www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_7x24_The_Dogs_Of_War(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_7x24_The_Dogs_Of_War(rus).srt


1
00:00:06,840 --> 00:00:10,385
- Что-нибудь слышно?
- Что-то он задерживается.

2
00:00:10,510 --> 00:00:13,513
Это не способ начинать отношения.

3
00:00:13,639 --> 00:00:18,435
- Привет, Эзри.
- Как дела у Одо?

4
00:00:18,560 --> 00:00:21,438
У него не осталось никаких
признаков болезни Основателей.

5
00:00:21,563 --> 00:00:24,775
- Думаю, он полностью выздоровел.
- Здорово.

6
00:00:27,611 --> 00:00:30,906
Я собираюсь выписать его
сегодня днем.

7
00:00:32,282 --> 00:00:35,369
- Это... Это очень здорово.
- Ага.

8
00:00:40,916 --> 00:00:46,505
Не понимаю. Он увлечен,
Она увлечена. В чем проблема?

9
00:00:46,630 --> 00:00:53,345
Он - великовозрастный ребенок
и она в сильном замешательстве.

10
00:00:53,470 --> 00:00:56,515
Это может сработать.

11
00:00:56,640 --> 00:00:58,725
Он здесь.

12
00:01:00,894 --> 00:01:03,271
На экран.

13
00:01:07,859 --> 00:01:10,612
Я не знала, что мы получим
еще один корабль класса "Дефаент".

14
00:01:10,737 --> 00:01:13,907
Вот что случается,
когда пропускаешь совещания.

15
00:01:14,032 --> 00:01:19,287
- Выглядит прямо как наш.
- Будем надеяться, что и летает не хуже.

16
00:01:24,751 --> 00:01:27,295
Внимание всем. Приказ

17
00:01:27,421 --> 00:01:30,298
из Штаба Звёздного Флота,
Адмиралтейство

18
00:01:30,424 --> 00:01:33,051
капитану Бенджамину Л. Сиско.

19
00:01:33,176 --> 00:01:36,221
С этого дня
Вам приказано взять на себя

20
00:01:36,346 --> 00:01:38,682
командование звездолетом
U.S.S. "Сан-Пауло".

21
00:01:38,807 --> 00:01:44,438
Подпись, вице-адмирал Уильям Дж. Росс,
Звёздная дата 52861.3.

22
00:01:44,563 --> 00:01:47,899
Компьютер, передать все командные коды
капитану Сиско.

23
00:01:48,024 --> 00:01:50,819
- Командные коды переданы.
- Освобождаю Вас от обязанностей, сэр.

24
00:01:50,944 --> 00:01:54,030
Подтверждаю.
Он твой, Бен.

25
00:01:54,156 --> 00:01:58,326
- Ты получил прекрасный корабль.
- К нему нужно будет привыкнуть.

26
00:02:02,539 --> 00:02:05,000
Терпеть не могу церемонии.

27
00:02:05,125 --> 00:02:10,046
Кстати, в этом падде есть нечто,
что может заинтересовать тебя.

28
00:02:12,799 --> 00:02:17,304
Специальное разрещение от
начальника оперативного управления ЗФ

29
00:02:17,429 --> 00:02:22,642
на изменение названия
с "Сан-Пауло" на "Дефаент".

30
00:02:34,779 --> 00:02:36,865
Брины будут удивлены

31
00:02:36,990 --> 00:02:39,910
когда опробуют свое энергопоглощающее
оружие на этом красавце.

32
00:02:40,035 --> 00:02:42,787
Генераторы щитов
были полностью изменены.

33
00:02:42,913 --> 00:02:47,667
- Пойдем взглянем.
- А я хочу проверить свой метотсек.

34
00:02:51,296 --> 00:02:54,591
Ну, я оставлю вас двоих знакомиться.

35
00:03:10,065 --> 00:03:12,150
Здравствуй, корабль.

36
00:03:18,698 --> 00:03:22,994
Кардассия. Так же прекрасна,
как и в воспоминаниях.

37
00:03:24,246 --> 00:03:26,915
Она не будет прекрасной для меня
пока с нее не уберется Доминион.

38
00:03:27,040 --> 00:03:29,751
Служба движения
запрашивает наш допуск.

39
00:03:29,876 --> 00:03:33,880
- Предоставьте это мне.
- Мы очень рискуем. Надеюсь, оно того стоит.

40
00:03:34,005 --> 00:03:38,134
Гал Ривок и легат Горис готовы
перевести свои войска на нашу сторону.

41
00:03:38,260 --> 00:03:40,345
Это более полумиллиона человек.

42
00:03:40,470 --> 00:03:43,765
Если мы сможем убедить гала Селтана
присоединится, то это еще 100 тысяч.

43
00:03:43,890 --> 00:03:47,018
- Я думаю, это стоит риска.
- И вы хотите, чтобы я была с вами?

44
00:03:47,143 --> 00:03:50,272
Они хотят быть гарантий, что Федерация
поддержит их.

45
00:03:50,397 --> 00:03:54,317
- Мы вышли на стандартную орбиту.
- У вас есть координаты для
транспортировки?

46
00:03:54,442 --> 00:03:59,030
- Да. Транспортерная готова.
- Мостик твой, Сескал.

47
00:03:59,155 --> 00:04:01,241
Удачи.

48
00:04:16,381 --> 00:04:19,968
- Это все?
- Да, сэр!

49
00:04:20,093 --> 00:04:22,178
Доложите Первому,
что мы уничтожили предателей.

50
00:04:22,303 --> 00:04:27,058
- Как они узнали?
- Что у нас здесь?

51
00:04:27,183 --> 00:04:32,897
- Я говорил, что смогу заманить их сюда.
- Гал Ривок. Он предал нас.

52
00:04:33,023 --> 00:04:35,191
Кира - Сескалу. Вытащи нас отсюда.

53
00:04:35,316 --> 00:04:39,654
На нас напали!
Я не могу опустить щиты.

54
00:04:40,822 --> 00:04:45,618
Нацелить дизрапторы и открыть ответный огонь!
Перевести всспомогательную энергию на...

55
00:04:52,959 --> 00:04:54,836
Сескал?

56
00:04:55,879 --> 00:04:57,756
Сескал?

57
00:06:56,082 --> 00:07:01,004
["Псы войны"]
- Сескал, ты меня слышишь?
- Не думаю, что там кто-то еще остался.

58
00:07:01,129 --> 00:07:03,506
Нам надо убираться отсюда.

59
00:07:03,631 --> 00:07:06,759
Дамар, ты знаешь какое-нибудь
место, куда мы можем пойти?

60
00:07:06,884 --> 00:07:09,220
Все кого я знал
уже были арестованы или убиты.

61
00:07:09,345 --> 00:07:12,682
Я знаю к кому можно пойти,
если мы сможем добраться до столицы.

62
00:07:12,807 --> 00:07:15,143
Мы не можем здесь оставаться.

63
00:07:22,650 --> 00:07:25,445
Если вы не против прятаться в подвале,

64
00:07:25,570 --> 00:07:28,489
тогда я не против приютить вас.

65
00:07:31,326 --> 00:07:34,162
От тебя не было весточки многие годы.

66
00:07:35,121 --> 00:07:37,874
А теперь ты оказываешься у моего порога

67
00:07:37,999 --> 00:07:40,293
с этими людьми.

68
00:07:40,418 --> 00:07:42,503
Прошу прощения за вторжение,

69
00:07:42,628 --> 00:07:45,757
но ты единственная,
кому я могу доверять на Кардассии.

70
00:07:45,882 --> 00:07:49,886
Не вини меня, если у тебя
совсем не осталось друзей.

71
00:07:50,011 --> 00:07:53,389
Где этот выключатель?

72
00:07:53,514 --> 00:07:56,309
Он меньше, чем в моих воспоминаниях.

73
00:07:57,393 --> 00:08:00,063
Я уже говорил, что вырос
в этом доме?

74
00:08:00,188 --> 00:08:04,692
- Ты сказал, здесь жил Энабран Тейн.
- Тейн был отцом Гарака.

75
00:08:04,817 --> 00:08:08,988
Ему нельзя было разглашать это,
т.к. он был главой Обсидианового ордена.

76
00:08:09,113 --> 00:08:13,117
Мила была нашей экономкой
и наиболее доверенным лицом.

77
00:08:13,242 --> 00:08:17,622
Я никогда особо не готовила,
но знала как хранить секреты.

78
00:08:17,747 --> 00:08:20,875
Нам нужно предупредить остальные
группы насчет Ривока.

79
00:08:21,000 --> 00:08:23,211
Вы можете достать нам передатчик?

80
00:08:23,336 --> 00:08:25,421
Если это не будет слишком сложной
задачей.

81
00:08:25,546 --> 00:08:28,049
Тебе не следовало в это ввязываться.

82
00:08:28,174 --> 00:08:31,135
Мы пытаемся освободить наш народ.

83
00:08:31,260 --> 00:08:35,723
Вы хотите жить под гнетом Доминиона
всю оставшуюся жизнь?

84
00:08:35,848 --> 00:08:37,934
Я старая женщина.

85
00:08:38,059 --> 00:08:40,728
Я уже давно не беспокоюсь о подобных
вещах.

86
00:08:42,480 --> 00:08:45,233
Но я достану вам передатчик

87
00:08:45,358 --> 00:08:49,445
Мила, спасибо.
Обещаю, мы здесь не задержимся.

88
00:08:51,948 --> 00:08:54,617
Найдите пока себе применение.

89
00:08:54,742 --> 00:08:58,371
Это место годами не убиралось.

90
00:09:04,460 --> 00:09:06,546
Вы слышали леди.

91
00:09:09,173 --> 00:09:13,135
Вот она, революционная
романтика.

92
00:09:17,265 --> 00:09:21,185
Все тесты в порядке.
Я разрешаю вам вернуться к работе.

93
00:09:21,310 --> 00:09:22,562
Последнее.

94
00:09:22,687 --> 00:09:26,857
Когда я говорил с Кирой, она хотела
знать, когда я смогу воссоединиться с ней.

95
00:09:26,983 --> 00:09:30,945
Одо, есть кое что, что тебе
нужно знать.

96
00:09:31,070 --> 00:09:35,741
Когда я впервые онаружил, что ты заражен
морфогенетическим вирусом,

97
00:09:35,866 --> 00:09:40,037
то предположил, что ты заразился
при слиянии с Основателями.

98
00:09:40,162 --> 00:09:43,457
- Разве это не так?
- Нет.

99
00:09:43,583 --> 00:09:47,628
Правда в том, что ты заразил их
этим вирусом.

100
00:09:51,716 --> 00:09:57,430
Но... как я им заразился?

101
00:09:58,306 --> 00:10:01,892
- Ты был насильственно инфицирован.
- Кем?

102
00:10:02,018 --> 00:10:04,729
Секцией 31.

103
00:10:04,854 --> 00:10:09,108
Они использовали тебя как носиетля,
надеясь, что ты заразишь Основателей.

104
00:10:09,233 --> 00:10:11,485
Я уверен, что ты не знал о
наличии у тебя симптомов.

105
00:10:11,610 --> 00:10:14,238
Меня не волнует хотели они убить меня
или нет.

106
00:10:14,363 --> 00:10:19,285
Правда в том, что Федерация
намеревалась уничтожить мой народ.

107
00:10:19,410 --> 00:10:23,664
Секция 31 - не часть Федерации,
они сами по себе.

108
00:10:23,789 --> 00:10:26,625
Не пудрите мне мозги, доктор!

109
00:10:26,751 --> 00:10:32,506
Они использовали меня в качестве
орудия для совершения геноцида.

110
00:10:32,631 --> 00:10:37,219
Мы можем быть в состоянии войны
с Основателями, но это не оправдание.

111
00:10:38,971 --> 00:10:41,182
Я полностью согласен.

112
00:10:42,808 --> 00:10:45,895
И что Звездный флот намерен
предприянть по этому поводу?

113
00:10:46,020 --> 00:10:51,650
Совет Федерации рассмотрел возможность
передачи лекарства Основателям...
и решил не делать этого.

114
00:10:51,776 --> 00:10:53,778
Тогда они становятся соучасниками геноцида.

115
00:10:53,903 --> 00:10:59,158
Я не поддерживаю действия секции 31,
но Основатели начали эту войну. Не мы.

116
00:10:59,283 --> 00:11:02,995
Дав им лекарство мы только усилим их.

117
00:11:03,120 --> 00:11:08,793
Мы не можем этого сделать. Не тогда,
когда миллионы мужчин и женщин

118
00:11:08,918 --> 00:11:11,462
ежедневно отдают свои жизни на границе.

119
00:11:11,587 --> 00:11:15,508
Я вижу, нет никакого смысла подавать
протест. Решение уже принято.

120
00:11:15,633 --> 00:11:19,178
Одо, хотел бы я никогда не говорить это,

121
00:11:19,303 --> 00:11:24,683
но я должен быть уверен, что ты не
станешь действовать самовольно.

122
00:11:27,186 --> 00:11:31,816
- Даю слово.
- Это все, что мне нужно было услышать.

123
00:11:31,941 --> 00:11:39,115
Интересно, не правда ли? Федерация
зявляет, что ненавидит тактику Секции 31,

124
00:11:39,240 --> 00:11:43,327
но когда им нужно, чтобы "грязную" работу
выполнили, они смотрят в другую сторону.

125
00:11:43,452 --> 00:11:47,289
Эдакая небольшая договоренность,
Вам не кажется?

126
00:11:56,841 --> 00:11:58,926
Вперед. Что вы теряете?

127
00:11:59,051 --> 00:12:01,428
- Работу!
- Давай сделаем это.

128
00:12:01,554 --> 00:12:04,849
- В этот раз меня не беспокоит, что он уволит меня.
- Вот он дух!

129
00:12:04,974 --> 00:12:08,394
Помните,
говорите 10%, но соглашайтесь на 15%.

130
00:12:09,436 --> 00:12:11,814
OK.

131
00:12:15,568 --> 00:12:19,029
- Кварк, мы хотим кое-что сказать.
- Так говорите.

132
00:12:19,154 --> 00:12:23,993
Мы думаем, что не должны отдавать тебе
20% наших чаевых.

133
00:12:25,244 --> 00:12:30,583
Мы думаем, что 10% - более, чем честно.
И мы не вернемся на работу пока ты не согласишься.

134
00:12:30,708 --> 00:12:32,877
- 10%?
- Кварк!

135
00:12:33,002 --> 00:12:38,132
Входящий вызов с Ференгинара.
Это Великий Нагус.

136
00:12:39,925 --> 00:12:42,303
- Я отвечу в задней комнате.
- Ну так что?

137
00:12:43,178 --> 00:12:45,264
Я подумаю об этом.

138
00:12:46,724 --> 00:12:50,519
- Что он сказал?
- Что подумает об этом!

139
00:13:02,656 --> 00:13:05,492
- Это ты...
- Это я.

140
00:13:05,618 --> 00:13:09,246
- Я едва тебя вижу.
- Это помехи.

141
00:13:09,371 --> 00:13:15,544
- Извини за... Тут дождливо.
- Там всегда дождливо.

142
00:13:15,669 --> 00:13:20,924
Я не про этот дождь. Тут произошла
авария на электростанции.

143
00:13:21,050 --> 00:13:27,348
Подрядчик использовал некачественные
материалы, жадный паразит.

144
00:13:27,473 --> 00:13:32,436
Над городом висят токсичные
электростатические облака.

145
00:13:32,561 --> 00:13:38,567
- Проклятый беспорядок!
- Так, чем я могу быть обязан?

146
00:13:38,692 --> 00:13:41,779
Обязанность?
Какая неблагодарная вещь - обязывать.

147
00:13:41,904 --> 00:13:47,159
- Я не обязываю тебя!
- Нет, чем обязан твоему звонку.

148
00:13:47,284 --> 00:13:52,247
Ты несешь чепуху.
А сейчас заткнись и слушай.

149
00:13:52,373 --> 00:13:54,458
Я ухожу на пенсию.

150
00:13:54,583 --> 00:14:00,839
Мы с твоей матерью едем на Райзу
наслаждаться старостью

151
00:14:00,964 --> 00:14:05,969
и заниматься...
Если ты понимаешь о чем я.

152
00:14:07,304 --> 00:14:10,391
Это хорошо, я полагаю.

153
00:14:10,516 --> 00:14:15,729
Я прибуду на Дип Спес 9, чтобы
назвать своего приемника.

154
00:14:15,854 --> 00:14:19,024
- Почему сюда?
- А как ты думаешь?

155
00:14:19,149 --> 00:14:22,736
- Чтобы уехать от дождя?
- Нет, мой мальчик.

156
00:14:22,861 --> 00:14:25,656
Я выбрал тебя своим приемником.

157
00:14:25,781 --> 00:14:30,828
Ты станешь новым
Великим Негусом!

158
00:14:30,953 --> 00:14:34,123
Поздравляю!

159
00:14:51,598 --> 00:14:53,308
Ой, извини!

160
00:14:55,102 --> 00:14:57,187
И ты тоже.

161
00:14:59,314 --> 00:15:01,191
Привет.

162
00:15:02,025 --> 00:15:04,611
- Твой обед?
- Самое время.

163
00:15:07,573 --> 00:15:09,908
- Это смешно.
- Я знаю.

164
00:15:11,034 --> 00:15:13,579
- Я имею в виду...
- Я должна признаться...

165
00:15:13,704 --> 00:15:18,041
Ты первая.
Нет, правда, Джулиан. Ты первый.

166
00:15:18,166 --> 00:15:20,043
OK.

167
00:15:21,420 --> 00:15:24,631
Ты знаешь как сильно я ценю нашу дружбу.

168
00:15:24,756 --> 00:15:31,179
Ну, постепенно, я подумал, что если,
может быть, мы могли бы...

169
00:15:32,931 --> 00:15:35,893
- быть чем-то большим?
- Да. Именно.

170
00:15:36,018 --> 00:15:39,479
- Я тоже об этом задумывалась.
- Мне казалось, что это мои домыслы.

171
00:15:39,605 --> 00:15:44,610
- Поэтому я и был таким неуклюжим.
- Я просто не могла подобрать слов.

172
00:15:44,735 --> 00:15:49,448
Я знаю. В чем дело?
Я обычно не такой.

173
00:15:49,573 --> 00:15:56,038
Если я считаю кого-то привлекательным,
то говорю это человеку.
Я не играю в эти нелепые игры.

174
00:15:56,163 --> 00:15:58,290
Как и я.

175
00:16:02,377 --> 00:16:08,342
Знаешь почему нам, возможно, стоит
удержаться? Дружба.

176
00:16:09,551 --> 00:16:16,099
Конечно. Зачем рисковать дружбой
переводя ее во что-то еще?

177
00:16:16,224 --> 00:16:19,227
- Я совершала эту ошибку раньше.
- Да. Однажды перейдя границу...

178
00:16:19,353 --> 00:16:21,438
...ты уже не сможешь вернуться.

179
00:16:21,563 --> 00:16:25,108
И если ничего не получится, вы можете
никогда не стать друзьями вновь.

180
00:16:25,233 --> 00:16:29,112
- Я не могу побороть страх, потерять друга.
- Как и я.

181
00:16:33,992 --> 00:16:38,163
- Ну, вот и все.
- Мы догадались.

182
00:16:40,540 --> 00:16:45,921
Это требует определнной зрелости -
не поддаваться романтическим фантазиям.

183
00:16:46,046 --> 00:16:50,592
Правильно. Зачем позволять физиологии
перевешивать хорошие отношения?

184
00:16:50,717 --> 00:16:54,429
- "Химия" - это еще не все.
- Конечно нет. Мы же взрослые люди.

185
00:16:54,554 --> 00:16:59,226
- Думаю, мы должны гордиться собой.
- Я тоже. Чувствую себя намного лучше.

186
00:16:59,351 --> 00:17:01,853
- Друзья?
- Друзья.

187
00:17:02,646 --> 00:17:08,193
Только подумать. На следующей неделе в
это время я буду жить в резиденции Негуса.

188
00:17:08,318 --> 00:17:12,614
Говорят, там даже ненужная арматура
покрыта латиной.

189
00:17:12,739 --> 00:17:14,825
Это правда!

190
00:17:15,784 --> 00:17:21,206
Первое что я сделаю -
заменю цельнолатиновыми.

191
00:17:21,331 --> 00:17:25,377
- Это слегка расточительно.
- Конечно, в этом весь смысл.

192
00:17:25,502 --> 00:17:28,755
Негус должен подавать пример.

193
00:17:29,673 --> 00:17:32,342
Моя жадность должна быть путеводной
звездой для каждого.

194
00:17:32,467 --> 00:17:35,720
Свидетельством торжества скупости.

195
00:17:35,846 --> 00:17:41,101
Я надеюсь, ты не собираешься жить в
одиночестве в этой огромной резиденции?

196
00:17:41,226 --> 00:17:48,483
Я уже выбрал для тебя комнату, дорогая,
с видом на Башню Коммерции.

197
00:17:48,608 --> 00:17:55,198
И там найдется место для моего брата,
храброго племянника и любимой невестки.

198
00:17:55,323 --> 00:17:58,160
- Ликвидатор Брант!
- А для него нет.

199
00:17:58,285 --> 00:18:00,453
Нет, он здесь.

200
00:18:09,087 --> 00:18:12,382
Что привело тебя на этот раз, Брант?

201
00:18:13,925 --> 00:18:17,804
Ференгинар полон слухов.

202
00:18:17,929 --> 00:18:23,310
В них говорится, что Великий Нагус
приедет на ДС9, чтобы назвать приемника.

203
00:18:23,435 --> 00:18:30,192
- В этот раз слухи верны.
- Ясно.

204
00:18:35,906 --> 00:18:41,328
Тысяча поздравлений,
мой Негус!

205
00:18:42,954 --> 00:18:44,831
Он еще не Негус.

206
00:18:44,956 --> 00:18:48,543
Никогда не рано
подлизаться к боссу.

207
00:18:48,668 --> 00:18:50,921
Я думаю мне понравится быть Негусом.
Не останавливайся.

208
00:18:52,589 --> 00:18:56,259
И благодаря героическим усилиям
Гала Ривока,

209
00:18:56,384 --> 00:19:00,513
Дамара заманили на Кардассию для
встречи с еще пятью предателями.

210
00:19:00,639 --> 00:19:06,144
Но они были убиты еще до того, как смогли
начать строить заговоры против народа Кардассии.

211
00:19:06,269 --> 00:19:09,481
Сам Дамар был убит пытаясь проникнуть

212
00:19:09,606 --> 00:19:15,278
сквозь наш защитный периметр
на краденном доминионском корабле.

213
00:19:15,403 --> 00:19:17,656
По крайней мере, они нас не разыскивают.

214
00:19:17,781 --> 00:19:21,201
...по данным разведки, наши храбрые

215
00:19:21,326 --> 00:19:26,998
войска начали координированную атаку
на террористические базы Дамара.

216
00:19:27,123 --> 00:19:32,671
От Атбар Прайм до Регулак IV,
от Симперии до Квинора VII.

217
00:19:32,796 --> 00:19:37,384
наши силы ликвидировали
18 повстанческих баз.
- Все 18...

218
00:19:37,509 --> 00:19:44,099
С крахом сопротивления, ничто не может
помешать нашему маршу к победе.

219
00:19:45,934 --> 00:19:51,314
Поистине, это великий день
для Доминиона.

220
00:19:52,816 --> 00:19:56,653
Как они смогли добраться до всей
нашей структуры? Мы приняли все меры
предосторожности.

221
00:19:56,778 --> 00:20:02,158
- Мы шифровали все передачи...
- Не важно как они сделали это!
Это случилось!

222
00:20:04,911 --> 00:20:07,789
А сейчас нам нужно найти возможность
выбраться с Кардассии.

223
00:20:07,914 --> 00:20:10,583
Гарак, мы можем использовать это,
чтобы связаться с Федерацией?

224
00:20:10,709 --> 00:20:14,546
С таким сильным сигналом Доминион
за секунды найдет нас.

225
00:20:14,671 --> 00:20:17,215
Нам нужно что-то сделать.

226
00:20:17,799 --> 00:20:22,887
Мы не проведем остаток войны
в этом подвале! Не проведем?

227
00:20:29,352 --> 00:20:31,855
Не проведем?

228
00:20:42,407 --> 00:20:45,535
Финансовый консультант?
Даже не знаю.

229
00:20:45,660 --> 00:20:49,539
- У меня много связей на Ференгинре.
- Мне не нужны твои связи.

230
00:20:49,664 --> 00:20:53,793
Люди выстрояться в очередь, чтобы
вести дела с Негусом.

231
00:20:53,918 --> 00:20:56,129
Ты пропустил пятнышко.

232
00:20:57,172 --> 00:21:01,968
Я уверен, что есть что-то, что я могу
сделать, чтобы изменить твое мнение.

233
00:21:02,093 --> 00:21:03,553
Возможно.

234
00:21:03,678 --> 00:21:09,475
40 брусков латины решат этот вопрос?

235
00:21:09,601 --> 00:21:12,187
- Нет. Но 70 решат.
- 50.

236
00:21:12,312 --> 00:21:14,480
- 60.
- По рукам.

237
00:21:15,732 --> 00:21:18,526
- Если ты подпишешь это.
- Это это?

238
00:21:18,651 --> 00:21:21,446
- Квитанция.
- На взятку?

239
00:21:21,571 --> 00:21:26,242
Конечно же ты знаешь о новом правиле,
облагающем все взятки налогом.

240
00:21:26,367 --> 00:21:31,497
- Подожди. Ты сказал слово на "Н"?
- Имеешь в виду "налог"?

241
00:21:31,623 --> 00:21:35,543
Ты хочешь сказать, что на Ференгинаре
есть "на*ог"?

242
00:21:35,668 --> 00:21:40,006
Ты не следил за всеми последними
реформами, не так ли?

243
00:21:40,131 --> 00:21:44,594
Зек ввел прогрессивный налог
на доходы три месяца назад.

244
00:21:44,719 --> 00:21:49,724
Ты назвал это реформой? Налоги идут
вразрез с духом свободного предпринимательства.

245
00:21:49,849 --> 00:21:52,143
Оно потому и называется свободным.

246
00:21:52,268 --> 00:21:57,815
Правительству нужны доходы, чтобы
финансировать новые социальные программы:

247
00:21:57,941 --> 00:22:02,445
субсидии для бедных, пенсии по старости,
забота о здоровье...

248
00:22:02,570 --> 00:22:08,952
Стоп!
Я понятия не имел, что дела так плохи.

249
00:22:09,077 --> 00:22:11,621
Это все вина Мугги.

250
00:22:11,746 --> 00:22:16,751
Она забила разум Зека идеями
о равенстве и сострадании.

251
00:22:16,876 --> 00:22:19,337
А как же естественный отбор?

252
00:22:19,462 --> 00:22:23,800
Как же то, что богатый становится
богаче, а бедный беднее?

253
00:22:23,925 --> 00:22:28,221
Что случилось с чистой,
неподдельной жадностью?

254
00:22:28,388 --> 00:22:33,726
- Все поменялось.
- А теперь должно вернуться назад.

255
00:22:38,523 --> 00:22:42,151
Первое, что я сделаю - отменю эти
так называемые реформы.

256
00:22:42,276 --> 00:22:46,406
Пока Ференгинар не стал выглядеть,
как какая-то... планета Федерации.

257
00:22:46,531 --> 00:22:50,201
Я не уверен, что Конгресс консультантов
по экономике одобрит это.

258
00:22:50,326 --> 00:22:55,415
Мне все равно кто они и что они.
Я - Негус и могу делать все, что хочу.

259
00:22:55,540 --> 00:23:00,211
Больше нет.
Все правила, предлагаемые Негусом,

260
00:23:00,336 --> 00:23:03,923
должны быть утверждены Конгрессом
до того, как станут законами.

261
00:23:04,048 --> 00:23:07,885
Ты все еще будешь очень влиятелен.
Я не стал бы подлизываться к другому.

262
00:23:10,847 --> 00:23:14,809
Святой Казначей, прости нас.

263
00:23:16,561 --> 00:23:18,521
Твои дети заблудились.

264
00:23:28,698 --> 00:23:32,744
- Если бы они только могли тебя видеть.
- Кто?

265
00:23:32,869 --> 00:23:34,954
Люди на улицах.

266
00:23:36,664 --> 00:23:40,960
Все только и говорят о
"Дамаре и его повстанцах".

267
00:23:41,085 --> 00:23:45,965
Что они говорят? Как глупы мы были
попавшись в доминионскую ловушку?

268
00:23:46,090 --> 00:23:50,178
Как с самого начала были самонадеяны,
надеясь разбить их силы?

269
00:23:50,303 --> 00:23:55,516
- Как они рады, что мы мертвы?
- Они не верят, что вы мерты.

270
00:23:55,641 --> 00:23:57,935
О, вам надо было слышать их истории.

271
00:23:58,060 --> 00:24:03,107
"Дамар жив.
Мой кузен видел его на Келвас Прайм".

272
00:24:03,232 --> 00:24:05,693
"Он подстроил свою смерть".

273
00:24:05,818 --> 00:24:11,365
"Он замышляет новое наступление
в высокогорном убежище".

274
00:24:11,491 --> 00:24:14,660
Ты никогда не говорил мне, что есть
секретное убежище в горах.

275
00:24:14,785 --> 00:24:19,957
- Я собирался удивить вас.
- Удивляюсь, почему они не верят, что ты мертв?

276
00:24:20,082 --> 00:24:26,714
Им слишком часто лгали. Они не верят
ни единому слову Доминиона.

277
00:24:27,882 --> 00:24:31,761
Что, если мы имеем куда больше
влияния, чем предполагаем?

278
00:24:33,429 --> 00:24:38,267
- Что, если мы превратим тебя в легенду?
- Та еще легенда!

279
00:24:38,392 --> 00:24:43,064
Ты что не видишь? Люди хотят верить
в тебя. Мы можем использовать это.

280
00:24:43,189 --> 00:24:45,316
Организованное сопротивление разбито,

281
00:24:45,441 --> 00:24:48,986
но там - снаружи, всему
гражданскому населению

282
00:24:49,111 --> 00:24:52,156
надоело жить в условиях оккупации.

283
00:24:52,281 --> 00:24:57,912
И если Дамар, человек, которого не
смогли убить, скажет народу Кардассии
восстать против Доминиона...

284
00:24:58,037 --> 00:25:01,374
Тогда может произойти революция.

285
00:25:01,499 --> 00:25:08,047
- Или вы можете действительно погибнуть.
- Все лучше лучше, чем сидеть здесь.

286
00:25:10,091 --> 00:25:12,802
С чего начнем?

287
00:25:14,303 --> 00:25:16,389
Где находятся ближайшие казармы
Джем'Хадар?

288
00:25:21,519 --> 00:25:23,771
Войдите.

289
00:25:26,273 --> 00:25:30,945
Позвольте представить гала, нет,
простите, легата Брока,

290
00:25:31,070 --> 00:25:34,699
нового лидера Кардассианского Союза.

291
00:25:38,119 --> 00:25:44,709
- Я служу Основателям во всем.
- Ваша служба отмечена.

292
00:25:44,834 --> 00:25:50,881
Тот Пран, я расчитываю на сотрудничество
с Вами и Конфедерацией Бринов.

293
00:25:52,174 --> 00:25:57,763
Для начала вам нужно сделать обращение
к кардассианам и заверить, что
Доминион действует в их интересах.

294
00:25:57,888 --> 00:26:02,810
- Это может подождать.
- Но это может подождать.

295
00:26:02,935 --> 00:26:05,563
Теперь, когда сопротивление
подавлено,

296
00:26:05,688 --> 00:26:09,650
мы должны обратить внимание на
стратегические вопросы.

297
00:26:09,775 --> 00:26:12,903
У врага появилось устройство
позволяющее противостоять

298
00:26:13,028 --> 00:26:17,908
нашему энергопоглощающему оружию,
а значит нам следует изменить тактику.

299
00:26:18,033 --> 00:26:19,785
Мы отступаем.

300
00:26:21,120 --> 00:26:24,832
Нет, я не сказала сдаемся.

301
00:26:24,957 --> 00:26:27,042
Боже упаси!

302
00:26:27,168 --> 00:26:31,005
Доминион никогда не сдавался с момента
своего появления 10 тысяч лет назад.

303
00:26:31,130 --> 00:26:36,135
Я приказываю вашим войскам отступить
в кардассианское пространство.

304
00:26:36,260 --> 00:26:41,474
Мы установим новую линию обороны
по этому периметру.

305
00:26:41,599 --> 00:26:45,436
Уменьшенив защищаемую территорию,
мы сможем сконцентрировать войска

306
00:26:45,561 --> 00:26:49,440
и сдерживать любые атаки,
если они будут.

307
00:26:49,565 --> 00:26:54,320
Федерация могла бы ударить,
но они робки по своей натуре.

308
00:26:54,445 --> 00:26:58,324
Увидев, что мы ушли, они
захотят оставить нас в покое.

309
00:26:58,449 --> 00:27:00,951
А как же клингоны, ромуланцы и...?

310
00:27:02,495 --> 00:27:08,042
Я не хотел выказать неуважение.
Я всего лишь задал вопрос.

311
00:27:08,167 --> 00:27:11,086
Без поддержки со стороны Федерации
остальные нам не страшны.

312
00:27:11,212 --> 00:27:17,718
После установления нового периметра
мы удвоим строительство кораблей.

313
00:27:17,843 --> 00:27:21,347
и увеличим производство Джем'Хадар.

314
00:27:21,472 --> 00:27:27,144
Отступление может затянуть войну,
но в итоге мы станем сильнее

315
00:27:27,269 --> 00:27:32,900
и в куда лучшей позиции, чтобы
захватить Альфа-Квадрант раз и навсегда.

316
00:27:43,619 --> 00:27:46,539
Ты знаешь об этом "Конгрессе
экономических зануд"

317
00:27:46,664 --> 00:27:50,709
поставивших монополии вне закона?

318
00:27:50,834 --> 00:27:55,881
Какой смысл заниматься бизнесом, если
ты не можешь монополизировать рынок?

319
00:27:56,006 --> 00:28:00,886
Цены снизятся от наличия конкуренция.
Что ты будешь делать с баром?

320
00:28:01,011 --> 00:28:04,515
Нельзя даже сбросить промышленные
отходы, т.к. это может навредить
"естественной среде обитания".

321
00:28:04,640 --> 00:28:07,101
Должен ли я теперь еще и о животных
заботиться?

322
00:28:07,226 --> 00:28:11,855
Смотреть как они живут, валяются в грязи,
спят на деревьях. ЭТО не нормально.

323
00:28:11,981 --> 00:28:16,860
Думаю, должен. Биоразнообразие Ференгинара
- ценный ресурс, принадлежащий всем.

324
00:28:16,986 --> 00:28:19,655
Ну, что ты будешь делать с баром?

325
00:28:21,073 --> 00:28:24,910
И даже не начинай обо всех этих
правах работников.

326
00:28:25,035 --> 00:28:29,248
Ты даже не можешь потребовать
сексуальных услуг от сотрудников.

327
00:28:29,373 --> 00:28:32,084
Не замотанные работники -
продуктивные работники.

328
00:28:32,209 --> 00:28:37,047
- Так что ты будешь делать с баром?
- Продам. Что я еще с ним сделаю?

329
00:28:38,215 --> 00:28:41,218
Я дам тебе 5000 слитков латины
и ни полоской больше.

330
00:28:41,343 --> 00:28:43,804
- Резонно.
- Правда?

331
00:28:43,929 --> 00:28:49,601
- Говорю тебе, Ром, наш народ утратил
свой путь.
- Я был бы рад заключить контракт
прямо здесь.

332
00:28:49,727 --> 00:28:52,187
Больше 40% населения больше не верят,

333
00:28:52,312 --> 00:28:56,650
что должны купить себе путь в
Божественную Сокровищницу,
когда умирают.

334
00:28:56,775 --> 00:28:58,861
Можешь поставить здесь отпечаток пальца?

335
00:28:58,986 --> 00:29:02,531
Они больше не учат детей
"Правилам Приобретения"!

336
00:29:02,656 --> 00:29:04,658
Еще один отпечаток тут.

337
00:29:04,783 --> 00:29:10,622
Это болезнь поразившая
наше общество.

338
00:29:10,748 --> 00:29:13,459
Она делает нас безвольными.

339
00:29:14,626 --> 00:29:18,255
5000 переведены на твой счет.
Было приятно иметь с тобой дело.

340
00:29:18,380 --> 00:29:22,301
- 5,000?
- Думал, ты запросишь не меньше восьми.

341
00:29:23,302 --> 00:29:27,514
- Я даже не торговался с тобой.
- Я знаю! Ты скинул мне!

342
00:29:27,639 --> 00:29:29,808
Что со мной происходит?

343
00:29:29,933 --> 00:29:33,937
Не волнуйся, брат, ты будешь богат,
что для тебя эти несколько тысяч слитков?

344
00:29:34,062 --> 00:29:38,734
Я тоже болен.
Я несколько месяцев не поднимал цены.

345
00:29:38,859 --> 00:29:44,615
Я даже согласился оставлять дабо-девушкам
больше чаевых! Я сдулся!

346
00:29:44,740 --> 00:29:48,410
- Таким ты мне больше нравишься.
- А себе нет.

347
00:29:48,535 --> 00:29:51,705
И я должен что-то сделать с этим.

348
00:29:53,874 --> 00:29:59,797
Эта зараза должна быть остановлена пока
не уничтожила основы Ференгинара.

349
00:29:59,922 --> 00:30:04,259
Если Зек хочет, чтобы я был Негусом,
он дожен позволить идти своим путем.

350
00:30:04,384 --> 00:30:10,307
- Иначе я откажусь от этой работы!
- Ты серьезно?

351
00:30:10,432 --> 00:30:14,478
- Спорю, что да.
- Но статус Негуса сделает тебя богатым.

352
00:30:14,603 --> 00:30:18,982
Не важно. Я не хочу руководить
концом цивилизации ференги.

353
00:30:19,107 --> 00:30:23,362
Только не я. Граница пройдет здесь.

354
00:30:23,487 --> 00:30:26,490
Здесь! И ни шагу дальше!

355
00:30:37,042 --> 00:30:40,963
Что-то случилось.

356
00:30:42,172 --> 00:30:47,553
- Ты, стой! Покажи разрешение на работу.
- Но я показывал его, когда входил.

357
00:30:48,679 --> 00:30:51,890
Оно не подтверждено Первым.

358
00:30:52,015 --> 00:30:57,729
- А! Да. Я могу это объяснить.
- Сколько времени?

359
00:30:57,854 --> 00:31:00,607
Детонатор установлен на 3 минуты.

360
00:31:00,732 --> 00:31:03,360
Бомба может взорваться в любую секунду.

361
00:31:11,868 --> 00:31:16,832
- Давай же, Гарак.
- Мы должны что-нибудь предпринять.

362
00:31:20,002 --> 00:31:22,504
Не понимаю, зачем вы наводите
столько шума вокруг этого.

363
00:31:22,629 --> 00:31:25,799
У меня плотный график ремонтов и я
не могу стоять тут и спорить...

364
00:31:25,924 --> 00:31:30,512
- Ты будешь ждать прибытия Первого.
- И надолго это затянется?

365
00:31:30,637 --> 00:31:34,558
- Ты будешь ждать.
- Ты, Джем'Хадар!

366
00:31:34,683 --> 00:31:39,855
Кто ты такой, чтобы так обращаться
с гражданином Кардассии?

367
00:31:39,980 --> 00:31:44,401
- Это он. Дамар.
- Присмотри за ним.

368
00:31:44,526 --> 00:31:51,116
- Сдавайся или умри.
- Ни то, ни другое.

369
00:31:55,037 --> 00:31:57,956
Назад! Отойдите!

370
00:32:20,937 --> 00:32:25,859
Это Дамар! Это Дамар! Он жив!

371
00:32:25,984 --> 00:32:29,154
Граждане Кардассии, слушайте!

372
00:32:30,322 --> 00:32:33,825
Доминион говорит, что сопротивление
было уничтожено.

373
00:32:33,950 --> 00:32:38,914
То, что вы видели здесь сегодня
доказывает, что это очередная ложь.

374
00:32:39,039 --> 00:32:45,087
Наше сражение за свободу продолжается,
но теперь оно будет идти на улицах.

375
00:32:45,212 --> 00:32:52,094
Я призываю всех кардассиан подняться
и следовать за мной.

376
00:32:52,219 --> 00:32:55,138
Нужно чтобы вы стали моей армией.

377
00:32:55,263 --> 00:32:59,434
Если мы встанем плечом к плечу,
ничто не сможет помешать нам.

378
00:32:59,559 --> 00:33:04,981
- Мы завоюем нашу свободу!
- Свобода!

379
00:33:05,106 --> 00:33:12,322
Свобода! Свобода! Свобода! ...

380
00:33:14,699 --> 00:33:17,369
Свобода!

381
00:33:33,260 --> 00:33:36,012
- Доброе утро.
- Доброе утро.

382
00:33:39,975 --> 00:33:42,435
что? Чему ты улышаешься?

383
00:33:42,561 --> 00:33:47,691
Знаешь, я подумал. Если бы не наша
недавняя небольшая беседа,

384
00:33:47,816 --> 00:33:51,236
мы стояли бы сейчас и разглядывали
свои ботинки.

385
00:33:51,361 --> 00:33:55,949
Без шансов. Я бы свернула,
как только тебя увидела.

386
00:33:56,074 --> 00:34:00,161
- Я рад что это позади.
- Я тоже.

387
00:34:02,122 --> 00:34:04,332
Извините.

388
00:34:27,939 --> 00:34:30,025
Полагаю, они определились.

389
00:34:44,456 --> 00:34:50,378
У меня всегда слезы наворачиваются, когда
Негус передает свои регалии приемнику.

390
00:34:52,047 --> 00:34:57,510
Это честь, быть свидетелем столь
значимого исторического момента.

391
00:34:57,635 --> 00:35:00,513
Это будет более исторически значимым,
чем ты думаешь.

392
00:35:00,638 --> 00:35:05,143
- Они здесь!
- Вот ты где, мой мальчик!

393
00:35:05,268 --> 00:35:11,691
- У меня есть кое-что для тебя.
- Не так быстро, Зек. Нам надо поговорить.

394
00:35:11,816 --> 00:35:14,486
Я знала, что ты все усложнишь.

395
00:35:14,611 --> 00:35:19,532
Я уже все решил, Кварк.
Жалобы ничго не изменят.

396
00:35:19,657 --> 00:35:23,453
Я не буду участвовать в том, что ты
делаешь с нашей гордой цивилизацией.

397
00:35:23,578 --> 00:35:26,039
Человек, зашедший так далеко.

398
00:35:26,164 --> 00:35:30,627
Если ты хочешь, чтобы я был Негусом,
ты должен позволить мне действовать по своему.

399
00:35:31,961 --> 00:35:36,341
- Кто хочет, чтобы ты стал Негусом?
- Отойди с дороги, Кварк.

400
00:35:38,635 --> 00:35:44,390
Поздравляю, Ром.
Ты будешь прекрасным Негусом..

401
00:35:45,975 --> 00:35:48,978
- Я?
- Что не так?

402
00:35:49,104 --> 00:35:51,564
Ты выглядел таким счастливым, когда
мы разговаривали.

403
00:35:51,689 --> 00:35:54,150
- Правда?
- Это был я!

404
00:35:54,275 --> 00:35:59,906
Ты? Я думал, что разговариваю с Ромом.

405
00:36:00,031 --> 00:36:03,910
Это все из-за помех.
Рад, что все прояснилось.

406
00:36:06,079 --> 00:36:10,792
Это безумие. Ты действительно хочешь,
чтобы Ром был Негусом?

407
00:36:10,917 --> 00:36:14,170
- Это была моя идея.
- Ясно.

408
00:36:15,421 --> 00:36:19,217
- Он - идиот.
- Ты всегда недооценивал брата.

409
00:36:21,135 --> 00:36:28,309
Новому Ференгинару нужен новый тип
Негуса. Добрый, благородный Негус.

410
00:36:28,434 --> 00:36:31,145
И это ты, мой мальчик.

411
00:36:31,271 --> 00:36:37,360
Это огромная отвественность, стоять
у руля нашего государства.

412
00:36:37,485 --> 00:36:44,492
Негус должен бороздить воды
Великого материального континуума,

413
00:36:44,617 --> 00:36:47,620
избегать отмелей банкротства

414
00:36:47,745 --> 00:36:52,959
и искать попутный ветер процветания.

415
00:36:58,131 --> 00:37:00,383
Сделаю все, что смогу.

416
00:37:02,427 --> 00:37:06,764
Могу ли я первым принести свои
поздравления!

417
00:37:08,391 --> 00:37:13,313
- О, Ром!
- Так держать, пап!

418
00:37:13,438 --> 00:37:19,736
Хотите Рома? Вы получите его!
По правде, вы заслуживаете его!

419
00:37:19,861 --> 00:37:22,780
Он идеален для этого вашего нового
рая для рабочих!

420
00:37:22,905 --> 00:37:26,784
Он может заботиться об окружающей
среде и собирать какие угодно налоги.

421
00:37:26,909 --> 00:37:29,329
Он не очень рад всему происходящему.

422
00:37:29,454 --> 00:37:33,166
На деле, насколько я могу судить,

423
00:37:33,291 --> 00:37:37,754
Ференгинар, который я знал
больше не существует.

424
00:37:37,879 --> 00:37:41,674
Нет, я верну все на свои места.

425
00:37:41,799 --> 00:37:46,095
Он будет существовать. Прямо в этом баре.

426
00:37:47,972 --> 00:37:53,686
Зто заведение будет последним оплотом
того, что делает Ференгинар великим:

427
00:37:53,811 --> 00:37:58,191
Неумолимая жажда прибыли!

428
00:37:58,316 --> 00:38:04,197
Броик, разливай напитки.
М'Пелла, запускай дабо стол.

429
00:38:04,322 --> 00:38:11,329
- Ром, я хочу выкупить свой бар.
- Все в порядке, брат, я отдаю его тебе.

430
00:38:11,454 --> 00:38:15,291
Я полагаю, ты позволяетшь мне сохранить
5000 слитков латины?

431
00:38:15,416 --> 00:38:20,171
- Ты мой брат.
- А ты - идиот.

432
00:38:20,296 --> 00:38:22,382
Но я люблю тебя.

433
00:38:24,384 --> 00:38:30,556
Поздравляю. Ты идеальный Негус
для этого нового Ференгинара.

434
00:38:30,681 --> 00:38:35,144
Ты уверена, что мы выбрали
правильного брата?

435
00:38:35,269 --> 00:38:39,524
Идем дорогой. Райза ждет.

436
00:38:41,442 --> 00:38:44,612
Удачи, парень. Она тебе понадобится.

437
00:38:46,572 --> 00:38:48,991
Я горжусь тобой, сынок.

438
00:38:50,409 --> 00:38:53,371
Пойдем, Зеки.

439
00:38:54,914 --> 00:38:58,751
Знаешь, у меня может быть
финансовый советник.

440
00:38:58,876 --> 00:39:01,462
Кроме шуток!
Но я им не буду.

441
00:39:01,587 --> 00:39:04,757
- Я знаю кое-кого, кто захочет.
- Забудь.

442
00:39:04,882 --> 00:39:09,178
Не спеши. Позволь ему сначала
сделать тебе педикюр.

443
00:39:09,303 --> 00:39:13,057
А теперь, если позволите,
мне нужно вернуться к работе.

444
00:39:14,600 --> 00:39:16,686
Нужно делать деньги.

445
00:39:17,937 --> 00:39:20,731
Чем могу быть полезен...?

446
00:39:35,705 --> 00:39:39,292
Согласно данным разведки, Доминион
полностью ушел

447
00:39:39,417 --> 00:39:42,503
из пространства клингонов, Федерации
и ромуланцев.

448
00:39:42,628 --> 00:39:46,841
Похоже, они выстраивают новый защитный
периметр внутри территории кардассиан.

449
00:39:46,966 --> 00:39:50,219
Они должны знать, что мы разработали
противодействие оружию бринов.

450
00:39:50,344 --> 00:39:54,432
- Таково мое предположение.
- У отступления есть свои преимущества.

451
00:39:54,557 --> 00:39:57,852
Они сократили время доставки припасов
и снаряжения себе и увеличили - нам.

452
00:39:57,977 --> 00:40:01,439
К тому же, уменишив периметр, они стали
менее уязвимы для рейдерских атак.

453
00:40:01,564 --> 00:40:05,943
- Нужен массированных удар, чтобы
пробить их линию обороны.
- Ценой тысяч кораблей.

454
00:40:06,068 --> 00:40:09,614
Умнее будет сдерживать их внутри периметра.

455
00:40:09,739 --> 00:40:14,577
Они надеются, что мы так поступим -
дадим время восстановить силы.

456
00:40:14,702 --> 00:40:19,790
Он прав, мы достаточно оборонялись.
Нужно ударить всеми возможными силами.

457
00:40:19,916 --> 00:40:24,754
Прорыв этой линии будет очень скверной,
очень кровавой работой.

458
00:40:24,879 --> 00:40:29,592
Если мы ничего не сделаем, Доминион
сможет отсидется внутри периметра

459
00:40:29,717 --> 00:40:32,011
следующие пять лет, перевооружая
свои силы.

460
00:40:32,261 --> 00:40:35,056
И когда они будут готовы выйти,
да поможет нам Бог!

461
00:40:35,181 --> 00:40:41,896
клингонская империя голосует за
немедленное нападение, до того как
они смогут восстановить силы.

462
00:40:44,565 --> 00:40:51,113
Учитывая возможные варианты, боюсь,
я поддерживаю пердложение.

463
00:40:53,783 --> 00:40:55,993
Хорошо.

464
00:40:57,244 --> 00:41:02,375
Значит решено. Мы атакуем.

465
00:41:14,261 --> 00:41:16,347
Ты поздно встала.

466
00:41:22,144 --> 00:41:24,605
Ждала меня?

467
00:41:28,401 --> 00:41:30,486
Что случилось?

468
00:41:34,031 --> 00:41:36,534
Я беременна.

469
00:41:39,078 --> 00:41:42,665
- Ты уверена?
- Конечно я уверена.

470
00:41:45,584 --> 00:41:51,006
О. Малышка, Я... Я не имел ввиду...

471
00:41:53,759 --> 00:42:00,850
Ребенок! Ты и я... Вау!

472
00:42:00,975 --> 00:42:03,853
- Сюрприз.
- И правда сюрприз.

473
00:42:05,396 --> 00:42:07,481
Как это...?

474
00:42:07,606 --> 00:42:11,861
Один из нас
забыл про инъекцию в прошлом месяце.

475
00:42:16,365 --> 00:42:19,493
Джулиан напоминал мне об этом.

476
00:42:21,162 --> 00:42:24,915
- Просто подобное развитие событий...
- Ты не должен извиняться.

477
00:42:25,040 --> 00:42:31,505
Я не извиняюсь.
Ты шутишь? Это... Это чудесно!

478
00:42:33,132 --> 00:42:37,636
- Рада, что ты так считаешь.
- Но ты - нет?

479
00:42:39,180 --> 00:42:42,516
Я просто продолжаю думать о Пророках.

480
00:42:42,641 --> 00:42:46,187
Они предупреждали тебя, что женитьба
на мне принесет печаль.

481
00:42:46,312 --> 00:42:51,150
- Кесиди, мы уже прошли это.
- Я знаю.

482
00:42:51,275 --> 00:42:55,237
И я знаю, мы говорили, что не позволим
Пророкам вмешиваться в нашу жизнь.

483
00:42:55,362 --> 00:42:59,950
Но это было... Это было до этого.

484
00:43:00,784 --> 00:43:02,870
Что если...

485
00:43:03,746 --> 00:43:06,749
Что, если они пытались что-то
сказать тебе?

486
00:43:06,874 --> 00:43:09,001
Что-то, что может случиться
с моим ребенком?

487
00:43:15,841 --> 00:43:22,222
- С нашим ребенком ничего не случится.
- Ты уверен?

488
00:43:22,348 --> 00:43:28,354
Я - Эмиссар Пророков
и я знаю, что ничего не случится.

489
00:43:28,479 --> 00:43:30,814
Все будет хорошо.

490
00:43:33,067 --> 00:43:35,194
Надеюсь, ты прав.

491
00:43:46,246 --> 00:43:51,877
- У нас будет ребенок.
- Ребенок.

492
00:43:57,078 --> 00:43:58,078
Перевод: Kolin

Вход
Логин:
Пароль: