www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_6x4_Behind_the_Lines(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_6x4_Behind_the_Lines(rus).srt


1
00:00:03,136 --> 00:00:06,697
Дневник капитана,
звездная дата 51 145.3.

2
00:00:06,740 --> 00:00:10,176
"Дефаент" совершал рейды
со Звездной Базы 375

3
00:00:10,210 --> 00:00:14,442
на территорию, подконтрольную
Доминиону.

4
00:00:14,481 --> 00:00:16,642
И хотя эти задания наносили моим
людям урон,

5
00:00:16,683 --> 00:00:18,514
они остаются полными решимости

6
00:00:18,551 --> 00:00:20,712
пойти на что угодно, чтобы
выиграть эту войну,

7
00:00:20,754 --> 00:00:22,016
и я тоже.

8
00:00:23,356 --> 00:00:24,687
Получите.

9
00:00:24,724 --> 00:00:27,284
Где ты достал
саурианское бренди?

10
00:00:27,327 --> 00:00:28,851
Тем более
в самом разгаре войны.

11
00:00:28,895 --> 00:00:30,692
Жизнь на этой станции кипит.

12
00:00:30,730 --> 00:00:34,222
Может, я и кадет, но все
еще ференги.

13
00:00:34,267 --> 00:00:35,564
К счастью для нас.

14
00:00:44,878 --> 00:00:46,607
Прошу прощения, капитан.

15
00:00:46,646 --> 00:00:48,978
Энергетическая ячейка фазерного
массива.

16
00:00:49,015 --> 00:00:50,949
Мы израсходовали ее на последнем
задании.

17
00:00:55,055 --> 00:00:58,513
Все, хорошенько взгляните на
эту ячейку.

18
00:00:58,558 --> 00:01:01,026
Она кое-что говорит об этом
корабле.

19
00:01:01,061 --> 00:01:03,461
Она свидетельствует, что мы
продолжим сражаться,

20
00:01:03,496 --> 00:01:07,626
что мы будем драться до
последнего.

21
00:01:07,667 --> 00:01:09,294
Да, сэр!

22
00:01:09,335 --> 00:01:12,168
Нельзя выкидывать такие вещи.

23
00:01:12,205 --> 00:01:13,467
Нет, сэр!

24
00:01:23,016 --> 00:01:24,449
Адмирал на палубе!

25
00:01:25,685 --> 00:01:27,152
Вольно.

26
00:01:27,187 --> 00:01:28,279
Бен.

27
00:01:28,321 --> 00:01:29,754
Адмирал.

28
00:01:29,789 --> 00:01:32,519
Хм, давай, э, пройдемся.

29
00:01:35,128 --> 00:01:36,652
Что там такое было?

30
00:01:36,696 --> 00:01:38,687
Просто небольшой ритуал, к которому
мы пристрастились.

31
00:01:38,731 --> 00:01:40,494
Вроде как помогает команде
развеяться.

32
00:01:40,533 --> 00:01:41,727
Что ж, они это заслужили,

33
00:01:41,768 --> 00:01:43,099
проделали чертовски хорошую
работу.

34
00:01:43,136 --> 00:01:44,398
Благодарю, сэр.

35
00:01:44,437 --> 00:01:47,031
Но вы ведь пришли сюда не для
того, чтобы сказать мне это, верно?

36
00:01:48,875 --> 00:01:50,342
Нет, не для того.

37
00:01:50,376 --> 00:01:53,004
С самого начала войны Доминион
показал способность

38
00:01:53,113 --> 00:01:54,808
добиваться преимущества, как бы
мы ни маневрировали.

39
00:01:54,848 --> 00:01:56,213
Куда бы мы не послали наши корабли,

40
00:01:56,249 --> 00:01:58,274
такое чувство,
что они нас там уже ждут.

41
00:01:58,318 --> 00:01:59,342
Я это заметил.

42
00:01:59,385 --> 00:02:00,943
Этого достаточно,
чтобы мы подумали,

43
00:02:00,987 --> 00:02:02,887
что они умнее нас.

44
00:02:02,922 --> 00:02:04,412
Но это не так.

45
00:02:04,457 --> 00:02:07,324
У них просто было преимущество,
о котором мы не знали...

46
00:02:07,360 --> 00:02:08,486
до вчерашнего дня.

47
00:02:08,528 --> 00:02:09,790
Разведка Звездного Флота

48
00:02:09,829 --> 00:02:12,059
обнаружила огромный сенсорный массив,

49
00:02:12,098 --> 00:02:14,362
скрытый на периферии скопления
Арголис.

50
00:02:14,400 --> 00:02:15,594
Эта чертова штука способна

51
00:02:15,635 --> 00:02:17,899
следить за передвижениями кораблей
через пять секторов.

52
00:02:17,937 --> 00:02:21,304
Вот как им удавалось оставаться
на шаг впереди нас.

53
00:02:21,341 --> 00:02:24,310
У них было огромное тактическое
преимущество.

54
00:02:24,344 --> 00:02:26,403
Я хочу, чтобы ты их
его лишил.

55
00:02:26,446 --> 00:02:27,470
С удовольствием, сэр.

56
00:02:27,514 --> 00:02:28,481
Это будет не просто.

57
00:02:28,515 --> 00:02:29,982
Массив хорошо защищается.

58
00:02:30,083 --> 00:02:33,610
Вот доклад разведки.

59
00:02:33,653 --> 00:02:34,984
Прочитай.

60
00:02:35,054 --> 00:02:37,989
Я хочу, чтобы план атаки лежал
у меня на столе к 8:00.

61
00:02:38,057 --> 00:02:40,025
Он у вас будет.

62
00:02:51,371 --> 00:02:52,599
Вот и он.

63
00:02:52,639 --> 00:02:54,766
Дамар верен своим привычкам,
это уж точно.

64
00:02:54,807 --> 00:02:59,335
После тяжелого рабочего дня
он заслуживает свой стакан канара.

65
00:02:59,379 --> 00:03:02,940
"Почему джем'хадар вечно
здесь?" -

66
00:03:03,049 --> 00:03:04,641
спрашивает он себя.

67
00:03:04,684 --> 00:03:06,914
Они не пьют.
Они не едят.

68
00:03:06,953 --> 00:03:07,942
Они не играют в азартные игры.

69
00:03:08,054 --> 00:03:09,851
Все, что они делают, только
занимают место.

70
00:03:09,889 --> 00:03:11,447
Дамар спрашивает своего бармена,

71
00:03:11,491 --> 00:03:14,824
не находил ли тот падд, над которым
он работал вчера.

72
00:03:14,861 --> 00:03:16,624
Мой братец говорит правду.

73
00:03:16,663 --> 00:03:17,755
Он его не видел.

74
00:03:17,797 --> 00:03:19,788
Дамару это не нравится.

75
00:03:19,832 --> 00:03:21,493
В падде был черновик

76
00:03:21,534 --> 00:03:23,661
тайного меморандума о нехватке
вайта,

77
00:03:23,703 --> 00:03:25,466
над которым он работал.

78
00:03:25,505 --> 00:03:27,803
В нем он строит предположения,
что без наркотика

79
00:03:27,840 --> 00:03:29,671
джем'хадар впадут в ярость

80
00:03:29,709 --> 00:03:32,177
и убьют всех и вся на своем пути.

81
00:03:32,212 --> 00:03:34,373
Дамар настаивает, что если
кардассианцы

82
00:03:34,414 --> 00:03:36,109
не сумеют обезвредить
минное поле

83
00:03:36,149 --> 00:03:38,982
и восстановить сообщение
из Гамма-квадрантом,

84
00:03:39,052 --> 00:03:42,453
им следует отравить
существующие запасы вайта

85
00:03:42,488 --> 00:03:45,821
и избавиться от джем'хадар, пока
не стало слишком поздно.

86
00:03:45,858 --> 00:03:48,656
Так как у тебя оказался падд Дамара?

87
00:03:48,695 --> 00:03:51,163
У меня умелые руки.

88
00:03:52,298 --> 00:03:53,287
Ну, вот.

89
00:03:55,201 --> 00:03:56,532
Они его увидели.

90
00:03:56,569 --> 00:03:59,003
Дамар...

91
00:03:59,105 --> 00:04:01,300
Потерянный падд.

92
00:04:02,141 --> 00:04:03,438
Где вы это нашли?

93
00:04:03,476 --> 00:04:06,502
Дамар обвиняет их в краже.

94
00:04:06,546 --> 00:04:08,480
Но они говорят, что нашли его
возле их каюты...

95
00:04:08,514 --> 00:04:10,846
как раз там, где я его оставил.

96
00:04:10,883 --> 00:04:13,750
...выкину тебя и всю твою расу
со станции!

97
00:04:13,786 --> 00:04:15,651
Я знала, что это сработает.

98
00:04:15,688 --> 00:04:17,952
Кардассианцы и джем'хадар

99
00:04:18,024 --> 00:04:20,117
могут претворяться, что они
союзники...

100
00:04:20,159 --> 00:04:21,456
но они друг друга ненавидят.

101
00:04:21,494 --> 00:04:22,722
Отвали с дороги!

102
00:04:23,663 --> 00:04:24,527
Ох!

103
00:06:37,031 --> 00:06:38,031
["За линиями фронта"]


104
00:06:40,332 --> 00:06:42,459
Когда я обратился к ним,
они на меня напали.

105
00:06:42,501 --> 00:06:44,366
Меня не волнует, что они сделали.

106
00:06:44,403 --> 00:06:45,427
Ты ни в коем случае не должен
был выпускать

107
00:06:45,470 --> 00:06:47,097
эту ситуацию из-под контроля.

108
00:06:47,139 --> 00:06:48,299
Убирайся!

109
00:06:57,182 --> 00:07:01,551
Каким дураком должен быть Дамар,
чтобы оставить

110
00:07:01,587 --> 00:07:04,715
такой скандальный документ
у всех на виду?

111
00:07:04,756 --> 00:07:06,621
Твои люди украли его у него.

112
00:07:06,658 --> 00:07:07,852
Джем'хадар - не воры.

113
00:07:07,893 --> 00:07:09,190
А Дамар - не лжец.

114
00:07:09,227 --> 00:07:11,195
Не повышай голос.

115
00:07:14,299 --> 00:07:21,467
Наши люди должны видеть, что мы
все еще союзники.

116
00:07:22,474 --> 00:07:23,668
Улыбайся.

117
00:07:25,644 --> 00:07:26,611
Дукат.

118
00:07:26,645 --> 00:07:27,942
Я улыбаюсь.

119
00:07:27,980 --> 00:07:30,414
Господа, я предлагаю вывести
всех отсюда

120
00:07:30,449 --> 00:07:31,473
как можно скорее.

121
00:07:31,516 --> 00:07:32,505
Одо прав.

122
00:07:32,551 --> 00:07:34,883
Скажи своим людям, что они
должны оставаться в каютах

123
00:07:34,920 --> 00:07:36,581
в ожидании дисциплинарных
слушаний.

124
00:07:36,622 --> 00:07:38,385
Я сделаю то же самое.

125
00:07:38,423 --> 00:07:40,084
И продолжай улыбаться.

126
00:07:53,672 --> 00:07:54,832
За мной.

127
00:08:03,982 --> 00:08:05,244
По словам разведки

128
00:08:05,283 --> 00:08:07,615
массив способен обнаруживать
скрытые корабли

129
00:08:07,653 --> 00:08:09,518
за целых два световых года.

130
00:08:09,554 --> 00:08:12,455
Когда "Дефаент" обойдет
скопление Арголис,

131
00:08:12,491 --> 00:08:14,686
Доминион уже будет знать,
что мы идем.

132
00:08:14,726 --> 00:08:16,523
У вас на хвосте будет
дюжина кораблей джем'хадар прежде,

133
00:08:16,561 --> 00:08:17,892
чем вы подберетесь близко.

134
00:08:17,929 --> 00:08:20,227
Поэтому нам нужен
элемент неожиданности.

135
00:08:20,265 --> 00:08:21,232
Это единственный способ.

136
00:08:21,266 --> 00:08:22,927
Что ты предлагаешь?

137
00:08:23,035 --> 00:08:25,868
Я проведу "Дефаент"
через Арголис.

138
00:08:25,904 --> 00:08:27,599
Там нельзя провести корабль.

139
00:08:27,639 --> 00:08:30,608
Вас разрежет на части
гравиметрическими сдвигами.

140
00:08:30,642 --> 00:08:32,803
Именно так думает Доминион.

141
00:08:32,844 --> 00:08:34,937
Но если мы придем к ним из Арголиса,

142
00:08:35,047 --> 00:08:36,639
они никогда не узнают, что произошло.

143
00:08:36,682 --> 00:08:38,946
Почему ты думаешь, что сможешь
пролететь там?

144
00:08:39,017 --> 00:08:40,279
Дакс говорит, что может
облетать

145
00:08:40,318 --> 00:08:42,047
гравиметрические сдвиги.

146
00:08:42,087 --> 00:08:43,748
Она изучала скопления протозвезд.

147
00:08:43,789 --> 00:08:45,222
Она знает, на что обращать
внимание.

148
00:08:46,258 --> 00:08:47,657
Это риск,

149
00:08:47,693 --> 00:08:49,354
но я готов его принять.

150
00:08:49,394 --> 00:08:51,328
Хорошо.

151
00:08:53,498 --> 00:08:54,726
Давай попробуем.

152
00:08:56,334 --> 00:08:57,665
Когда вы можете вылететь?

153
00:08:57,703 --> 00:09:00,297
Как только закончим
ремонт на "Дефаенте".

154
00:09:01,940 --> 00:09:03,601
Держите меня в курсе, капитан.

155
00:09:20,292 --> 00:09:23,352
Ты хотел меня видеть?

156
00:09:24,730 --> 00:09:26,095
Ну?

157
00:09:26,131 --> 00:09:28,691
Ты ничего не хочешь мне сказать?

158
00:09:28,734 --> 00:09:30,497
О том, что произошло у Кварка?

159
00:09:30,535 --> 00:09:31,593
Ага.

160
00:09:31,636 --> 00:09:33,467
Все вышло лучше, чем я ожидала.

161
00:09:33,505 --> 00:09:35,700
Я знал, что это твоих рук дело!

162
00:09:35,741 --> 00:09:37,072
Конечно же, знал.

163
00:09:37,109 --> 00:09:39,805
Мы обсуждали это на нашей
последней встрече сопротивления.

164
00:09:39,845 --> 00:09:42,439
И я сказал, что это плохая идея.

165
00:09:42,481 --> 00:09:44,142
Да, сказал.

166
00:09:44,182 --> 00:09:46,047
А потом ты вышел из комнаты,

167
00:09:46,084 --> 00:09:47,949
как будто говорить больше
не о чем.

168
00:09:48,019 --> 00:09:49,577
Но Ром и Джейк остались,

169
00:09:49,621 --> 00:09:52,249
мы еще это обсудили, и знаешь, что?

170
00:09:52,290 --> 00:09:54,315
Я решила, что это хорошая идея.

171
00:09:54,359 --> 00:09:57,385
Так что ты просто сделала
это за моей спиной?

172
00:09:57,429 --> 00:09:59,954
Почему ты принимаешь это так
близко к сердцу?

173
00:09:59,998 --> 00:10:01,761
А как, по-твоему, мне это
принимать?

174
00:10:01,800 --> 00:10:05,167
Я провожу дни, сидя в Совете
с Дукатом и Вейюном,

175
00:10:05,203 --> 00:10:07,637
делая все, что в моих силах,
чтобы Бэйджор

176
00:10:07,672 --> 00:10:10,300
пережил эту войну.

177
00:10:10,342 --> 00:10:11,707
Последнее, что мне нужно,

178
00:10:11,743 --> 00:10:14,712
так это чтобы ты бегала вокруг,
сея хаос.

179
00:10:14,746 --> 00:10:17,374
Ты хоть имеешь представление,
что сделает Дукат,

180
00:10:17,415 --> 00:10:19,110
если узнает, что за этим
стоишь ты?!

181
00:10:19,151 --> 00:10:21,085
Ему не понадобится других поводов,

182
00:10:21,119 --> 00:10:23,485
чтобы выкинуть всех баджорцев
со станции.

183
00:10:23,522 --> 00:10:26,889
Федерация проигрывает эту войну.

184
00:10:26,925 --> 00:10:29,485
Мы не можем сидеть и ничего
не делать.

185
00:10:29,528 --> 00:10:32,588
Тому, что мы можем делать,
есть предел.

186
00:10:32,631 --> 00:10:33,723
Я начинаю думать,

187
00:10:33,765 --> 00:10:35,824
что тебе не следовало соглашаться
сидеть в этом Совете.

188
00:10:35,867 --> 00:10:37,892
Как будто для тебя важнее

189
00:10:37,936 --> 00:10:39,904
сделать так, чтобы дела на станции
шли гладко,

190
00:10:39,938 --> 00:10:41,633
что ты забыл, что идет война.

191
00:10:41,673 --> 00:10:44,141
Вы ставите под вопрос мою верность,
майор?

192
00:10:44,176 --> 00:10:45,768
Ты нужен мне, Oдo.

193
00:10:45,811 --> 00:10:48,837
Ты нужен сопротивлению.

194
00:10:50,882 --> 00:10:52,247
Отвечай.

195
00:10:52,284 --> 00:10:54,980
Ты ставишь под вопрос мою верность?

196
00:10:55,020 --> 00:10:56,544
Ох, конечно, нет.

197
00:10:56,588 --> 00:10:58,112
Дело не в этом...

198
00:11:02,661 --> 00:11:04,652
Здравствуй, Oдo.

199
00:11:04,696 --> 00:11:06,891
Приятно снова тебя видеть.

200
00:11:13,504 --> 00:11:14,471
Оставь нас.

201
00:11:14,505 --> 00:11:16,132
Мне нужно поговорить с Одо.

202
00:11:16,174 --> 00:11:17,334
Да неужели?

203
00:11:18,543 --> 00:11:20,977
Все нормально, Нерис.

204
00:11:21,012 --> 00:11:23,480
Я бы послушал,
что она скажет.

205
00:11:23,514 --> 00:11:24,845
Ты уверен?

206
00:11:33,391 --> 00:11:35,621
Ты назвал ее "Нерис".

207
00:11:35,660 --> 00:11:36,786
И что с того?

208
00:11:36,828 --> 00:11:40,423
Ну, раньше ты называл ее "майор".

209
00:11:40,465 --> 00:11:43,400
Использование имени твердого
предполагает близость.

210
00:11:43,434 --> 00:11:46,995
Вы далеко от дома.

211
00:11:48,739 --> 00:11:51,207
Приехали посмотреть,
как продвигается война?

212
00:11:51,242 --> 00:11:55,201
Мне достаточно оставить детали
войны ворта.

213
00:11:55,246 --> 00:11:58,977
Тогда что привело вас
на Дип Спейс 9?

214
00:11:59,016 --> 00:12:00,711
Ты.

215
00:12:02,120 --> 00:12:04,953
Я оказалась заперта в Альфа-квадранте,

216
00:12:05,056 --> 00:12:09,584
когда капитан Сиско заминировал
вход в червоточину.

217
00:12:09,627 --> 00:12:12,892
Я слишком много времени провела
с твердыми.

218
00:12:12,930 --> 00:12:17,663
Я приехала, потому что почувствовала
необходимость побыть с себе подобным.

219
00:12:17,702 --> 00:12:18,930
Ах.

220
00:12:18,970 --> 00:12:20,437
Что ж, весьма иронично,

221
00:12:20,471 --> 00:12:24,908
учитывая, что случилось, когда
наши пути пересеклись в последний раз.

222
00:12:24,942 --> 00:12:27,809
Ты стал причиной смерти
собрата-меняющегося, Одо.

223
00:12:27,845 --> 00:12:30,678
Превращение тебя в твердого

224
00:12:30,715 --> 00:12:34,310
было единственным достаточно
жестоким наказанием за твое преступление.

225
00:12:34,352 --> 00:12:36,547
А теперь, когда я снова
метаморф,

226
00:12:36,587 --> 00:12:39,522
вы являетесь сюда, как будто
ничего не случилось?

227
00:12:39,557 --> 00:12:41,855
Мы тебя простили.

228
00:12:41,893 --> 00:12:45,158
Что ж, а я вас не простил.

229
00:12:45,196 --> 00:12:50,259
Пришло время оставить прошлое
позади, Одо.

230
00:12:50,301 --> 00:12:51,996
А как же настоящее?

231
00:12:52,103 --> 00:12:54,469
Вы ведете войну против моего дома.

232
00:12:54,505 --> 00:12:56,439
Это не твой дом.

233
00:12:56,474 --> 00:12:59,136
Твое место - с твоими людьми,

234
00:12:59,177 --> 00:13:01,145
как часть Великого Слияния.

235
00:13:01,179 --> 00:13:03,807
Мне и здесь неплохо, спасибо.

236
00:13:03,848 --> 00:13:06,373
Ты говорить так потому,
что не знаешь,

237
00:13:06,417 --> 00:13:09,045
чем можешь стать.

238
00:13:09,086 --> 00:13:12,817
Возможно, если мы проведем
немного времени вместе,

239
00:13:12,857 --> 00:13:15,826
ты сможешь начать понимать.

240
00:13:34,545 --> 00:13:36,513
Адмирал, вы хотели меня видеть?

241
00:13:39,016 --> 00:13:40,313
Я только что получил новости.

242
00:13:40,351 --> 00:13:42,945
Повышение капитана Беннет
прошло успешно.

243
00:13:42,987 --> 00:13:44,079
По моей рекомендации

244
00:13:44,121 --> 00:13:45,918
Звездный Флот ставит ее во главе

245
00:13:45,957 --> 00:13:47,356
Седьмого Оперативного Фланга.

246
00:13:47,391 --> 00:13:49,916
Она была одним из лучших
адьютантов, какие у меня были -

247
00:13:49,961 --> 00:13:51,326
отличное понимание стратегии

248
00:13:51,362 --> 00:13:53,227
и способность видеть картину
целиком.

249
00:13:53,264 --> 00:13:54,993
Похоже, будет не просто

250
00:13:55,066 --> 00:13:57,000
найти кого-то на ее место.

251
00:13:57,068 --> 00:13:59,764
Я уже нашел - тебя.

252
00:13:59,804 --> 00:14:01,601
Сэр?

253
00:14:01,639 --> 00:14:05,541
За последние несколько недель
ты произвел на меня впечатление.

254
00:14:05,576 --> 00:14:07,237
Думаю, из нас получится
хорошая команда.

255
00:14:07,278 --> 00:14:09,269
Благодарю, сэр.

256
00:14:09,313 --> 00:14:11,838
Твое новое назначение вступает
в силу немедленно.

257
00:14:11,882 --> 00:14:13,713
Немедленно, сэр?

258
00:14:13,751 --> 00:14:15,719
А как же задание в Арголис?

259
00:14:15,753 --> 00:14:18,051
Коммандер Дакс поведет
"Дефаент".

260
00:14:20,157 --> 00:14:21,749
Она ведь справится, не так ли?

261
00:14:21,792 --> 00:14:23,760
О, разумеется, сэр.

262
00:14:23,794 --> 00:14:27,662
Наверное, я просто привык к идее

263
00:14:27,698 --> 00:14:30,895
лично командовать на задании.

264
00:14:30,935 --> 00:14:33,335
Просмотри эти тактические отчеты.

265
00:14:33,371 --> 00:14:36,704
Я хочу знать, что ты думаешь
о болианской операции.

266
00:14:36,741 --> 00:14:38,709
Встретимся здесь в 6:00.

267
00:14:40,544 --> 00:14:41,704
Бен...

268
00:14:45,483 --> 00:14:46,973
поздравляю.

269
00:14:55,826 --> 00:14:59,353
Утром прибудет легат Крим.

270
00:14:59,397 --> 00:15:03,629
Отряд охраны проводит
его в ваш офис.

271
00:15:03,668 --> 00:15:05,898
Что ж, если это все...

272
00:15:14,011 --> 00:15:18,141
Основатель, ваше присутствие -
честь для нас.

273
00:15:18,182 --> 00:15:20,412
Я так понимаю, война протекает
хорошо.

274
00:15:20,451 --> 00:15:22,385
Только потому, что я следовал
плану,

275
00:15:22,420 --> 00:15:23,944
заданному мне Основателями.

276
00:15:24,055 --> 00:15:25,716
Добро пожаловать на Терок Нор.

277
00:15:25,756 --> 00:15:29,624
Рад, что мы наконец смогли встретиться.

278
00:15:29,660 --> 00:15:31,958
Как лидеры наших планет,

279
00:15:32,063 --> 00:15:34,190
мы с вами поведем наши народы

280
00:15:34,231 --> 00:15:36,927
в будущее, которое, я уверен...

281
00:15:36,967 --> 00:15:38,491
Что с минным полем?

282
00:15:38,536 --> 00:15:40,504
Почему его не деактивировали?

283
00:15:40,538 --> 00:15:42,301
Да, Дукат.

284
00:15:42,340 --> 00:15:45,275
Эта задержка недопустима.

285
00:15:45,309 --> 00:15:46,776
На другой стороне червоточины

286
00:15:46,811 --> 00:15:48,210
застряли тысячи кораблей джем'хадар

287
00:15:48,245 --> 00:15:50,543
в ожидании, когда смогут пройти
и присоединиться к боевым действиям.

288
00:15:50,581 --> 00:15:54,381
Может быть, ты не читал последних
докладов,

289
00:15:54,418 --> 00:15:56,716
но даже без этих кораблей

290
00:15:56,754 --> 00:15:59,348
я все еще выигрываю эту войну.

291
00:15:59,390 --> 00:16:00,948
Ты выигрываешь?

292
00:16:00,991 --> 00:16:02,822
Уверяю вас, я самым тесным образом
вовлечен

293
00:16:02,860 --> 00:16:04,327
во все военные решения.

294
00:16:04,362 --> 00:16:06,728
Проследи, чтобы минное поле
было обезврежено.

295
00:16:06,764 --> 00:16:08,391
Разумеется.

296
00:16:08,432 --> 00:16:12,300
Мы достаточно навязывали вам
наше присутствие.

297
00:16:14,905 --> 00:16:19,035
Если вам что-нибудь понадобится,
пока вы здесь,

298
00:16:19,076 --> 00:16:20,976
пожалуйста, дайте мне знать.

299
00:16:27,218 --> 00:16:31,416
Они всегда так друг с другом
соревнуются?

300
00:16:31,455 --> 00:16:33,855
Честно говоря, да.

301
00:16:33,891 --> 00:16:36,917
Тебе приходится часто с ними
взаимодействовать.

302
00:16:36,961 --> 00:16:39,156
Это должно быть утомительно
для тебя.

303
00:16:39,196 --> 00:16:41,255
Это было нелегко.

304
00:16:41,298 --> 00:16:43,232
А теперь, если вы меня
извините,

305
00:16:43,267 --> 00:16:46,065
мне надо кое-чем заняться
в моей каюте.

306
00:16:46,103 --> 00:16:48,037
Могу я пройтись с тобой?

307
00:17:02,452 --> 00:17:06,013
Стать вещью - значит, знать вещь.

308
00:17:06,056 --> 00:17:07,819
Принять ее форму -

309
00:17:07,858 --> 00:17:11,760
значит, начать понимать
ее существование.

310
00:17:11,795 --> 00:17:15,595
Вы пытались научить меня этому,
когда я гостил на нашей планете.

311
00:17:15,632 --> 00:17:16,929
Хм...

312
00:17:16,967 --> 00:17:18,264
Я помню.

313
00:17:18,301 --> 00:17:20,098
Сначала я не понимал,

314
00:17:20,137 --> 00:17:22,071
что вы имели в виду.

315
00:17:22,105 --> 00:17:23,402
Поэтому, когда я вернулся
на станцию,

316
00:17:23,440 --> 00:17:26,136
я избавился от всей мебели,
которая была в моей каюте,

317
00:17:26,176 --> 00:17:29,543
и заменил ее этими вещами.

318
00:17:29,579 --> 00:17:33,345
Я принимал форму всего в этой
комнате.

319
00:17:34,985 --> 00:17:37,215
Полагаю, если б не вы,

320
00:17:37,254 --> 00:17:40,121
я бы никогда не познал простого
удовольствия времяпровождения

321
00:17:40,157 --> 00:17:43,957
в виде камня или ветки.

322
00:17:44,027 --> 00:17:46,962
Я рада, что ты чему-то научился
за свой визит.

323
00:17:48,031 --> 00:17:51,467
Твое прибытие было порой
великой радости для Слияния,

324
00:17:51,501 --> 00:17:55,904
а твое отбытие - порой
великой печали.

325
00:17:55,939 --> 00:17:58,965
Если бы ты только остался
с нами, Одо...

326
00:17:59,009 --> 00:18:01,443
Я не мог.

327
00:18:02,946 --> 00:18:05,608
Ты выбрал твердых.

328
00:18:05,649 --> 00:18:07,844
И я об этом не пожалел.

329
00:18:09,352 --> 00:18:11,081
Даже слегка?

330
00:18:13,323 --> 00:18:17,521
Я действительно время от времени
думаю о Слиянии.

331
00:18:17,561 --> 00:18:19,426
Оно для тебя открыто.

332
00:18:21,098 --> 00:18:22,326
Я не могу.

333
00:18:22,365 --> 00:18:23,923
Почему?

334
00:18:24,000 --> 00:18:26,628
Из-за Киры?

335
00:18:29,072 --> 00:18:32,041
У тебя все еще есть к ней
чувства, не так ли?

336
00:18:32,075 --> 00:18:34,009
Но она их не разделяет.

337
00:18:35,512 --> 00:18:37,480
Мне так жаль.

338
00:18:37,514 --> 00:18:39,414
Разве вы не собираетесь
сказать мне,

339
00:18:39,449 --> 00:18:42,213
что я не должен тратить время
на твердого?

340
00:18:42,252 --> 00:18:45,016
Ты любишь ее.

341
00:18:48,158 --> 00:18:49,625
Хотелось бы мне не любить.

342
00:18:52,362 --> 00:18:54,387
Я так уязвим перед ней.

343
00:18:54,431 --> 00:18:56,956
Ей достаточно просто улыбнуться
мне -

344
00:18:57,033 --> 00:18:59,263
и я счастлив сверх меры.

345
00:18:59,302 --> 00:19:01,770
Малейшая размолвка между нами -

346
00:19:01,805 --> 00:19:03,363
и я полностью уничтожен.

347
00:19:03,406 --> 00:19:04,703
Это нелепо.

348
00:19:04,741 --> 00:19:08,700
Иногда я мечтаю потянуться
внутрь себя

349
00:19:08,745 --> 00:19:11,714
и вырвать с корнем мои чувства к ней.

350
00:19:11,748 --> 00:19:13,147
Но я не могу.

351
00:19:13,183 --> 00:19:14,844
Бедный Одо.

352
00:19:14,885 --> 00:19:18,082
Мне не нужна ваша жалость.

353
00:19:18,121 --> 00:19:21,318
Я не предлагаю жалость.

354
00:19:21,358 --> 00:19:24,816
Что мне нужно, так это
немного спокойствия.

355
00:19:24,861 --> 00:19:28,388
Что тебе нужно,
так это ясность.

356
00:19:34,237 --> 00:19:36,831
Я могу тебе ее дать.

357
00:19:51,688 --> 00:19:53,747
Хочешь, чтобы я остановилась?

358
00:20:20,684 --> 00:20:22,345
Это все.

359
00:20:25,922 --> 00:20:27,913
А ты что здесь делаешь, Дамар?

360
00:20:27,958 --> 00:20:30,654
Дукат понизил тебя до отряда
охраны?

361
00:20:30,694 --> 00:20:32,628
Чем могу вам помочь, майор?

362
00:20:32,662 --> 00:20:33,993
Я ищу Одо.

363
00:20:35,899 --> 00:20:37,867
Что ж, его здесь нет.

364
00:20:37,901 --> 00:20:40,335
Знаешь, где он?

365
00:20:40,370 --> 00:20:42,304
Да.

366
00:20:42,339 --> 00:20:43,636
Это хорошо.

367
00:20:43,673 --> 00:20:45,971
Хорошо знать, где находится
твой начальник.

368
00:20:48,111 --> 00:20:50,011
Он в своей каюте

369
00:20:50,113 --> 00:20:52,013
с другим метаморфом.

370
00:20:52,115 --> 00:20:54,515
Ревнуете, майор?

371
00:20:54,551 --> 00:20:57,179
Постарайся избегать неприятностей,
Дамар.

372
00:20:57,220 --> 00:21:00,712
Ты же не хочешь закончить
заданием по выгребанию нечистот.

373
00:21:08,398 --> 00:21:10,059
Войдите.

374
00:21:13,903 --> 00:21:15,393
Oдo?

375
00:21:17,741 --> 00:21:19,231
Нерис.

376
00:21:19,276 --> 00:21:20,538
Я заглядывала в твой офис,

377
00:21:20,577 --> 00:21:22,875
и Дамар сказал мне, что ты
здесь, с ней.

378
00:21:22,912 --> 00:21:25,403
Она была здесь, но теперь ушла.

379
00:21:25,448 --> 00:21:27,143
Ты в порядке?

380
00:21:27,183 --> 00:21:28,912
Чего она хотела?

381
00:21:28,952 --> 00:21:31,921
Она ничего не хотела.

382
00:21:31,955 --> 00:21:34,389
Тогда что она здесь делала?

383
00:21:36,426 --> 00:21:39,589
Я знаю, как вы к ней относитесь,
майор,

384
00:21:39,629 --> 00:21:42,996
но волноваться нет причин.

385
00:21:43,066 --> 00:21:47,366
Ты даже не представляешь,
как бы я хотела этому верить.

386
00:21:47,404 --> 00:21:49,770
Ты же не сливался с ней,
правда?

387
00:21:53,209 --> 00:21:55,336
Вообще-то, сливался.

388
00:21:55,378 --> 00:21:56,868
Сливался?

389
00:22:00,050 --> 00:22:02,075
О чем ты только думал?

390
00:22:03,653 --> 00:22:06,645
Она ничего не узнала о сопротивлении,

391
00:22:06,690 --> 00:22:08,521
если тебя это волнует.

392
00:22:08,558 --> 00:22:09,422
Не это.

393
00:22:09,459 --> 00:22:12,428
Слияние - это не обмен

394
00:22:12,462 --> 00:22:14,293
информацией.

395
00:22:14,331 --> 00:22:17,960
Это соединение мысли и формы,
идеи и ощущения.

396
00:22:18,001 --> 00:22:21,368
Похоже на идеальный способ
кем-нибудь манипулировать.

397
00:22:21,404 --> 00:22:24,202
Она мной не манипулирует.

398
00:22:24,240 --> 00:22:28,540
С того самого дня, как ваши
пути пересеклись,

399
00:22:28,578 --> 00:22:31,638
она лгала тебе, обманывала,

400
00:22:31,681 --> 00:22:33,979
судила тебя.

401
00:22:34,084 --> 00:22:35,551
Я ей не верю!

402
00:22:35,585 --> 00:22:37,553
Не понимаю, как ты можешь!

403
00:22:37,587 --> 00:22:40,454
Я сливался с ней.

404
00:22:40,490 --> 00:22:42,253
Если бы у нее были какое-то
скрытые мотивы,

405
00:22:42,292 --> 00:22:43,816
я бы это почувствовал.

406
00:22:43,860 --> 00:22:46,727
Она просто пытается научить
меня обо мне,

407
00:22:46,763 --> 00:22:48,993
о том, кем я могу стать.

408
00:22:49,099 --> 00:22:50,999
Наверное, межгалактическим диктатором?

409
00:22:51,034 --> 00:22:52,661
Потому что она - именно такая.

410
00:22:52,702 --> 00:22:54,101
Кто знает?

411
00:22:54,137 --> 00:22:55,502
Может, сливаясь с ней,

412
00:22:55,538 --> 00:22:57,870
я смогу заставить ее понять,

413
00:22:57,907 --> 00:23:01,434
что Федерация не представляет
угрозы для ее народа.

414
00:23:01,478 --> 00:23:06,780
Ты веришь, что можешь убедить ее
отменить войну?

415
00:23:06,816 --> 00:23:10,274
Если бы ты могла ощутить слияние,

416
00:23:10,320 --> 00:23:14,654
ты бы поняла, какое воздействие
оно оказывает на моих людей.

417
00:23:14,691 --> 00:23:17,489
Ты бы осознала, что возможно все.

418
00:23:17,527 --> 00:23:22,487
Я только начинаю понимать это сам.

419
00:23:22,532 --> 00:23:24,090
У меня все еще так много вопросов.

420
00:23:24,134 --> 00:23:27,968
А теперь, когда она здесь,
у меня есть шанс обрести ответы.

421
00:23:28,071 --> 00:23:29,834
Oдo, сейчас не время

422
00:23:29,873 --> 00:23:32,603
пускаться в какие-то
личные поиски.

423
00:23:32,642 --> 00:23:34,633
На кону слишком многое.

424
00:23:34,677 --> 00:23:39,979
Когда закончится война, делай,
что тебе нужно.

425
00:23:40,049 --> 00:23:42,711
Если ты чувствуешь, что нужно
присоединиться к Великому Слиянию,

426
00:23:42,752 --> 00:23:44,652
я... я не стану тебя останавливать.

427
00:23:44,687 --> 00:23:47,315
Но сейчас

428
00:23:47,357 --> 00:23:49,985
ты нужен мне здесь...
и собранным.

429
00:23:50,093 --> 00:23:51,355
Пожалуйста, обещай мне,

430
00:23:51,394 --> 00:23:54,363
что ты не сольешься с ней снова.

431
00:23:55,732 --> 00:23:58,394
Пока это все не закончится.

432
00:24:00,537 --> 00:24:02,596
Хорошо.

433
00:24:02,639 --> 00:24:03,867
Не сольюсь.

434
00:24:03,907 --> 00:24:06,137
А теперь, если ты меня извинишь,

435
00:24:06,176 --> 00:24:07,939
мне надо заняться делами.

436
00:24:07,977 --> 00:24:11,913
Увидимся на встрече сопротивления.

437
00:24:38,241 --> 00:24:40,869
Вы двое когда-нибудь закончите?

438
00:24:40,910 --> 00:24:43,538
Еще несколько минут, коммандер.

439
00:24:43,580 --> 00:24:44,979
"Капитан".

440
00:24:45,081 --> 00:24:46,514
Старая морская традиция.

441
00:24:46,549 --> 00:24:49,518
Кто бы ни командовал кораблем,
вне зависимости от ранга

442
00:24:49,552 --> 00:24:51,543
к нему обращаются "капитан".

443
00:24:51,588 --> 00:24:54,079
То есть, если бы мне пришлось
взять на себя управление,

444
00:24:54,124 --> 00:24:56,490
меня бы тоже звали "капитан"?

445
00:24:56,526 --> 00:24:58,994
Кадет, к тому времени, как ты
возьмешь на себя командование,

446
00:24:59,095 --> 00:25:02,326
уже никого не останется, чтобы
как-то тебя называть.

447
00:25:02,365 --> 00:25:03,730
В этом есть смысл.

448
00:25:10,707 --> 00:25:12,937
Пришел бросить
последний взгляд?

449
00:25:13,042 --> 00:25:15,033
Надеюсь, не последний.

450
00:25:15,078 --> 00:25:17,342
Как продвигается ремонт?

451
00:25:17,380 --> 00:25:18,847
Почти закончили.

452
00:25:18,882 --> 00:25:21,908
Я бы не стал привыкать
к этому креслу, старина.

453
00:25:21,951 --> 00:25:24,943
Когда эта война закончится,
я захочу обратно свой корабль.

454
00:25:25,054 --> 00:25:29,047
Ладно. Когда эта война закончится,
я отправляюсь в медовый месяц.

455
00:25:29,092 --> 00:25:30,320
Все готово, капитан.

456
00:25:30,360 --> 00:25:32,055
-Хорошо.
-Ладно.

457
00:25:35,565 --> 00:25:37,931
Проложите курс с скоплению Арголис

458
00:25:37,967 --> 00:25:39,696
и приготовьтесь к отбытию.

459
00:25:39,736 --> 00:25:40,998
Есть, капитан.

460
00:25:43,840 --> 00:25:45,967
Бенджамин...

461
00:25:46,075 --> 00:25:49,203
Я бы хотела, чтобы ты летел с нами.

462
00:25:49,245 --> 00:25:51,236
Вы справитесь.

463
00:26:15,538 --> 00:26:17,836
Прости за вид.

464
00:26:17,874 --> 00:26:19,535
У нас ремонт.

465
00:26:20,543 --> 00:26:22,033
Канар.

466
00:26:25,548 --> 00:26:27,516
Не этот.

467
00:26:27,550 --> 00:26:28,949
Двадцать седьмой.

468
00:26:29,052 --> 00:26:30,713
Двадцать седьмой?

469
00:26:32,889 --> 00:26:34,516
Дорогой.

470
00:26:34,557 --> 00:26:36,525
Я могу это позволить...

471
00:26:36,559 --> 00:26:38,527
на зарплату гала.

472
00:26:38,561 --> 00:26:39,960
Погоди-ка.

473
00:26:40,063 --> 00:26:41,655
Ты начинаешь драку в моем баре,

474
00:26:41,698 --> 00:26:43,689
а теперь получаешь повышение?

475
00:26:43,733 --> 00:26:45,963
Что это за способ управлять армией?

476
00:26:46,069 --> 00:26:48,196
Дукат не порадовался тому,
что произошло.

477
00:26:48,238 --> 00:26:50,866
Я должен был найти способ
оправдаться перед ним.

478
00:26:50,907 --> 00:26:52,966
Надеюсь, это было что-то крупное.

479
00:26:53,009 --> 00:26:55,978
Давай просто скажем...

480
00:26:56,012 --> 00:26:58,708
это изменит ход истории.

481
00:27:00,016 --> 00:27:01,984
Как бизнесмен,

482
00:27:02,018 --> 00:27:05,510
я очень заинтересован в ходе истории.

483
00:27:07,524 --> 00:27:09,253
Это за мой счет.

484
00:27:09,292 --> 00:27:13,388
Что ж, это очень мило с твоей
стороны, Кварк...

485
00:27:19,035 --> 00:27:21,094
но я не могу об этом разговаривать.

486
00:27:22,639 --> 00:27:24,334
Конечно.

487
00:27:24,374 --> 00:27:25,932
Я понимаю.

488
00:27:26,042 --> 00:27:28,033
Вот.
Позволь налить тебе еще один.

489
00:27:43,459 --> 00:27:44,858
Совершенно точно между кардассианцами
и джем'хадар

490
00:27:44,894 --> 00:27:46,953
достаточно неприязни.

491
00:27:47,063 --> 00:27:48,360
Будет не трудно заставить их

492
00:27:48,398 --> 00:27:50,366
снова наброситься друг на друга.

493
00:27:50,400 --> 00:27:52,368
Угу, я не уверена, что мы
хотим это сделать.

494
00:27:52,402 --> 00:27:53,562
Но так здорово вышло.

495
00:27:53,603 --> 00:27:55,696
Что ты думаешь, Oдo?

496
00:27:58,007 --> 00:28:00,703
Я не уверен, что это хорошая идея.

497
00:28:00,743 --> 00:28:01,971
Тогда мы устроим что-нибудь еще.

498
00:28:02,011 --> 00:28:02,807
Майор...

499
00:28:02,845 --> 00:28:03,812
Что-нибудь,

500
00:28:03,846 --> 00:28:04,870
с чем мы все согласимся.

501
00:28:06,983 --> 00:28:09,451
Кто бы это мог быть?

502
00:28:09,485 --> 00:28:11,350
Мы просто сидим здесь

503
00:28:11,387 --> 00:28:13,878
и наслаждаемся компанией друг друга.

504
00:28:13,923 --> 00:28:15,720
Верно.

505
00:28:15,758 --> 00:28:16,884
Войдите.

506
00:28:19,028 --> 00:28:20,495
Братец...

507
00:28:20,530 --> 00:28:22,930
ты в порядке?

508
00:28:23,032 --> 00:28:25,933
Нет, я не в порядке.

509
00:28:26,035 --> 00:28:30,836
Я только что распил бутылку
канара с Дамаром.

510
00:28:32,875 --> 00:28:34,467
Рифмуется.

511
00:28:36,079 --> 00:28:37,774
Ты пьян.

512
00:28:37,814 --> 00:28:40,510
Конечно, я пьян.

513
00:28:40,550 --> 00:28:42,518
Я бы не стал рисковать приходить
сюда

514
00:28:42,552 --> 00:28:46,181
и связываться с вашей мелкой
ячейкой сопротивления,

515
00:28:46,222 --> 00:28:47,814
если б не был пьян.

516
00:28:47,857 --> 00:28:49,324
Тогда, может, лучше ты уйдешь,

517
00:28:49,359 --> 00:28:50,326
пока кто-нибудь тебя не увидел.

518
00:28:50,360 --> 00:28:52,521
Я пытался.

519
00:28:52,562 --> 00:28:55,463
Изо всех сил пытался

520
00:28:55,498 --> 00:28:58,626
управлять моим заведением
в этой оккупации.

521
00:28:58,668 --> 00:29:00,135
Но знаете, что?

522
00:29:00,169 --> 00:29:01,830
Это не клево.

523
00:29:04,007 --> 00:29:06,805
Мне не нравятся кардассианцы.

524
00:29:06,843 --> 00:29:09,835
Они грубые и надменные.

525
00:29:09,879 --> 00:29:13,212
И я не выношу джем'хадар.

526
00:29:13,249 --> 00:29:14,807
Они жуткие.

527
00:29:14,851 --> 00:29:18,150
Просто стоят, как статуи,

528
00:29:18,187 --> 00:29:20,519
и пялятся на тебя.

529
00:29:22,525 --> 00:29:24,493
Все.

530
00:29:24,527 --> 00:29:27,291
Я не хочу провести остаток
своей жизни

531
00:29:27,330 --> 00:29:29,525
в бизнесе с этими ребятами.

532
00:29:29,565 --> 00:29:31,430
Я хочу, чтобы вернулась Федерация.

533
00:29:31,467 --> 00:29:33,628
Я хочу снова продавать шипучку.

534
00:29:33,670 --> 00:29:35,228
Ладно.

535
00:29:35,271 --> 00:29:37,205
Ты высказался. Расслабься.

536
00:29:37,240 --> 00:29:39,538
Как я могу расслабиться,

537
00:29:39,575 --> 00:29:42,567
когда тысячи кораблей джем'хадар

538
00:29:42,612 --> 00:29:45,513
зависли на другой стороне
червоточины

539
00:29:45,548 --> 00:29:48,346
и только и ждут, как пролететь
сюда?

540
00:29:48,384 --> 00:29:49,715
Об этом не волнуйся.

541
00:29:49,752 --> 00:29:51,049
Они там застряли.

542
00:29:51,087 --> 00:29:53,920
Нет, если то, что сказал мне
Дамар, правда.

543
00:29:55,992 --> 00:29:57,926
О чем ты болтаешь?

544
00:29:57,960 --> 00:30:04,092
Он сказал, что придумал способ
деактивировать мины.

545
00:30:04,133 --> 00:30:07,933
Дукат хочет, чтобы он сразу же
начал полевые испытания.

546
00:30:14,743 --> 00:30:16,608
Давай, Кварк, думай.

547
00:30:16,645 --> 00:30:19,341
Дамар сказал что-нибудь о том,
как он планирует

548
00:30:19,381 --> 00:30:20,746
деактивировать мины?

549
00:30:20,783 --> 00:30:22,080
Да.

550
00:30:22,117 --> 00:30:26,213
Он сказал что-то о станционном...

551
00:30:26,255 --> 00:30:27,415
дезертире.

552
00:30:27,456 --> 00:30:29,981
Дезертире?

553
00:30:30,025 --> 00:30:31,219
Это невозможно.

554
00:30:31,260 --> 00:30:32,818
Единственный на станции,

555
00:30:32,861 --> 00:30:34,328
кто что-то знает о минах, это...

556
00:30:34,363 --> 00:30:36,729
Я.

557
00:30:36,765 --> 00:30:38,756
Дезертир... звучит не правильно.

558
00:30:38,801 --> 00:30:43,101
Может, это был... дефлектор?

559
00:30:43,138 --> 00:30:44,298
Ага.

560
00:30:44,340 --> 00:30:45,500
Да, это оно.

561
00:30:45,541 --> 00:30:48,101
Он сказал что-то об использовании
станционного...

562
00:30:48,143 --> 00:30:50,008
дефлекторного массива.

563
00:30:50,112 --> 00:30:51,704
Что ты думаешь, Ром?

564
00:30:51,747 --> 00:30:53,442
Я рад, что это не обо мне.

565
00:30:53,482 --> 00:30:55,279
Про дефлекторный массив!

566
00:30:55,317 --> 00:30:58,844
Его можно как-то использовать,
чтобы деактивировать мины?

567
00:30:58,887 --> 00:31:00,184
Нет.

568
00:31:00,222 --> 00:31:02,918
Я разработал мины
самореплицирующимися.

569
00:31:02,958 --> 00:31:06,155
Единственный способ остановить
их репликацию -

570
00:31:06,195 --> 00:31:08,925
изолировать их анти-гравитонным
лучом.

571
00:31:08,964 --> 00:31:11,057
Дефлекторый массив этого сделать
не может.

572
00:31:11,100 --> 00:31:14,433
Если только...

573
00:31:14,470 --> 00:31:15,960
не переконфигурировать

574
00:31:16,005 --> 00:31:19,065
генераторы поля

575
00:31:19,108 --> 00:31:22,077
и не перефокусировать излучатели,

576
00:31:22,111 --> 00:31:25,410
что превратит дефлекторный
массив

577
00:31:25,447 --> 00:31:29,975
в один большой анти-гравитонный луч.

578
00:31:30,085 --> 00:31:33,714
Почему ты об этом не подумал,
когда устанавливал минное поле?

579
00:31:33,756 --> 00:31:35,849
Эм, я не знаю...

580
00:31:35,891 --> 00:31:38,223
Эм, он не знает.

581
00:31:38,260 --> 00:31:39,557
Кварк!

582
00:31:39,595 --> 00:31:43,497
Как мы можем отключить дефлекторный
массив?

583
00:31:43,532 --> 00:31:45,523
Все, что нам нужно сделать,
это подключиться к EPS каналу

584
00:31:45,567 --> 00:31:46,864
и перегрузить волновод.

585
00:31:46,902 --> 00:31:48,301
Ладно, давайте так и сделаем.

586
00:31:48,337 --> 00:31:50,805
Но до EPS канала никак не добраться.

587
00:31:50,839 --> 00:31:53,399
Он находится в защищенном трубопроводе,
набитом сигнализациями.

588
00:31:53,442 --> 00:31:55,808
Одо, ты можешь отключить эти
сигнализации?

589
00:31:55,844 --> 00:31:58,745
Я могу выключить их примерно
на пять минут,

590
00:31:58,781 --> 00:32:00,749
если запущу диагностику
системы безопасности.

591
00:32:00,783 --> 00:32:02,307
Тебе этого времени будет достаточно?

592
00:32:02,351 --> 00:32:03,682
Думаю, да.

593
00:32:03,719 --> 00:32:04,686
Я запущу диагностику

594
00:32:04,720 --> 00:32:06,688
как только утром приду в офис.

595
00:32:06,722 --> 00:32:07,780
Хорошо.

596
00:32:07,823 --> 00:32:09,950
Мы с тобой встретимся здесь.

597
00:32:10,025 --> 00:32:12,926
Ровно в 8:00

598
00:32:12,961 --> 00:32:14,792
ты начнешь диагностику.

599
00:32:21,570 --> 00:32:23,401
Есть новости, сэр?

600
00:32:23,439 --> 00:32:24,667
Никаких.

601
00:32:24,707 --> 00:32:27,073
"Дефаента" нет больше 16 часов.

602
00:32:27,109 --> 00:32:28,337
Мистер Ворф,

603
00:32:28,377 --> 00:32:30,937
я знаю, вам это тяжело.

604
00:32:30,979 --> 00:32:32,310
Да, сэр.

605
00:32:34,450 --> 00:32:37,419
Но я чувствую, для вас это
еще тяжелее.

606
00:32:37,453 --> 00:32:39,353
"Дефаент" - ваш корабль.

607
00:32:39,388 --> 00:32:41,083
Дакс приведет его домой.

608
00:32:41,123 --> 00:32:42,988
Кроме того,

609
00:32:43,058 --> 00:32:45,424
она никак не пропустит собственную
свадьбу.

610
00:32:45,461 --> 00:32:49,227
Нет, полагаю, что не пропустит.

611
00:32:49,264 --> 00:32:51,789
Как только я что-то узнаю,
я дам вам знать.

612
00:32:51,834 --> 00:32:52,960
Спасибо, сэр.

613
00:32:53,001 --> 00:32:54,161
Капитан...

614
00:32:54,203 --> 00:32:55,693
вам нужно отдохнуть.

615
00:32:55,738 --> 00:32:58,832
Не сегодня ночью, мистер Ворф.

616
00:32:58,874 --> 00:33:00,205
Не сегодня ночью.

617
00:33:16,425 --> 00:33:17,585
Бен?

618
00:33:17,626 --> 00:33:18,923
Адмирал.

619
00:33:18,961 --> 00:33:20,553
Уже поздно.

620
00:33:20,596 --> 00:33:23,827
Знаю. Я просто жду, вдруг
какие новости.

621
00:33:23,866 --> 00:33:28,326
Бен, у нас завтра большой день.

622
00:33:28,370 --> 00:33:30,634
Я хочу закрепить детали болианской
операции.

623
00:33:30,672 --> 00:33:31,900
Ты нужен мне собранным.

624
00:33:31,940 --> 00:33:33,703
Я буду.

625
00:33:33,742 --> 00:33:35,107
Я понимаю, что ты чувствуешь
из-за своей команды,

626
00:33:35,144 --> 00:33:37,510
но мы с тобой отвечаем
за весь оперативный фланг.

627
00:33:37,546 --> 00:33:38,911
От решений, которые мы примем завтра,

628
00:33:38,947 --> 00:33:40,812
зависят тысячи жизней.

629
00:33:40,849 --> 00:33:43,181
Ты не можешь позволить себе
бодрствовать всю ночь,

630
00:33:43,218 --> 00:33:44,742
волнуясь за один корабль.

631
00:33:44,787 --> 00:33:47,278
Адмирал, вы можете приказать
мне отправляться в каюту,

632
00:33:47,322 --> 00:33:49,586
но я ни за что не лягу спать.

633
00:33:49,625 --> 00:33:52,185
Только не когда "Дефаент" там.

634
00:33:53,228 --> 00:33:54,820
Хорошо, как хочешь,

635
00:33:54,863 --> 00:33:58,424
но ты должен понять одно.

636
00:33:58,467 --> 00:34:01,766
Если хоть немного повезет, мы будем
посылать "Дефаент" на много заданий,

637
00:34:01,804 --> 00:34:05,365
и тебе придется привыкнуть
к этому.

638
00:34:07,609 --> 00:34:08,735
Спокойной ночи.

639
00:34:20,522 --> 00:34:23,889
Наш народ всегда был метаморфами?

640
00:34:23,925 --> 00:34:26,951
Или было время, когда мы были
как твердые?

641
00:34:27,028 --> 00:34:28,893
Миллиарды лет назад мы были
подобны им,

642
00:34:28,930 --> 00:34:33,128
ограничены одной формой, но затем...
мы эволюционировали.

643
00:34:33,167 --> 00:34:34,259
A...

644
00:34:34,302 --> 00:34:35,462
На родной планете

645
00:34:35,503 --> 00:34:37,471
вы всегда в Слиянии

646
00:34:37,505 --> 00:34:40,167
или иногда принимаете твердое
состояние?

647
00:34:40,208 --> 00:34:41,835
Мы предпочитаем Слияние,

648
00:34:41,876 --> 00:34:44,845
но время от времени интересно

649
00:34:44,879 --> 00:34:47,404
посуществовать в виде чего-то
другого...

650
00:34:47,448 --> 00:34:48,972
может быть, дерева...

651
00:34:49,050 --> 00:34:51,348
облака в небе.

652
00:34:51,386 --> 00:34:55,982
A... облако...

653
00:34:56,057 --> 00:34:57,388
Сколько нас там?

654
00:34:57,425 --> 00:34:58,687
Ох...

655
00:34:58,726 --> 00:35:00,990
так много вопросов, Одо.

656
00:35:01,095 --> 00:35:02,687
Извините,

657
00:35:02,730 --> 00:35:06,029
но мне еще так много не ясно.

658
00:35:06,067 --> 00:35:07,898
Если ты снова со мной сольешься,

659
00:35:07,936 --> 00:35:10,700
тебе все станет ясно.

660
00:35:11,739 --> 00:35:13,536
Вы должны понять,

661
00:35:13,575 --> 00:35:16,942
Слияние очень меня подавляет.

662
00:35:17,045 --> 00:35:19,536
Сейчас легче разговаривать.

663
00:35:19,581 --> 00:35:21,674
Но слова такие неуклюжие,

664
00:35:21,716 --> 00:35:23,308
такие неточные.

665
00:35:23,351 --> 00:35:24,511
Даже и так.

666
00:35:26,087 --> 00:35:27,418
Как пожелаешь.

667
00:35:30,959 --> 00:35:33,052
Вы не сказали мне вашего имени.

668
00:35:33,094 --> 00:35:35,654
К чему мне имя?

669
00:35:35,697 --> 00:35:39,064
Чтобы отличать себя от других.

670
00:35:39,100 --> 00:35:40,692
Я не отличаю.

671
00:35:40,735 --> 00:35:44,000
Но вы же отдельное существо,
разве нет?

672
00:35:45,039 --> 00:35:46,870
В каком-то смысле.

673
00:35:49,777 --> 00:35:52,075
Когда вы вернетесь в Слияние,

674
00:35:52,113 --> 00:35:56,675
что станет с созданием, с которым
я сейчас разговариваю.

675
00:35:56,718 --> 00:35:58,879
Капля станет океаном.

676
00:35:58,920 --> 00:36:02,686
А если вы решите снова перейти
в твердое состояние?

677
00:36:02,724 --> 00:36:06,683
Океан станет каплей.

678
00:36:06,728 --> 00:36:08,059
A...

679
00:36:09,731 --> 00:36:12,029
да.

680
00:36:12,066 --> 00:36:14,762
Думаю, я начинаю понимать.

681
00:36:14,802 --> 00:36:17,703
Тогда ты можешь ответить
на свой собственный вопрос.

682
00:36:17,739 --> 00:36:20,299
Сколько же нас там?

683
00:36:20,341 --> 00:36:22,571
Один.

684
00:36:22,610 --> 00:36:24,043
И много.

685
00:36:24,078 --> 00:36:26,672
Зависит от точки зрения.

686
00:36:26,714 --> 00:36:27,772
Очень хорошо.

687
00:36:27,815 --> 00:36:31,080
Ты действительно
начинаешь понимать.

688
00:36:31,119 --> 00:36:34,748
Но ты еще сколького не знаешь.

689
00:36:37,091 --> 00:36:38,251
Расскажите мне.

690
00:36:38,292 --> 00:36:39,452
Oх.

691
00:36:39,494 --> 00:36:41,223
Слов недостаточно.

692
00:36:41,262 --> 00:36:42,729
Слейся со мной снова.

693
00:36:42,764 --> 00:36:47,394
Только так я могу подарить тебе
понимание, которого ты жаждешь.

694
00:36:47,435 --> 00:36:48,925
Я не могу.

695
00:36:48,970 --> 00:36:51,336
Почему?

696
00:36:51,372 --> 00:36:54,341
Я обещал Кире.

697
00:36:54,375 --> 00:36:55,842
Она - твердый.

698
00:36:55,877 --> 00:36:58,903
Это не имеет никакого отношения
к ней.

699
00:36:58,946 --> 00:37:02,712
Дело в тебе и в том, чего ты хочешь.

700
00:37:13,261 --> 00:37:14,353
Я рано?

701
00:37:14,395 --> 00:37:15,487
Немного.

702
00:37:15,530 --> 00:37:18,465
Надеюсь, в этой корзинке
не только фрукты.

703
00:37:18,499 --> 00:37:20,933
Мне нужно было место, чтобы
спрятать инструменты.

704
00:37:21,035 --> 00:37:24,334
Если кто-нибудь спросит,
я делаю доставку.

705
00:37:24,372 --> 00:37:26,135
Верно.

706
00:37:26,174 --> 00:37:28,335
Вот ваши фрукты.

707
00:37:28,376 --> 00:37:31,277
Я не заказывала никаких фруктов.

708
00:37:31,312 --> 00:37:33,712
А, это твой брат послал, не так ли?

709
00:37:33,748 --> 00:37:36,046
Если он пытается подмаслить меня,

710
00:37:36,084 --> 00:37:38,211
передай ему, что это не сработает.

711
00:37:38,252 --> 00:37:40,186
Даже нет, я сама ему скажу.

712
00:37:56,037 --> 00:37:58,699
Сейчас Одо должен быть
в своем офисе.

713
00:38:00,708 --> 00:38:02,005
Давай.

714
00:38:02,043 --> 00:38:05,444
Запомни, он отсоединит
сенсорные сигнализации

715
00:38:05,480 --> 00:38:07,004
ровно в 8:00.

716
00:38:07,048 --> 00:38:09,016
Я буду готов.

717
00:38:09,050 --> 00:38:11,382
Если возникнет проблема,
я с тобой свяжусь.

718
00:38:11,419 --> 00:38:13,250
Удачи с доставкой.

719
00:38:30,071 --> 00:38:31,368
Компьютер, время.

720
00:38:31,405 --> 00:38:34,374
7 часов, 58 минут.

721
00:38:34,408 --> 00:38:36,069
Две минуты до времени.

722
00:38:53,694 --> 00:38:54,888
Oдo?

723
00:38:57,031 --> 00:38:59,295
Кира - Одо. Прошу ответить.

724
00:38:59,333 --> 00:39:01,324
Кира - Одо.

725
00:39:03,037 --> 00:39:04,561
Oдo, ответь мне.

726
00:39:13,614 --> 00:39:14,911
Компьютер, время.

727
00:39:14,949 --> 00:39:17,281
7 часов, 59 минут.

728
00:39:18,619 --> 00:39:19,779
Привет, майор.

729
00:39:19,821 --> 00:39:22,085
Вас-то я и искал.

730
00:39:23,257 --> 00:39:25,225
Поздравляю с повышением,

731
00:39:25,259 --> 00:39:26,726
но нам придется обсудить

732
00:39:26,761 --> 00:39:28,820
отчет о кадрах в другой раз.

733
00:39:29,897 --> 00:39:31,592
Мы обсудим его сейчас.

734
00:39:32,500 --> 00:39:34,525
Я так не думаю.

735
00:39:38,005 --> 00:39:40,132
Кира - Рому. Не открывай
этот люк.

736
00:39:41,142 --> 00:39:42,234
Я уже открыл.

737
00:39:42,276 --> 00:39:43,800
Уходи оттуда.

738
00:39:46,047 --> 00:39:47,207
Нарушитель!

739
00:39:47,248 --> 00:39:48,579
Пройдем со мной.

740
00:40:06,801 --> 00:40:08,598
Так-так...

741
00:40:08,636 --> 00:40:10,536
что тут у нас?

742
00:40:14,008 --> 00:40:18,775
Журнал капитана, тактическое
обновление, звездная дата 51 149.5.

743
00:40:18,812 --> 00:40:21,303
"Дефаент" вернулся на Звездную
базу 375

744
00:40:21,348 --> 00:40:24,749
после успешной атаки на
доминионской сенсорный массив.

745
00:40:24,785 --> 00:40:26,218
Мы с адмиралом Россом рекомендовали,

746
00:40:26,253 --> 00:40:28,551
чтобы коммандера Дакс и всю
команду "Дефаента"

747
00:40:28,589 --> 00:40:32,116
упомянули в списках отличившихся
за исключительное выполнение обязанностей.

748
00:40:33,694 --> 00:40:35,127
Адмирал на палубе!

749
00:40:35,162 --> 00:40:36,220
Продолжайте.

750
00:40:36,263 --> 00:40:39,198
Ног, саурианского бренди
отличившимся.

751
00:40:39,233 --> 00:40:41,326
Дакс, ты можешь рассказать
энсину Кирби,

752
00:40:41,368 --> 00:40:42,926
как я взял на себя управление,

753
00:40:42,970 --> 00:40:44,267
когда ранило лейтенанта Хаджа?

754
00:40:44,305 --> 00:40:45,431
Она мне не верит.

755
00:40:45,472 --> 00:40:48,134
Честно говоря, не уверена, что
сама в это верю.

756
00:40:49,643 --> 00:40:50,701
Сэр. Сэр.

757
00:40:52,946 --> 00:40:54,379
Поздравляю, капитан.

758
00:40:54,415 --> 00:40:55,404
Спасибо, сэр.

759
00:40:55,449 --> 00:40:56,848
Извините меня на минуту?

760
00:40:56,884 --> 00:40:58,010
Я нужен Джулиану.

761
00:40:58,052 --> 00:41:00,077
Конечно.

762
00:41:01,188 --> 00:41:03,088
Вот так.

763
00:41:03,123 --> 00:41:04,454
Не спрашивайте, где он его добыл.

764
00:41:04,491 --> 00:41:06,356
Не волнуйся.

765
00:41:06,393 --> 00:41:08,258
Я и не хочу знать.

766
00:41:12,866 --> 00:41:14,299
Вот еще одна, капитан.

767
00:41:22,009 --> 00:41:24,477
Хорошенько взгляните...

768
00:41:24,511 --> 00:41:27,503
потому что она говорит
кое-что о нас...

769
00:41:27,548 --> 00:41:29,379
что мы готовы сражаться,

770
00:41:29,416 --> 00:41:30,974
и мы будем продолжать,

771
00:41:31,085 --> 00:41:33,383
пока больше
не будет сил драться.

772
00:41:33,420 --> 00:41:34,944
Да, сэр!

773
00:41:34,988 --> 00:41:37,479
Нельзя выбрасывать такое.

774
00:41:37,524 --> 00:41:39,253
Нет, сэр!

775
00:41:49,970 --> 00:41:51,164
Гип-гип!

776
00:41:54,241 --> 00:41:56,004
Они - хорошая команда.

777
00:41:56,043 --> 00:41:57,533
Самая лучшая.

778
00:42:01,081 --> 00:42:03,447
Как ты насчет вернуться к работе?

779
00:42:33,881 --> 00:42:35,348
Что, черт возьми, случилось?

780
00:42:35,382 --> 00:42:37,543
Почему ты не отключил сигнализацию?

781
00:42:38,786 --> 00:42:40,686
Это сложно объяснить.

782
00:42:40,721 --> 00:42:43,588
Ром сидит в камере, и его допрашивают.

783
00:42:43,624 --> 00:42:44,921
Он на тебя рассчитывал.

784
00:42:44,958 --> 00:42:46,653
Я на тебя рассчитывала!

785
00:42:46,693 --> 00:42:47,921
Я знаю.

786
00:42:47,961 --> 00:42:49,223
Знаешь?

787
00:42:49,263 --> 00:42:51,390
Ты хоть понимаешь, что только
что сделал?

788
00:42:51,432 --> 00:42:54,868
Ты только что отдал Альфа-квадрант
Доминиону.

789
00:42:54,902 --> 00:42:56,893
Я был в Слиянии.

790
00:42:56,937 --> 00:42:59,633
То есть ты говоришь, что забыл?

791
00:42:59,673 --> 00:43:01,300
Я не забыл.

792
00:43:01,341 --> 00:43:03,707
Просто... это не казалось важным.

793
00:43:03,744 --> 00:43:07,180
Умрет много людей.

794
00:43:07,214 --> 00:43:08,806
Тебе что, все равно?

795
00:43:08,849 --> 00:43:12,808
Это не имеет ко мне отношения.

796
00:43:13,921 --> 00:43:15,718
Как ты можешь так говорить?

797
00:43:17,424 --> 00:43:20,222
Если бы ты могла ощутить Слияние,

798
00:43:20,260 --> 00:43:23,320
ты бы знала, что ничего больше
не имеет значения.

799
00:43:23,363 --> 00:43:25,831
Последние пять лет...

800
00:43:25,866 --> 00:43:28,357
твоя жизнь здесь, наша дружба...

801
00:43:28,402 --> 00:43:29,960
ничто это не имеет значения?

802
00:43:30,070 --> 00:43:32,197
Имело... однажды.

803
00:43:34,241 --> 00:43:36,539
Хотел бы я, чтобы ты поняла,

804
00:43:36,577 --> 00:43:38,238
но ты не можешь.

805
00:43:38,278 --> 00:43:40,371
Ты - не меняющийся.

806
00:43:41,849 --> 00:43:43,009
Ты прав.

807
00:43:44,518 --> 00:43:45,849
Я - твердый.

808
00:44:01,635 --> 00:44:04,570
Ты выглядишь озабоченным, Oдo.

809
00:44:04,605 --> 00:44:06,402
Она тебя расстроила?

810
00:44:10,077 --> 00:44:12,637
Нет, не особенно.

811
00:44:15,282 --> 00:44:16,271
A.

812
00:44:16,272 --> 00:44:17,272
Перевод: Whiteblack

Вход
Логин:
Пароль: