www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_6x18_Inquisition(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_6x18_Inquisition(rus).srt


1
00:00:02,002 --> 00:00:05,199
Компьютер, загрузи файл
в падд... F-7.

2
00:00:05,238 --> 00:00:06,569
Ну же.

3
00:00:06,606 --> 00:00:07,630
Загрузка завершена.

4
00:00:07,674 --> 00:00:09,005
Спасибо! Сестра.

5
00:00:10,043 --> 00:00:11,977
Вы все еще здесь.

6
00:00:12,012 --> 00:00:13,741
А, да. Я должен кое-что закончить,

7
00:00:13,780 --> 00:00:14,974
до своего отлета утром.

8
00:00:15,048 --> 00:00:18,643
Я представляю доклад
на медицинской конференции.

9
00:00:18,685 --> 00:00:19,947
Понимаю.

10
00:00:19,986 --> 00:00:21,078
И где она?

11
00:00:21,121 --> 00:00:24,113
Райза, Касперия Прайм?

12
00:00:24,157 --> 00:00:25,920
Касперия. Как вы догадались?

13
00:00:25,959 --> 00:00:28,325
Доктора неизменно предпочитают
устраивать конференции

14
00:00:28,361 --> 00:00:29,328
на солнечных курортах.

15
00:00:29,362 --> 00:00:30,761
У нас мрачная профессия.

16
00:00:30,797 --> 00:00:32,560
Думаете, мы не заслуживаем перерыва

17
00:00:32,599 --> 00:00:33,998
между всеми этими болезнями и смертями?

18
00:00:35,301 --> 00:00:37,963
Ну, не забудьте взять
побольше солнцезащитного крема.

19
00:00:38,004 --> 00:00:39,266
О, позвольте догадаться.

20
00:00:39,305 --> 00:00:43,173
Вы вывихнули плечо.

21
00:00:43,209 --> 00:00:44,471
Только не опять.

22
00:00:44,511 --> 00:00:46,103
Боюсь, да.

23
00:00:46,146 --> 00:00:47,545
Ты обещал мне

24
00:00:47,580 --> 00:00:49,411
не заниматься каякингом,

25
00:00:49,449 --> 00:00:51,644
пока у твоего плеча не появится
шанс окончательно зажить.

26
00:00:51,684 --> 00:00:54,152
Я знаю, но я не смог удержаться.

27
00:00:54,187 --> 00:00:56,018
Такое чувство, что река взывала ко мне.

28
00:00:56,122 --> 00:00:57,749
Точно. И она говорила "Держись подальше!

29
00:00:57,791 --> 00:01:00,954
Не подходи ко мне, иначе я
сделаю тебе еще больнее!"

30
00:01:02,195 --> 00:01:03,162
Ай.

31
00:01:03,196 --> 00:01:04,163
Намного лучше.

32
00:01:04,197 --> 00:01:05,562
Будь с ним понежнее

33
00:01:05,598 --> 00:01:07,395
пару дней, так что осторожнее.

34
00:01:07,434 --> 00:01:08,401
Верно.

35
00:01:08,435 --> 00:01:09,868
Если боль станет сильнее,

36
00:01:09,903 --> 00:01:12,064
сестра Банди даст тебе что-нибудь.

37
00:01:16,242 --> 00:01:17,504
Спасибо, Джулиан.

38
00:01:17,544 --> 00:01:19,136
Желаю хорошо повеселиться
на Касперии.

39
00:01:19,179 --> 00:01:22,080
Я собираюсь на медицинскую конференцию,
а не на каникулы.

40
00:01:22,115 --> 00:01:23,673
Как скажешь.

41
00:01:23,716 --> 00:01:26,617
А если река снова взовет к тебе
- послушайся,

42
00:01:26,653 --> 00:01:28,177
и держись подальше.

43
00:01:37,397 --> 00:01:40,457
Время 7:00.

44
00:01:40,500 --> 00:01:42,593
Что?

45
00:01:42,635 --> 00:01:44,500
Ты шутишь.

46
00:01:44,537 --> 00:01:47,700
Компьютер, подтвердить время.

47
00:01:47,740 --> 00:01:52,541
Время 7 часов, 11 секунд.

48
00:01:58,685 --> 00:02:00,016
Что-то подсказывает,

49
00:02:00,053 --> 00:02:02,647
сегодня мне понадобится много
рактаджино.

50
00:02:22,509 --> 00:02:24,943
Увидимся через пару дней,
старый приятель.

51
00:02:24,978 --> 00:02:26,411
Поддерживай домашний очаг.

52
00:02:26,446 --> 00:02:27,777
Это капитан.

53
00:02:27,814 --> 00:02:30,544
Всем старшим офицерам явиться
в комцентр немедленно.

54
00:02:30,583 --> 00:02:32,016
Что еще?

55
00:02:47,333 --> 00:02:48,630
Лучше поторопиться.

56
00:02:48,668 --> 00:02:50,499
У меня отбывает шаттл.

57
00:02:55,375 --> 00:02:56,399
Что происходит?

58
00:02:56,442 --> 00:02:57,636
Внутренняя разведка.

59
00:02:57,677 --> 00:02:58,701
Что она здесь делает?

60
00:02:58,745 --> 00:02:59,837
Не сказали.

61
00:02:59,879 --> 00:03:01,176
Если бы они позвонили раньше,

62
00:03:01,214 --> 00:03:02,875
мы бы успели подготовить
для них вечеринку.

63
00:03:02,916 --> 00:03:05,714
Да, но что-то говорит мне,
это не визит вежливости.

64
00:03:05,752 --> 00:03:06,844
Где капитан?

65
00:03:06,886 --> 00:03:08,183
Там.

66
00:03:08,221 --> 00:03:10,451
Он не выглядит слишком счастливым.

67
00:03:10,490 --> 00:03:12,321
Нет, не выглядит.

68
00:03:18,831 --> 00:03:20,924
Хорошо, господа,

69
00:03:20,967 --> 00:03:23,936
это заместитель директора отдела
внутренней разведки Слоан.

70
00:03:23,970 --> 00:03:27,269
Он находится здесь под руководством
Совета Федерации.

71
00:03:27,307 --> 00:03:31,641
Я рассчитываю на полное сотрудничество
с вашей стороны.

72
00:03:33,913 --> 00:03:36,347
Разведка Звездного Флота имеет
причины полагать,

73
00:03:36,382 --> 00:03:38,316
что произошло нарушение систем
безопасности здесь,

74
00:03:38,351 --> 00:03:39,545
на борту Дип Спейс 9.

75
00:03:39,586 --> 00:03:40,814
Это означает, кто-то

76
00:03:40,853 --> 00:03:43,549
передавал информацию Доминиону.

77
00:03:43,590 --> 00:03:44,921
При всем уважении,

78
00:03:44,958 --> 00:03:47,324
я полагаю, здесь какая-то ошибка.

79
00:03:47,360 --> 00:03:49,123
Я надеюсь, что вы правы,
коммандер.

80
00:03:49,162 --> 00:03:50,151
Действительно надеюсь,

81
00:03:50,196 --> 00:03:52,926
но пока мы не определим источник,

82
00:03:52,966 --> 00:03:55,833
мы должны соблюдать правила
безопасности

83
00:03:55,868 --> 00:03:58,200
и изолировать всех офицеров
старшего состава.

84
00:03:58,238 --> 00:03:59,569
С этого момента,

85
00:03:59,606 --> 00:04:02,837
вы все освобождены от исполнения
долга и обязаны находиться в каютах.

86
00:04:02,875 --> 00:04:04,706
Находиться в каютах?

87
00:04:04,744 --> 00:04:06,837
Мне это нравится не больше вашего.

88
00:04:06,879 --> 00:04:08,369
С вами вскоре свяжутся.

89
00:04:08,414 --> 00:04:10,143
Я проведу беседу с каждым из вас.

90
00:04:10,183 --> 00:04:11,582
Отныне

91
00:04:11,618 --> 00:04:14,086
вы не должны ни с кем говорить
на эту тему.

92
00:04:14,120 --> 00:04:15,087
Вопросы?

93
00:04:15,121 --> 00:04:16,588
А, как вы думаете, сколько времени

94
00:04:16,623 --> 00:04:18,648
должно занять это ваше интервью?

95
00:04:18,691 --> 00:04:21,216
Трудно сказать, доктор,
но не беспокойтесь.

96
00:04:21,261 --> 00:04:23,286
Мы уже информировали Медслужбу
Звездного Флота,

97
00:04:23,329 --> 00:04:25,388
что вы не сможете посетить конференцию.

98
00:04:25,431 --> 00:04:28,059
О, это так любезно с вашей стороны.

99
00:04:28,101 --> 00:04:29,864
Сопроводите их
к каютам.

100
00:04:37,844 --> 00:04:39,744
Будьте столь любезны, проследуйте
за мной.

101
00:06:41,179 --> 00:06:42,179
["Инквизиция"]

102
00:06:54,380 --> 00:06:58,373
Булочки с маслом, джем моба и
красный лиственный чай.

103
00:06:58,417 --> 00:06:59,884
Пожалуйста.

104
00:07:02,855 --> 00:07:04,914
Что не так с этой штукой?

105
00:07:07,826 --> 00:07:08,986
Хорошо.

106
00:07:20,906 --> 00:07:22,464
Войдите.

107
00:07:28,046 --> 00:07:30,241
Не могли бы вы пройти со мной, доктор?

108
00:07:31,717 --> 00:07:32,945
?...

109
00:07:33,018 --> 00:07:34,417
да.

110
00:07:35,988 --> 00:07:36,977
Конечно.

111
00:07:41,827 --> 00:07:43,089
Куда мы идем?

112
00:07:43,128 --> 00:07:44,186
В кают-компанию.

113
00:07:44,229 --> 00:07:47,062
Директор Слоан хочет задать вам
несколько вопросов.

114
00:07:50,836 --> 00:07:52,599
Разойдись.

115
00:07:57,576 --> 00:07:58,702
Что происходит?

116
00:07:58,744 --> 00:08:01,110
Ничего, о чем вам бы стоило
беспокоиться, сэр.

117
00:08:01,146 --> 00:08:02,443
Сюда.

118
00:08:09,288 --> 00:08:11,586
Доктор Башир, сэр.

119
00:08:15,727 --> 00:08:16,819
Благодарю.

120
00:08:22,768 --> 00:08:24,565
Доктор Башир...

121
00:08:26,839 --> 00:08:28,932
Присаживайтесь, пожалуйста.

122
00:08:29,041 --> 00:08:32,238
Мне жаль, что вам пришлось пропустить
медицинскую конференцию.

123
00:08:32,277 --> 00:08:33,835
Ничего не поделаешь.

124
00:08:33,879 --> 00:08:35,369
В случаях, подобных этому,

125
00:08:35,414 --> 00:08:37,245
мы должны следовать строгому
регламенту.

126
00:08:37,282 --> 00:08:39,273
Да, я понимаю.

127
00:08:39,318 --> 00:08:41,081
Возможно, нет худа без добра.

128
00:08:41,119 --> 00:08:43,849
В прошлый раз, собираясь на
медицинскую конференцию,

129
00:08:43,889 --> 00:08:46,187
вы попали в плен к Доминиону.

130
00:08:46,225 --> 00:08:48,853
Опыт, который мне не хотелось бы
повторить.

131
00:08:48,894 --> 00:08:50,725
Уверен, нет.

132
00:08:50,762 --> 00:08:53,196
Пять недель в лагере для
заключенных Доминиона?

133
00:08:53,232 --> 00:08:55,757
Даже представить не могу, на что
это может быть похоже.

134
00:08:55,801 --> 00:08:57,928
Ничего приятного.

135
00:08:57,970 --> 00:09:00,268
Я читал ваш доклад.

136
00:09:00,305 --> 00:09:01,567
Он заставил меня задаться вопросом,

137
00:09:01,607 --> 00:09:04,098
как бы я выжил в таких условиях.

138
00:09:04,142 --> 00:09:07,009
Полагаю, никогда не поймешь,
пока сам не испытаешь.

139
00:09:07,045 --> 00:09:09,513
Уверен, вы были бы в
состоянии справиться.

140
00:09:09,548 --> 00:09:11,516
Мы делали все, лишь бы выжить.

141
00:09:12,851 --> 00:09:16,651
Я только что изучил несколько
ваших медицинских отчетов.

142
00:09:16,688 --> 00:09:18,781
Потрясающее чтиво.

143
00:09:18,824 --> 00:09:22,191
Ваша работа с генетически
модифицированными пациентами

144
00:09:22,227 --> 00:09:23,922
очень впечатляет.

145
00:09:23,996 --> 00:09:25,020
Спасибо.

146
00:09:25,063 --> 00:09:27,395
Пока вы не начали работать с ними,

147
00:09:27,432 --> 00:09:29,559
Медслужба Звездного Флота
классифицировала их

148
00:09:29,601 --> 00:09:32,502
как "замкнутых, необщительных
и агрессивных".

149
00:09:32,538 --> 00:09:34,335
И вы стали первым доктором,

150
00:09:34,373 --> 00:09:37,137
кто сумел наладить с ними
стабильный диалог.

151
00:09:37,175 --> 00:09:38,506
Ну, вообще-то тот факт,

152
00:09:38,544 --> 00:09:40,068
что я сам генетически модифицирован

153
00:09:40,112 --> 00:09:42,637
несколько раскрепостил их,
чтобы принять меня.

154
00:09:42,681 --> 00:09:43,943
Вы говорите на одном языке.

155
00:09:44,049 --> 00:09:45,038
Именно.

156
00:09:46,652 --> 00:09:49,519
Я завидую вашей профессии.

157
00:09:49,555 --> 00:09:52,956
Вы положительно влияете
на человеческие жизни.

158
00:09:52,991 --> 00:09:55,084
Знаете, я...

159
00:09:55,127 --> 00:09:58,187
Я сам думал стать доктором.

160
00:09:58,230 --> 00:10:00,027
У вас прекрасный врачебный такт.

161
00:10:01,233 --> 00:10:03,064
Честно, когда я только зашел сюда,

162
00:10:03,101 --> 00:10:06,093
я, эм, почти ожидал, что
меня будут допрашивать

163
00:10:06,138 --> 00:10:07,662
под очень яркой лампой.

164
00:10:09,107 --> 00:10:10,734
Не в этот раз.

165
00:10:10,776 --> 00:10:14,212
Что ж, вижу, больше нет необходимости
досаждать вам и далее.

166
00:10:14,246 --> 00:10:16,237
Благодарю вас за сотрудничество.

167
00:10:19,851 --> 00:10:20,818
Не за что.

168
00:10:22,321 --> 00:10:25,484
Теперь лейтенант Кэйндлер
проводит вас обратно в каюту.

169
00:10:25,524 --> 00:10:27,788
Боюсь, мне придется задержать
вас там,

170
00:10:27,826 --> 00:10:29,760
пока я не опрошу всех остальных.

171
00:10:29,795 --> 00:10:30,819
Возможно, в таком случае

172
00:10:30,862 --> 00:10:32,727
вы могли бы послать кого-нибудь
посмотреть мой репликатор.

173
00:10:32,764 --> 00:10:33,731
Он не работает.

174
00:10:33,765 --> 00:10:35,995
Вообще-то, мы их отключили.

175
00:10:36,068 --> 00:10:38,628
Дабы предотвратить возможность
реплицировать

176
00:10:38,670 --> 00:10:41,264
устройство связи или оружие.

177
00:10:41,306 --> 00:10:45,140
О, я просто хотел позавтракать.
подарки ученику заказать букет дополнительно подарки 14 февраля

178
00:10:45,177 --> 00:10:46,337
Что вы предпочитаете?

179
00:10:46,378 --> 00:10:48,209
Я отправлю его прямо в вашу каюту.

180
00:10:48,246 --> 00:10:49,440
Горячие булочки с маслом,

181
00:10:49,481 --> 00:10:51,972
джем моба и красный
лиственный чай, пожалуйста.

182
00:10:53,685 --> 00:10:55,380
Будет прямо сейчас.

183
00:10:55,420 --> 00:10:56,409
Спасибо.

184
00:10:57,422 --> 00:10:59,913
Доктор, еще кое-что.

185
00:10:59,958 --> 00:11:01,926
Те ваши генетически
модифицированные пациенты:

186
00:11:01,960 --> 00:11:04,485
Медслужба Флота попросила вас
работать с ними,

187
00:11:04,529 --> 00:11:05,757
или вы вызвались волонтером?

188
00:11:05,797 --> 00:11:06,923
Я был волонтером.

189
00:11:06,965 --> 00:11:08,796
Понятно.

190
00:11:08,834 --> 00:11:09,823
Очень хорошо.

191
00:11:28,787 --> 00:11:30,118
Войдите.

192
00:11:31,223 --> 00:11:32,315
Вот, сэр.

193
00:11:32,357 --> 00:11:33,324
Слава богу.

194
00:11:33,358 --> 00:11:34,416
Я жутко голоден.

195
00:11:36,828 --> 00:11:37,954
Спасибо.

196
00:11:37,996 --> 00:11:39,020
Приятного аппетита.

197
00:11:47,005 --> 00:11:49,200
Рановато для гагха.

198
00:11:53,211 --> 00:11:56,271
Надеюсь, ты наслаждаешься
моими булочками, Ворф.

199
00:12:52,871 --> 00:12:55,169
Майлз, Слоан сказал, нам

200
00:12:55,207 --> 00:12:56,435
запрещено общаться друг с другом.

201
00:12:56,475 --> 00:12:58,272
Я просто хотел узнать,
что все в порядке.

202
00:12:58,310 --> 00:12:59,538
Я прекрасно, исключая тот факт,

203
00:12:59,578 --> 00:13:01,842
что кто-то рылся в моей каюте.

204
00:13:01,880 --> 00:13:03,211
Меня это не удивляет.

205
00:13:03,248 --> 00:13:04,909
Слоан тебя допрашивал?

206
00:13:04,950 --> 00:13:05,917
Да, только что закончил.

207
00:13:05,951 --> 00:13:06,918
Как прошло?

208
00:13:06,952 --> 00:13:07,941
Нормально.

209
00:13:08,053 --> 00:13:10,078
Он просто задал пару банальных
вопросов.

210
00:13:10,121 --> 00:13:11,713
Поверь, это ненормально.

211
00:13:11,756 --> 00:13:14,054
Он измывался надо мной два часа.

212
00:13:14,092 --> 00:13:15,059
Два часа?

213
00:13:15,093 --> 00:13:16,117
По поводу чего?

214
00:13:16,161 --> 00:13:17,185
По поводу тебя.

215
00:13:17,229 --> 00:13:18,491
Шутишь.

216
00:13:18,530 --> 00:13:20,293
Хотелось бы.

217
00:13:20,332 --> 00:13:23,165
Каждый вопрос был о тебе.

218
00:13:23,201 --> 00:13:24,725
Слушай, мне лучше идти,

219
00:13:24,769 --> 00:13:26,737
пока эту передачу не засекли.

220
00:13:26,771 --> 00:13:28,261
Я только хотел предупредить тебя -
будь осторожней.

221
00:13:28,306 --> 00:13:29,295
Майлз, погоди.

222
00:13:29,341 --> 00:13:31,366
Что он хотел знать обо мне?

223
00:13:31,409 --> 00:13:33,240
Просто будь осторожен.
Я...

224
00:13:38,917 --> 00:13:40,179
Войдите.

225
00:13:42,487 --> 00:13:44,978
Директор Слоан хочет вас видеть.

226
00:13:45,090 --> 00:13:45,988
Опять?

227
00:13:46,091 --> 00:13:47,558
Верно.

228
00:14:23,495 --> 00:14:25,554
Вы получили свой завтра, доктор?

229
00:14:25,597 --> 00:14:27,326
Да, получил.

230
00:14:27,365 --> 00:14:29,765
Хорошо.

231
00:14:29,801 --> 00:14:31,962
Я собирался просмотреть записи
с нашей последней беседы

232
00:14:32,037 --> 00:14:33,368
и, думается, я бы хотел

233
00:14:33,405 --> 00:14:35,373
прояснить пару моментов.

234
00:14:35,407 --> 00:14:36,374
Да?

235
00:14:36,408 --> 00:14:37,807
Вы возражаете?

236
00:14:37,842 --> 00:14:39,605
- Нет, не совсем.
- Давайте вернемся

237
00:14:39,644 --> 00:14:41,373
ко времени, проведенному вами
с Доминионом.

238
00:14:41,413 --> 00:14:43,813
Я бы сказал "у Доминиона".
Я был пленником.

239
00:14:43,848 --> 00:14:46,339
Вы были в лагере 371?

240
00:14:46,384 --> 00:14:47,351
Верно.

241
00:14:47,385 --> 00:14:49,148
- Барак 6?
- Да.

242
00:14:49,187 --> 00:14:50,620
Вы были там пять недель?

243
00:14:50,655 --> 00:14:52,384
37 дней, если точно.

244
00:14:52,424 --> 00:14:54,483
Вы абсолютно уверены в этом.

245
00:14:54,526 --> 00:14:55,515
Да.

246
00:14:55,560 --> 00:14:58,222
И генерал Марток был с вами в бараке 6.

247
00:14:58,263 --> 00:15:00,163
Точно.

248
00:15:00,198 --> 00:15:02,826
Он говорил, что джем'хадар
выводили вас из барака.

249
00:15:02,867 --> 00:15:05,062
Я жаловался, когда они
урезали наш рацион,

250
00:15:05,103 --> 00:15:06,832
поэтому они перевели меня в
одиночную камеру.

251
00:15:06,871 --> 00:15:08,236
Ясно.

252
00:15:08,273 --> 00:15:11,242
И вы с кем-нибудь встречались
за ту неделю?

253
00:15:11,276 --> 00:15:13,210
Я был один.

254
00:15:13,244 --> 00:15:14,802
Вы в этом уверены.

255
00:15:14,846 --> 00:15:16,177
Подождите.

256
00:15:16,214 --> 00:15:18,045
Дайте подумать.

257
00:15:19,451 --> 00:15:21,476
Был ли я один в одиночке?

258
00:15:21,519 --> 00:15:22,850
Да.

259
00:15:22,887 --> 00:15:25,355
Думаю, был.

260
00:15:25,390 --> 00:15:27,654
Вы не встречались с вортами?

261
00:15:27,692 --> 00:15:28,659
Нет.

262
00:15:28,693 --> 00:15:29,717
Или меняющимися?

263
00:15:29,761 --> 00:15:30,955
Нет.

264
00:15:31,029 --> 00:15:32,291
Таким образом, вы говорите мне,

265
00:15:32,330 --> 00:15:34,821
что провели семь дней
в полном одиночестве.

266
00:15:34,866 --> 00:15:36,197
Это длилось не семь дней.

267
00:15:36,234 --> 00:15:37,633
Это было пять, да, пять дней.

268
00:15:37,669 --> 00:15:39,830
Тогда это противоречит словам
генерала Мартока, он сказал -

269
00:15:39,871 --> 00:15:41,338
вас не было семь дней.

270
00:15:41,373 --> 00:15:42,931
Он ошибся. Пять.

271
00:15:42,974 --> 00:15:46,102
Зачем ему лгать о чем-то подобном?

272
00:15:46,144 --> 00:15:47,111
Он не лгал.

273
00:15:47,145 --> 00:15:48,373
Вы оба можете быть правы.

274
00:15:48,413 --> 00:15:50,313
Он мог потерять счет дням.

275
00:15:50,348 --> 00:15:52,179
Он находился в состоянии
серьезного стресса.

276
00:15:52,217 --> 00:15:53,275
А вы нет?

277
00:15:53,318 --> 00:15:55,616
Люди более приспособлены к заключению,

278
00:15:55,654 --> 00:15:58,248
нежели клингоны.

279
00:15:58,289 --> 00:16:01,258
Особенно если они генно
модифицированы?

280
00:16:01,292 --> 00:16:03,260
Вы о чем?

281
00:16:03,294 --> 00:16:06,286
Давайте рассмотрим вопрос вашего побега

282
00:16:06,331 --> 00:16:07,355
из лагеря.

283
00:16:07,399 --> 00:16:09,264
Я процитирую ваш доклад.

284
00:16:09,300 --> 00:16:12,360
"Мы собрали трансмиттер из деталей

285
00:16:12,404 --> 00:16:14,634
системы жизнеобеспечения барака.

286
00:16:14,673 --> 00:16:16,641
Связались с катером

287
00:16:16,675 --> 00:16:18,666
и телепортировали себя из лагеря".

288
00:16:18,710 --> 00:16:20,200
Теперь простите меня, доктор.

289
00:16:20,245 --> 00:16:22,770
Это звучит несколько неправдоподобно.

290
00:16:22,814 --> 00:16:24,213
Так и было.

291
00:16:24,249 --> 00:16:26,911
Почему Доминион оставил ваш катер

292
00:16:26,951 --> 00:16:28,782
спокойно дрейфовать на орбите лагеря?

293
00:16:28,820 --> 00:16:30,811
Они не думали, что мы
сможем связаться с ним.

294
00:16:30,855 --> 00:16:32,220
Почему нет?

295
00:16:32,257 --> 00:16:35,624
Они предоставили вам все
необходимое для создания трансмиттера.

296
00:16:35,660 --> 00:16:37,594
Не скорее ли вероятно,

297
00:16:37,629 --> 00:16:39,824
что Доминион желал вашего побега?

298
00:16:39,864 --> 00:16:40,888
Почему?

299
00:16:40,932 --> 00:16:43,059
Зачем им это делать?

300
00:16:43,101 --> 00:16:45,228
Чтобы вы начали работать на них.

301
00:16:45,270 --> 00:16:47,170
Но я не работаю на них

302
00:16:47,205 --> 00:16:48,797
Как вы можете быть уверены?

303
00:16:48,840 --> 00:16:50,432
Простите?

304
00:16:50,475 --> 00:16:54,241
Как вы можете быть уверены,
что не работаете на них?

305
00:16:54,279 --> 00:16:58,682
Вам знакомо явление -
"энграмматическая диссоциация"?

306
00:16:58,717 --> 00:16:59,945
Поверхностно.

307
00:16:59,984 --> 00:17:02,475
Теория утверждает, разум человека,

308
00:17:02,520 --> 00:17:04,351
достаточно селективен,

309
00:17:04,389 --> 00:17:06,721
он способен оттеснять

310
00:17:06,758 --> 00:17:09,659
контрординарную информацию,
веря одному

311
00:17:09,694 --> 00:17:11,025
в обход другому.

312
00:17:11,062 --> 00:17:14,828
Мне кажется, у вас именно такой разум.

313
00:17:14,866 --> 00:17:16,800
Я думаю, Доминион понимал это

314
00:17:16,835 --> 00:17:18,200
и решил использовать в своих интересах.

315
00:17:18,236 --> 00:17:22,138
Я думаю, они сломали вас,
заставив служить себе,

316
00:17:22,173 --> 00:17:25,438
а вы в последствии подавили
воспоминания о случившемся.

317
00:17:25,477 --> 00:17:28,844
Вы утверждаете - я шпион Доминиона
и даже не знаю об этом.

318
00:17:28,880 --> 00:17:30,279
Что может быть лучше?

319
00:17:30,315 --> 00:17:32,306
Нет никакого шанса разоблачить вас,

320
00:17:32,350 --> 00:17:35,251
поскольку вы даже не осознаете,
что работаете на них.

321
00:17:35,286 --> 00:17:36,583
Когда они хотят допросить вас,

322
00:17:36,621 --> 00:17:38,213
все, что им нужно -
запустить вашу память.

323
00:17:38,256 --> 00:17:39,780
Это нелепо.

324
00:17:39,824 --> 00:17:43,555
Доктор, я пытаюсь помочь вам,

325
00:17:43,595 --> 00:17:45,460
но мне необходимо ваше сотрудничество.

326
00:17:45,497 --> 00:17:48,694
Вы нужны мне, чтобы разрушить
стены внутри вашего разума

327
00:17:48,733 --> 00:17:51,167
чтобы высвободить фрагменты памяти:

328
00:17:51,202 --> 00:17:54,171
все, касающееся вашей миссии
и ваших связей.

329
00:17:54,205 --> 00:17:56,799
Понимаю, это нелегко,
но вы должны стараться.

330
00:17:58,009 --> 00:18:00,239
Нет никаких воспоминаний,
которые нужно освобождать.

331
00:18:02,046 --> 00:18:05,140
Я не страдаю энграмматической
диссоциацией.

332
00:18:05,183 --> 00:18:07,913
Я лояльный офицер Звездного Флота.

333
00:18:07,986 --> 00:18:09,920
И я больше не собираюсь
отвечать на ваши вопросы

334
00:18:10,021 --> 00:18:12,114
без официального обвинения и
в отсутствие

335
00:18:12,157 --> 00:18:13,351
положенного мне адвоката!

336
00:18:13,391 --> 00:18:15,621
С меня хватит вашей лжи, доктор!

337
00:18:16,728 --> 00:18:18,662
Думаете, вы умнее остальных, так?

338
00:18:18,696 --> 00:18:19,663
Думаете, вы умнее

339
00:18:19,697 --> 00:18:21,096
миллионов храбрых мужчин и женщин,

340
00:18:21,132 --> 00:18:23,293
отдавших жизни за Федерацю?

341
00:18:23,334 --> 00:18:26,531
Вам нравится все усложнять? Прекрасно.

342
00:18:26,571 --> 00:18:28,129
Но я собираюсь извлечь из вас правду и,

343
00:18:28,173 --> 00:18:31,267
когда я этого
добьюсь,

344
00:18:31,309 --> 00:18:32,867
я упрячу вас за решетку
надолго.

345
00:18:32,911 --> 00:18:34,572
Охрана!

346
00:18:49,994 --> 00:18:51,256
Было действительно необходимо

347
00:18:51,295 --> 00:18:54,526
вести старшего офицера Звездного Флота
вдоль променад в наручниках?

348
00:18:54,565 --> 00:18:56,590
У нас приказы, сэр.

349
00:18:56,634 --> 00:18:58,465
Прошу, уйдите с дороги.

350
00:18:58,502 --> 00:18:59,662
Мы выпутаем вас из этого, Джулиан.

351
00:18:59,704 --> 00:19:01,672
Уверен, это какая-то ошибка.

352
00:19:01,706 --> 00:19:03,230
Да?

353
00:19:20,925 --> 00:19:22,483
Где Одо?

354
00:19:22,526 --> 00:19:23,720
В каюте.

355
00:19:23,761 --> 00:19:26,252
На данный момент мы занимаемся
безопасностью.

356
00:19:26,297 --> 00:19:27,355
Сюда.

357
00:19:42,079 --> 00:19:43,068
Слишком жмет?

358
00:19:43,114 --> 00:19:44,081
Немного.

359
00:19:44,115 --> 00:19:45,275
Выживете.

360
00:19:45,316 --> 00:19:48,649
Ох, рад видеть,
что вы наслаждаетесь работой.

361
00:19:50,287 --> 00:19:51,948
Я был с Седьмым Флотом,

362
00:19:52,022 --> 00:19:54,752
когда Доминион атаковал системы Тайры.

363
00:19:54,792 --> 00:19:57,488
98 наших кораблей были
уничтожены в мгновение ока.

364
00:19:57,528 --> 00:19:59,189
Я потерял множество друзей.

365
00:19:59,230 --> 00:20:00,424
Я тоже потерял много друзей.

366
00:20:00,464 --> 00:20:01,431
Верю,

367
00:20:01,465 --> 00:20:03,797
но вашими друзьями
были джем'хадар.

368
00:20:03,834 --> 00:20:06,166
Больше вам это не понадобится.

369
00:20:06,203 --> 00:20:07,602
Зайдите внутрь.

370
00:20:19,850 --> 00:20:21,875
При всем уважении, капитан,

371
00:20:21,919 --> 00:20:23,750
если бы вы только подождали в офисе
службы безопасности,

372
00:20:23,788 --> 00:20:25,346
директор Слоан будет в любую минуту

373
00:20:25,389 --> 00:20:27,152
и вы сможете обсудить ваш запрос с ним.

374
00:20:27,191 --> 00:20:28,317
Здесь нечего обсуждать.

375
00:20:28,359 --> 00:20:30,623
Мне нужно десять минут наедине
с моим офицером,

376
00:20:30,661 --> 00:20:31,855
и нужно сейчас.

377
00:20:31,896 --> 00:20:33,454
Очень хорошо.

378
00:20:39,537 --> 00:20:42,404
Думаю, вы должны знать,
Одо кое-что проверил.

379
00:20:42,440 --> 00:20:44,840
У Слоана был сын в Звездном Флоте.

380
00:20:44,875 --> 00:20:46,365
Он был пилотом транспортника.

381
00:20:46,410 --> 00:20:49,038
Его убил доминионский патруль.

382
00:20:50,214 --> 00:20:52,307
Возможно, он считает, что
я снабдил их информацией,

383
00:20:52,349 --> 00:20:54,943
с помощью которой они
выследили корабль его сына.

384
00:20:54,985 --> 00:20:56,612
Именно так я и думаю.

385
00:21:00,558 --> 00:21:04,460
Когда конвой моего сына
вышла из варпа

386
00:21:04,495 --> 00:21:06,622
на встречу с клингонской "Хищной птицей",

387
00:21:06,664 --> 00:21:08,757
они наткнулись на истребители Доминиона,

388
00:21:08,799 --> 00:21:11,063
уже поджидавшие их.

389
00:21:11,101 --> 00:21:13,592
Я сожалею о вашей потери.

390
00:21:13,637 --> 00:21:16,868
Но не кажется ли вам, что смерть сына

391
00:21:16,907 --> 00:21:19,808
делает вас пристрастным
в этом расследовании?

392
00:21:19,844 --> 00:21:23,143
Нет, я думаю, это дает мне
дополнительный стимул

393
00:21:23,180 --> 00:21:25,011
отыскать правду.

394
00:21:26,016 --> 00:21:27,415
Итак, чего именно вы хотите?

395
00:21:27,451 --> 00:21:28,418
Я хочу поговорить

396
00:21:28,452 --> 00:21:31,216
со своим начальником медицинской
службы наедине.

397
00:21:31,255 --> 00:21:33,086
Я могу это понять.

398
00:21:34,825 --> 00:21:35,917
Но протокол безопасности

399
00:21:35,960 --> 00:21:38,121
запрещает кому-либо общаться
с заключенным

400
00:21:38,162 --> 00:21:39,595
без моего разрешения.

401
00:21:39,630 --> 00:21:43,259
Директор Слоан, вы получили
приказ от Звездного Флота

402
00:21:43,300 --> 00:21:45,598
отстранить меня от
командования этой станцией?

403
00:21:45,636 --> 00:21:47,103
Нет.

404
00:21:47,137 --> 00:21:49,765
Что ж, пока я командую этой станцией,

405
00:21:49,807 --> 00:21:52,367
я уполномочен видеть
доктора Башира, когда захочу.

406
00:21:52,409 --> 00:21:53,569
Кроме того, я намерен присутствовать

407
00:21:53,611 --> 00:21:55,943
на всех сессиях допроса, дабы

408
00:21:55,980 --> 00:21:58,005
удостовериться, что все
формальности соблюдены.

409
00:21:58,048 --> 00:21:59,640
Я изъясняюсь доходчиво?

410
00:22:01,285 --> 00:22:03,048
Думаю, да.

411
00:22:04,388 --> 00:22:07,255
Тогда увидимся завтра.

412
00:22:07,291 --> 00:22:09,987
Между тем, наслаждайтесь беседой.

413
00:22:18,035 --> 00:22:21,095
Я ценю вашу помощь, сэр.

414
00:22:21,138 --> 00:22:23,436
Мы разберемся с этим.

415
00:22:23,474 --> 00:22:24,964
Обещаю.

416
00:22:28,812 --> 00:22:32,976
Вернемся на несколько лет
к инциденту на Бопак lll.

417
00:22:33,083 --> 00:22:36,484
Согласно докладу шефа О'Брайена,

418
00:22:36,520 --> 00:22:37,987
вы разбились на планете

419
00:22:38,055 --> 00:22:41,218
и наладили контакт
с группой джем'хадар.

420
00:22:41,258 --> 00:22:42,987
Мы не налаживали контакт с ними.

421
00:22:43,027 --> 00:22:44,187
Они захватили нас.

422
00:22:44,228 --> 00:22:45,525
В таком случае,

423
00:22:45,563 --> 00:22:47,428
почему вы не попытались сбежать?

424
00:22:47,464 --> 00:22:48,795
У нас не было шанса.

425
00:22:48,832 --> 00:22:51,096
Согласно шефу О'Брайену,

426
00:22:51,135 --> 00:22:54,366
вы были более заинтересованы
облегчением страданий джем'хадар

427
00:22:54,405 --> 00:22:56,896
в их зависимости от кетрацел-вайта.

428
00:22:56,941 --> 00:22:58,306
Я доктор.

429
00:22:58,342 --> 00:23:00,003
Они страдали от ломки.

430
00:23:00,077 --> 00:23:01,510
Они враги -

431
00:23:01,545 --> 00:23:04,173
генетически сконструированные
машины для убийств.

432
00:23:04,214 --> 00:23:05,647
Они не машины.

433
00:23:05,683 --> 00:23:06,911
Они разумные существа,

434
00:23:06,951 --> 00:23:08,942
и я не мог просто стоять и смотреть,
как они умирают.

435
00:23:09,053 --> 00:23:11,954
Почему? Потому что вы испытываете
симпатию к

436
00:23:12,056 --> 00:23:14,524
генетически измененным существам,
сродни вам самому?

437
00:23:14,558 --> 00:23:16,355
Это неважно.

438
00:23:16,393 --> 00:23:18,520
Мы говорим о случае, произошедшим
непосредственно перед тем,

439
00:23:18,562 --> 00:23:21,053
как доктор Башир стал агентом Доминиона.

440
00:23:21,098 --> 00:23:22,395
Это важно, капитан.

441
00:23:22,433 --> 00:23:24,731
Это показывает,
что он уже проявлял симпатию

442
00:23:24,768 --> 00:23:25,962
к Доминиону.

443
00:23:26,070 --> 00:23:27,367
Но давайте дальше.

444
00:23:27,404 --> 00:23:29,235
Доктор, вчера мы обсуждали

445
00:23:29,273 --> 00:23:32,538
группу генетически модифицированных
пациентов,

446
00:23:32,576 --> 00:23:34,476
которых вы привели на станцию.

447
00:23:34,511 --> 00:23:37,947
Что действительно подвигло вас
на работу с ними?

448
00:23:37,982 --> 00:23:40,507
Они провели взаперти
большую части жизни.

449
00:23:40,551 --> 00:23:42,143
Я полагал, что смогу найти способ

450
00:23:42,186 --> 00:23:44,245
помочь им ассимилироваться в обществе.

451
00:23:44,288 --> 00:23:45,619
Похвальная цель.

452
00:23:45,656 --> 00:23:48,454
Что меня озадачивает,
так это ваш способ.

453
00:23:48,492 --> 00:23:51,552
Они были отделены от внешнего мира,

454
00:23:51,595 --> 00:23:53,620
сколько себя помнили.

455
00:23:53,664 --> 00:23:56,497
А затем вы свалили на них
поток информации

456
00:23:56,533 --> 00:23:58,330
о войне с Доминионом.

457
00:23:58,369 --> 00:24:00,701
Теперь я удивляюсь,

458
00:24:00,738 --> 00:24:03,263
почему это не заставило
их еще более замкнуться.

459
00:24:03,307 --> 00:24:05,172
Я хотел встряхнуть их.

460
00:24:05,209 --> 00:24:06,574
И это сработало.

461
00:24:06,610 --> 00:24:08,942
Поэтому вы попросили Командование Флота

462
00:24:09,046 --> 00:24:11,947
дать им доступ
к секретным планам сражений?

463
00:24:12,016 --> 00:24:14,382
Звездный Флот был заинтересован
в наших гипотезах,

464
00:24:14,418 --> 00:24:15,942
как выиграть войну.

465
00:24:16,020 --> 00:24:17,385
Как выиграть войну.

466
00:24:17,421 --> 00:24:20,754
Вы рекомендовали Федерации сдаться.

467
00:24:20,791 --> 00:24:23,589
Мы искали способ спасти
как можно больше жизней.

468
00:24:23,627 --> 00:24:26,790
И если бы вы не торопились
проверить полученные данные..!

469
00:24:26,830 --> 00:24:27,956
Капитан, вы тратили время на

470
00:24:28,032 --> 00:24:29,761
исследование полученных данных, верно?

471
00:24:31,935 --> 00:24:33,163
Да.

472
00:24:33,203 --> 00:24:34,966
И вы согласны с ними?

473
00:24:36,006 --> 00:24:36,973
Нет.

474
00:24:37,041 --> 00:24:38,565
Конечно, нет.

475
00:24:38,609 --> 00:24:40,975
Ни один лояльный офицер
Флота не стал бы.

476
00:24:41,045 --> 00:24:42,910
Я не стану отрицать, что доктор Башир

477
00:24:42,946 --> 00:24:44,971
пришел к нескольким сомнительным выводым

478
00:24:45,049 --> 00:24:47,347
в своей карьере, но это было давно,

479
00:24:47,384 --> 00:24:49,978
и я не сомневаюсь, что он не предатель.

480
00:24:50,020 --> 00:24:51,885
Пока ваши выводы базируются

481
00:24:51,922 --> 00:24:54,152
на косвенных свидетельствах
и предположениях.

482
00:24:54,191 --> 00:24:56,591
А какие иные доводы я могу
использовать против человека,

483
00:24:56,627 --> 00:24:57,924
так хорошо заметающего следы?

484
00:24:57,961 --> 00:25:00,828
Это недостаточный аргумент,
и вы знаете это!

485
00:25:00,864 --> 00:25:03,594
Капитан, если бы доктор Башир был

486
00:25:03,634 --> 00:25:05,829
втянут в один или два
сомнительных инцидента,

487
00:25:05,869 --> 00:25:08,633
я мог бы понять,
почему вы игнорируете их,

488
00:25:08,672 --> 00:25:10,401
но целый ряд инцидентов

489
00:25:10,441 --> 00:25:12,932
формирует картину, от
которой нельзя отмахнуться.

490
00:25:12,976 --> 00:25:16,503
Я понимаю ваше желание быть
лояльным по отношению к человеку,

491
00:25:16,547 --> 00:25:18,344
служившему под вашим
командованием так долго.

492
00:25:18,382 --> 00:25:21,044
Я понимаю, что вы скорее
поверите его слову,

493
00:25:21,085 --> 00:25:22,814
чем кому-то постороннему.

494
00:25:22,853 --> 00:25:26,687
Но давайте на минуту отвлечемся
и подумаем об этом.

495
00:25:26,724 --> 00:25:28,282
Этот человек скрывал правду

496
00:25:28,325 --> 00:25:30,384
о своей незаконной генной модификации

497
00:25:30,427 --> 00:25:31,826
более тридцати лет.

498
00:25:31,862 --> 00:25:35,229
Он лгал, чтобы получить
медицинскую лицензию.

499
00:25:35,265 --> 00:25:37,631
Он лгал, чтобы поступить
в Звездный Флот.

500
00:25:37,668 --> 00:25:39,829
Он лгал вам,
когда пришел на станцию,

501
00:25:39,870 --> 00:25:41,667
он лгал вам все это время.

502
00:25:44,575 --> 00:25:48,136
В конечном итоге,
он проявил инициативу

503
00:25:48,178 --> 00:25:49,202
и сказал правду.

504
00:25:49,246 --> 00:25:51,612
Все верно. Почему?

505
00:25:51,648 --> 00:25:54,549
Почему? Что заставило вас признаться?

506
00:25:54,585 --> 00:25:55,745
Потому что вы поняли,

507
00:25:55,786 --> 00:25:58,550
ваша обязанность
быть честным перед капитаном?

508
00:25:58,589 --> 00:25:59,647
Нет.

509
00:25:59,690 --> 00:26:00,782
Потому что вы почувствовали вину

510
00:26:00,824 --> 00:26:02,086
за то, что так долго лгали ему?

511
00:26:02,126 --> 00:26:02,922
Нет.

512
00:26:03,026 --> 00:26:04,550
Так почему вы признались?

513
00:26:04,595 --> 00:26:06,028
Меня разоблачили.

514
00:26:06,063 --> 00:26:07,690
А если бы вас не разоблачили,

515
00:26:07,731 --> 00:26:12,566
вы бы проявили инициативу и
сказали капитану правду

516
00:26:18,242 --> 00:26:19,834
в любом случае?

517
00:26:21,378 --> 00:26:23,676
Я не знаю.

518
00:26:23,714 --> 00:26:26,512
Понимаю.

519
00:26:42,933 --> 00:26:45,834
Слоан прав в одном, сэр.

520
00:26:47,337 --> 00:26:49,328
Я должен был сказать вам
правду с самого начала.

521
00:26:49,373 --> 00:26:50,340
Вы правы.

522
00:26:50,374 --> 00:26:52,103
Должны были.

523
00:26:52,142 --> 00:26:55,305
Но давайте сейчас забудем об этом.

524
00:26:55,345 --> 00:26:57,973
Как я могу защититься
перед этим человеком?

525
00:26:58,015 --> 00:26:59,482
Что бы я не говорил ему, он уверен:

526
00:26:59,516 --> 00:27:03,247
я лгу, подавляя свои воспоминания.

527
00:27:03,287 --> 00:27:04,948
Я знаю, вы говорите
правду, Джулиан.

528
00:27:06,824 --> 00:27:08,155
Но..?

529
00:27:08,192 --> 00:27:11,252
Но... доктор,

530
00:27:11,295 --> 00:27:14,059
есть ли возможность
с точки зрения медицины,

531
00:27:14,097 --> 00:27:16,088
что Доминион действительно
вас завербовал,

532
00:27:16,133 --> 00:27:18,465
а вы подавили эти воспоминания?

533
00:27:18,502 --> 00:27:22,302
Даже если такое возможно,
ничего не было.

534
00:27:25,209 --> 00:27:26,904
Вы не верите мне, верно?

535
00:27:26,944 --> 00:27:28,434
Я не верю...

536
00:27:30,714 --> 00:27:33,308
Я не верю, что вы лжете, Джулиан.

537
00:27:38,655 --> 00:27:40,122
Уже поздно.

538
00:27:40,157 --> 00:27:41,522
Постарайтесь уснуть.

539
00:27:43,527 --> 00:27:45,825
Мы снова поговорим утром.

540
00:28:04,680 --> 00:28:07,342
Простите, что нарушил
ваш сон, доктор.

541
00:28:07,383 --> 00:28:10,113
В конце концов похоже, вам все-таки
предстоит небольшое путешествие.

542
00:28:10,152 --> 00:28:12,643
Куда вы меня отправляете?

543
00:28:12,688 --> 00:28:14,849
На Звездную Базу 53
для дальнейшего допроса.

544
00:28:14,890 --> 00:28:16,619
Капитан Сиско знает об этом?

545
00:28:16,659 --> 00:28:19,184
Это больше его не касается.

546
00:28:19,228 --> 00:28:20,456
Отныне.

547
00:28:20,496 --> 00:28:23,693
У вас нет таких полномочий,
Слоан.

548
00:28:23,733 --> 00:28:25,064
О, но я поступлю.

549
00:28:25,101 --> 00:28:29,834
Специальный приказ Звездного Флота
667 15 дает мне полномочия

550
00:28:29,872 --> 00:28:33,638
нейтрализовать угрозу безопасности
на Дип Спейс 9

551
00:28:33,676 --> 00:28:36,110
любыми необходимыми средствами.

552
00:28:36,145 --> 00:28:40,047
Доктор, остаток войны вы проведете

553
00:28:40,082 --> 00:28:43,745
в тюремной камеры
с максимальной охраной,

554
00:28:43,786 --> 00:28:45,151
Если только...

555
00:28:45,187 --> 00:28:47,348
вы не захотите

556
00:28:47,389 --> 00:28:50,688
подписать это признание.

557
00:28:50,726 --> 00:28:55,288
Мы можем переписать его, если оно не
соответствует вашим речевым стандартам.

558
00:28:55,331 --> 00:28:57,458
Вы можете взять свое признание

559
00:28:57,500 --> 00:29:00,526
и выбросить в ближайший шлюз.

560
00:29:01,737 --> 00:29:03,762
Так и думал.

561
00:29:03,806 --> 00:29:06,400
Отведите его в шаттл.

562
00:29:10,546 --> 00:29:12,571
Пожалуйста, вытяните руки вперед,
доктор.

563
00:29:12,615 --> 00:29:14,708
Его телепортируют!

564
00:29:14,750 --> 00:29:15,682
Остановите его!

565
00:29:23,092 --> 00:29:24,923
Добрый вечер, доктор.

566
00:29:24,994 --> 00:29:26,359
Вейюн?

567
00:29:26,395 --> 00:29:28,192
Добро пожаловать домой.

568
00:29:34,203 --> 00:29:38,401
Сдается мне, мы подоспели
в самое время.

569
00:29:38,440 --> 00:29:39,737
Все в порядке.

570
00:29:39,775 --> 00:29:41,936
Теперь вы среди друзей.

571
00:29:42,044 --> 00:29:43,204
Они плохо обращались с вами?

572
00:29:43,245 --> 00:29:44,678
Я не вижу повреждений.

573
00:29:44,713 --> 00:29:46,943
Зачем вы привели меня сюда?

574
00:29:47,049 --> 00:29:49,449
Разве у меня был выбор?

575
00:29:49,485 --> 00:29:52,352
Звездный Флот узнал о нашем
сотрудничестве.

576
00:29:52,388 --> 00:29:54,879
Я не работаю на вас.

577
00:29:54,924 --> 00:29:57,256
Я не шпион Доминиона.

578
00:29:57,293 --> 00:30:02,560
Вы действительно в это верите, верно?

579
00:30:02,598 --> 00:30:04,964
Вот почему вы были таким
прекрасным оперативником.

580
00:30:05,034 --> 00:30:06,433
Вы лжете.

581
00:30:08,137 --> 00:30:09,695
Ох, опять все сначала.

582
00:30:11,273 --> 00:30:13,537
Эти диалоги

583
00:30:13,576 --> 00:30:17,103
всегда идут по одному образцу:

584
00:30:17,146 --> 00:30:19,979
сперва вы смущаетесь, затем злитесь;

585
00:30:20,082 --> 00:30:21,674
следом начинаете все отрицать,

586
00:30:21,717 --> 00:30:24,982
пока в конечном итоге стены
вокруг вашего разума

587
00:30:25,020 --> 00:30:28,888
не рушатся и вы не признаете правду.

588
00:30:28,924 --> 00:30:30,357
Какую правду?

589
00:30:30,392 --> 00:30:32,622
Что вы промыли мне мозги в
лагере для заключенных?

590
00:30:32,661 --> 00:30:35,186
Мы не варвары.

591
00:30:35,231 --> 00:30:37,859
Не было никакого
насильственного вмешательства.

592
00:30:37,900 --> 00:30:40,835
Мы просто помогли вам увидеть,

593
00:30:40,870 --> 00:30:44,738
что у Звездного Флота нет никакой
возможности победить Доминион,

594
00:30:44,773 --> 00:30:46,001
и поскольку вы не хотели

595
00:30:46,108 --> 00:30:49,100
напрасной гибели миллионов
мирных жителей Федерации,

596
00:30:49,144 --> 00:30:51,442
вы согласились обеспечивать
нас информацией,

597
00:30:51,480 --> 00:30:53,710
должной помочь нам завершить
войну как можно скорее.

598
00:30:53,749 --> 00:30:57,116
Вы затронули вопрос,

599
00:30:57,152 --> 00:30:59,916
на какой стороне вам находиться

600
00:30:59,955 --> 00:31:02,321
и приняли моральное решение.

601
00:31:04,360 --> 00:31:06,328
По правде, это неудивительно.

602
00:31:06,362 --> 00:31:08,830
Все-таки вы доктор.

603
00:31:08,864 --> 00:31:10,957
Вы утверждаете, я предатель?

604
00:31:11,000 --> 00:31:14,436
"Предатель"?...

605
00:31:14,470 --> 00:31:16,700
это всего лишь слова.

606
00:31:16,739 --> 00:31:21,369
О, вероятно, ваши друзья с Дип Спейс 9
могут не одобрять вас, но история

607
00:31:21,410 --> 00:31:24,971
рассудит, кто был великим человеком,

608
00:31:25,080 --> 00:31:27,810
провидцем, приблизившим конец

609
00:31:27,850 --> 00:31:29,511
одной из разрушительнейших войн,

610
00:31:29,551 --> 00:31:31,280
каковые галактика когда-либо ведала.

611
00:31:31,320 --> 00:31:33,754
Я не помню.

612
00:31:33,789 --> 00:31:35,279
Я ничего из этого не помню.

613
00:31:35,324 --> 00:31:36,757
Конечно, нет.

614
00:31:36,792 --> 00:31:39,192
Вы подавили воспоминания,

615
00:31:39,228 --> 00:31:40,923
разделили их.

616
00:31:40,963 --> 00:31:43,363
Невероятная способность,
но это делает

617
00:31:43,399 --> 00:31:46,425
начало нашей беседы несколько
напряженным.

618
00:31:49,204 --> 00:31:50,671
Быть может, что-нибудь съесть.

619
00:31:50,706 --> 00:31:54,506
Вам всегда думалось лучше
на полный желудок.

620
00:31:57,947 --> 00:32:01,212
Помните, как я в первый раз
предложил вам булочку?

621
00:32:01,250 --> 00:32:02,581
Там, в лагере.

622
00:32:02,618 --> 00:32:03,642
Нет.

623
00:32:05,387 --> 00:32:07,184
Сконцентрируйтесь.

624
00:32:09,692 --> 00:32:12,752
Сенситивные детали - это ключ.

625
00:32:15,297 --> 00:32:18,824
Я отправил вас в одиночную камеру.

626
00:32:18,867 --> 00:32:21,893
Вы были крайне голодны, но

627
00:32:21,937 --> 00:32:25,304
не позволили мне наблюдать
за вашей трапезой.

628
00:32:26,909 --> 00:32:29,503
Вы помните?

629
00:32:31,380 --> 00:32:32,904
Я не помню...

630
00:32:32,948 --> 00:32:36,076
потому что этого ничего не было!

631
00:32:36,118 --> 00:32:37,642
У вас почти получилось.

632
00:32:37,686 --> 00:32:38,914
Попробуйте еще.

633
00:32:38,954 --> 00:32:41,479
Немного больше усилия, и
вы сломаете стену.

634
00:32:41,523 --> 00:32:42,785
Я не доминионский шпион!

635
00:32:42,825 --> 00:32:44,292
Похоже, это будет

636
00:32:44,326 --> 00:32:46,089
один из наисложнейших случаев.

637
00:32:46,128 --> 00:32:48,995
Я невиновен. И меня не заботит, что
вы или Слоан обо мне думаете.

638
00:32:53,102 --> 00:32:54,569
Минуточку.

639
00:32:56,638 --> 00:33:01,803
Почему вы оба стараетесь
убедить меня в одной и той же лжи...

640
00:33:01,844 --> 00:33:04,074
разве что...

641
00:33:04,113 --> 00:33:06,377
вы не работаете вместе?

642
00:33:06,415 --> 00:33:08,076
Прошу, доктор.

643
00:33:08,117 --> 00:33:09,914
Прислушайтесь к себе.

644
00:33:09,952 --> 00:33:12,079
Слоан - предатель.

645
00:33:12,121 --> 00:33:13,247
Боевые посты.

646
00:33:13,288 --> 00:33:14,619
Вражеский корабль приближается.

647
00:33:22,965 --> 00:33:24,489
Сиско.

648
00:33:27,302 --> 00:33:29,770
Боюсь, придется продолжить

649
00:33:29,805 --> 00:33:31,295
нашу беседу несколько позже.

650
00:33:58,934 --> 00:34:00,595
Рад вас видеть.

651
00:34:00,636 --> 00:34:02,604
Десантная группа - "Дефаенту".
Он у нас.

652
00:34:08,877 --> 00:34:11,345
Полагаю, у вас есть логическое
объяснение,

653
00:34:11,380 --> 00:34:12,347
с какой целью Доминион

654
00:34:12,381 --> 00:34:13,814
похитил вас из тюремной камеры.

655
00:34:13,849 --> 00:34:15,578
Я понимаю, как это должно
выглядеть, сэр.

656
00:34:15,617 --> 00:34:16,743
Чего они хотели?

657
00:34:16,785 --> 00:34:17,809
Вейюн пытался

658
00:34:17,853 --> 00:34:19,650
убедить меня, что я его оперативник.

659
00:34:19,688 --> 00:34:21,451
Я думаю, они со Слоаном работают вместе.

660
00:34:21,490 --> 00:34:22,548
Все, хватит.

661
00:34:22,591 --> 00:34:24,252
Вы понимаете, что не сможете
реабилитировать себя,

662
00:34:24,293 --> 00:34:25,658
обвиняя кого-то другого.

663
00:34:25,694 --> 00:34:27,184
Ну, возможно, он не предатель.

664
00:34:27,229 --> 00:34:29,197
Возможно, он был заменен меняющимся.

665
00:34:29,231 --> 00:34:30,255
Все, что я сказал, так это то,

666
00:34:30,299 --> 00:34:32,460
что они оба - он и Вейюн -
стараются оболгать меня.

667
00:34:32,501 --> 00:34:34,366
Вы исчерпали оправдания, доктор.

668
00:34:34,403 --> 00:34:36,633
Вы должны поверить мне.

669
00:34:36,672 --> 00:34:37,639
Я невиновен.

670
00:34:37,673 --> 00:34:39,800
С меня достаточно вашей лжи, доктор.

671
00:34:39,842 --> 00:34:41,309
Вы не можете просто
отмахнуться от моих слов.

672
00:34:41,343 --> 00:34:42,708
Потому что если я прав,
никто не предугадает,

673
00:34:42,744 --> 00:34:43,938
сколько вреда может причинить Слоан,
если...

674
00:34:43,979 --> 00:34:45,207
Уберите его с моего мостика!

675
00:34:45,247 --> 00:34:46,407
Идемте, доктор.

676
00:34:46,448 --> 00:34:48,848
Джадзия, ты же веришь мне, правда?

677
00:34:48,884 --> 00:34:50,875
Зачем ты так поступил, Джулиан?

678
00:34:50,919 --> 00:34:52,784
Майлз? Ты?

679
00:34:55,491 --> 00:34:57,288
Твое плечо...

680
00:34:57,326 --> 00:34:58,850
оно в порядке?

681
00:34:58,894 --> 00:35:00,122
Конечно, все в порядке.

682
00:35:00,162 --> 00:35:02,630
Но ты вывихнул его,

683
00:35:04,199 --> 00:35:06,793
когда мы играли в спрингболл.

684
00:35:06,835 --> 00:35:08,996
Ну и? Сейчас лучше.

685
00:35:10,005 --> 00:35:12,269
Ты вывихнул его не во время
игры в спрингболл.

686
00:35:12,307 --> 00:35:15,242
Ты занимался каякингом

687
00:35:15,277 --> 00:35:16,335
в голокомнатах.

688
00:35:20,649 --> 00:35:21,877
Ты не Майлз.

689
00:35:27,222 --> 00:35:29,417
А ты не капитан Сиско.

690
00:35:29,458 --> 00:35:32,222
Он, по крайней мере,
выслушал бы меня.

691
00:35:35,430 --> 00:35:37,193
Это не реально.

692
00:35:37,232 --> 00:35:38,995
Не может быть.

693
00:35:42,204 --> 00:35:43,728
Вы правы, доктор.

694
00:35:43,772 --> 00:35:44,864
Ничто из этого не реально.

695
00:35:44,907 --> 00:35:47,273
Кроме меня, и

696
00:35:47,309 --> 00:35:49,573
это еще не конец.

697
00:35:57,285 --> 00:35:58,912
Мои поздравления, доктор.

698
00:35:58,953 --> 00:36:01,854
Нас не часто уличают в ошибках.

699
00:36:01,889 --> 00:36:03,754
Надеюсь, вы наконец поверили,

700
00:36:03,791 --> 00:36:05,520
что я не работаю на Доминион.

701
00:36:05,560 --> 00:36:08,393
Мне трудно в это поверить,

702
00:36:08,429 --> 00:36:10,897
но кое-что может развеять
любые сомнения.

703
00:36:10,932 --> 00:36:13,400
Что если мы проведем
заключительный тест?

704
00:36:13,434 --> 00:36:16,028
Я больше не играю в твои игры, Слоан!

705
00:36:16,070 --> 00:36:18,698
Смею уверить вас, доктор, это не игра.

706
00:36:25,046 --> 00:36:26,877
Не бойтесь.

707
00:36:26,914 --> 00:36:28,745
У меня нет намерения вредить вам.

708
00:36:28,783 --> 00:36:31,911
Я только должен извлечь
имплантант позади вашего правого уха.

709
00:36:31,953 --> 00:36:34,251
Вот что я вам скажу.

710
00:36:34,288 --> 00:36:35,880
Почему бы вам не оказать нам честь?

711
00:36:35,923 --> 00:36:37,948
Отдайте это ему.

712
00:36:38,993 --> 00:36:40,290
Давайте, доктор.

713
00:36:40,328 --> 00:36:42,592
Это всего лишь нейросиноптическое реле.

714
00:36:42,630 --> 00:36:45,690
Вы фиксировали мою
нейро-электрическую реакцию.

715
00:36:45,733 --> 00:36:46,791
Все верно.

716
00:36:46,834 --> 00:36:48,859
И теперь я должен проверить
показания,

717
00:36:48,903 --> 00:36:51,269
дабы убедиться в том, чему я уже верю -

718
00:36:51,305 --> 00:36:52,829
вы невиновный человек.

719
00:36:52,873 --> 00:36:56,104
Теперь, либо вы извлечете реле,
либо мы сами.

720
00:37:12,126 --> 00:37:14,094
Благодарю.

721
00:37:14,128 --> 00:37:16,494
Это займет всего мгновение.

722
00:37:16,530 --> 00:37:18,828
Не спешите.

723
00:37:18,866 --> 00:37:21,596
Я никуда не тороплюсь.

724
00:37:21,636 --> 00:37:24,764
Рад, что к вам возвращается
чувство юмора.

725
00:37:24,805 --> 00:37:26,432
Это очень хороший сигнал.

726
00:37:26,474 --> 00:37:27,941
Чего?

727
00:37:27,975 --> 00:37:29,909
Вы начинаете расслабляться

728
00:37:29,944 --> 00:37:32,936
Мы подвергли вас высокому
уровню стресса

729
00:37:33,014 --> 00:37:35,448
с целью гарантии точности результатов,

730
00:37:35,483 --> 00:37:38,782
и счастлив ответить,
результаты в вашу пользу.

731
00:37:38,819 --> 00:37:43,483
Кажется, вы безупречно лояльны Федерации.

732
00:37:43,524 --> 00:37:46,960
Почему я по-прежнему слышу
сомнение в вашем голосе?

733
00:37:47,028 --> 00:37:49,360
Если честно, я предпочел бы

734
00:37:49,397 --> 00:37:52,332
держать вас в изоляции несколько дольше.

735
00:37:52,366 --> 00:37:55,597
К сожалению, мы не знали о
травме шефа О'Брайена,

736
00:37:55,636 --> 00:37:58,537
иначе включили бы ее в программу.

737
00:37:58,572 --> 00:38:00,267
Получается, вы переправили меня
из спальни

738
00:38:00,307 --> 00:38:02,275
в эту голокомнату, когда я спал.

739
00:38:03,310 --> 00:38:05,835
Полагаю, мы позволили вам
выспаться целый час.

740
00:38:05,880 --> 00:38:08,644
Неудивительно, что я так устал.

741
00:38:09,884 --> 00:38:12,409
Похоже, ваши жертвы
куда сговорчивее,

742
00:38:12,453 --> 00:38:14,512
если лишить их сна.

743
00:38:14,555 --> 00:38:16,386
Методика не нова, но

744
00:38:16,424 --> 00:38:18,654
тем не менее эффективна.

745
00:38:18,693 --> 00:38:22,629
Так... почему бы вам не сказать, кто вы?

746
00:38:22,663 --> 00:38:24,858
На кого вы работаете?

747
00:38:24,899 --> 00:38:26,560
Думаю, это очевидно.

748
00:38:26,600 --> 00:38:28,431
На того, на кого работаете и вы:

749
00:38:28,469 --> 00:38:30,164
Федерация... Звездный Флот.

750
00:38:30,204 --> 00:38:31,762
Вы же не думаете, будто я поверю,

751
00:38:31,806 --> 00:38:33,797
что вы действительно из
внутренней разведки?

752
00:38:33,841 --> 00:38:35,206
Нет, конечно нет.

753
00:38:35,242 --> 00:38:37,540
Внутренняя разведка -
департамент компетентный,

754
00:38:37,578 --> 00:38:38,567
но ограниченный в средствах.

755
00:38:38,612 --> 00:38:40,307
Так на какой департамент вы работаете?

756
00:38:40,347 --> 00:38:41,905
Давайте просто скажем, что я работаю

757
00:38:41,949 --> 00:38:45,885
на другую ветвь Разведки Звездного Флота.

758
00:38:45,920 --> 00:38:49,048
Наше официальное обозначение Секция 31.

759
00:38:49,090 --> 00:38:50,352
Никогда о ней не слышал.

760
00:38:50,391 --> 00:38:52,154
Мы себя не афишируем.

761
00:38:52,193 --> 00:38:55,685
Чем меньше осведомленных,
тем лучше работать.

762
00:38:55,730 --> 00:38:57,789
И чем занимается Секция 31 -

763
00:38:57,832 --> 00:39:00,665
похищает офицеров Звездного Флота?

764
00:39:00,701 --> 00:39:02,066
Мы ищем и раскрываем

765
00:39:02,103 --> 00:39:03,832
потенциальных врагов Федерации.

766
00:39:03,871 --> 00:39:05,395
И что случается с обнаруженным?

767
00:39:05,439 --> 00:39:07,703
Мы разбираемся с ними.

768
00:39:07,742 --> 00:39:08,902
Как?

769
00:39:08,976 --> 00:39:10,773
Тихо.

770
00:39:10,811 --> 00:39:13,006
А если бы я оказался агентом Доминиона,

771
00:39:13,047 --> 00:39:15,106
что бы случилось со мной?

772
00:39:15,149 --> 00:39:19,086
Вы бы не были здесь и
не вели бы эту беседу.

773
00:39:19,219 --> 00:39:21,847
Звездный Флот не санкционирует
ваши действия?

774
00:39:21,888 --> 00:39:24,083
Мы не предоставляем отчетов и

775
00:39:24,124 --> 00:39:27,525
не спрашиваем разрешения на
проведение специальных операций,

776
00:39:27,561 --> 00:39:28,585
если вы это имеете в виду.

777
00:39:28,628 --> 00:39:30,027
Мы - автономный департамент.

778
00:39:30,063 --> 00:39:32,293
Управляемый кем?

779
00:39:32,332 --> 00:39:34,630
Секция 31 один была частью

780
00:39:34,668 --> 00:39:36,659
изначальной хартии Звездного Флота.

781
00:39:36,703 --> 00:39:39,638
Но это было 200 лет назад.

782
00:39:39,673 --> 00:39:41,402
И вы хотите сказать, вы работаете

783
00:39:41,441 --> 00:39:43,500
независимо все это время?

784
00:39:43,543 --> 00:39:45,670
Без специальных приказов?

785
00:39:45,712 --> 00:39:48,943
Координируемые никем, кроме самих себя?

786
00:39:49,015 --> 00:39:51,415
Звучит несколько зловеще.

787
00:39:51,451 --> 00:39:52,884
Не так ли?

788
00:39:52,919 --> 00:39:55,444
Поскольку, если сказанное вами правда,

789
00:39:55,489 --> 00:39:59,050
вы работаете судьей, присяжными и
палачом в одном лице,

790
00:39:59,092 --> 00:40:00,582
а это слишком большая власть
для кого бы то ни было.

791
00:40:00,627 --> 00:40:03,562
Я признаю, нужны особенные люди,

792
00:40:03,597 --> 00:40:05,360
чтобы выполнять нашу работу;

793
00:40:05,398 --> 00:40:08,094
люди, чьи амбиции могут послужить

794
00:40:08,135 --> 00:40:10,660
лучшим интересам Федерации.

795
00:40:11,805 --> 00:40:13,397
Люди как вы.

796
00:40:13,440 --> 00:40:14,407
Я?

797
00:40:14,441 --> 00:40:16,671
У вас достаточная квалификация,

798
00:40:16,710 --> 00:40:19,144
чтобы стать очень полезным членом
Секции 31.

799
00:40:19,179 --> 00:40:21,443
Пару минут назад вы называли
меня предателем.

800
00:40:21,481 --> 00:40:23,108
И теперь вы хотите завербовать меня.

801
00:40:23,150 --> 00:40:25,846
Вы умны, находчивы.

802
00:40:25,886 --> 00:40:28,548
Вас всегда очаровывали тайные операции.

803
00:40:28,588 --> 00:40:30,249
Почему вы проводите столько времени

804
00:40:30,290 --> 00:40:31,257
в голокомнатах Кварка,

805
00:40:31,291 --> 00:40:33,418
играя в шпиона?

806
00:40:33,460 --> 00:40:34,518
Вы серьезно.

807
00:40:34,561 --> 00:40:36,586
Мы в одной команде.

808
00:40:36,630 --> 00:40:38,655
Мы верим в те же принципы,

809
00:40:38,698 --> 00:40:42,759
которыми дорожит каждый гражданин
Федерации.

810
00:40:42,802 --> 00:40:44,633
Что не мешает вам нарушать
эти принципы,

811
00:40:44,671 --> 00:40:45,831
как нечто несущественное.

812
00:40:45,872 --> 00:40:47,464
Из желания защитить их.

813
00:40:47,507 --> 00:40:48,667
Жаль,

814
00:40:48,708 --> 00:40:51,370
но цель не всегда оправдывает средства.

815
00:40:51,411 --> 00:40:52,435
Неужто?

816
00:40:57,884 --> 00:41:00,751
Сколько жизней вы, предположительно,
спасли

817
00:41:00,787 --> 00:41:02,812
за свою медицинскую карьеру?

818
00:41:02,856 --> 00:41:04,721
Какое это имеет значение?

819
00:41:04,758 --> 00:41:06,589
Сотни? Тысячи?

820
00:41:06,626 --> 00:41:09,493
Думаете, этим людям было дело,

821
00:41:09,529 --> 00:41:12,987
что вы солгали при поступлении
в Медицинскую Школу?

822
00:41:15,936 --> 00:41:17,267
Сомневаюсь.

823
00:41:19,306 --> 00:41:21,774
Мы имеем дело с угрозами самой Федерации,

824
00:41:21,808 --> 00:41:24,902
угрозами самому выживанию.

825
00:41:24,945 --> 00:41:27,971
Знай вы, сколько жизней мы спасли,

826
00:41:28,081 --> 00:41:31,812
вы бы согласились, что цели
оправдывают средства.

827
00:41:31,851 --> 00:41:33,978
Я не боюсь периодически обходить
правила,

828
00:41:34,020 --> 00:41:36,545
если ситуация то оправдывает.

829
00:41:36,590 --> 00:41:38,990
Не думаю, что вы поступаете иначе.

830
00:41:39,025 --> 00:41:40,356
Вы ошибаетесь, Слоан.

831
00:41:40,393 --> 00:41:41,360
Не думаю.

832
00:41:41,394 --> 00:41:44,761
Со временем вы согласитесь со мной.

833
00:41:44,798 --> 00:41:46,993
Не тратьте нервы попусту.

834
00:41:47,067 --> 00:41:50,002
Все, чего я хочу -
по возвращению на Дип Спейс 9

835
00:41:50,036 --> 00:41:51,697
обдумайте то, что я сказал.

836
00:41:51,738 --> 00:41:53,672
Что если я решу выдать вас?

837
00:41:54,674 --> 00:41:55,663
Скажем,

838
00:41:55,709 --> 00:41:57,438
я не собираюсь страдать бессонницей
по этому поводу.

839
00:42:07,387 --> 00:42:09,787
Все, что я могу сказать об
этом типе, Слоане, -

840
00:42:09,823 --> 00:42:10,949
он умен.

841
00:42:11,024 --> 00:42:13,458
Он рассчитал так, что похищение
доктора совпало с его отлетом

842
00:42:13,493 --> 00:42:14,824
на медицинскую конференцию.

843
00:42:14,861 --> 00:42:16,192
Вот почему, мы не
обнаружили пропажи.

844
00:42:16,229 --> 00:42:18,925
Да. Он умен.

845
00:42:18,965 --> 00:42:21,263
Мы осмотрели всю каюту Джулиана,

846
00:42:21,301 --> 00:42:23,132
но не обнаружили сигнатуры
транспортера.

847
00:42:23,169 --> 00:42:24,864
Либо они похитили его
каким-то другим образом,

848
00:42:24,904 --> 00:42:26,462
либо они распологают
технологией, которую

849
00:42:26,506 --> 00:42:28,235
мы не в силах зафиксировать.

850
00:42:28,275 --> 00:42:30,903
Капитан, есть хоть что-то от
Звездного Флота

851
00:42:30,944 --> 00:42:33,412
о Слоане, или Секции 31?

852
00:42:34,748 --> 00:42:38,081
Нет ни одной записи о заместителе
директора Слоане

853
00:42:38,118 --> 00:42:39,642
нигде в Звездном Флоте.

854
00:42:39,686 --> 00:42:41,153
Что касается Секции 31,

855
00:42:41,187 --> 00:42:44,384
тут немного сложнее.

856
00:42:44,424 --> 00:42:48,520
Командование Звездного Флота не
признает ее существование,

857
00:42:48,561 --> 00:42:50,995
но и не отрицает.

858
00:42:51,064 --> 00:42:54,465
Они просто сказали, что проследят
за этим и сообщат мне.

859
00:42:54,501 --> 00:42:55,263
Когда?

860
00:42:55,302 --> 00:42:56,997
Не сказали.

861
00:42:57,103 --> 00:42:58,434
Для меня звучит как-то надуманно.

862
00:42:58,471 --> 00:43:02,100
Не могу поверить, что Федерация
такому потворствует.

863
00:43:02,142 --> 00:43:04,133
Лично я абсолютно уверен

864
00:43:04,177 --> 00:43:05,235
в обратном.

865
00:43:05,278 --> 00:43:08,611
Каждая сила в квадранте имеет
организацию, подобную Секции 31.

866
00:43:08,648 --> 00:43:10,309
У ромуланцев есть Тал Шиар.

867
00:43:10,350 --> 00:43:12,682
У кардассианцев Обсидиановый Орден.

868
00:43:12,719 --> 00:43:14,949
Но что здесь можно сказать о нас?

869
00:43:15,021 --> 00:43:16,852
Когда наступит переломный момент,

870
00:43:16,890 --> 00:43:19,358
пожертвуем ли мы своими принципами
ради выживания?

871
00:43:19,392 --> 00:43:21,690
Хотел бы я знать
на это ответ, доктор.

872
00:43:21,728 --> 00:43:23,923
Возможно, мы должны провести
самостоятельное расследование

873
00:43:23,963 --> 00:43:25,931
и попробовать вычислить Слоана.

874
00:43:25,965 --> 00:43:27,956
Это будет нелегко.

875
00:43:28,001 --> 00:43:29,969
Если он прав, и Секция 31 существует

876
00:43:30,070 --> 00:43:31,765
от рождения Федерации,

877
00:43:31,805 --> 00:43:34,273
они научились заметать следы
очень хорошо.

878
00:43:34,307 --> 00:43:35,968
Мы не должны искать их.

879
00:43:36,042 --> 00:43:37,873
Они сами придут к нам.

880
00:43:42,282 --> 00:43:45,183
Вы сказали, Слоан пытался
завербовать вас.

881
00:43:45,218 --> 00:43:46,515
Я отказал ему.

882
00:43:46,553 --> 00:43:47,986
Сдается мне,

883
00:43:48,021 --> 00:43:50,785
он не тот человек, который принимает
"нет" в качестве ответа.

884
00:43:50,824 --> 00:43:54,692
В следующий раз, когда он предложит
вам присоединиться к своей скромной группе,

885
00:43:54,728 --> 00:43:56,958
вы скажете "да".

886
00:43:57,997 --> 00:44:02,024
Мои поздравления, доктор.

887
00:44:02,068 --> 00:44:05,367
Похоже, в конце концов, вам придется
поиграть в шпиона,

888
00:44:05,405 --> 00:44:07,566
но на сей раз в реальности.

889
00:44:29,367 --> 00:44:30,367
Перевод: Raisalyng
Правка: Fremor

Вход
Логин:
Пароль: