:07,002
Так точно.

193
00:18:13,425 --> 00:18:18,305
Мои люди раздобыли шаттл. Они
встретят нас в указанных координатах.

194
00:18:18,430 --> 00:18:20,307
Хорошо.

195
00:18:20,432 --> 00:18:22,684
Ты довольна?

196
00:18:22,809 --> 00:18:26,104
Уверен, тебе нравится помыкать
кардассианцами.

197
00:18:26,229 --> 00:18:30,025
Я сейчас занята, Русот. Пойди
поиграй с кем-нибудь еще.

198
00:18:30,150 --> 00:18:34,321
Тебе удалось одурачить Дамара и убедить
его, что ты боришься с Доминионом,

199
00:18:34,446 --> 00:18:37,908
- но я знаю правду.
- Ну же, просвети меня.

200
00:18:38,033 --> 00:18:41,119
Ты убила сотни кардассианцев
во время Оккупации.

201
00:18:41,244 --> 00:18:44,205
Теперь ты здесь, чтобы
продолжить начатое.

202
00:18:44,331 --> 00:18:48,543
Ты пришла, чтобы пополнить
свою коллекцию трофеев.

203
00:18:48,668 --> 00:18:53,465
Признайся, Кира. Ты не успокоишься,
пока мы все не умрем.

204
00:18:53,590 --> 00:18:55,884
Мне некогда валять дурака...

205
00:19:02,182 --> 00:19:05,644
Никогда больше ко мне
не прикасайся.

206
00:19:07,145 --> 00:19:10,023
Похоже, я задел
тебя за живое.

207
00:19:11,399 --> 00:19:14,861
Вот это значит -
задеть за живое.

208
00:19:14,986 --> 00:19:17,030
Перестань мне надоедать,

209
00:19:17,155 --> 00:19:22,661
а иначе я простимулирую все
болевые точки твоей никчемной туши.

210
00:19:30,835 --> 00:19:35,590
Когда война закончится и
Доминион будет повержен...

211
00:19:35,715 --> 00:19:39,344
Тебе не придется меня
долго искать.

212
00:19:46,851 --> 00:19:51,940
Вам следует избавиться от него
как можно скорее, коммандер.

213
00:19:52,065 --> 00:19:56,861
- Спасибо за помощь.
- Вы держали ситуацию под контролем.

214
00:19:56,986 --> 00:19:59,072
Неужели?

215
00:19:59,197 --> 00:20:01,282
Вопреки его утверждениям,

216
00:20:01,408 --> 00:20:05,620
Русот не станет ждать до конца
войны, чтобы нанести удар.

217
00:20:05,745 --> 00:20:13,086
Советую и вам поспешить.
Убейте его, пока он не убил вас.

218
00:20:26,808 --> 00:20:30,979
Бросить вызов Гаурону? В самом
разгаре войны? Это измена!

219
00:20:31,104 --> 00:20:33,523
Гаурон ведет нас всех
к гибели.

220
00:20:33,648 --> 00:20:37,610
Это ваш долг - только так вы
сможете защитить Империю.

221
00:20:37,735 --> 00:20:41,239
По-твоему, чтобы защитить Империю,
я должен нарушить клятву

222
00:20:41,364 --> 00:20:47,162
и пролить кровь своего клингонского
брата? Какая в этом слава?

223
00:20:47,287 --> 00:20:50,540
Он жертвует нашими солдатами
ради собственных амбиций.

224
00:20:50,665 --> 00:20:55,503
- Разве в этом есть слава?
- Солдаты принадлежат ему.

225
00:20:55,628 --> 00:21:00,967
Мы не вправе в нем сомневаться, ведь
пока он не был замечен в трусливости.

226
00:21:01,092 --> 00:21:04,846
- Вы меня не слушаете.
- Я слышал все, что ты сказал.

227
00:21:04,971 --> 00:21:07,891
Ты хочешь, чтобы
я свергнул канцлера.

228
00:21:09,642 --> 00:21:13,313
Как, по-твоему, отреагирует
члены Верховного Совета, если

229
00:21:13,438 --> 00:21:17,066
их попытается возглавить человек
родом из долины Кетха?

230
00:21:17,192 --> 00:21:20,028
Человек, в жилах которого нет
ни капли благородной крови?

231
00:21:22,447 --> 00:21:27,493
- Кейлесс тоже не был аристократом.
- Кейлесс был послан нам провидением.

232
00:21:27,619 --> 00:21:30,663
Ваше имя широко
известно в Империи.

233
00:21:30,788 --> 00:21:35,501
Если вы захватите власть, каждый воин
отсюда до Кроноса поклянется вам в верности.

234
00:21:35,627 --> 00:21:41,466
С такой поддержкой, у Верхнового Совета не будет
другого выбора, как признать вас канцлером.

235
00:21:41,591 --> 00:21:44,385
Ты начинаешь звучать,
как ромуланец.

236
00:21:48,139 --> 00:21:50,433
Вы знаете, что
я прав.

237
00:21:53,061 --> 00:21:56,564
Я - верный солдат Империи.

238
00:21:57,982 --> 00:22:01,069
Я скорее умру, нежели
запятнаю честь мундира.

239
00:22:01,194 --> 00:22:04,113
Бросив вызов канцлеру
в военное время,

240
00:22:04,238 --> 00:22:09,786
я бы тем самым предал все, за
что я сражался, все свои убеждения.

241
00:22:09,911 --> 00:22:12,997
- Генерал.
- Мое решение окончательно!

242
00:22:14,457 --> 00:22:17,460
Больше мы к этому разговору
возвращаться не будем.

243
00:22:35,687 --> 00:22:38,272
Опять ты за старое.

244
00:22:38,398 --> 00:22:43,111
Прости. Просто я о тебе
беспокоюсь.

245
00:22:44,570 --> 00:22:49,742
Незачем. Пройдет немало времени,
прежде чем появятся симптомы.

246
00:22:49,867 --> 00:22:54,163
И к тому времени, я уверен,
доктор Башир найдет лекарство.

247
00:22:54,288 --> 00:22:56,165
Конечно.

248
00:22:57,125 --> 00:23:01,254
Возьмешь управление?
Я пойду возьму рактаджино.

249
00:23:12,306 --> 00:23:16,060
- В чем дело?
- Наша разведка перехватила сообщение.

250
00:23:16,185 --> 00:23:19,981
Доминиону удалось выследить
семью Дамара.

251
00:23:20,106 --> 00:23:23,067
Они мертвы.

252
00:23:23,985 --> 00:23:27,488
Они не имели к этому восстанию
никакого отношения.

253
00:23:27,613 --> 00:23:32,577
Доминион знал это, Основательница
и Вейюн знали это.

254
00:23:32,702 --> 00:23:34,954
Но они все равно
убили ее и моего сына...

255
00:23:36,873 --> 00:23:42,253
Какая обыденная жестокость.
Бессмысленная резня.

256
00:23:44,005 --> 00:23:47,717
Что за режим допускает убийство
невинных женщин и детей?

257
00:23:47,842 --> 00:23:50,011
Что за люди отдают
такие приказы?

258
00:23:50,136 --> 00:23:53,514
Действительно, что за люди
отдают такие приказы?

259
00:24:13,034 --> 00:24:16,621
- Напрасно я это сказала.
- Вовсе нет.

260
00:24:16,746 --> 00:24:20,917
Дамар склонен романтизировать
прошлое.

261
00:24:21,042 --> 00:24:25,296
- Ушат холодной воды пойдет ему на пользу.
- Мне следовало выбрать другое время.

262
00:24:25,421 --> 00:24:28,341
Если Дамару суждено
возглавить новую Кардассию,

263
00:24:28,466 --> 00:24:31,135
если он действительно тот,
за кого мы его считаем,

264
00:24:31,260 --> 00:24:35,389
боль от этого известия заставит его
сильнее прислушаться к вашим словам,

265
00:24:35,514 --> 00:24:37,725
а не наоборот.

266
00:24:39,977 --> 00:24:42,772
Мы приближаемся
к точке рандеву.

267
00:24:48,569 --> 00:24:50,655
А вот и шаттл.

268
00:24:51,572 --> 00:24:54,283
Прямо по расписанию.
Как я и обещал.

269
00:24:54,408 --> 00:24:57,787
Дамар - шаттлу. Опустите щиты
и приготовьтесь нас принять.

270
00:24:57,912 --> 00:24:59,664
Вас понял.

271
00:25:01,457 --> 00:25:03,542
Пойдемте.

272
00:25:18,683 --> 00:25:21,894
По правде говоря,
я понимаю его положение.

273
00:25:22,019 --> 00:25:26,440
Служить опорой своим лидерам в военное
время - это священный долг любого солдата.

274
00:25:26,565 --> 00:25:29,777
Просить Мартока выступить против
Гаурона было ошибкой с моей стороны.

275
00:25:29,902 --> 00:25:32,780
Что ты собираешься
предпринять?

276
00:25:32,905 --> 00:25:37,076
Я попытаюсь убедить Гаурона
прекратить эти атаки.

277
00:25:40,246 --> 00:25:42,498
Ты сегодня особенно
молчалива.

278
00:25:42,623 --> 00:25:48,170
Просто я не уверена, что я вправе
давать тебе советы в такой ситуации.

279
00:25:48,295 --> 00:25:50,631
Это дело клингонов.

280
00:25:50,756 --> 00:25:54,427
Ты все еще принадлежишь
к Дому Мартока.

281
00:25:55,594 --> 00:26:00,808
- Я впервые об этом слышу.
- Мы с генералом говорили об этом неделю назад.

282
00:26:00,933 --> 00:26:04,311
Ты ему по душе. Он считает
тебя благородной женщиной,

283
00:26:04,437 --> 00:26:09,942
достойной приемницей Джадзии...
я тоже таку думаю.

284
00:26:10,693 --> 00:26:13,612
- Как мило с его стороны.
- Мило?

285
00:26:13,738 --> 00:26:18,117
- Не слишком уместный эпитет для клингона?
- Нет.

286
00:26:19,744 --> 00:26:22,204
Это большая честь
для меня.

287
00:26:23,038 --> 00:26:26,333
Уже лучше, хоть и
банально.

288
00:26:27,710 --> 00:26:31,088
Теперь скажи мне, что
ты думаешь.

289
00:26:32,757 --> 00:26:37,219
- Хорошо. Боюсь, тебе это не понравится.
- Говори.

290
00:26:37,344 --> 00:26:41,974
Мне кажется, что ситуация с Гауроном
это симптом более серьезной проблемы.

291
00:26:42,099 --> 00:26:45,853
Клингонская Империя на грани смерти.
И, по-моему, она того заслуживает.

292
00:26:47,438 --> 00:26:50,941
Ты права. Мне
это не нравится.

293
00:26:51,066 --> 00:26:53,444
Не пойми меня неправильно -
я польщена, что ты все еще

294
00:26:53,569 --> 00:26:56,739
считаешь меня членом
Дома Мартока.

295
00:26:56,864 --> 00:27:01,994
Но в отличие от Курзона или Джадзии,
я смотрю на Империю с долей скептицизма.

296
00:27:02,119 --> 00:27:05,331
Я вижу общество, которое
живет самообманом,

297
00:27:05,456 --> 00:27:08,751
воинскую культуру,
которая гордится своими

298
00:27:08,876 --> 00:27:12,671
многовековыми традициями
благородства и честности.

299
00:27:12,796 --> 00:27:16,634
Но в то же время на коррупцию на самом
высоком уровне смотрят сквозь пальцы.

300
00:27:16,759 --> 00:27:20,429
- Ты преувеличиваешь.
- Разве?

301
00:27:20,554 --> 00:27:23,891
Назови мне хоть одного лидера Верховного
Совета, кем бы ты мог гордиться?

302
00:27:24,016 --> 00:27:26,018
Они хоть были?

303
00:27:26,143 --> 00:27:29,355
Сколько раз тебе приходилось заметать
следы преступлений клингонских лидеров,

304
00:27:29,480 --> 00:27:32,858
потому что они были совершены
''ради блага Империи'?

305
00:27:32,983 --> 00:27:39,907
Правда в том, что ты защищаешь
преступное правительство.

306
00:27:40,032 --> 00:27:43,244
Гаурон - лишь последний
пример.

307
00:27:43,369 --> 00:27:47,915
Ворф, ты - самый благородный и честный
человек, которого я когда-либо встречала.

308
00:27:48,040 --> 00:27:53,254
И если ты готов мириться с Гауроном,
то какое будущее ждет империю?

309
00:28:24,285 --> 00:28:28,330
Нам приказано доставить пленника
ворте, командующему этим кораблем.

310
00:28:32,543 --> 00:28:36,088
Ваши документы в порядке, но вам
придется оставить оружие здесь.

311
00:28:36,213 --> 00:28:38,799
- Почему?
- Таковы распоряжения из штаб-квартиры Доминиона.

312
00:28:38,924 --> 00:28:41,468
Никаких вооруженных кардассианцев
на борту кораблей джем'хадар.

313
00:28:41,593 --> 00:28:44,805
Звучит так, будто они нам
больше не доверяют.

314
00:28:44,930 --> 00:28:48,017
Похоже на то. Мне жаль,
но таков приказ.

315
00:28:48,142 --> 00:28:50,936
Это не ваша вина. Делайте,
как он говорит.

316
00:28:51,061 --> 00:28:53,981
Думаю, в случае чего втроем мы
справимся с одной баджоркой.

317
00:28:54,106 --> 00:28:56,442
Отведи их на мостик.

318
00:29:03,490 --> 00:29:08,370
Удачи, легат Дамар.

319
00:29:37,858 --> 00:29:41,820
Мы проводим первые испытательные стрельбы
через два часа и четырнадцать минут.

320
00:29:41,945 --> 00:29:45,949
Согласна. Координируйте
свои действия с комцентром.

321
00:29:46,074 --> 00:29:48,160
- Что это значит?
- Мы доставили пленника.

322
00:29:48,285 --> 00:29:50,496
Я это вижу. Зачем вы
привели ее ко мне?

323
00:29:50,621 --> 00:29:57,836
Это коммандер Рота, заместительница главы разведки
в этом секторе. Я подумал, вы сами захотите ее допросить.

324
00:29:57,961 --> 00:30:00,214
Мне ничего не сообщили.

325
00:30:00,339 --> 00:30:02,591
Возможно, отчет
задержался.

326
00:30:02,716 --> 00:30:05,719
Мы только вчера захватили
коммандера в плен.

327
00:30:05,844 --> 00:30:09,181
- Я хочу взглянуть на ваши документы.
- Пожалуйста.

328
00:30:11,099 --> 00:30:13,477
Основатель. Какая честь, что вы
удостоили нас своим присутствием.

329
00:30:13,602 --> 00:30:19,107
- Я не знала, что вы в этом секторе.
- Мои передвижения вас не касаются.

330
00:30:19,817 --> 00:30:21,235
Нет.

331
00:30:25,030 --> 00:30:28,075
Вы уже приступили к допросу
пленницы?

332
00:30:28,200 --> 00:30:30,869
- Пока еще нет.
- Хорошо.

333
00:30:30,994 --> 00:30:35,290
- Я сама проведу допрос.
- Как пожелаете.

334
00:30:35,415 --> 00:30:40,128
Вижу, модернизированные плазменные
винтовки были распределены.

335
00:30:40,254 --> 00:30:42,714
Могу я взглянуть?

336
00:30:46,301 --> 00:30:48,262
Превосходное оружие.

337
00:30:49,930 --> 00:30:52,015
А вы что скажете?

338
00:30:59,856 --> 00:31:01,942
Задраить все люки.

339
00:31:08,532 --> 00:31:12,494
- Необязательно было их всех убивать!
- Нам некогда возиться с пленниками.

340
00:31:12,619 --> 00:31:14,705
Об этом мы поговорим
позже.

341
00:31:14,830 --> 00:31:17,833
Приготовьтесь заполнить все
нижние палубы нейразиновым газом.

342
00:31:17,958 --> 00:31:21,336
Запустите варп-двигатель
и проложите курс к Федерации.

343
00:31:21,461 --> 00:31:25,966
Коммандер, они еще не
закончили установку орудия.

344
00:31:26,091 --> 00:31:29,344
Мы не можем улететь.

345
00:31:36,601 --> 00:31:38,854
Сколько времени им потребуется,
чтобы закончить работу?

346
00:31:38,979 --> 00:31:42,232
- Мы не можем ждать!
- Я никуда не полечу без этого оружия.

347
00:31:42,357 --> 00:31:45,819
Три, нет, четыре брина
работают в двигательном отсеке.

348
00:31:45,944 --> 00:31:51,158
У них уйдет от получаса до
сорока пяти минут, чтобы все закончить.

349
00:31:51,283 --> 00:31:54,369
- У нас нет столько времени.
- Время есть.

350
00:31:54,494 --> 00:31:57,956
Никто не знает, что мы на мостике. Все,
что нам надо делать, это вести себя тихо,

351
00:31:58,081 --> 00:32:03,462
давать стандартные ответы на запросы
и ждать, пока брины закончат свою работу.

352
00:32:03,587 --> 00:32:07,799
- Дамар, это безумие. Она нас всех погубит!
- Входящее сообщение.

353
00:32:09,593 --> 00:32:13,180
Они хотят поговорить
с вортой.

354
00:32:18,185 --> 00:32:20,562
Отключи визуальную
связь.

355
00:32:20,687 --> 00:32:23,190
Как ее звали? Ну же!

356
00:32:23,315 --> 00:32:25,442
Я ищу.

357
00:32:26,359 --> 00:32:28,820
Ее звали Луаран.

358
00:32:28,945 --> 00:32:31,323
Говорит Луаран.

359
00:32:32,365 --> 00:32:34,868
Нет, я вас тоже
не вижу.

360
00:32:34,993 --> 00:32:40,332
У нас неполадки с системой связи.
Что вам нужно?

361
00:32:40,457 --> 00:32:42,542
Одну минуту.

362
00:32:42,667 --> 00:32:45,378
Им нужен доклад о состоянии
нашего навигационного массива.

363
00:32:45,504 --> 00:32:47,589
Есть.

364
00:32:49,091 --> 00:32:51,343
Я посылаю вам
данные прямо сейчас.

365
00:32:51,468 --> 00:32:57,098
Превосходно. В ближайший час мы
будем заняты ремонтом системы связи.

366
00:32:57,224 --> 00:33:00,811
Я свяжусь с вами, когда
мы закончим. Конец связи.

367
00:33:00,936 --> 00:33:05,899
- А что, если они не поверили?
- Тогда нам всем конец.

368
00:33:27,754 --> 00:33:29,840
- Эй.
- Эй.

369
00:33:30,757 --> 00:33:33,260
Кейко приготовила для
тебя крабовый рулет.

370
00:33:33,385 --> 00:33:35,470
Она...мы решили, что ты,
должно быть, проголодался.

371
00:33:35,595 --> 00:33:37,764
Спасибо. Вам обоим.

372
00:33:39,307 --> 00:33:43,603
- Э...по поводу нашего разговора...
- А, забудь об этом.

373
00:33:44,604 --> 00:33:49,693
- Как успехи?
- Я не сдвинулся ни на сантиметр.

374
00:33:51,820 --> 00:33:57,534
- Могу я задать тебе вопрос о Секции 31?
- Давай.

375
00:33:57,659 --> 00:34:02,872
По-твоему, как бы они поступили,
узнай, что ты нашел лекарство?

376
00:34:02,998 --> 00:34:06,418
Полагаю, их бы это
очень встревожило.

377
00:34:06,543 --> 00:34:10,880
Появление лекарства поставило бы их план
по уничтожению Основателей под угрозу.

378
00:34:11,006 --> 00:34:15,969
Я бы не удивился, если Слоан или кто-нибудь еще
появился здесь с целью уничтожить мою работу.

379
00:34:16,094 --> 00:34:18,179
К чему ты ведешь?

380
00:34:18,305 --> 00:34:21,349
Я думаю, ты должен сообщить
Медицинскому отделу Звездного Флота,

381
00:34:21,474 --> 00:34:24,603
что тебе удалось найти
лекарство.

382
00:34:24,728 --> 00:34:28,982
- Ты хочешь выманить агента Секции 31 сюда?
- Да, именно.

383
00:34:29,107 --> 00:34:33,695
- И что будет, когда он прилетит?
- Мы его схватим.

384
00:34:33,820 --> 00:34:37,657
Затем мы попробуем найти способ
выудить из него информацию.

385
00:34:37,782 --> 00:34:41,911
Он может ничего и не знать
о болезни.

386
00:34:42,037 --> 00:34:45,874
Возможно, но уверен, что он знает
тех, кто в курсе. Что скажешь?

387
00:34:45,999 --> 00:34:52,630
Я думаю, что это отличный план.
Когда ты успел стать таким коварным?

388
00:34:52,756 --> 00:34:54,841
Я слишком много времени
провожу с тобой.

389
00:34:54,966 --> 00:35:00,013
Будем надеяться, что это сработает
и Одо выздоровеет. Это все, чего я хочу.

390
00:35:00,138 --> 00:35:01,973
Я тоже, Майлз.

391
00:35:03,641 --> 00:35:08,271
Наша следующая цель - Сарпедион V.

392
00:35:08,396 --> 00:35:12,734
Сарпедион - это штаб-квартира
Двенадцатого Ордена.

393
00:35:12,859 --> 00:35:18,907
Да. Сперва ты с пятнадцатью крейсерами
класса Вор`ча нападешь на их позиции.

394
00:35:19,032 --> 00:35:20,658
Затем...

395
00:35:20,784 --> 00:35:25,872
Канцлер, эта планета - один
из самых неприступных миров

396
00:35:25,997 --> 00:35:28,416
во всей кардассианской империи.

397
00:35:28,541 --> 00:35:32,378
Пятнадцать крейсеров даже царапины
не оставят на их укреплениях!

398
00:35:34,339 --> 00:35:37,884
Если тебя пугает
неравный бой,

399
00:35:38,009 --> 00:35:42,347
возможно, тебе следует
уйти на покой.

400
00:35:47,644 --> 00:35:51,856
Я буду драться где угодно,
с любым врагом...

401
00:35:59,614 --> 00:36:01,866
ради Империи.

402
00:36:01,991 --> 00:36:05,537
Слова настоящего
воина.

403
00:36:09,332 --> 00:36:11,751
После того, как Марток
ослабит их оборону...

404
00:36:11,876 --> 00:36:14,003
Нет.

405
00:36:14,129 --> 00:36:16,005
Нам нельзя атаковать
Сарпедион.

406
00:36:17,924 --> 00:36:22,720
Я решаю, что можно,
а что нельзя.

407
00:36:24,430 --> 00:36:28,309
Ты лишен мудрости
и чести.

408
00:36:28,434 --> 00:36:32,272
Воины, собравшиеся здесь, держат
свое мнение при себе, но я - нет.

409
00:36:32,397 --> 00:36:37,235
Ты разбрасываешься нашими кораблями
и жизнями ради мести.

410
00:36:37,360 --> 00:36:41,239
Мне не следовало
доверять тебе снова.

411
00:36:41,364 --> 00:36:45,618
Будь ты настоящим клингоном,
я бы убил тебя на месте.

412
00:36:45,743 --> 00:36:48,037
К счастью для тебя,

413
00:36:48,162 --> 00:36:54,043
твоя детская форма делает
тебя неприкасаемым.

414
00:37:00,049 --> 00:37:04,345
Сейчас я говорю как
член Дома Мартока,

415
00:37:04,470 --> 00:37:06,764
а не как офицер Звездного Флота.

416
00:37:10,143 --> 00:37:13,062
Ты опозорил себя
и Империю.

417
00:37:13,187 --> 00:37:20,153
- Ты недостоин возглавлять Совет.
- На это может быть только один ответ.

418
00:37:28,369 --> 00:37:31,706
Ворф, это безумие.

419
00:38:30,515 --> 00:38:35,186
Тебе не пережить этот...день.

420
00:38:58,167 --> 00:39:02,922
Да здраствует Ворф,
глава Империи!

421
00:39:03,047 --> 00:39:04,882
Ворф! Ворф!

422
00:39:05,007 --> 00:39:08,344
Ворф! Ворф! Ворф!

423
00:39:08,469 --> 00:39:13,015
Стойте! Выслушайте меня
Выслушайте меня!

424
00:39:13,141 --> 00:39:17,687
То, что я сделал сегодня,
я сделал ради Империи.

425
00:39:17,812 --> 00:39:20,940
Для нашего народа должен
наступить новый день.

426
00:39:21,065 --> 00:39:28,281
Я не тот человек, способный его приблизить.
Но среди нас есть тот, кому это по плечу.

427
00:39:29,782 --> 00:39:33,202
Ворф, я не стремлюсь
к власти.

428
00:39:33,327 --> 00:39:38,166
Кейлесс однажды сказал,
''Великие не ищут власти,

429
00:39:40,168 --> 00:39:44,463
''власть находит их самих''.

430
00:39:48,342 --> 00:39:52,471
Да здраствует Марток,
глава Империи!

431
00:39:53,681 --> 00:39:56,058
Повелитель судьбы.

432
00:40:11,324 --> 00:40:13,743
- Долго еще?
- Точно не знаю.

433
00:40:13,868 --> 00:40:17,997
У них проблемы с подключением
вспомогательных реле.

434
00:40:19,707 --> 00:40:25,713
- Одо, ты в порядке?
- Да. Не волнуйся, я...

435
00:40:34,263 --> 00:40:36,349
Прости.

436
00:40:37,224 --> 00:40:40,311
Тебе не за что извиняться.

437
00:40:40,561 --> 00:40:43,981
Просто оставайся со мной, Одо.
Оставайся со мной.

438
00:40:44,106 --> 00:40:48,069
Мы выберемся отсюда. Тебе нужно
продержаться еще немного.

439
00:40:48,194 --> 00:40:51,364
- Все кончено.
- Заткнись, Русот.

440
00:40:51,489 --> 00:40:55,368
Меняющийся бесполезен. Весь план накрылся.
Нам нужно убираться немедленно.

441
00:40:55,493 --> 00:40:58,579
- Вернись на свое место.
- Нет! Довольно.

442
00:40:58,704 --> 00:41:02,416
- Мы улетаем сейчас же.
- Это было бы неразумно.

443
00:41:04,585 --> 00:41:09,382
Гарак, ты ведь кардассианец. Ты не
станешь убивать своих ради баджорки.

444
00:41:09,507 --> 00:41:14,220
- Ты так плохо меня знаешь.
- Вы оба, опустите оружие!

445
00:41:14,345 --> 00:41:17,556
Ты тоже хочешь ее убить, Дамар.
Я это знаю.

446
00:41:17,682 --> 00:41:21,727
Но ты - лидер сопротивления, и не можешь убить
человека в форме Звездного Флота.

447
00:41:21,852 --> 00:41:23,938
Позволь мне сделать
это за тебя.

448
00:41:25,189 --> 00:41:29,652
- Установка оружия завершена.
- Тогда давайте все уберемся отсюда.

449
00:41:29,777 --> 00:41:32,947
- Только не ты.
- Я все еще тут, Русот.

450
00:41:33,072 --> 00:41:37,243
Дамар, пристрели его. Мы убьем их
обоих и оставим оружие бринов себе.

451
00:41:37,368 --> 00:41:39,453
Я верю в тебя, Дамар.

452
00:41:39,578 --> 00:41:43,290
Я верю, что ты в состоянии возродить
империю, которой мы так верно служили.

453
00:41:43,416 --> 00:41:45,584
Империю, которую мы любили.

454
00:41:45,709 --> 00:41:48,796
Вместе мы сможем привести
наш народ к величию.

455
00:41:48,921 --> 00:41:51,465
Просто прицелься
и нажми на курок.

456
00:42:07,815 --> 00:42:13,028
Он был моим другом, но
его Кардассия мертва.

457
00:42:13,779 --> 00:42:16,949
И ее уже ничто не вернет.

458
00:42:25,082 --> 00:42:28,377
Заполните все отсеки
газом.

459
00:42:33,382 --> 00:42:35,467
Отдать швартовые.

460
00:42:37,636 --> 00:42:40,097
Запустить двигатели.

461
00:42:52,484 --> 00:42:55,321
Мы вышли за пределы их
охранного периметра.

462
00:43:00,951 --> 00:43:04,496
Возьми управление.

463
00:43:21,221 --> 00:43:26,560
- Ты, наверное, злишься.
- С чего бы?

464
00:43:26,685 --> 00:43:31,357
Я...я скрыл от тебя
свое истинное состояние.

465
00:43:32,566 --> 00:43:36,111
Одо, все это время
я знала правду.

466
00:43:37,905 --> 00:43:42,826
Но это еще не конец. Джулиан
наверняка работает над лекарством.

467
00:43:42,952 --> 00:43:45,037
Нерис. Нерис, не надо.

468
00:43:46,080 --> 00:43:50,209
Просто будь со мной.

469
00:43:58,510 --> 00:43:59,510
Перевод: Fremor

Вход
Логин:
Пароль: