www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_6x22_Valiant(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_6x22_Valiant(rus).srt


1
00:00:05,379 --> 00:00:06,950
Долго еще?

2
00:00:08,051 --> 00:00:10,051
Вечно приходится ждать!

3
00:00:11,467 --> 00:00:13,553
Я не это заказывал!

4
00:00:17,016 --> 00:00:18,227
Плохой день?

5
00:00:18,228 --> 00:00:19,228
Как трогательно!

6
00:00:20,394 --> 00:00:24,149
"Шипучка", "Пузыри", "Щелчки",
"Молния", "Пена" и "Вспышка".

7
00:00:24,550 --> 00:00:26,250
Что же происходит за тем столом?

8
00:00:26,442 --> 00:00:29,945
Я полагаю, у тебя проблема
с репликатором напитков.

9
00:00:30,612 --> 00:00:34,324
Проблема? Вряд ли.

10
00:00:35,868 --> 00:00:39,105
Была бы проблема, я бы с утра
отправил запрос техникам.

11
00:00:39,872 --> 00:00:43,125
Если бы я это сделал,
то шеф О’Брайан заверил бы меня,

12
00:00:43,292 --> 00:00:45,211
что Ром сейчас же его починит.

13
00:00:46,378 --> 00:00:48,672
И, конечно же, Ром пообещал бы мне,

14
00:00:48,839 --> 00:00:51,217
что Ног починит его к концу дня.

15
00:00:52,384 --> 00:00:56,680
И поскольку до конца дня
Ног так и не появился,

16
00:00:56,847 --> 00:01:00,935
можно сделать только один вывод -
у меня нет никакой проблемы.

17
00:01:01,602 --> 00:01:03,480
У тебя сломался репликатор напитков?

18
00:01:03,881 --> 00:01:04,981
Ты сегодня рановато.

19
00:01:05,147 --> 00:01:07,233
Ты хочешь, чтобы я его починила?

20
00:01:07,234 --> 00:01:08,234
Ты?

21
00:01:08,400 --> 00:01:13,365
Верно. Ног поехал на Ференгинар,
и я сказала, что заменю его.

22
00:01:14,031 --> 00:01:15,658
Почему?

23
00:01:16,325 --> 00:01:19,495
Потому что он оказал мне услугу
и я в долгу перед ним.

24
00:01:21,300 --> 00:01:27,169
Но эта работа для механика,
ремонтника, младшего инженера.

25
00:01:28,000 --> 00:01:29,547
Я доложу это шефу О`Брайану.

26
00:01:33,510 --> 00:01:37,055
"Сверхновая" и "Серебристый сюрприз"...

27
00:01:39,224 --> 00:01:42,601
- Она не может этим заниматься.
- Почему?

28
00:01:43,144 --> 00:01:47,650
Это не правильно.
Это не её уровень.

29
00:01:48,107 --> 00:01:53,153
Эти руки не предназначены,
чтобы копаться в этом мерзком
репликаторе напитков.

30
00:01:53,320 --> 00:01:56,115
Они для более важных вещей.

31
00:01:56,657 --> 00:01:58,657
Да ты влюбился!

32
00:02:00,829 --> 00:02:04,456
Это самое смешное,
что ты сказал за последний год.

33
00:02:04,623 --> 00:02:07,293
- В самом деле?
- В самом деле!

34
00:02:08,003 --> 00:02:12,089
Должно быть тебя это убивает,
что она замужем за Ворфом.

35
00:02:12,256 --> 00:02:15,093
Я не понимаю о чём ты.

36
00:02:16,260 --> 00:02:18,762
И если ты не собираешься
ничего заказывать,

37
00:02:18,929 --> 00:02:21,598
пожалуйста, отойди, чтобы
я мог нормально работать.

38
00:02:21,765 --> 00:02:26,980
Конечно. Правда, это не "Серебристый
сюрприз", а "Шелковистый каприз".

39
00:02:50,878 --> 00:02:52,921
- Это оно?
- Точно!

40
00:02:54,131 --> 00:02:56,842
- Можно посмотреть?
- Нет.

41
00:02:58,218 --> 00:02:59,754
- Ног!
- Нет.

42
00:03:00,220 --> 00:03:03,833
Это дипломатическое послание
Федерального консула
для Великого Нагуса.

43
00:03:04,000 --> 00:03:07,800
- Это только для его глаз.
- Но ведь ты знаешь что там?

44
00:03:07,811 --> 00:03:10,356
- Возможно.
- Это предложение о союзе, не так ли?

45
00:03:10,522 --> 00:03:14,443
Я имею в виду, что если отправляют
ференги из Звёздного Флота,

46
00:03:14,610 --> 00:03:18,589
чтобы лично доставить послание
Великому Нагусу,
то затевается что-то крупное.

47
00:03:18,855 --> 00:03:21,325
Ты же сказал, что отправляешься
со мной не как репортёр.

48
00:03:21,492 --> 00:03:25,463
Так и есть. Я поехал, чтобы увидеть
Ференгинар. Я немного слышал о нем.

49
00:03:25,930 --> 00:03:29,167
Не могу дождаться,
когда увижу дождь и... грязь.

50
00:03:30,334 --> 00:03:36,273
Хорошо. Пока я буду доставлять
послание, у тебя будет время
поиграть в туриста.

51
00:03:36,276 --> 00:03:38,738
Шенандоа, это звёздная база 257.

52
00:03:38,967 --> 00:03:40,679
Вы можете покинуть защитный периметр.

53
00:03:40,845 --> 00:03:44,182
Держите пол-импульса
до прохода внешней отметки.

54
00:03:45,000 --> 00:03:46,349
Принято.

55
00:03:47,345 --> 00:03:48,345
А я увижу Нагуса?

56
00:03:48,511 --> 00:03:50,888
А зачем ты хочешь
увидеть Великого Нагуса?

57
00:03:51,055 --> 00:03:54,266
Мой отец просил его поприветствовать...

58
00:03:54,433 --> 00:03:58,437
...и передать наилучшие пожелания.

59
00:03:59,004 --> 00:04:00,964
Придумай что-то получше.

60
00:04:01,131 --> 00:04:06,220
И ... еще я пообещал редактору
Федеральной Службы Новостей

61
00:04:06,386 --> 00:04:08,639
что возьму интервью у Зека.

62
00:04:08,806 --> 00:04:11,683
Джейк! Ты же обещал, что не будешь
репортером в этой поездке.

63
00:04:11,850 --> 00:04:15,437
Я не обещал. Ладно,
я только... Ну, знаешь...

64
00:04:18,315 --> 00:04:22,069
Хорошо, я обещал. Но из этого
получится хорошая статья, Ног!

65
00:04:22,236 --> 00:04:24,988
- Люди имеют право знать.
- Забудь.

66
00:04:25,155 --> 00:04:29,159
Ты и близко не подойдешь к Великому
Нагусу. И хватит об этом.

67
00:04:31,161 --> 00:04:32,996
Что это?

68
00:04:33,163 --> 00:04:37,084
Я не уверен. Какие-то проблемы
со сканерами дальнего действия.

69
00:04:37,251 --> 00:04:39,545
Как будто наши сенсоры заблокированы.

70
00:04:49,721 --> 00:04:51,348
Держись!

71
00:04:58,105 --> 00:04:59,732
Откуда они взялись?

72
00:05:00,000 --> 00:05:03,027
Не знаю. Похоже, они направляются
к звездной базе.

73
00:05:03,028 --> 00:05:04,028
Мы последуем за ними, да?

74
00:05:04,194 --> 00:05:08,198
Только не на катере. Нам не справиться
с истребителями Джем'хадар.

75
00:05:11,827 --> 00:05:14,412
Попытайся открыть канал
связи с Дип Спейс 9.

76
00:05:15,581 --> 00:05:20,043
Не получается. Я думаю,
они блокируют нашу связь.
Зачем они это делают?

77
00:05:20,210 --> 00:05:25,257
Потому что один из них развернулся
и теперь на преследует.

78
00:07:29,500 --> 00:07:31,900
[Вэлиант. (Отважный)]

79
00:07:35,888 --> 00:07:39,183
Ты понимаешь, что мы всё глубже
уходим в пространство Доминиона?

80
00:07:39,349 --> 00:07:43,020
У нас нет выбора. Всякий раз,
когда я изменяю курс, он нас догоняет.

81
00:07:43,187 --> 00:07:46,690
Они нас догонит в любом случае.
Мы должны направляться к Федерации.

82
00:07:46,857 --> 00:07:51,445
А в этом направлении мы
достигнем Кардассии Прайм,
и это уже будет не смешно.

83
00:07:51,612 --> 00:07:55,032
Внимание! Вы в зоне поражения
вражеского оружия.

84
00:07:56,200 --> 00:07:57,993
Спасибо за предупреждение.

85
00:07:58,160 --> 00:08:02,915
Так, ладно. Когда я перейду в
импульс, поднимай передние щиты.
Переведи энергию на фазеры.

86
00:08:03,081 --> 00:08:06,581
- Мы выйдем из варпа?
- Я предпочитаю сражаться на импульсе.

87
00:08:06,600 --> 00:08:09,600
По крайней мере, у нас преимущество
в маневренности.

88
00:08:09,674 --> 00:08:11,674
Ты же Ференги. Заключи сделку
или ещё что-нибудь.

89
00:08:13,342 --> 00:08:17,554
Их вряд ли заинтересуют разговоры.
Приготовься.

90
00:08:27,022 --> 00:08:29,066
Вот и он.

91
00:08:37,533 --> 00:08:40,327
- Щиты упали до 30%
- Я вижу.

92
00:08:41,078 --> 00:08:43,539
- Мы теряем энергию.
- Держи орудия включенными.

93
00:08:43,705 --> 00:08:47,417
Все остальное не обязательно,
включая жизнеобеспечение.

94
00:08:49,670 --> 00:08:54,591
Приближается еще один корабль
направление 170 отметка 215.

95
00:08:54,758 --> 00:08:58,137
- Джем'хадар или кардассианский?
- Это ...

96
00:08:58,303 --> 00:09:00,305
- Это Дефаент!
- Что?

97
00:09:03,475 --> 00:09:09,898
Это не Дефаент. Это корабль
с рег. номером NCC-74210.

98
00:09:10,065 --> 00:09:12,276
Ю.С.С. Вэлиант

99
00:09:12,443 --> 00:09:14,695
Вэлиант? Отличное имя!

100
00:09:14,862 --> 00:09:18,323
Я надеюсь, они порвут этот
корабль Джем'хадар на куски!

101
00:09:20,367 --> 00:09:22,828
Джейк! Джейк!

102
00:09:32,921 --> 00:09:34,965
Вы в порядке, сэр?

103
00:09:39,303 --> 00:09:40,804
Ага.

104
00:09:41,847 --> 00:09:47,811
Ничего серьезного ... кадет ... шеф ...?

105
00:09:47,978 --> 00:09:50,689
Исполняющая обязанности главной
старшины Дориан Коллинз.

106
00:09:50,855 --> 00:09:54,234
Капитан просил меня сопроводить
вас на мостик. Следуйте за мной.

107
00:09:57,529 --> 00:10:01,158
Главный генератор стабилен.
Вспомогательный в режиме ожидания.

108
00:10:01,325 --> 00:10:03,368
Щиты держатся на 84%.

109
00:10:03,535 --> 00:10:07,414
Рулевой, ложитесь на
курс 215, отметка 310.

110
00:10:07,581 --> 00:10:10,000
215, отметка 310. Есть, сэр.

111
00:10:10,167 --> 00:10:14,838
Установить боеголовки квантовых
торпед на максимальную мощность,
полный охват.

112
00:10:15,923 --> 00:10:19,134
Максимальная мощность,
полный охват. Есть, сэр.

113
00:10:19,301 --> 00:10:23,222
- Рулевой, атака, по образцу Сьерра-4.
- Сьерра-4. Есть, сэр.

114
00:10:23,388 --> 00:10:26,308
- Щиты на уровне 78%.

115
00:10:26,475 --> 00:10:28,769
- Это Красный Отряд.
- Красный Отряд?

116
00:10:28,936 --> 00:10:34,191
Группа элитных кадетов Академии.
Лучшие из лучших.

117
00:10:34,358 --> 00:10:38,862
Красный Отряд тренируется по
специальной методике,
у них всё особенное.

118
00:10:39,029 --> 00:10:41,073
У них свой собственный корабль?

119
00:10:41,240 --> 00:10:45,410
Я слышал, кадетам разрешают
командовать катерами или
шаттлами, но не звездолетами.

120
00:10:49,790 --> 00:10:51,208
Огонь.

121
00:10:58,924 --> 00:11:00,759
Как по учебнику.

122
00:11:01,969 --> 00:11:04,930
Говорит капитан.
Отменить красную тревогу.

123
00:11:05,097 --> 00:11:09,393
Всем постам доложить о
повреждениях первому помощнику.

124
00:11:11,061 --> 00:11:13,147
Рад видеть вас в целости.

125
00:11:13,313 --> 00:11:16,191
Я - Тим Уоттерс, командир.
Добро пожаловать на борт.

126
00:11:16,358 --> 00:11:19,611
- Спасибо ... сэр?
- Сэр. Правильно, энсин.

127
00:11:19,778 --> 00:11:24,408
Я был уполномочен вступить в
сражение и командовать этим кораблем
предыдущим капитаном Рамирезом.

128
00:11:24,575 --> 00:11:29,371
Используя эту власть, я уполномочил
и продвинул некоторых других членов
Красного Отряда.

129
00:11:29,538 --> 00:11:33,375
Понятно. Что-ж, я энсин Ног.
Это Джейк Сиско.

130
00:11:33,542 --> 00:11:36,253
- Мы с Дип Спейс 9
- Сиско?

131
00:11:36,420 --> 00:11:39,465
- Ты сын Бенджамина Сиско?
- Ну, да.

132
00:11:39,631 --> 00:11:42,176
Я немного слышал о твоём отце.

133
00:11:42,342 --> 00:11:46,763
- Ты не пошёл по его стопам?
- Нет. Я репортёр.

134
00:11:46,930 --> 00:11:49,266
- Выглядишь соответственно. Шеф?
- Сэр?

135
00:11:49,433 --> 00:11:54,104
- Сопроводите мистера Сиско в лазарет.
- Есть, капитан. Сюда, сэр.

136
00:11:54,271 --> 00:11:57,649
- Отчёт о повреждениях, сэр.
- Спасибо.

137
00:11:57,816 --> 00:12:00,986
Энсин Ног, Коммандер Карэн
Фэррис, мой первый помощник.

138
00:12:01,153 --> 00:12:03,405
- Коммандер.
- Энсин.

139
00:12:03,572 --> 00:12:07,326
Сэр, Машинное отделение
сообщает, что у нас все еще
наблюдаются скачки энергии

140
00:12:07,493 --> 00:12:09,953
во время запуска инжектора дейтерия.

141
00:12:10,120 --> 00:12:12,706
- Я полагал, что это уже под контролем.
- Я тоже, сэр.

142
00:12:12,873 --> 00:12:16,668
А вы не пробовали перенастроить
боковые системы контроля импульсом?

143
00:12:16,835 --> 00:12:20,297
Нет. А как это отразится
на инжекторах?

144
00:12:20,464 --> 00:12:22,925
В системе импульса используются
некоторые энергетические реле из

145
00:12:23,091 --> 00:12:26,470
системы запуска инжектора.

146
00:12:26,637 --> 00:12:28,639
Хорошо, попробуем.

147
00:12:28,806 --> 00:12:32,101
- Мистер Ног, почему бы вам не
подождать в моем кабинете.
- Да, сэр.

148
00:12:33,811 --> 00:12:36,355
Учебный полет должен был
продлиться 3 месяца.

149
00:12:36,522 --> 00:12:40,234
У нас было 7 кадровых офицеров и
команда из 35 кадетов.

150
00:12:40,400 --> 00:12:45,030
Планировалось, что кадеты управляют
кораблём, а офицеры наблюдают и
оценивают наши действия.

151
00:12:45,197 --> 00:12:47,783
Так значит, это учебный корабль?

152
00:12:47,950 --> 00:12:54,331
- Такой же, как Республика.
- Не совсем. Республика старый корабль.

153
00:12:54,498 --> 00:12:58,544
Я не думаю, что он останется в
системе Земли в свои 50 лет.

154
00:12:59,419 --> 00:13:02,297
Вэлиант - современный
военный корабль.

155
00:13:02,464 --> 00:13:06,718
Нашим заданием было облететь вокруг
Федерации, перед возвращением домой.

156
00:13:06,885 --> 00:13:11,140
Всей Федерации?
На корабле с кадетами?

157
00:13:11,306 --> 00:13:16,311
Не просто кадетами, мистер Сиско.
Кадетами Красного Отряда.

158
00:13:16,478 --> 00:13:20,149
Мы проходили через сектор
Кепла, когда началась война.

159
00:13:20,315 --> 00:13:23,777
Вторжение сил Доминиона смело
там всё в первый же день.

160
00:13:23,944 --> 00:13:27,239
- Так вы были зажаты в тылу врага?
- Верно.

161
00:13:27,406 --> 00:13:30,033
Мы пытались вернуться в
пространство Федерации,

162
00:13:30,200 --> 00:13:33,745
когда обнаружили Кардассианский
крейсер вблизи Эль-Гатарк.

163
00:13:33,912 --> 00:13:36,457
Это был наш первый опыт сражения.

164
00:13:36,623 --> 00:13:40,294
В первые 15 минут,
четверо офицеров были убиты.

165
00:13:40,461 --> 00:13:44,381
Трое других были серьёзно ранены,
включая капитана Рамиреза.

166
00:13:44,548 --> 00:13:47,885
- И тогда вы приняли командование?
- Нет.

167
00:13:48,051 --> 00:13:52,222
Когда я добрался до мостика,
капитан был в плохом
состоянии, но в сознании.

168
00:13:52,389 --> 00:13:55,058
Он отказался пойти в лазарет.

169
00:13:55,225 --> 00:13:58,187
Мы потеряли основной источник
энергии и дрейфовали,

170
00:13:58,353 --> 00:14:00,939
но Кардассианский крейсер
был не в лучшем состоянии.

171
00:14:01,106 --> 00:14:03,400
Это была гонка на время.

172
00:14:03,567 --> 00:14:09,448
Корабль, первым вернувший в строй
основной источник энергии,
имел бы решающее преимущество.

173
00:14:12,993 --> 00:14:16,413
Капитан был удивительным человеком.

174
00:14:16,580 --> 00:14:19,458
Он направил все усилия на
устранение повреждений,

175
00:14:19,625 --> 00:14:22,795
несмотря на проколотое лёгкое
и обширные внутренние ранения.

176
00:14:22,961 --> 00:14:27,716
- Он был великий человек.
- И он выиграл гонку?

177
00:14:27,883 --> 00:14:32,638
Мы отремонтировали орудия и
импульсные двигатели за 3 часа.

178
00:14:32,805 --> 00:14:34,807
Затем мы уничтожили корабль карди.

179
00:14:34,973 --> 00:14:38,727
На следующий день,
незадолго до своей смерти,

180
00:14:38,894 --> 00:14:43,023
капитан приказал мне принять
командование Вэлиантом.

181
00:14:43,190 --> 00:14:45,567
Это невероятно!

182
00:14:45,734 --> 00:14:48,445
Вы провели восемь месяцев
в тылу врага.

183
00:14:49,822 --> 00:14:53,909
Это не только моя заслуга.
В большей степени это заслуга экипажа.

184
00:14:54,076 --> 00:14:58,997
Наши молодые 17-летние
кадеты выполняют обязанности
офицеров вдвое старше себя.

185
00:14:59,164 --> 00:15:02,000
Но все равно мы серьезно
недоукомплектованы.

186
00:15:03,460 --> 00:15:08,966
- Мне пригодился бы другой офицер.
- Буду рад сделать все от
меня зависящее, сэр.

187
00:15:09,133 --> 00:15:12,344
Я вижу, вы хорошо знакомы с
варп-двигателем класса 7.

188
00:15:12,511 --> 00:15:15,889
Очень хорошо знаком, сэр.
На Дефаенте стоит такой же двигатель.

189
00:15:16,056 --> 00:15:19,977
Великолепно! С этого момента вы
главный инженер, поздравляю.

190
00:15:20,144 --> 00:15:23,021
- Главный инженер?
- В звании лейтенант-коммандера.

191
00:15:23,188 --> 00:15:26,942
И первое ваше задание - выяснить,
почему мы не можем
преодолеть варп 3.2.

192
00:15:27,109 --> 00:15:29,653
- Мистер Партон полагает ...
- Простите, сэр.

193
00:15:29,820 --> 00:15:31,655
Я не думаю что готов для этого.

194
00:15:31,822 --> 00:15:36,702
Никто из нас не был готов к свалившимся
на наши плечи обязанностям, коммандер.

195
00:15:36,869 --> 00:15:42,332
Но каждый нашел в себе силы
выполнять свою работу именно
так, как было необходимо.

196
00:15:42,499 --> 00:15:48,714
Готовы или нет, вы главный инженер.
Вам это по силам, мистер Ног.

197
00:15:48,881 --> 00:15:53,677
Верьте в себя, верьте в своих
товарищей, и всё будет прекрасно.

198
00:16:02,019 --> 00:16:06,815
- Да сэр, буду, сэр.
- Молодец! Это я и хотел услышать.

199
00:16:06,982 --> 00:16:12,070
Итак, если вы решите проблему с
варп-двигателем,
мы сможем вернуться к нашей миссии.

200
00:16:13,197 --> 00:16:15,908
Нашей миссии? Но я не понимаю...

201
00:16:16,074 --> 00:16:18,202
Нам приказано собрать технические данные

202
00:16:18,368 --> 00:16:22,080
о новом военном корабле Доминиона,
действующем в этом секторе.

203
00:16:22,247 --> 00:16:26,251
Мы продолжаем отслеживать его связь,
поэтому знаем, что он еще здесь,

204
00:16:26,418 --> 00:16:31,298
но поскольку мы не можем лететь
быстрее варп 3.2, мы не можем достичь
зоны действия сенсоров.

205
00:16:31,465 --> 00:16:34,426
А Звёздный Флот знает,
что вы командуете Вэлиантом?

206
00:16:34,593 --> 00:16:40,516
Нет. С начала войны мы обязаны
соблюдать строгую тишину в эфире.

207
00:16:40,682 --> 00:16:43,060
Приказ был получен капитаном Рамирезом.

208
00:16:43,227 --> 00:16:46,688
Но с тех пор как он погиб,
миссия возложена на меня.

209
00:16:47,481 --> 00:16:51,735
И будьте уверены,
я завершу нашу миссию.

210
00:16:51,902 --> 00:16:53,862
Или умру, выполняя.

211
00:17:00,911 --> 00:17:02,955
Свободны.

212
00:17:21,974 --> 00:17:25,185
- Кофе?
- Рактаджино, пожалуйста.

213
00:17:37,281 --> 00:17:39,950
- Держите.
- Спасибо.

214
00:17:43,829 --> 00:17:48,208
- Откуда ты?
- Я?

215
00:17:48,375 --> 00:17:52,421
- Тайко-Сити.
- О, Лунная Шхуна.

216
00:17:54,381 --> 00:17:59,094
- Давненько я этого не слышала.
- Узнал от своего деда.

217
00:17:59,261 --> 00:18:02,973
Он до сих пор считает, что
"лунный" относится к Луне.

218
00:18:04,308 --> 00:18:07,811
Ну, а те, кто живет на Луне,
не называет её "луной".

219
00:18:07,978 --> 00:18:11,315
- Так говорят живущие на Земле.
- А что, похоже?

220
00:18:11,482 --> 00:18:13,817
А ты с Земли?

221
00:18:14,443 --> 00:18:18,989
- И никогда не был на Луне?
- Как-то не получалось.

222
00:18:19,156 --> 00:18:21,950
Расскажи мне о ней.

223
00:18:22,117 --> 00:18:23,952
Ну...

224
00:18:24,119 --> 00:18:30,292
Люди говорят, что она бесплодна
и очень сурова.

225
00:18:30,459 --> 00:18:35,005
Но это не так. Она прекрасна.

226
00:18:35,172 --> 00:18:39,551
Тайко-Сити это обычный город,
но за его пределами всё ещё низкая
гравитация и совсем нет воздуха.

227
00:18:41,386 --> 00:18:45,265
Ты же знаешь, что солнце восходит
на луне только раз в месяц?

228
00:18:46,558 --> 00:18:50,646
Каждым лунным утром,
мы с отцом одевали костюмы,

229
00:18:50,813 --> 00:18:53,565
и переходили пешком Море Облаков.

230
00:18:54,441 --> 00:19:00,155
Мы останавливались на груде
камней, на Западном берегу,

231
00:19:00,322 --> 00:19:02,407
и ждали восхода солнца.

232
00:19:05,035 --> 00:19:09,123
Рассвет настолько шокирует на Луне.

233
00:19:09,289 --> 00:19:13,252
Минуту назад - кромешная тьма,
какую только можно представить,

234
00:19:13,418 --> 00:19:15,629
и в следующую, когда восходит солнце,

235
00:19:15,796 --> 00:19:20,092
этот сияющий, чистый свет,

236
00:19:21,635 --> 00:19:24,096
словно взрывается на поверхности.

237
00:19:26,890 --> 00:19:29,518
Я будто встречалась с Богом каждое утро.

238
00:19:33,856 --> 00:19:36,775
Я на дежурстве, прошу прощения.

239
00:19:37,901 --> 00:19:40,279
Что вы решили, коммандер?

240
00:19:40,446 --> 00:19:43,615
Я отключил системы безопасности
плазменного теплообменника,

241
00:19:43,782 --> 00:19:46,994
регулятора потока и системы управления
вытеснителем. Это решит проблему.

242
00:19:47,161 --> 00:19:50,497
Вы понимаете, что нарушили
около пятидесяти правил безопасности?

243
00:19:50,664 --> 00:19:54,793
Да, понимаю, но шеф О’Брайан сделал
такие же изменения на Дефаенте.

244
00:19:54,960 --> 00:19:57,004
И у него никогда не было проблем.

245
00:19:57,171 --> 00:20:01,717
- Не знаю. Это рискованно для меня.
- Мистер Партон?

246
00:20:01,884 --> 00:20:07,264
После семи месяцев варп 3.2, я
готов на всё, что угодно, сэр.

247
00:20:09,558 --> 00:20:13,145
- Уоттерс мостику. Приготовить варп.
- Есть, сэр.

248
00:20:13,312 --> 00:20:16,482
Что-ж, мистер Ног,
выводите нас на варп 4.

249
00:20:43,717 --> 00:20:47,429
- Я могу помочь, сэр?
- Нет. Я сам.

250
00:20:49,139 --> 00:20:53,769
- Проблемы с рукой Сиско?
- Нет, сэр.

251
00:21:00,901 --> 00:21:04,113
- Какие-то проблемы у вас?
- Нет, сэр.

252
00:21:07,741 --> 00:21:09,785
Вы плакали?

253
00:21:11,662 --> 00:21:14,456
- Немного.
- Из-за чего?

254
00:21:16,458 --> 00:21:21,004
Просто немного подумала о доме.

255
00:21:30,597 --> 00:21:32,641
Входите.

256
00:21:32,808 --> 00:21:36,603
- Шэф, вы можете идти.
- Спасибо, сэр.

257
00:21:47,781 --> 00:21:53,912
Что-ж, мистер Сиско, похоже,
вы с шефом вчера немного поболтали.

258
00:21:54,079 --> 00:21:58,584
О доме, семье, о великолепии
рассвета на Луне.

259
00:21:58,750 --> 00:22:04,423
- Примерно об этом?
- Да. А что, вообще, происходит?

260
00:22:04,590 --> 00:22:09,803
Происходит то, мистер Сиско,
что мы находимся на войне.

261
00:22:09,970 --> 00:22:12,848
Мы не можем позволить молодым
кадетам размышлять о маме и папе,

262
00:22:13,015 --> 00:22:15,058
когда они должны концентрироваться
на своих обязанностях.

263
00:22:15,225 --> 00:22:17,227
Я всего лишь спросил о её доме.

264
00:22:17,394 --> 00:22:20,981
Вы всего лишь ввели члена команды
в эмоциональный дисбаланс.

265
00:22:21,148 --> 00:22:24,568
Джейк. Могу я называть вас Джейк?

266
00:22:26,445 --> 00:22:28,530
Ты репортёр.

267
00:22:28,697 --> 00:22:32,117
Твоя работа наблюдать за
событиями, а не форсировать их.

268
00:22:32,284 --> 00:22:36,789
Ты должен находиться на заднем плане.
Наблюдать, что происходит вокруг.

269
00:22:36,955 --> 00:22:39,583
Ты находишься в центре великой истории.

270
00:22:39,750 --> 00:22:43,587
Может даже величайшей истории,
с начала войны с Доминионом.

271
00:22:47,508 --> 00:22:52,471
Это особенный корабль Джейк.
И особенная команда.

272
00:22:52,638 --> 00:22:54,723
Как бы то ни было, вселенское
провидение

273
00:22:54,890 --> 00:22:58,519
выбрало нас для определённых
целей в этом конфликте. Я это знаю.

274
00:22:58,685 --> 00:23:02,606
Так же как знаю, что твоё присутствие
на этом корабле не случайно.

275
00:23:02,773 --> 00:23:04,900
Ты здесь, чтобы писать историю.

276
00:23:05,067 --> 00:23:08,070
Рассказать людям о
Вэлианте и его команде.

277
00:23:08,237 --> 00:23:10,906
Не вмешивайся в историю Джейк.

278
00:23:11,073 --> 00:23:14,618
Не надо становиться частью истории,
пусть всё происходит само собой.

279
00:23:14,785 --> 00:23:18,455
Смотри, слушай и записывай.

280
00:23:18,622 --> 00:23:22,126
Дай мне слово, что будешь держаться
подальше от шефа Коллинз.

281
00:23:26,588 --> 00:23:31,218
- Ок.
- Спасибо Джейк, ты свободен.

282
00:23:38,809 --> 00:23:42,771
- Я не уверена, что ему можно доверять.
- Мы понаблюдаем за ним.

283
00:23:42,938 --> 00:23:44,982
А что насчёт мистера Нога?

284
00:23:45,149 --> 00:23:48,527
Мистер Ног носит форму.
Он выполнит свой долг.

285
00:23:48,694 --> 00:23:50,696
Что ж, это всё коммандер.

286
00:23:50,863 --> 00:23:54,408
- Увидимся в 18:00.
- Да, сэр.

287
00:23:59,746 --> 00:24:04,626
- Капитан, вы в порядке?
- Да, а что?

288
00:24:04,793 --> 00:24:08,297
Я слышала, что вы были на
мостике в прошлую ночную вахту.

289
00:24:08,464 --> 00:24:10,507
В последнее время вы мало спите, сэр.

290
00:24:10,674 --> 00:24:15,512
- Как и все мы, коммандер.
- Нет, сэр. Полагаю, нет.

291
00:24:17,556 --> 00:24:23,729
Благодарю за заботу, Карен.
Но я в порядке, правда.

292
00:24:24,855 --> 00:24:27,566
Да, сэр. Простите,
что заговорила об этом.

293
00:24:28,358 --> 00:24:30,861
Всё нормально.

294
00:25:05,354 --> 00:25:07,397
- Где ты был?
- В машинном отделении.

295
00:25:07,564 --> 00:25:09,942
Решал проблему их варпа.

296
00:25:10,109 --> 00:25:12,820
- Что это?
- Мой значок Красного Отряда.

297
00:25:12,986 --> 00:25:15,948
О, и раз ты не заметил,
еще у меня новое звание.

298
00:25:16,115 --> 00:25:18,867
Лейтенант-коммандер Ног,
главный инженер.

299
00:25:19,034 --> 00:25:20,869
Звучит не плохо, ты не думаешь?

300
00:25:21,036 --> 00:25:23,247
- Ты присоединился к Отряду?
- А что в этом такого?

301
00:25:23,413 --> 00:25:27,084
Как-то уж быстро. Не успели мы
появиться, а Уотерс уже назначил
тебя главным инженером.

302
00:25:27,251 --> 00:25:30,420
Капитан Уоттерс привык
принимать быстрые решения.

303
00:25:30,587 --> 00:25:33,257
Он решил, что я подхожу для этой
работы, поэтому повысил меня.

304
00:25:33,423 --> 00:25:39,346
Красная тревога.
Все на боевые посты.

305
00:25:41,140 --> 00:25:45,978
Расстояние: 1.32 световых
года. Скорость: варп 4.7

306
00:25:46,145 --> 00:25:50,232
- Что происходит?
- Мы нашли свой боевой корабль.

307
00:25:50,399 --> 00:25:55,237
Их курс: 170, отметка 135.
Скорость: варп 3.97.

308
00:25:55,404 --> 00:25:59,533
Мостик управлению фазерами.
У вас всплеск в подсистеме 3-L.

309
00:25:59,700 --> 00:26:02,619
Сенсоры показывают выброс
гамма-радиации.

310
00:26:02,786 --> 00:26:05,205
Фазерные батареи не заряжены.

311
00:26:05,372 --> 00:26:08,542
- Они меняют курс.
- Есть признаки, что нас обнаружили?

312
00:26:08,709 --> 00:26:11,709
Отрицательно. Полагаю,
мы вне досягаемости их сенсоров.

313
00:26:12,000 --> 00:26:16,258
Рулевой, держать дистанцию, их курс
и скорость. Приготовить зонд 3-го класса.

314
00:26:16,425 --> 00:26:18,804
Есть, сэр.

315
00:26:19,000 --> 00:26:20,805
Что происходит?

316
00:26:22,431 --> 00:26:25,559
Мы запускаем зонд для
сканирования боевого корабля.

317
00:26:25,726 --> 00:26:28,687
Тогда их сканеры не засекут Вэлиант.

318
00:26:28,854 --> 00:26:33,358
- А они не смогут засечь зонд?
- Зонды класса 3 разработаны
фактически необнаружимыми.

319
00:26:33,525 --> 00:26:36,904
- Их засечь почти нет шансов.
- "Почти"?

320
00:26:37,070 --> 00:26:41,867
Не припоминаю, чтобы кто-то
приглашал вас на мостик.

321
00:26:46,580 --> 00:26:50,709
Журнал капитана, звездная дата 51825.4

322
00:26:50,876 --> 00:26:53,879
Мы прячемся от боевого
корабля Доминиона уже 3 часа.

323
00:26:54,046 --> 00:26:57,257
Собранная зондом информация не
только интересна,

324
00:26:57,424 --> 00:27:01,720
она, возможно, дает нам уникальный
шанс, для нанесения Федерацией удара.

325
00:27:01,887 --> 00:27:03,931
На палубе, смирно!

326
00:27:06,642 --> 00:27:09,019
Вольно.

327
00:27:11,772 --> 00:27:15,818
Это были долгие 8 месяцев.
Много работы и самопожертвования.

328
00:27:15,984 --> 00:27:18,612
Наконец, мы выполнили нашу миссию.

329
00:27:18,779 --> 00:27:23,617
Мы нашли боевой корабль,
просканировали его
и остались незамеченными.

330
00:27:23,784 --> 00:27:26,620
Мы можем возвращаться домой.

331
00:27:26,787 --> 00:27:30,791
Но этот корабль является
прямой угрозой для

332
00:27:30,958 --> 00:27:35,212
любого аванпоста или колонии Федерации
в радиусе 50-ти световых лет.

333
00:27:35,379 --> 00:27:38,966
Этот корабль должен быть уничтожен.

334
00:27:43,470 --> 00:27:47,474
И его можно уничтожить.
Коммандер?

335
00:27:48,475 --> 00:27:53,230
Мы обнаружили слабое место в
конструкции их хранилища антиматерии.

336
00:27:53,397 --> 00:27:56,859
Основные переборки сделаны
из витериума.

337
00:27:57,025 --> 00:27:59,528
Это очень прочный, очень эластичный
металлический сплав,

338
00:27:59,695 --> 00:28:04,116
который, к счастью, становится
очень нестабильным при
воздействии дельта-радиации.

339
00:28:04,283 --> 00:28:07,161
Простая торпеда оснащённая
радиогенной боеголовкой

340
00:28:07,327 --> 00:28:10,247
может довести консистенцию этих
переборок до состояния влажной пасты.

341
00:28:10,414 --> 00:28:15,335
И как результат, всё хранилище
антиматерии распадётся на части.

342
00:28:16,628 --> 00:28:19,506
Коммандер Ног,
похоже, вы не уверены?

343
00:28:22,259 --> 00:28:27,055
Сэр, для того чтобы оснастить
торпеду излучателем дельта-радиации,

344
00:28:27,222 --> 00:28:30,058
придётся удалить большинство
систем наведения.

345
00:28:30,225 --> 00:28:32,144
Придётся наводить на цель вручную.

346
00:28:32,311 --> 00:28:35,814
Мы обучались такой возможности.
Это не должно вызвать проблем.

347
00:28:35,981 --> 00:28:39,568
- Необходимо близко подойти к цели.
- Насколько близко?

348
00:28:41,570 --> 00:28:43,906
Около 300 метров.

349
00:28:47,576 --> 00:28:49,703
Без сомнения, это опасно.

350
00:28:49,870 --> 00:28:53,123
Никто не обвинил бы нас в слабости,
если бы мы отправились домой.

351
00:28:53,290 --> 00:28:57,294
Но это значит, что другому
кораблю и другой команде

352
00:28:57,461 --> 00:29:00,631
будет предложено закончить
дело, которое начали мы.

353
00:29:00,798 --> 00:29:06,094
Я думаю, мы сможем это сделать.
Я думаю, мы обязаны это сделать.

354
00:29:10,641 --> 00:29:13,769
- Могу я кое-что сказать?
- Ты не член этой команды!

355
00:29:13,936 --> 00:29:16,105
Пусть говорит.

356
00:29:17,272 --> 00:29:21,485
Вы, вероятно, знаете кто мой отец.
Бенджамин Сиско.

357
00:29:21,652 --> 00:29:27,950
И не будет преувеличением
сказать, что он один из лучших
боевых офицеров флота.

358
00:29:28,117 --> 00:29:32,871
И я скажу вам, что даже со
всем экипажем Дефаента

359
00:29:33,038 --> 00:29:37,334
мой отец никогда не попытался бы
сделать что-то подобное.

360
00:29:38,418 --> 00:29:41,004
Если он не может это сделать,
значит это не выполнимо.

361
00:29:42,089 --> 00:29:45,134
Мы Красный Отряд и мы можем сделать всё!

362
00:29:45,300 --> 00:29:48,345
Красный Отряд! Красный
Отряд! Красный Отряд!

363
00:30:06,697 --> 00:30:08,907
Это самоубийство.

364
00:30:09,074 --> 00:30:12,077
- Нет, это не так.
- Ног, послушай меня.

365
00:30:12,244 --> 00:30:16,039
Здесь все потеряли голову.
Кто-то говорил, что тот корабль

366
00:30:16,206 --> 00:30:19,710
в два раза больше звездолёта класса
Галактика и в три раза сильнее.

367
00:30:19,877 --> 00:30:23,088
- Так точно.
- И ты думаешь, что мы можем
пойти против него?

368
00:30:23,255 --> 00:30:26,258
Я думаю капитан Уоттерс
знает что делает.

369
00:30:26,425 --> 00:30:28,051
Уверен?

370
00:30:28,218 --> 00:30:32,639
Хорошо, а ты в курсе, что Уоттерс
принимает стимулятор
кордафен последние 2 месяца?

371
00:30:32,806 --> 00:30:35,309
- Где ты это услышал?
- Дориан мне сказала.

372
00:30:35,476 --> 00:30:37,394
Тебе сказали держаться от неё подальше.

373
00:30:37,561 --> 00:30:40,439
Уоттерс - Шепард.
Пожалуйста, зайдите в мой кабинет.

374
00:30:40,606 --> 00:30:43,358
Так не поступают в Звёздном Флоте.

375
00:30:43,525 --> 00:30:47,236
Не могу поверить, что ты купился на
всю эту чепуху, что впаривает Уоттерс.

376
00:30:47,403 --> 00:30:51,325
Он ничего не впаривает. Он лишь
напоминает нам об обязанностях.

377
00:30:51,492 --> 00:30:54,620
У меня такое чувство,
что я беседую с переборкой!

378
00:30:54,787 --> 00:31:00,584
Ты этого не понимаешь потому,
что ты никогда не носил форму.

379
00:31:00,751 --> 00:31:04,630
Ты ничего не знаешь о
самопожертвовании, чести, долге,

380
00:31:04,797 --> 00:31:08,050
или вообще о чем-то,
что составляет жизнь солдата.

381
00:31:08,217 --> 00:31:11,386
Я часть чего-то большего,
чем просто Я.

382
00:31:11,553 --> 00:31:15,474
- А ты заботишься только о себе.
- Правильно.

383
00:31:15,641 --> 00:31:18,268
Я забочусь о Джейке Сиско,
и меня волнует буду ли я убит

384
00:31:18,435 --> 00:31:21,729
кучкой фанатиков бредящих
о мученической смерти.

385
00:31:22,064 --> 00:31:23,482
Проваливай!

386
00:31:25,317 --> 00:31:27,569
Я даже не представляю
в кого ты превратился.

387
00:31:27,736 --> 00:31:31,281
Я главный инженер
звездолёта Вэлиант.

388
00:31:32,616 --> 00:31:36,161
Я передам, чтобы это написали
на твоём надгробии.

389
00:31:48,132 --> 00:31:52,718
Мистер Сиско! Я боюсь, что всё
самое интересное вы пропустите.

390
00:31:52,969 --> 00:31:55,972
Вы проведёте остаток
миссии на гауптвахте.

391
00:32:52,696 --> 00:32:55,696
Все палубы докладывают о
готовности, сэр.

392
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
Говорит капитан.

393
00:33:01,580 --> 00:33:04,166
Мы вступаем в бой с врагом.

394
00:33:04,333 --> 00:33:09,713
Последние 8 месяцев я говорил вам
сосредоточится на одной вещи -

395
00:33:09,880 --> 00:33:11,715
ваших обязанностях.

396
00:33:11,882 --> 00:33:14,593
А сейчас я прошу вас
забыть о своём долге

397
00:33:14,760 --> 00:33:18,722
и оглянуться вокруг.
Я не имею в виду эти стены.

398
00:33:18,889 --> 00:33:22,267
Я хочу, чтобы вы почувствовали
этот момент в вашей жизни.

399
00:33:22,434 --> 00:33:24,920
Оцените тот факт, что вы
на этом корабле,

400
00:33:25,000 --> 00:33:28,565
с этой группой людей,
в этот исторический момент.

401
00:33:28,732 --> 00:33:31,944
И прежде всего, прошу понять одно -

402
00:33:32,111 --> 00:33:35,489
такого момента больше не будет.

403
00:33:35,656 --> 00:33:38,909
Воспользуйтесь им.
Насладитесь им, пока можете.

404
00:33:39,076 --> 00:33:44,248
Вы - Звездный флот, вы - Красный
Отряд, вы - лучшие.

405
00:33:45,958 --> 00:33:51,004
А сейчас, давайте достанем этот
корабль, и отправимся по домам.

406
00:33:51,755 --> 00:33:53,590
Конец связи.

407
00:33:59,263 --> 00:34:04,393
- Выводите нас на варп 6, мистер Ног.
- Варп 6, есть.

408
00:34:15,320 --> 00:34:18,991
Они заметили нас.
Они сбрасывают варп.

409
00:34:19,158 --> 00:34:21,618
- Рулевой, перейти на импульс.
- Есть, сэр.

410
00:34:21,785 --> 00:34:24,288
- Мы в зоне видимости.
- На экран.

411
00:34:50,856 --> 00:34:53,567
Лечь на курс обстрела вдоль
верхней части конструкции.

412
00:34:53,734 --> 00:34:56,445
Подойти так близко, чтобы они не
смогли навести орудия.

413
00:34:56,612 --> 00:34:59,740
- Я хочу, чтобы вы поцарапали их корпус.
- Есть, сэр.

414
00:34:59,907 --> 00:35:04,328
- Поднять щиты, зарядить фазеры
стрелять в любую цель по возможности.
- Есть сэр.

415
00:35:04,495 --> 00:35:06,580
- Состояние торпед?
- Торпеды готовы, сэр.

416
00:35:06,747 --> 00:35:09,249
- Система защиты готова.
- Рулевой готов.

417
00:35:10,626 --> 00:35:14,338
Хорошо, мистер Шепард, ведите нас.

418
00:35:26,433 --> 00:35:28,268
Щиты держатся.

419
00:35:28,435 --> 00:35:30,729
- Курс стабилен.
- Открыть огонь.

420
00:35:39,071 --> 00:35:40,364
Рулевой, разворачиваемся.

421
00:35:40,531 --> 00:35:43,617
Нацелиться на переборки.

422
00:35:49,289 --> 00:35:51,542
Импульсные двигатели на пределе.

423
00:35:52,668 --> 00:35:54,711
Они пытаются глушить наши сенсоры.

424
00:35:54,878 --> 00:35:57,422
- Мистер Ног, начать контрмеры.
- Приступаю.

425
00:35:57,589 --> 00:36:00,759
Цель найдена.

426
00:36:00,926 --> 00:36:04,763
- Торпеды наведены.
- Полную мощность на передние щиты.

427
00:36:04,930 --> 00:36:07,391
Рулевой, приготовить курс
отхода вниз по оси Z.

428
00:36:07,558 --> 00:36:09,393
- Готово.
- Запуск!

429
00:36:14,565 --> 00:36:19,236
- Они разворачиваются влево.
- Следовать за ними, рулевой.
- Есть, сэр.

430
00:36:19,403 --> 00:36:23,407
Пробоина на палубе 2.
Аварийные силовые поля включены.

431
00:36:25,325 --> 00:36:29,371
Рулевой, стабилизировать курс.
Я не могу захватить цель.

432
00:36:42,384 --> 00:36:45,304
Карэн. Всё зависит от тебя.
Стреляй по готовности.

433
00:36:46,472 --> 00:36:50,100
Понятно. Нужно немного ближе, сэр.

434
00:36:53,437 --> 00:36:57,357
- Мы теряем щиты левого борта.
- Так держать!

435
00:37:03,822 --> 00:37:05,657
Торпеды пошли!

436
00:37:15,584 --> 00:37:18,045
Вид с кормы на экран.

437
00:37:33,852 --> 00:37:39,900
- Мы промахнулись?
- Нет, сэр. Прямое попадание.

438
00:37:40,067 --> 00:37:43,320
Просто это не сработало.

439
00:37:47,157 --> 00:37:51,578
- Приказы, Капитан?
- Проложить новый курс.

440
00:37:51,745 --> 00:37:53,372
127, отметка 3...

441
00:38:18,439 --> 00:38:22,151
Пробоины на палубах 2, 3, 4.

442
00:38:22,317 --> 00:38:26,405
Манёвр уклонения.
Курс 127, отметка 320.

443
00:38:26,572 --> 00:38:31,243
- Я потерял рулевое управление.
- Главный реактор не работает.
Перенаправлю ...

444
00:38:46,425 --> 00:38:49,261
Запасной генератор не работает.

445
00:38:51,221 --> 00:38:55,392
Все еще работает управление
фазерами. Возобновить огонь?

446
00:39:04,526 --> 00:39:08,280
- Сэр?
- Нет. Всё кончено.

447
00:39:08,447 --> 00:39:11,533
- Капитан хотел ...
- Капитан мёртв, шеф.

448
00:39:11,700 --> 00:39:13,702
Все мертвы.

449
00:39:15,704 --> 00:39:20,250
Корабль потерян.
Нет необходимости тоже умирать.

450
00:39:20,417 --> 00:39:24,004
Покинуть корабль.
Это не учения.

451
00:39:24,171 --> 00:39:26,799
Всем проследовать к
спасательным капсулам.

452
00:39:27,841 --> 00:39:31,011
Помогите! Кто-нибудь выпустите меня.

453
00:39:31,178 --> 00:39:33,597
- Помогите!
- Джейк!

454
00:39:39,269 --> 00:39:41,480
- Что случилось?
- Мы потерпели неудачу.

455
00:40:16,974 --> 00:40:20,310
Капитан, получен сигнал
бедствия Звёздного Флота.

456
00:40:20,477 --> 00:40:25,607
Координаты 318, отметка 005,
расстояние 10 световых лет.

457
00:40:25,774 --> 00:40:28,610
Это на территории Доминиона.

458
00:40:28,777 --> 00:40:30,863
Можете определить корабль по сигналу?

459
00:40:32,573 --> 00:40:35,826
Похоже, сигнал со спасательной капсулы.

460
00:40:35,993 --> 00:40:39,371
Ю.С.С. Вэлиант.

461
00:40:41,165 --> 00:40:44,626
Вэлиант объявлен пропавшим без
вести, более восьми месяцев назад.

462
00:40:44,793 --> 00:40:48,088
Это может быть уловка Доминиона,
чтобы заманить нас на их территорию.

463
00:40:48,255 --> 00:40:51,049
Но, может и нет.
Мы должны это проверить.

464
00:40:51,216 --> 00:40:54,636
- Замаскировать корабль и лечь на курс.
- Есть, сэр.

465
00:41:07,274 --> 00:41:10,068
Мы просканировали весь район,

466
00:41:10,235 --> 00:41:13,363
но, похоже, больше никто не спасся.

467
00:41:13,530 --> 00:41:16,742
Шансов спастись было немного.
Я просто подумал, мало ли что.

468
00:41:33,884 --> 00:41:35,886
Как она, доктор?

469
00:41:36,053 --> 00:41:40,140
Я восстановил повреждения черепа,
и после небольшого отдыха,
она будет в порядке.

470
00:41:40,307 --> 00:41:41,725
А Ног?

471
00:41:41,892 --> 00:41:46,146
Несколько царапин и ссадин, но
в любом случае ничего страшного.

472
00:41:46,313 --> 00:41:49,233
- Я могу с ним поговорить?
- Почему бы и нет?

473
00:42:01,245 --> 00:42:04,289
- Ты в порядке?
- Да.

474
00:42:06,834 --> 00:42:09,670
Ты напишешь обо всём этом?

475
00:42:10,838 --> 00:42:12,840
Наверное.

476
00:42:15,175 --> 00:42:17,511
А что ты хочешь написать?

477
00:42:19,471 --> 00:42:21,765
А ты как думаешь, что я должен написать?

478
00:42:22,641 --> 00:42:24,852
Это был отличный корабль.

479
00:42:27,146 --> 00:42:29,481
С отличной командой.

480
00:42:30,232 --> 00:42:32,276
И это их подвело.

481
00:42:32,443 --> 00:42:37,865
Мы позволили себе слепо
следовать за капитаном Уоттерсом,

482
00:42:39,241 --> 00:42:42,077
и он привел нас к краю пропасти.

483
00:42:44,663 --> 00:42:47,166
Это не правда.

484
00:42:49,168 --> 00:42:51,879
Капитан Уоттерс был великий человек.

485
00:42:54,423 --> 00:42:57,676
Дориан, из-за него все погибли.

486
00:42:59,887 --> 00:43:03,639
Если он потерпел неудачу,
то только потому, что мы его подвели.

487
00:43:05,225 --> 00:43:07,978
Напиши об этом в своей истории.

488
00:43:08,145 --> 00:43:12,524
Пусть люди прочтут и сами рассудят.

489
00:43:26,747 --> 00:43:33,545
Возможно, он был героем
и великим человеком.

490
00:43:34,000 --> 00:43:37,000
Но он был плохим капитаном.

491
00:44:04,100 --> 00:44:07,000
Перевод ReedCat, Юрич.
Вход
Логин:
Пароль: