www.trekker.ru » Русские субтитры » The Next Generation (Следующее поколение) » ST_TNG_5x2_Darmok_(альтернативный_перевод)(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_TNG_5x2_Darmok_(альтернативный_перевод)(rus).srt


1
00:00:02,562 --> 00:00:05,950
Записки путешественника: день темный.

2
00:00:06,033 --> 00:00:07,562
за девять лет тяжелого пути

3
00:00:07,603 --> 00:00:09,628
мы вышли к
необитаемой системе Пиво-Воды.

4
00:00:09,669 --> 00:00:12,190
Она расположена вблизи пространства,

5
00:00:12,231 --> 00:00:15,785
принадлежащего загадочной расе,
известной как Дети Бухла.

6
00:00:15,826 --> 00:00:18,182
По данным разведки, бухарики
прибыли к Пиво-Воды IV

7
00:00:18,223 --> 00:00:19,835
около трех недель назад.

8
00:00:19,835 --> 00:00:22,562
Именно тогда треккеры
увидели пустые бутылки,

9
00:00:22,603 --> 00:00:24,545
обертки от чипсов, сухариков,
пачки сигарет, шелуху от семечек.

10
00:00:24,587 --> 00:00:27,066
Характерное явление прогрессирующего
упадка цивилизации посредством

11
00:00:27,107 --> 00:00:29,008
общей деградации поведения, языка
и умственных способностей.

12
00:00:29,008 --> 00:00:31,818
Но они хотели дать нам
знать, что они здесь.

13
00:00:31,860 --> 00:00:33,099
Синдром "Уважаешь".

14
00:00:33,140 --> 00:00:34,793
Командование считает,
что их присутствие здесь

15
00:00:34,835 --> 00:00:36,818
является дебоширством.

16
00:00:36,860 --> 00:00:37,893
Билли Тупов.

17
00:00:37,934 --> 00:00:40,372
Треккеры контактировали
с бухариками

18
00:00:40,413 --> 00:00:42,521
девять раз за последние сто лет.

19
00:00:42,562 --> 00:00:44,587
Встречи проходили без драк.

20
00:00:44,628 --> 00:00:47,355
Впрочем, официальных отношений
установлено не было

21
00:00:47,397 --> 00:00:48,719
в силу невозможности общения.

22
00:00:48,719 --> 00:00:49,876
Почему?

23
00:00:49,917 --> 00:00:52,686
Дети Бухла были прозваны "гопниками"

24
00:00:52,727 --> 00:00:55,207
капитаном "Работолета" Киром.

25
00:00:55,289 --> 00:00:56,818
Иного мнения не предвидится.

26
00:00:56,860 --> 00:00:58,223
Подумайте вот над чем.

27
00:00:58,264 --> 00:01:00,496
Они могут угрожать
нашему образу жизни.

28
00:01:00,537 --> 00:01:02,562
Все предыдущие отчеты о контактах
утверждают,

29
00:01:02,603 --> 00:01:04,132
что это миролюбивая раса.

30
00:01:04,215 --> 00:01:05,909
И нам лучше отталкиваться от этого.

31
00:01:05,950 --> 00:01:08,595
Согласен. Я ценю вашу
осторожность, Шариков.

32
00:01:08,636 --> 00:01:10,579
Но трекки считают, что бухарики

33
00:01:10,620 --> 00:01:12,190
протянули нам стакан с водой.

34
00:01:12,314 --> 00:01:14,174
Было бы невежливо не ответить тем же.

35
00:01:14,256 --> 00:01:16,653
Дети Бухла...

36
00:01:16,694 --> 00:01:19,298
Мне доводилось слышать разные
слухи о них время от времени.

37
00:01:19,339 --> 00:01:20,620
В самом деле?

38
00:01:20,661 --> 00:01:22,975
Они реально "гопники"?

39
00:01:23,017 --> 00:01:24,298
Как подсказывает мне опыт,

40
00:01:24,339 --> 00:01:27,355
общение - это понятия,
помноженные на уважение.

41
00:01:27,397 --> 00:01:30,661
Хотелось бы верить,
что мы обладаем

42
00:01:30,702 --> 00:01:33,058
теми же положительными качествами.

43
00:01:38,099 --> 00:01:42,190
Рыжий и Стас в магазине.

44
00:01:42,231 --> 00:01:44,339
Рыжий из тузов.

45
00:01:44,339 --> 00:01:46,777
Два туза - перебор.

46
00:01:46,818 --> 00:01:48,636
Стас из мажоров.

47
00:01:48,636 --> 00:01:52,934
Магазин на перекрестке.

48
00:01:52,975 --> 00:01:56,322
Воду мутят.

49
00:02:02,893 --> 00:02:08,967
Рыжий и Стас в магазине.

50
00:02:10,331 --> 00:02:11,612
Дюся Добрина?

51
00:02:11,653 --> 00:02:14,174
Я думаю, что все обойдется.

52
00:02:14,174 --> 00:02:15,744
Они приглашают к столу.

53
00:02:15,785 --> 00:02:16,942
Архыч?

54
00:02:16,983 --> 00:02:18,430
Похоже, бухарики

55
00:02:18,471 --> 00:02:22,521
перечислили несколько имен и
названий известных мест и понятий.

56
00:02:22,562 --> 00:02:25,083
Может снова в рпг рубанемся?

57
00:02:25,124 --> 00:02:27,149
Не мне решать, сэр.

58
00:02:29,091 --> 00:02:30,372
Капитан.

59
00:02:30,413 --> 00:02:34,380
Готовы ли вы рассмотреть
предложение о подписании

60
00:02:34,463 --> 00:02:37,314
взаимного пакта о ненападении

61
00:02:37,355 --> 00:02:40,744
между нашими народами, что
может в будущем привести

62
00:02:40,785 --> 00:02:43,223
к подписанию торговых соглашений
и культурному обмену?

63
00:02:43,223 --> 00:02:44,421
Рассматриваете ли вы такое предложение

64
00:02:44,463 --> 00:02:46,653
как приемлемое для вас?

65
00:02:53,636 --> 00:02:55,744
Спич не по фене.

66
00:02:55,785 --> 00:02:57,521
Спич нормуль.

67
00:02:57,562 --> 00:02:59,587
Три литра.

68
00:03:06,198 --> 00:03:07,893
Ваши впечатления, Тупов?

69
00:03:07,934 --> 00:03:09,876
По мне так лучше в рпг поиграть.

70
00:03:09,917 --> 00:03:12,107
Как и мне. Жаль, что нельзя.

71
00:03:12,190 --> 00:03:14,132
Мало.

72
00:03:14,215 --> 00:03:16,074
Три ящика.

73
00:03:19,421 --> 00:03:20,702
Выйдем.

74
00:03:20,744 --> 00:03:22,603
Выйдем?

75
00:03:22,645 --> 00:03:25,000
Рыжий и Стас в магазине.

76
00:03:25,041 --> 00:03:28,017
Мало. Ящика три.

77
00:03:28,058 --> 00:03:29,669
Отморозок.

78
00:03:29,711 --> 00:03:32,025
Риспектом задавим.

79
00:03:32,066 --> 00:03:33,182
Выйдем поговорить.

80
00:03:33,223 --> 00:03:34,174
Куда?!

81
00:03:34,215 --> 00:03:35,826
Кастет. Фенька в рукаве.

82
00:03:35,868 --> 00:03:37,025
Выйдем.

83
00:03:37,066 --> 00:03:38,182
Кастет?

84
00:03:38,223 --> 00:03:39,380
Фенька.

85
00:03:44,545 --> 00:03:47,314
Только фенька.

86
00:03:58,223 --> 00:04:04,256
Пойдем выйдем на природу.

87
00:04:10,331 --> 00:04:12,273
Шариков, звони в штаб.

88
00:04:12,314 --> 00:04:13,554
Пусть забирают всех с КОНа.

89
00:04:13,636 --> 00:04:15,165
- Сервер рухнул...
- Шариков!

90
00:04:15,165 --> 00:04:17,603
Бухарик с капитаном Дармоедовым

91
00:04:17,603 --> 00:04:20,124
отошли в лесок, на полянку.

92
00:04:20,165 --> 00:04:21,240
Святой Патрик!

93
00:04:21,281 --> 00:04:23,182
У меня жена азиатка.

94
00:04:23,306 --> 00:04:24,545
Вдруг там скины? Страшно.

95
00:04:24,587 --> 00:04:26,612
И дочка у меня маленькая

96
00:04:26,653 --> 00:04:28,430
Как ей без отца?

97
00:05:26,612 --> 00:05:30,992
Космос, Шишкин лес.

98
00:05:31,033 --> 00:05:34,876
Это - путешествие
русских треккеров в лесу.

99
00:05:34,917 --> 00:05:36,859
Их постоянное задание -

100
00:05:36,901 --> 00:05:40,826
смотреть Star Trek,

101
00:05:40,868 --> 00:05:45,331
изучать Star Trek,
жить Star Trek'ом,

102
00:05:45,372 --> 00:05:49,835
и смело идти тогда,
когда посылают за водой.

103
00:05:51,405 --> 00:05:54,669
"ЗВЕЗДНЫЙ ПУТЬ:
Русское наследие"

104
00:05:59,174 --> 00:06:02,603
ПАТРИК СТЮАРТ
в роли
капитана Ивана Лукича Дармоедова

105
00:06:03,719 --> 00:06:07,355
ДЖОНАТАН ФРЕЙКС
в роли
коммандера Билли Тупова

106
00:06:08,140 --> 00:06:12,273
ЛЕВАР БАРТОН -
лейт.-коммандер Жора "Гитлер" Немцов

107
00:06:13,223 --> 00:06:15,744
МАЙКЛ ДОРН -
лейтенант Шариков

108
00:06:16,736 --> 00:06:19,174
ГЕЙТС МАКФАДДЕН -
доктор Людмила Светикова

109
00:06:20,041 --> 00:06:22,645
МАРИНА СИРТИС -
советник Дуся Добрина

110
00:06:23,182 --> 00:06:26,405
БРЕНТ СПАЙНЕР -
лейтенант-коммандер Архыч

111
00:06:42,149 --> 00:06:44,669
Создатель сериала - ДЖИН РОДДЕНБЕРРИ

112
00:06:45,207 --> 00:06:48,802
ДАРМОЕД

113
00:06:51,942 --> 00:06:53,595
Тупов вызывает Дармоедова.

114
00:06:53,636 --> 00:06:56,074
Иван Лукич, вы меня слышите?

115
00:06:56,074 --> 00:06:57,397
Мы можем до него добраться?

116
00:06:57,438 --> 00:06:58,802
Поздно.

117
00:06:58,843 --> 00:07:01,488
Бухарики окружили поляну,

118
00:07:01,529 --> 00:07:03,182
двойным алколоидным полем.

119
00:07:03,223 --> 00:07:05,455
В результате возникает гиперионизация

120
00:07:05,496 --> 00:07:08,719
спиртовых паров, которая полностью
блокирует всю мозговую активность.

121
00:07:08,760 --> 00:07:10,744
Получается, что они уже выпили,

122
00:07:10,785 --> 00:07:12,934
не могут трезво соображать
и держатся на добром слове.

123
00:07:12,975 --> 00:07:14,298
Бред.

124
00:07:14,339 --> 00:07:16,983
Мышечная система гиперактивна.

125
00:07:17,025 --> 00:07:19,628
И что нам делать?

126
00:07:19,669 --> 00:07:20,826
Как сервер, Шариков?

127
00:07:20,868 --> 00:07:22,810
Не знаешь, чем они могут заниматься?

128
00:07:22,851 --> 00:07:27,231
Вы видели собачьи бои?

129
00:07:27,273 --> 00:07:29,215
Наш капитан против их капитана.

130
00:07:30,331 --> 00:07:32,273
Их был вооружен.

131
00:07:35,165 --> 00:07:37,975
Надо переговорить...

132
00:07:40,702 --> 00:07:43,182
Я ходил в секцию по боксу.

133
00:07:43,223 --> 00:07:45,041
Есть награды.

134
00:07:45,083 --> 00:07:46,942
Не вру.

135
00:07:46,983 --> 00:07:49,504
Надо переговорить.

136
00:07:49,587 --> 00:07:50,868
Я не знаю,

137
00:07:50,909 --> 00:07:53,182
что у вас значит "надо переговорить",

138
00:07:53,223 --> 00:07:55,661
но я определенно явился сюда не для того,
чтобы снова разбить себе нос.

139
00:07:55,661 --> 00:08:00,372
Надо переговорить на природе...

140
00:08:13,058 --> 00:08:14,669
Я не буду драться.

141
00:08:17,066 --> 00:08:19,669
Надо.

142
00:08:19,669 --> 00:08:21,942
Четыре ящика.

143
00:08:41,736 --> 00:08:43,719
Камеры наружного наблюдения

144
00:08:43,760 --> 00:08:46,364
показывают в очень выгодном
ракурсе Дармоедова,

145
00:08:46,405 --> 00:08:48,471
пока гонг не звучал, поэтому все тихо.

146
00:08:48,512 --> 00:08:51,033
Вызовите бухариков.

147
00:08:51,074 --> 00:08:52,355
На экран.

148
00:08:52,355 --> 00:08:54,256
Вы удерживаете нашего капитана.

149
00:08:54,298 --> 00:08:55,950
Я требую его освобождения.

150
00:08:55,992 --> 00:08:57,066
Они разговаривают.

151
00:08:57,149 --> 00:08:58,099
Ваши действия

152
00:08:58,182 --> 00:09:00,000
могут быть расценены как акт агрессии.

153
00:09:00,041 --> 00:09:01,281
Сын Америки?

154
00:09:03,347 --> 00:09:05,785
Сербы на суде.

155
00:09:05,826 --> 00:09:08,347
Сербы скорбят.

156
00:09:08,388 --> 00:09:10,537
Алыверды!

157
00:09:10,578 --> 00:09:12,066
Есть хоть какая-то возможность
достигнуть взаимопонимания?

158
00:09:12,107 --> 00:09:13,884
Не без дальнейшего исследования.

159
00:09:13,926 --> 00:09:15,909
Шариков, положите трубку.

160
00:09:15,909 --> 00:09:17,273
С удовольствием, сэр.

161
00:09:17,273 --> 00:09:19,752
Шариков, соберите десантную команду,

162
00:09:19,793 --> 00:09:22,769
пробейтесь через алколоиды.

163
00:09:22,810 --> 00:09:24,421
Задача - вернуть Дармоедова.

164
00:09:24,463 --> 00:09:25,785
Так точно, коммандер.

165
00:09:25,826 --> 00:09:29,256
Сэр, бухарики обладают всеми
возможностями, чтобы остановить десант.

166
00:09:29,298 --> 00:09:30,744
Бредишь, Архыч.

167
00:09:30,826 --> 00:09:33,760
Создание помех для нашей рпг и
открытие огня по десанту -

168
00:09:33,802 --> 00:09:35,578
вещи, далекие от реальности.

169
00:09:35,620 --> 00:09:38,554
Готов поспорить, что они не
зайдут настолько далеко.

170
00:10:05,207 --> 00:10:06,983
Мало.

171
00:10:07,025 --> 00:10:08,884
Ящика четыре.

172
00:10:10,000 --> 00:10:11,488
Конечно "мало".

173
00:10:13,182 --> 00:10:14,669
Дрова ведь мокрые,

174
00:10:14,711 --> 00:10:16,942
да и укрытия нет.

175
00:10:18,678 --> 00:10:20,744
Вот замерзну до смерти.

176
00:10:27,397 --> 00:10:29,091
Спички нужны?

177
00:10:29,174 --> 00:10:31,942
По рюмашке?

178
00:10:35,413 --> 00:10:37,355
А что есть?

179
00:10:38,678 --> 00:10:41,446
Чай есть? "Эрл Грей" который.

180
00:10:41,488 --> 00:10:43,636
Согласен на спички.

181
00:10:47,727 --> 00:10:51,240
Трезвенник...

182
00:12:58,017 --> 00:13:01,694
Прикури.

183
00:13:01,694 --> 00:13:03,140
Прикурить?

184
00:13:03,182 --> 00:13:04,711
Что это значит?

185
00:13:04,752 --> 00:13:06,033
Огонь?

186
00:13:06,074 --> 00:13:08,264
"Прикурить" значит "огонь"?

187
00:13:08,306 --> 00:13:09,463
Прикури.

188
00:13:09,504 --> 00:13:11,281
Могу дать сигарету.

189
00:13:11,322 --> 00:13:14,008
Прикурить?

190
00:13:14,050 --> 00:13:16,074
Закурить сигарету.

191
00:13:16,157 --> 00:13:21,488
Огонь, чтобы прикурить сигарету...

192
00:13:21,529 --> 00:13:24,008
Я не курю.

193
00:13:24,091 --> 00:13:25,661
Устав такой.

194
00:13:25,702 --> 00:13:27,727
И вам не советую.

195
00:13:31,653 --> 00:13:33,099
Бери.

196
00:13:33,140 --> 00:13:35,000
Дают - бери; бьют - беги.

197
00:13:45,992 --> 00:13:47,851
Спасибо.

198
00:13:49,421 --> 00:13:51,405
Очень благодарен.

199
00:14:09,380 --> 00:14:11,612
Тетрадь по литературе Билли Тупова:

200
00:14:11,653 --> 00:14:14,793
Я послал десант на поиски
Дармоедова.

201
00:14:14,876 --> 00:14:17,066
Бухарики должны сидеть тихо.

202
00:14:17,107 --> 00:14:19,587
Я войны не хочу.

203
00:14:21,116 --> 00:14:24,545
Плотность алколоидов - 0.13.

204
00:14:24,587 --> 00:14:28,678
Концентрация спиртового раствора - 7.95.

205
00:14:28,719 --> 00:14:31,529
Градиент частиц тормозухи - 4/7.

206
00:14:31,570 --> 00:14:35,041
Дистанция до поверхности
250 километров.

207
00:14:35,083 --> 00:14:37,025
Коммандер, мы достигли

208
00:14:37,066 --> 00:14:39,504
зоны "Мать" планетарной ионосферы.

209
00:14:39,545 --> 00:14:41,364
Как долго еще мы сможем
поддерживать связь?

210
00:14:41,405 --> 00:14:43,595
Алколоидный слой, созданный бухариками,

211
00:14:43,636 --> 00:14:45,578
находится в верхних слоях зоны "Туз".

212
00:14:45,620 --> 00:14:48,926
Достигнем этой зоны
примерно через две минуты.

213
00:14:49,008 --> 00:14:50,289
Корабль бухариков?

214
00:14:50,372 --> 00:14:53,058
В инсулиновой коме, сэр.

215
00:14:53,223 --> 00:14:56,074
Похоже, им побоку, что и как мы делаем.

216
00:14:56,116 --> 00:14:58,264
Возможно, они считают, что мы блефуем.

217
00:14:58,306 --> 00:14:59,876
Шариков, прием...

218
00:14:59,917 --> 00:15:02,975
Зрение, опорно-двигательные суставы и
кровообращение в норме.

219
00:15:03,058 --> 00:15:05,909
Поле, по-видимому влияет
только на внутреннее ухо,

220
00:15:05,909 --> 00:15:07,645
и я с трудом могу вас
расслышать, коммандер.

221
00:15:07,686 --> 00:15:09,339
Понял. Не вешайте трубку

222
00:15:09,339 --> 00:15:11,364
так долго, как позволит самочувствие.

223
00:15:11,364 --> 00:15:13,388
Коммандер, я регистрирую
алколоидный всплеск

224
00:15:13,430 --> 00:15:15,124
в перегарном реакторе бухариков.

225
00:15:15,165 --> 00:15:18,347
Шариков, оденьте противогаз!

226
00:15:18,388 --> 00:15:20,702
...противогазы отсутствуют.

227
00:15:28,182 --> 00:15:30,785
Коммандер, мы подбиты.

228
00:15:30,826 --> 00:15:32,149
Скажи свой пароль?

229
00:15:32,190 --> 00:15:35,207
Я забыл, поэтому не играю.

230
00:15:35,248 --> 00:15:36,529
Как забыл?

231
00:15:36,570 --> 00:15:38,058
Тупов вызывает Шарикова.

232
00:15:38,099 --> 00:15:39,380
...ю мать...

233
00:15:41,281 --> 00:15:43,636
В инвентаре осталось три мегасвитка.

234
00:15:43,719 --> 00:15:45,083
Я смогу пробить поле

235
00:15:45,124 --> 00:15:47,521
своей головой, но лечение мне больше
не потребуется.

236
00:15:47,562 --> 00:15:48,512
Ясненько.

237
00:15:48,554 --> 00:15:50,413
Шариков, домой.

238
00:15:53,430 --> 00:15:55,289
Так точно, сэр.

239
00:15:55,331 --> 00:15:56,942
Достаточно, чтобы заставить
их повернуть назад,

240
00:15:56,983 --> 00:15:58,884
но недостаточно, чтобы нанести им вред.

241
00:15:58,884 --> 00:15:59,917
Да, сэр.

242
00:15:59,917 --> 00:16:02,810
Судя по всему, перегар был

243
00:16:02,851 --> 00:16:04,876
очень аккуратно ослаблен для причинения
именно такого эффекта.

244
00:16:08,554 --> 00:16:10,744
Хорошо дыхнули.

245
00:16:13,223 --> 00:16:16,240
Я уверен, что смогу создать брешь
в алколоидном поле,

246
00:16:16,240 --> 00:16:18,264
достаточную, чтобы выкрасть
капитана Дармоедова обратно,

247
00:16:18,264 --> 00:16:20,578
но это займет
у меня день с рассолом.

248
00:16:20,620 --> 00:16:22,562
Иван Лукич к этому времени
уже может быть пьян.

249
00:16:22,603 --> 00:16:24,050
Дура.

250
00:16:24,132 --> 00:16:27,686
Я уверен в способностях его организма.

251
00:16:27,727 --> 00:16:29,711
Он будет трезв.

252
00:16:29,752 --> 00:16:33,099
Вы продолжаете считать, что это
всего лишь дружеская беседа?

253
00:16:33,140 --> 00:16:35,248
А вдруг Дармоедову предложат портвейн?

254
00:16:35,289 --> 00:16:36,612
Согласен.

255
00:16:36,612 --> 00:16:38,595
Все, что мы можем - это по
возвращении Лукича напоить

256
00:16:38,636 --> 00:16:40,992
его рассолом квашенной капусты.

257
00:16:41,033 --> 00:16:42,025
В таком случае, чего мы ждем?

258
00:16:42,107 --> 00:16:44,256
Если мы атакуем их корабль сейчас,
они не смогут

259
00:16:44,297 --> 00:16:45,868
поддерживать алколоидное поле.

260
00:16:45,909 --> 00:16:47,397
Такая попытка сможет перерасти
в полномасштабный поединок

261
00:16:47,438 --> 00:16:48,719
и, как мы все знаем, может положить
начало войне.

262
00:16:48,760 --> 00:16:50,909
И нет никаких гарантий, что мы
сможем спасти капитана.

263
00:16:50,950 --> 00:16:53,058
А чего Лукичу одному развлекаться?

264
00:16:53,140 --> 00:16:55,248
Это слишком большой риск.

265
00:16:55,289 --> 00:16:58,347
Я лучше дам вам парочку Дюресов.

266
00:16:58,388 --> 00:17:00,496
Блин, а нам еще в подземелье идти...

267
00:17:00,537 --> 00:17:04,545
Дармоедов нужен, как штык.

268
00:17:04,587 --> 00:17:07,314
Без поллитра не обойтись.
Как вариант влезть в Гугл...

269
00:17:07,355 --> 00:17:08,595
Тогда за дело. Дуся, помоги ему.

270
00:17:08,636 --> 00:17:10,868
Мне нужны
хоть какие-то результаты к 9:00.

271
00:17:39,587 --> 00:17:42,107
Друг мой, вас не тошнит?

272
00:18:02,893 --> 00:18:05,826
Дико извиняюсь, но хочется пожрать...

273
00:18:43,058 --> 00:18:45,248
Выйдем поговорить.

274
00:18:45,289 --> 00:18:47,975
Фенька или кастет?

275
00:18:48,016 --> 00:18:49,008
Фенька.

276
00:18:49,050 --> 00:18:50,041
Кастет.

277
00:18:50,041 --> 00:18:51,322
Стоп!

278
00:18:52,975 --> 00:18:54,917
"фенька"

279
00:18:58,554 --> 00:18:59,752
"Фенька"

280
00:19:01,653 --> 00:19:05,496
Хм, похоже, у них возник какой-то спор.

281
00:19:05,537 --> 00:19:07,893
Возможно, капитан бухариков

282
00:19:07,934 --> 00:19:10,496
предложил что-то, что не слишком
понравилось его сородичу.

283
00:19:10,537 --> 00:19:12,397
Видимый эмоциональный фон,

284
00:19:12,438 --> 00:19:14,504
похоже, подтверждает это предположение.

285
00:19:14,504 --> 00:19:17,521
Учитывая остальные слова,
употребленные бухариком,

286
00:19:17,603 --> 00:19:19,587
являются миролюбивыми.

287
00:19:19,669 --> 00:19:21,901
"Фенька" явно что-то для них значит.

288
00:19:21,942 --> 00:19:24,380
Компьютер, поиск термина "Фенька"

289
00:19:24,421 --> 00:19:27,397
во всех лингвистических базах
Гугла, Яндекса и Рамблера.

290
00:19:27,438 --> 00:19:29,091
Поиск...

291
00:19:29,132 --> 00:19:32,273
Фенька - хищное млекопитающее

292
00:19:32,314 --> 00:19:33,595
семейства псовых.

293
00:19:33,636 --> 00:19:37,893
Персонаж в черной комедии
"Семейка Адамс".

294
00:19:37,893 --> 00:19:40,578
Русскоязычный вариант
слова "thing", вещь.

295
00:19:40,620 --> 00:19:43,264
Сленговое название
колюще-режущего предмета.

296
00:19:43,306 --> 00:19:44,256
Наз..

297
00:19:44,297 --> 00:19:45,537
Прекратить поиск.

298
00:19:45,578 --> 00:19:48,182
Компьютер, сколько всего статей
найдено по поисковому запросу "Фенька?"

299
00:19:48,223 --> 00:19:49,752
Четыреста тысяч.

300
00:19:53,967 --> 00:19:56,240
Со всей нашей технологией, нашим опытом

301
00:19:56,240 --> 00:19:59,297
универсальными переводчиками, и
годами, проведенными в Шишкином лесу...

302
00:19:59,297 --> 00:20:03,430
контактами с чужими расами...
всех и не упомнишь...

303
00:20:03,471 --> 00:20:07,645
Я встречался с представителями
полутора тысяч цивилизаций

304
00:20:07,686 --> 00:20:09,669
за время моего пребывания
среди Треккеров.

305
00:20:09,711 --> 00:20:12,893
И мы все еще не можем сказать
"Здравствуйте" этим людям.

306
00:20:12,934 --> 00:20:14,421
Верно.

307
00:20:18,140 --> 00:20:21,446
Одно-единственное слово
может привести к трагедии.

308
00:20:21,446 --> 00:20:25,041
Одна оговорка, одно недопонимание...

309
00:20:25,124 --> 00:20:28,430
Архыч, а может выпьем по стопашке?

310
00:20:28,471 --> 00:20:31,901
Повторное воспроизведение
с отметки 144.

311
00:20:31,983 --> 00:20:33,471
Рыжий из тузов.

312
00:20:33,471 --> 00:20:34,587
Стоп.

313
00:20:34,628 --> 00:20:37,975
Компьютер, поиск термина "Туз"

314
00:20:37,975 --> 00:20:39,504
Во всех поисковых системах.

315
00:20:39,504 --> 00:20:40,661
Поиск..

316
00:20:40,702 --> 00:20:46,033
Туз, от нижненемецкого "Черт".

317
00:20:46,033 --> 00:20:49,008
Игральная карта достоинством
в 1 или 11 очков.

318
00:20:49,008 --> 00:20:51,901
Итальянский карточный шулер.

319
00:20:51,942 --> 00:20:53,058
Стоп.

320
00:20:53,099 --> 00:20:54,504
Шулер.

321
00:20:54,504 --> 00:20:57,107
Компьютер, перекрестная ссылка
с последней статьи

322
00:20:57,190 --> 00:21:00,083
на результаты предыдущего
поискового запроса.

323
00:21:00,124 --> 00:21:03,347
Фенька использовалась для разговора

324
00:21:03,388 --> 00:21:04,835
с шулерами в тюрьмах на Гиеди Прайм.

325
00:21:06,074 --> 00:21:08,595
Архыч, сегодня пьем ромуланский эль...

326
00:21:08,636 --> 00:21:10,537
Комикс без картинок?

327
00:21:13,595 --> 00:21:15,744
Чувак!

328
00:21:16,983 --> 00:21:18,512
Пацан и лысый

329
00:21:18,554 --> 00:21:20,000
на стрелке.

330
00:21:20,000 --> 00:21:21,942
Мне было любопытно. Я не хотел
причинить вам вред.

331
00:21:21,942 --> 00:21:23,719
Драпать надо.

332
00:21:23,760 --> 00:21:24,835
Без туза, феньку в лапать и...

333
00:21:24,835 --> 00:21:25,826
А у вас нет чая "Эрл Грей"!

334
00:21:25,868 --> 00:21:27,273
Без чая я не дерусь!

335
00:21:27,314 --> 00:21:28,306
Уберите ножи, прошу вас...

336
00:21:34,050 --> 00:21:36,488
Пацан и лысый

337
00:21:36,529 --> 00:21:40,372
будут у цугундера.

338
00:21:58,884 --> 00:22:00,331
Бери, на!

339
00:22:00,372 --> 00:22:02,355
Бери, кому сказал!

340
00:22:05,537 --> 00:22:07,438
Уболтал.

341
00:22:14,297 --> 00:22:15,992
Тупов,

342
00:22:16,033 --> 00:22:19,174
сенсоры улавливают перегарное
возмущение,

343
00:22:19,215 --> 00:22:20,537
оно приближается к Дармоедову.

344
00:22:20,578 --> 00:22:21,694
И чё?

345
00:22:24,380 --> 00:22:26,446
Изменяемое алколоидное поле...

346
00:22:26,488 --> 00:22:28,182
возможно, форма жизни.

347
00:22:28,223 --> 00:22:30,455
И как оно близко?

348
00:22:30,496 --> 00:22:34,050
Поле непостоянно, оно то исчезает,
то появляется..

349
00:22:34,091 --> 00:22:37,107
Но очевидно, что оно
к нему приближается.

350
00:22:37,149 --> 00:22:38,884
Я туплю?

351
00:22:40,950 --> 00:22:42,686
Тупов – Немцову.

352
00:22:42,727 --> 00:22:44,008
Гитлер на связи.

353
00:22:44,050 --> 00:22:45,992
Сколько еще вам нужно
золотых на мегадевайс?

354
00:22:46,033 --> 00:22:47,355
Десять, пятнадцать.

355
00:22:47,397 --> 00:22:49,793
Это грабеж, так и скажи
этому торговцу!

356
00:22:49,793 --> 00:22:52,810
Он точно ференги, сэр.

357
00:22:52,810 --> 00:22:55,207
Я не желаю этого слышать, коммандер.

358
00:22:55,248 --> 00:22:58,347
Ева, ты как сегодня вечером?

359
00:22:59,835 --> 00:23:01,322
Будет болеть голова.

360
00:23:01,364 --> 00:23:05,000
И Геббельс с Гимлером уйдут
играть в покер с Архычом...

361
00:23:05,041 --> 00:23:07,025
Тупов, мне нужно еще
хотя бы... тридцать золотых.

362
00:23:07,149 --> 00:23:09,628
Не лавка, а рай для ференги.

363
00:23:09,669 --> 00:23:10,744
Не тупи...

364
00:23:10,744 --> 00:23:11,942
Стараюсь.

365
00:23:11,983 --> 00:23:14,793
Но эти голоса в голове мне мешают.

366
00:23:14,835 --> 00:23:17,107
Надо будет снять серию об этом.

367
00:23:19,835 --> 00:23:21,735
Согласен.

368
00:23:21,777 --> 00:23:22,810
Немцов, купил?

369
00:23:22,851 --> 00:23:23,967
Стараюсь.

370
00:23:24,008 --> 00:23:25,000
Не тяни.

371
00:23:25,000 --> 00:23:26,446
Тупов вызывает Леприкона.

372
00:23:26,446 --> 00:23:28,306
Святой Патрик на связи.

373
00:23:28,347 --> 00:23:31,033
Не ходи в подземелье один...

374
00:23:43,430 --> 00:23:45,496
Чё за?
Это был глюк?

375
00:23:45,537 --> 00:23:46,488
На меня, давай.

376
00:23:46,529 --> 00:23:48,926
Фенька не в мазу.

377
00:23:56,033 --> 00:23:57,314
Фенька.

378
00:23:57,355 --> 00:23:58,884
не в мазу.

379
00:23:58,926 --> 00:24:00,661
Фенька... Думаешь, битой проще?

380
00:24:00,661 --> 00:24:03,595
Интеллектом не задавим,

381
00:24:03,636 --> 00:24:04,959
а если по печени и почкам?

382
00:24:05,000 --> 00:24:06,653
Ты как на это смотришь?

383
00:24:06,694 --> 00:24:08,967
Пацан и лысый

384
00:24:09,008 --> 00:24:10,331
на стрелке.

385
00:24:10,372 --> 00:24:11,983
Я помню слова, но

386
00:24:12,025 --> 00:24:14,256
не понимаю, чего смешного?

387
00:24:15,785 --> 00:24:17,355
А постель хотя бы нагреешь?

388
00:24:17,397 --> 00:24:20,702
И не надейся. Знаю я, как

389
00:24:20,744 --> 00:24:23,306
тебя заносит, только волю дай...

390
00:24:23,388 --> 00:24:25,702
Ну и дура.

391
00:24:25,744 --> 00:24:28,140
Даже готовить не научилась.

392
00:24:28,182 --> 00:24:29,504
Мусор вынеси.

393
00:24:29,587 --> 00:24:31,033
Купил девайс?

394
00:24:31,157 --> 00:24:33,884
Пришлось склянку с маной заложить.

395
00:24:33,926 --> 00:24:36,529
Ева, а если я предложу тебе

396
00:24:36,570 --> 00:24:39,339
поход в ресторан, Штирлеца увидишь...

397
00:24:39,380 --> 00:24:40,372
Согласна.

398
00:24:40,372 --> 00:24:41,529
Немцов - Патрику.

399
00:24:41,570 --> 00:24:43,388
Аминь, коммандер.

400
00:24:43,430 --> 00:24:46,364
Нажми на панели желтую
и дважды синюю кнопку.

401
00:24:49,421 --> 00:24:50,992
Готово.

402
00:24:51,033 --> 00:24:52,603
Я воскрес.

403
00:25:01,281 --> 00:25:02,686
Вали.

404
00:25:02,727 --> 00:25:05,124
Я сам разберусь.

405
00:25:05,165 --> 00:25:06,859
Обкурился?

406
00:25:06,901 --> 00:25:09,008
Обходишь справа, я - слева?

407
00:25:09,091 --> 00:25:12,355
Или сразу в бубен?

408
00:25:16,364 --> 00:25:17,975
Всеки.

409
00:25:18,016 --> 00:25:21,364
На кой тебе лезть на рожон?

410
00:25:22,810 --> 00:25:23,802
А ты как хочешь?

411
00:25:23,843 --> 00:25:24,917
Сразу в печень?

412
00:25:25,909 --> 00:25:26,901
О чем и твержу.

413
00:25:26,942 --> 00:25:29,628
Ему конец, отпинаем.

414
00:25:29,669 --> 00:25:32,438
Ногами сразу?

415
00:25:32,479 --> 00:25:35,950
Я, значит, в печень...

416
00:25:35,992 --> 00:25:38,264
ты в легкое...

417
00:25:38,306 --> 00:25:40,165
а дальше ногами

418
00:25:40,207 --> 00:25:42,603
будем пинать?

419
00:25:42,603 --> 00:25:46,777
Всю жизнь на лекарства будет

420
00:25:46,818 --> 00:25:48,223
работать!

421
00:25:49,256 --> 00:25:51,405
Повторим...

422
00:25:51,446 --> 00:25:54,297
Печень, легкое и...

423
00:25:54,339 --> 00:25:55,661
Стас!

424
00:25:55,661 --> 00:25:58,884
Три ящика хватит!

425
00:26:19,297 --> 00:26:21,612
Нет! Нет!

426
00:26:24,339 --> 00:26:26,983
Я поймал его, коммандер, но это все.

427
00:26:27,066 --> 00:26:28,802
Нажми на паузу. Дармоедова на борт!

428
00:26:28,843 --> 00:26:30,661
А еще ты снимешь кибер-очки.

429
00:26:30,702 --> 00:26:33,306
В постели разберемся.

430
00:26:46,033 --> 00:26:49,256
Мне удалось наладить сервер,
можно начинать.

431
00:26:49,297 --> 00:26:51,777
Алколоидное поле резонирует.

432
00:26:51,818 --> 00:26:54,711
Луч трансглюкатора поймал Дармоедова.

433
00:26:54,752 --> 00:26:56,818
Думаешь, бухарики обрушили сервер?

434
00:26:56,859 --> 00:26:59,380
Нет, без Лукича нам
не войти в подземелье.

435
00:26:59,421 --> 00:27:01,322
Тупов - Святому Патрику. Доложите.

436
00:27:01,405 --> 00:27:03,678
В подземелье вошла наемница.

437
00:27:04,669 --> 00:27:06,694
У Дармоедова крутые вертолеты.

438
00:27:06,735 --> 00:27:08,512
Вызовите бухариков на связь.

439
00:27:08,554 --> 00:27:09,711
Линия открыта.

440
00:27:09,752 --> 00:27:12,934
Вы напоили нашего капитана.

441
00:27:12,975 --> 00:27:14,174
Вы за это ответите!

442
00:27:14,174 --> 00:27:15,950
Зинка!

443
00:27:15,992 --> 00:27:17,562
А ты не нарывайся.

444
00:27:18,554 --> 00:27:20,868
Они прервали связь.

445
00:27:20,909 --> 00:27:22,231
Патрик - мостику.

446
00:27:22,273 --> 00:27:25,000
Меня мочат, отпускаю Лукича.

447
00:27:39,793 --> 00:27:42,397
Вали...

448
00:27:42,438 --> 00:27:45,041
Мы еще не поговорили...

449
00:27:57,934 --> 00:28:01,818
Тетрадь по литературе Билли Тупова.

450
00:28:01,818 --> 00:28:03,099
Наша попытка трансглюкировать

451
00:28:03,140 --> 00:28:05,496
капитана Дармоедова обратно
провалилась.

452
00:28:05,537 --> 00:28:09,091
Вариантов разрешения проблемы
все меньше, а мое терпение иссякло.

453
00:28:13,182 --> 00:28:15,413
Ситуация на Пиво-Воды такова.

454
00:28:15,454 --> 00:28:17,686
Глюки удалились на
несколько сот метров.

455
00:28:17,727 --> 00:28:21,157
Биопоказатели Ивана Лукича стабильны,

456
00:28:21,157 --> 00:28:22,438
в отличие от бухарика.

457
00:28:22,479 --> 00:28:23,471
Возможно, он пил меньше.

458
00:28:23,512 --> 00:28:25,702
Если глюки снова решат атаковать,

459
00:28:25,744 --> 00:28:27,479
капитану придется встретится
с ними в одиночку.

460
00:28:27,479 --> 00:28:29,752
Ну хорошо, о трансглюкаторе
речь даже не идет.

461
00:28:29,793 --> 00:28:32,355
Бухарики снизили расположение
алколоидного поля

462
00:28:32,397 --> 00:28:33,678
в зоне "Туз" ионсоферы.

463
00:28:33,719 --> 00:28:34,917
И у нас нет возможности войти

464
00:28:35,000 --> 00:28:36,694
в подземелье без Лукича.

465
00:28:36,694 --> 00:28:39,050
Вы смогли выявить местоположение
излучателя перегара?

466
00:28:39,091 --> 00:28:40,868
Они используют генератор на основе
спирали и холодной воды.

467
00:28:40,909 --> 00:28:42,355
Самогонный аппарат расположен
за двигателем.

468
00:28:42,355 --> 00:28:43,719
И он очень хорошо защищен.

469
00:28:43,760 --> 00:28:45,454
Без Дармоедова не обойтись?

470
00:28:46,859 --> 00:28:47,975
Патрик тут же подыхает.

471
00:28:48,016 --> 00:28:49,256
У меня мана кончается.

472
00:28:49,297 --> 00:28:50,620
Не пройдет.

473
00:28:50,661 --> 00:28:53,471
Нужно разрушить это алколоидное
поле с первого же выстрела.

474
00:28:53,512 --> 00:28:55,372
Чтобы вернуть капитана
в Шишкин лес

475
00:28:55,413 --> 00:28:56,983
раньше, чем они поймут, что произошло.

476
00:28:56,983 --> 00:28:58,802
Если мы обстреляем

477
00:28:58,843 --> 00:29:00,744
стеклотару вокруг генератора,

478
00:29:00,785 --> 00:29:02,066
то есть шанс.

479
00:29:02,107 --> 00:29:03,430
И мы сможем сделать это.

480
00:29:03,471 --> 00:29:04,917
А времени хватит?

481
00:29:05,041 --> 00:29:07,479
Шарикову и мне нужно вернуться

482
00:29:07,521 --> 00:29:09,091
в лавку к ференги.

483
00:29:09,132 --> 00:29:10,124
Несколько часов?

484
00:29:11,240 --> 00:29:12,851
Приступайте.

485
00:29:14,215 --> 00:29:16,488
Я предпочел бы общий банкет.

486
00:29:16,529 --> 00:29:19,339
Надеюсь, бухарики не шутили с тремя

487
00:29:19,339 --> 00:29:20,620
ящиками бухла.

488
00:29:20,661 --> 00:29:23,099
К сожалению, это может
быть не так-то просто.

489
00:29:23,099 --> 00:29:24,835
Что, вы пьяны?

490
00:29:24,876 --> 00:29:27,851
Нет, но жидкоть бухариков
не называется тем,

491
00:29:27,893 --> 00:29:30,454
что мы зовем само... самогоном.

492
00:29:30,496 --> 00:29:33,719
Поэтому, сереневенький,
разговор их необычен.

493
00:29:33,719 --> 00:29:36,405
Кажется, они общаются при
помощи понятий

494
00:29:36,446 --> 00:29:38,554
и ссылок на жаргон,

495
00:29:38,595 --> 00:29:41,157
которые известны им
не только из Гугла.

496
00:29:41,198 --> 00:29:45,537
Примерно как если бы мы
изъяснялись вроде "Архыч из тузов".

497
00:29:45,578 --> 00:29:47,521
Играет он хорошо.

498
00:29:47,562 --> 00:29:48,843
Именно.

499
00:29:48,884 --> 00:29:51,612
Водка - это все для бухариков.

500
00:29:51,653 --> 00:29:54,463
Они задают их эмоциональное состояние,

501
00:29:54,504 --> 00:29:56,529
определяют сам процесс их мышления.

502
00:29:56,570 --> 00:29:58,223
Так они общаются

503
00:29:58,264 --> 00:29:59,545
и так думают.

504
00:29:59,587 --> 00:30:00,702
Если мы знаем, как они общаются,

505
00:30:00,744 --> 00:30:03,264
можем ли мы сказать им что-либо?

506
00:30:03,264 --> 00:30:04,587
Вряд ли.

507
00:30:04,628 --> 00:30:06,983
Ситуация аналогична пониманию

508
00:30:07,066 --> 00:30:10,331
грамматики при полном
отсутствии словарного запаса.

509
00:30:10,372 --> 00:30:12,149
Если я не знаю, как играет Архыч,

510
00:30:12,190 --> 00:30:14,297
или что он держит в рукаве,

511
00:30:14,339 --> 00:30:16,777
эта фраза бы лишилась смысла.

512
00:30:16,777 --> 00:30:18,264
Верно.

513
00:30:18,306 --> 00:30:22,149
Например, мы знаем, что фенька -
это нож...

514
00:30:22,190 --> 00:30:25,289
А туз - это шулер,

515
00:30:25,331 --> 00:30:26,570
но это все.

516
00:30:26,612 --> 00:30:28,967
Без деталей мы не сможем
понять, что это значит.

517
00:30:29,091 --> 00:30:32,769
Необходимо выпить больше,

518
00:30:32,769 --> 00:30:35,744
тогда, может быть, и поймем.

519
00:30:35,785 --> 00:30:39,628
Но учитывая текущие отношения,
даже бутылки не дадут.

520
00:30:51,735 --> 00:30:58,719
Пацан и лысый... на стрелке.

521
00:31:02,397 --> 00:31:05,537
Кажется, меня начинает отпускать.

522
00:31:05,578 --> 00:31:07,521
Я чувствую это.

523
00:31:07,562 --> 00:31:10,702
Но мне нужно знать больше.

524
00:31:10,744 --> 00:31:13,182
Ты должен рассказать мне больше

525
00:31:13,223 --> 00:31:15,702
о своем народе.

526
00:31:15,744 --> 00:31:17,066
Скажи мне..

527
00:31:20,413 --> 00:31:24,380
Неужели вы живете и общаетесь так?

528
00:31:24,421 --> 00:31:27,727
Ты дал мне феньку и предложил

529
00:31:27,727 --> 00:31:30,950
прикурить.

530
00:31:31,116 --> 00:31:33,016
Означает ли это, что я - "друх"?

531
00:31:33,182 --> 00:31:34,545
"Друх"?

532
00:31:34,587 --> 00:31:36,653
Товарищ, компаньон.

533
00:31:36,694 --> 00:31:38,967
Братан.

534
00:31:39,050 --> 00:31:42,893
Расскажи мне о братанах.

535
00:31:42,934 --> 00:31:47,107
Пацан - никто, риспект - это все.

536
00:31:51,653 --> 00:31:53,016
Риспект.

537
00:31:54,835 --> 00:31:56,281
Риспект.

538
00:32:03,140 --> 00:32:04,917
Уважуха.

539
00:32:05,950 --> 00:32:07,851
Уважуха рулит.

540
00:32:07,893 --> 00:32:13,512
Это как синдром "уважаешь"?

541
00:32:13,512 --> 00:32:16,364
Ты меня уважаешь?

542
00:32:16,364 --> 00:32:18,678
Уважуха рулит.

543
00:32:27,066 --> 00:32:28,719
Очень плохо?

544
00:32:32,025 --> 00:32:35,992
Нормуль. Скоро пройдет.

545
00:32:43,058 --> 00:32:46,901
Валяй. Спикай по фене.

546
00:32:46,942 --> 00:32:50,124
Расскажи мне больше
об уважухе.

547
00:32:51,322 --> 00:32:54,421
С уважухой тебя любят.

548
00:32:54,463 --> 00:32:57,397
Но и пырнуть могут.

549
00:32:57,438 --> 00:32:59,339
Пырнуть?

550
00:32:59,380 --> 00:33:03,182
В печень?

551
00:33:03,223 --> 00:33:04,504
От уважухи в печень?

552
00:33:04,504 --> 00:33:05,826
В натуре?

553
00:33:05,868 --> 00:33:07,892
Валяй дальше.

554
00:33:08,016 --> 00:33:10,909
Лысый начал рулить.

555
00:33:11,033 --> 00:33:13,760
Лысый рулит.

556
00:33:13,802 --> 00:33:16,735
Лысый рулит.

557
00:33:19,008 --> 00:33:22,355
Ты меня назвал лысым, братан.

558
00:33:25,041 --> 00:33:28,016
Я теперь рулевой.

559
00:33:30,041 --> 00:33:33,967
Блэкджек отстой.

560
00:33:33,967 --> 00:33:36,488
А покер?

561
00:33:36,529 --> 00:33:40,165
А как же глюки от синьки?

562
00:33:40,165 --> 00:33:43,388
Пацан и лысый.
На стрелке.

563
00:33:46,074 --> 00:33:49,959
Взаимная уважуха.

564
00:33:50,000 --> 00:33:54,628
Мы... мы словили одинаковые глюки?

565
00:33:54,669 --> 00:33:56,405
Это нереально.

566
00:33:56,488 --> 00:34:00,744
Риспект, братан, рулез.

567
00:34:00,826 --> 00:34:06,777
Пацан и Лысый на стрелке.

568
00:34:06,818 --> 00:34:09,339
Ну вот и познакомились.

569
00:34:12,107 --> 00:34:14,959
Неужели у меня есть риспект!

570
00:34:15,000 --> 00:34:17,892
Риспект...

571
00:34:17,975 --> 00:34:19,339
Зинка!

572
00:34:19,421 --> 00:34:21,694
Рыжая такая.

573
00:34:21,735 --> 00:34:24,132
Эмо в розовом.

574
00:34:32,066 --> 00:34:35,041
Должна мне пять штук.

575
00:34:41,364 --> 00:34:45,372
Ты хочешь, чтобы я ее нашел
и забрал деньги?

576
00:34:48,843 --> 00:34:51,818
Стрелка нужна была для меня, чтобы

577
00:34:51,859 --> 00:34:55,826
я втерся к тебе в доверие.

578
00:34:55,868 --> 00:34:58,182
Я должен буду убедить Зинку?

579
00:34:58,182 --> 00:35:02,892
И забрать пять ящиков эля.

580
00:35:02,934 --> 00:35:07,149
Пацан и лысый на стрелке.

581
00:35:07,231 --> 00:35:13,182
Братан, уважуха...
еще сходим в Пиво-Воды.

582
00:35:13,223 --> 00:35:18,347
Есть с собой мобила?

583
00:35:18,388 --> 00:35:20,868
Поставь чего-нить из попсы.

584
00:35:20,909 --> 00:35:22,851
Из попсы?

585
00:35:22,892 --> 00:35:26,694
Неэээ.. я предпочитаю
высокоинтеллектуальную музыку:

586
00:35:26,735 --> 00:35:28,843
Классику там, металл.

587
00:35:30,909 --> 00:35:34,752
Бах, Бетховен, Иммортал, Ария.

588
00:35:38,058 --> 00:35:39,339
Да тебе уже все равно.

589
00:35:39,380 --> 00:35:41,777
Лучше сказку рассказу.

590
00:35:44,421 --> 00:35:47,149
В темных подземельях...

591
00:35:47,190 --> 00:35:49,917
Ремуса... жил...

592
00:35:49,959 --> 00:35:53,554
Я.. эээ.. я попытаюсь вспомнить.

593
00:35:55,537 --> 00:35:58,182
Жил Шинзон...

594
00:36:00,331 --> 00:36:04,008
Гад ходячий, фуфло полное.

595
00:36:05,496 --> 00:36:07,810
Дело было так.

596
00:36:07,851 --> 00:36:11,488
Он в натуре кинул ромуланцев

597
00:36:11,529 --> 00:36:14,628
Приперся на новом Скимитаре

598
00:36:14,669 --> 00:36:17,645
к Ромулу!

599
00:36:17,686 --> 00:36:21,653
Но я, Дармоедов - великий бог,

600
00:36:21,694 --> 00:36:24,297
Призвал аватар Алидар Ярока,

601
00:36:26,322 --> 00:36:33,802
Парема и прочих мертвых

602
00:36:33,884 --> 00:36:36,405
ромуланцев.

603
00:36:36,405 --> 00:36:39,669
Вместе мы убили Шинзона.

604
00:36:39,711 --> 00:36:42,479
Шенгенская виза не нужна.

605
00:36:42,521 --> 00:36:48,223
Слава Ромулу и мне!

606
00:36:48,264 --> 00:36:52,645
С тех пор я часто навещаю

607
00:36:52,645 --> 00:36:59,256
коммандера Донатру.

608
00:36:59,297 --> 00:37:02,273
Привет ей.

609
00:37:02,273 --> 00:37:08,471
Передам, когда заеду к ней за
ящиком эля.

610
00:37:08,512 --> 00:37:15,868
Тебе уже никогда не попробовать
винерин и моллюсков.

611
00:37:15,950 --> 00:37:19,835
Они так прикольно дрыгаются.

612
00:37:19,835 --> 00:37:22,892
и растекаются по тарелке...

613
00:37:25,000 --> 00:37:27,521
Представил.

614
00:37:27,562 --> 00:37:31,033
А еще на Ромуле

615
00:37:32,355 --> 00:37:39,297
Теперь.. отмечают скорбный день в
память

616
00:37:39,339 --> 00:37:46,322
о погибших сенаторах. Ромуланцы

617
00:37:46,364 --> 00:37:50,248
говорят: "Мы узнали все, что хотели,

618
00:37:50,289 --> 00:37:55,785
но впереди нас ждет величие".

619
00:37:55,785 --> 00:37:57,810
И славят Дармоедова...

620
00:38:16,240 --> 00:38:18,636
Тетрадь по литературе Билли Тупова:

621
00:38:18,678 --> 00:38:20,454
Несмотря на риск развязать войну

622
00:38:20,496 --> 00:38:23,760
у меня не осталось выбора,
кроме как нарушить равновесие.

623
00:38:23,802 --> 00:38:25,702
Можем стрелять по таре, сэр.

624
00:38:25,702 --> 00:38:27,397
Шариков, приготовьтесь открыть огонь.

625
00:38:27,397 --> 00:38:28,719
Тупов,

626
00:38:28,760 --> 00:38:31,777
биосигнал бухарика
стал неразличимым.

627
00:38:31,818 --> 00:38:33,595
Кажется, хиз дэд, Джим.

628
00:38:34,876 --> 00:38:39,215
Если мы знаем это,
то и бухарики - тоже.

629
00:38:39,215 --> 00:38:40,578
Тупов – Немцову.

630
00:38:40,620 --> 00:38:41,570
Гитлер на связи.

631
00:38:41,611 --> 00:38:42,686
Оторвись от закупки. Сейчас.

632
00:38:42,727 --> 00:38:44,215
Тупов.

633
00:38:44,215 --> 00:38:46,281
Сканеры обнаружили глюк.

634
00:38:46,281 --> 00:38:49,008
Он приближается к Дармоедову.

635
00:39:02,727 --> 00:39:06,074
Надо было меньше пить, братан.

636
00:39:07,892 --> 00:39:11,529
Однако, если наш
"друх" придет сюда,

637
00:39:11,570 --> 00:39:15,413
никто так и не узнает,
что я начал рулить.

638
00:39:30,744 --> 00:39:33,016
Девять метров. Приближается.

639
00:39:33,058 --> 00:39:35,620
Глюк начинает материализовываться,
коммандер.

640
00:39:35,661 --> 00:39:38,264
Шесть метров.

641
00:39:38,306 --> 00:39:39,835
Немцов - мостику.

642
00:39:39,959 --> 00:39:41,611
Я вышел из лавки.

643
00:39:41,653 --> 00:39:43,306
Мочи козлов!

644
00:39:47,355 --> 00:39:50,165
Я не Козлов, я - Шариков, сэр.

645
00:39:50,207 --> 00:39:52,273
Алколоидное поле исчезло.

646
00:39:52,314 --> 00:39:54,297
Святой Патрик, давай!

647
00:40:03,099 --> 00:40:04,380
Лукич с нами, коммандер.

648
00:40:06,653 --> 00:40:08,306
Принять алкозельцер!

649
00:40:08,347 --> 00:40:10,083
Так точно, сэр.

650
00:40:15,372 --> 00:40:16,694
Что я натворил?!

651
00:40:16,735 --> 00:40:19,876
Сервер снова рухнул.
Все достижения были удалены.

652
00:40:20,041 --> 00:40:21,653
Придется начинать с первого уровня.

653
00:40:21,694 --> 00:40:22,892
Беги, Лола, беги.

654
00:40:23,058 --> 00:40:24,628
Это не представляется возможным, сэр.

655
00:40:24,669 --> 00:40:27,066
Прямое попадание в двигатель.

656
00:40:27,107 --> 00:40:29,297
Алкозельцер не помогает.

657
00:40:29,339 --> 00:40:30,868
Переходите на рассол. Сматываемся.

658
00:40:30,992 --> 00:40:35,165
Они упредили наш маневр, Тупов.
Все банки разбиты.

659
00:40:37,231 --> 00:40:39,297
Дуся, меня сейчас вырвет...

660
00:40:39,339 --> 00:40:41,116
Не раскачивайте лодку...

661
00:40:41,157 --> 00:40:42,397
Стараюсь.

662
00:40:45,413 --> 00:40:46,694
Их перегар держится.

663
00:40:46,735 --> 00:40:48,264
Упритесь в кресло, Тупов.

664
00:40:52,479 --> 00:40:53,760
Вас еще не стошнило?..

665
00:40:53,802 --> 00:40:56,611
Тупов, мы не переживем
еще одного попадания.

666
00:40:58,306 --> 00:41:00,620
Вызовите корабль бухариков.

667
00:41:00,661 --> 00:41:01,901
Есть, капитан.

668
00:41:03,760 --> 00:41:06,281
Зинка!

669
00:41:06,281 --> 00:41:08,264
Рыжая такая, эмо в розовом.

670
00:41:08,306 --> 00:41:10,000
Фенька.

671
00:41:10,041 --> 00:41:11,777
В рукаве!

672
00:41:11,818 --> 00:41:14,917
Братан.

673
00:41:14,959 --> 00:41:16,611
Пацан..

674
00:41:16,653 --> 00:41:19,215
и Лысый

675
00:41:19,297 --> 00:41:21,322
на стрелке.

676
00:41:22,892 --> 00:41:25,413
Пацан..

677
00:41:25,454 --> 00:41:27,769
и Лысый..

678
00:41:27,810 --> 00:41:29,793
Уважуха рулит.

679
00:41:29,835 --> 00:41:32,521
Пьян! Трех ящиков хватит!

680
00:41:32,562 --> 00:41:37,025
Была синька или тормозуха?

681
00:41:37,066 --> 00:41:39,917
Его печень отказала.

682
00:41:39,959 --> 00:41:43,099
Он мне был как брат.

683
00:42:01,074 --> 00:42:07,686
Мы напишем новый комикс.

684
00:42:09,752 --> 00:42:13,719
Отдайте... ромуланский эль.

685
00:42:18,884 --> 00:42:20,661
Картинки

686
00:42:20,702 --> 00:42:22,562
в комиксе нарисуй.

687
00:42:22,603 --> 00:42:26,405
Подумаю.

688
00:42:26,446 --> 00:42:28,347
Клянусь.

689
00:42:29,793 --> 00:42:31,777
Риспект.

690
00:42:33,347 --> 00:42:35,537
Питание восстановлено, сэр.

691
00:42:45,702 --> 00:42:48,016
Начнем с первого уровня?

692
00:42:48,058 --> 00:42:50,165
Не будь таким тупым, Тупов.

693
00:42:52,066 --> 00:42:54,297
Ведь... у меня был сейв персонажа.

694
00:43:05,041 --> 00:43:07,066
Надеюсь, я больше не тупил?

695
00:43:07,066 --> 00:43:09,545
Кажется, нет. Заходи.

696
00:43:09,545 --> 00:43:12,397
Новый квест.

697
00:43:12,479 --> 00:43:14,256
Посмотрим.

698
00:43:21,446 --> 00:43:23,099
Словеска, сэр?

699
00:43:23,140 --> 00:43:25,826
О..

700
00:43:25,868 --> 00:43:27,851
Это по ДС Девять..

701
00:43:27,851 --> 00:43:31,364
Хочу присоединиться, изучаю.

702
00:43:31,405 --> 00:43:35,372
А что делать с ромуланским элем?

703
00:43:35,413 --> 00:43:38,430
Думаю, будет лучше отправить его

704
00:43:38,471 --> 00:43:41,405
коммандеру Донатре на Ромул.

705
00:43:46,033 --> 00:43:50,248
Бухарики готовы были напоить меня
тормозухой,

706
00:43:50,248 --> 00:43:54,050
только бы рассказать об уважении..

707
00:43:54,091 --> 00:43:56,033
Риспекте.

708
00:43:56,074 --> 00:43:58,595
Теперь дверь между двумя
народами открыта.

709
00:43:59,917 --> 00:44:03,554
Эта задача была важнее,
чем его собственная жизнь.

710
00:44:06,611 --> 00:44:08,884
Вот такие дела, братан.

711
00:44:37,645 --> 00:44:40,124
Перевод: B4de1 (Galan)


Вход
Логин:
Пароль: