www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_7x21_When_It_Rains...(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_7x21_When_It_Rains...(rus).srt


1
00:00:06,506 --> 00:00:08,842
Сказать по правде,
мы наткнулись случайно.

2
00:00:08,967 --> 00:00:12,054
У системы Чин'тока весь наш
флот был выведен из строя,

3
00:00:12,179 --> 00:00:15,974
когда брины задействовали своё
энергорассеивающее оружие.

4
00:00:16,099 --> 00:00:21,063
311 кораблей - федеральные,
ромуланские и клингонские -
все потеряли питание.

5
00:00:21,188 --> 00:00:25,067
Кроме одного - хищной птицы,
именуемой Ки'танг.

6
00:00:25,192 --> 00:00:29,071
- Почему? Что особенного на Ки'танге?
- Мы не совсем уверены.

7
00:00:29,196 --> 00:00:34,701
Единственное, о чём упоминал перед
боем их главный инженер, что
изменил тритиумную смесь,

8
00:00:34,826 --> 00:00:37,496
для компенсации небольших
проблем с варп-ядром.

9
00:00:37,621 --> 00:00:41,875
Я приказал каждому клингонскому
кораблю перестроить реактор
таким же образом.

10
00:00:42,000 --> 00:00:44,920
У наших кораблей другая конструкция.

11
00:00:45,045 --> 00:00:47,631
Эту технологию можно приспособить
для их защиты?

12
00:00:47,756 --> 00:00:51,927
К сожалению, нет. Ваши корабли
всё ещё уязвимы, как и наши.

13
00:00:52,052 --> 00:00:55,472
Я послал всё, что мы знаем об
оружии бринов в ромуланское
министерство науки

14
00:00:55,597 --> 00:00:57,683
и инженерный корпус Звёздного Флота.

15
00:00:57,808 --> 00:01:01,853
Но потребуется время, пока они
найдут способ защитить наши корабли.

16
00:01:01,979 --> 00:01:04,272
Спасибо, мистер О'Брайен.

17
00:01:07,067 --> 00:01:09,987
Что-ж, господа, похоже,
что клингонский флот

18
00:01:10,112 --> 00:01:14,408
это единственное, что сейчас
стоит между нами и Доминионом.

19
00:01:14,533 --> 00:01:16,785
До чего мы дожили!

20
00:01:20,080 --> 00:01:26,003
К завтрашнему дню у нас будет
1500 клингонских судов,
готовых к развёртыванию.

21
00:01:26,128 --> 00:01:31,008
Численность кораблей бринов,
кардассианцев и джем'хадар
превосходит вашу 20 к 1.

22
00:01:31,133 --> 00:01:33,176
Мне об этом известно, генерал!

23
00:01:33,301 --> 00:01:36,430
Очевидно, что клингоны не могут
сражаться с Доминионом
один на один.

24
00:01:36,555 --> 00:01:38,640
Но они могут продолжать их отвлекать.

25
00:01:38,765 --> 00:01:42,102
Мы будем действовать небольшими
боевыми группами,

26
00:01:42,227 --> 00:01:45,939
нападая на противника под маскировкой,
и провоцируя его на погоню.

27
00:01:46,064 --> 00:01:50,944
Если повезёт, это не позволит Доминиону
привести войска в порядок и
помешает им начать наступление.

28
00:01:51,069 --> 00:01:55,198
- Как долго? Они не смогут их
вечно удерживать в доках.
- Нет, не смогут.

29
00:01:55,323 --> 00:01:58,785
Но, к счастью, мы не единственные,
с кем сейчас приходится
бороться Доминиону.

30
00:01:58,910 --> 00:02:02,038
- Движение сопротивления Дамара?
- То, что от него осталось.

31
00:02:02,164 --> 00:02:05,000
Половина его солдат была убита
при штурме Рондака.

32
00:02:05,125 --> 00:02:09,671
Они, может, и не захватили Рондак,
но эта атака стала сигналом
кардассианскому народу.

33
00:02:09,796 --> 00:02:14,676
Если мятежники покажут, что имеют шанс
на успех, их поддержка возрастёт.

34
00:02:14,801 --> 00:02:17,804
А у мятежников есть этот
шанс на успех?

35
00:02:17,929 --> 00:02:20,932
Да, но они должны изменить тактику -

36
00:02:21,057 --> 00:02:24,144
сосредоточиться на мелких
коротких рейдах,

37
00:02:24,269 --> 00:02:26,354
саботаже ключевых объектов.

38
00:02:26,480 --> 00:02:29,858
Дамар воюет по инструкциям. Он имеет
опыт ведения подобных кампаний?

39
00:02:29,983 --> 00:02:36,823
Нет. И поэтому мы должны послать
ему кого-то, кто имеет.

40
00:02:36,948 --> 00:02:41,036
Вы хотите, чтобы я перешла за линию
фронта, и учила кардассианцев

41
00:02:41,161 --> 00:02:43,246
как быть бойцами сопротивления?

42
00:02:43,371 --> 00:02:48,210
Я понимаю иронию. В данной ситуации
нужна именно та самая тактика,
которую вы использовали,

43
00:02:48,335 --> 00:02:51,254
чтобы выгнать кардассианцев
с Бэйджора.

44
00:02:51,379 --> 00:02:53,465
Но работать с Дамаром,

45
00:02:53,590 --> 00:02:59,095
после того, как он убил Зиял,
девушку, которую я считала
частью своей семьи...

46
00:02:59,221 --> 00:03:02,224
Вам придётся пока забыть
о своих личных чувствах.

47
00:03:02,349 --> 00:03:06,269
Нравится вам Дамар, или нет -
не имеет значения. Он нужен нам.

48
00:03:06,394 --> 00:03:09,773
Доминиону нужно остановить его
восстание, пока оно не разрослось,

49
00:03:09,898 --> 00:03:13,735
а ваша задача - этого не
допустить. Проще простого.

50
00:03:13,860 --> 00:03:15,946
Да, сэр.

51
00:03:16,071 --> 00:03:20,951
Как я понимаю, Дамар и его люди ушли
в подполье после штурма Рондака.

52
00:03:21,076 --> 00:03:25,038
- Есть идеи, как их обнаружить?
- Предлагаю об этом поговорить
с мистером Гараком.

53
00:03:25,163 --> 00:03:28,917
- С Гараком?
- У него ещё есть связи на Кардассии.

54
00:03:29,042 --> 00:03:33,088
На вашем месте, я бы попросил его
присоединиться к вашей команде.
Он был бы полезен.

55
00:03:33,213 --> 00:03:39,094
Дамар и Гарак. Интересное
будет задание.

56
00:05:40,097 --> 00:05:42,633
[Когда идёт дождь]

57
00:05:42,634 --> 00:05:46,634
На фронте очень сложно поддерживать
поставки искусственных органов.

58
00:05:47,263 --> 00:05:50,683
Никогда не знаешь, сколько
понадобится печёнок,

59
00:05:50,809 --> 00:05:52,894
или сколько сердец.

60
00:05:53,019 --> 00:05:55,188
Представляю.

61
00:05:55,313 --> 00:05:58,274
Но какое это имеет отношение ко мне?

62
00:05:58,399 --> 00:06:02,320
Заветная цель трансплантации органов -
найти способ пересаживать пациенту

63
00:06:02,445 --> 00:06:07,033
некую однообразную ткань, которая
сможет стать тем органом,
какой требуется. Но проблема...

64
00:06:07,158 --> 00:06:09,285
Доктор, давайте ближе к делу.

65
00:06:09,410 --> 00:06:13,122
Я хотел бы одолжить капельку желе.

66
00:06:13,248 --> 00:06:14,916
Простите?

67
00:06:15,041 --> 00:06:17,377
Пожалуйста. Я верну.

68
00:06:17,502 --> 00:06:21,798
Я должен изучить вашу морфогенную
матрицу, чтобы синтезировать ткань,

69
00:06:21,923 --> 00:06:25,008
которая меняет форму как ваши клетки.

70
00:06:25,133 --> 00:06:26,553
Для трансплантации органов?

71
00:06:26,678 --> 00:06:27,929
Именно.

72
00:06:28,054 --> 00:06:31,516
А вы не могли бы просканировать
меня или что-то вроде того?

73
00:06:31,641 --> 00:06:35,436
Мне нужен образец.
Это на благое дело.

74
00:06:37,981 --> 00:06:40,066
Хорошо, доктор.

75
00:06:45,738 --> 00:06:47,824
Ещё чуток.

76
00:06:53,454 --> 00:06:55,290
Спасибо.

77
00:06:55,415 --> 00:07:00,128
Я бы хотел вернуть это, когда мы
с Кирой вернемся с задания.

78
00:07:00,253 --> 00:07:03,756
- Вы летите с ней?
- Она посчитала, что я буду полезен.

79
00:07:03,881 --> 00:07:09,178
- Когда отправляетесь?
- Как только Гарак найдёт Дамара.

80
00:07:18,563 --> 00:07:24,235
Я очень обеспокоена. Такое
исчезновение не в привычках Солбора.

81
00:07:24,360 --> 00:07:26,571
Пожалуйста, сделайте
всё, чтобы найти его.

82
00:07:26,696 --> 00:07:28,573
Да, святейшество.

83
00:07:31,200 --> 00:07:35,246
Замечательно! Я сам тебе почти поверил.

84
00:07:35,371 --> 00:07:40,251
Это так по-кардассиански -
получать удовольствие
от смерти старика.

85
00:07:40,376 --> 00:07:44,589
Ты не знаешь, как я сожалею,
что мне пришлось его убить.

86
00:07:44,714 --> 00:07:47,050
Он бы нас раскрыл.

87
00:07:49,052 --> 00:07:53,181
Никому нельзя позволить
встать у нас на пути.

88
00:07:53,306 --> 00:07:59,353
- Помни свое место, Дукат.
- Я думал, мое место в твоей постели.

89
00:08:01,814 --> 00:08:04,567
Это было до того, как я узнала, кто ты.

90
00:08:04,692 --> 00:08:09,238
Адами, я уже не тот человек,
каким был во время оккупации.

91
00:08:09,363 --> 00:08:13,993
- Призраки Паа изменили меня.
- Но они не могут изменить того,
что ты сделал.

92
00:08:14,118 --> 00:08:17,914
Ты считаешь, я могу позволить
прикасаться к себе человеку,

93
00:08:18,039 --> 00:08:21,000
чьи руки запятнаны
кровью моего народа?

94
00:08:21,125 --> 00:08:26,881
Когда мы освободим Призраков Паа
из огненных пещер,

95
00:08:27,006 --> 00:08:30,426
твои руки также будут запятнаны.

96
00:08:31,302 --> 00:08:35,264
Призраки Паа пощадят достойных.

97
00:08:36,307 --> 00:08:39,393
Остальные не имеют значения.

98
00:08:41,521 --> 00:08:47,527
Ты изучаешь её уже много дней.
Возможно, я смогу помочь?

99
00:08:47,652 --> 00:08:52,698
Текст Косст Амоджан
только для моих глаз.

100
00:08:55,409 --> 00:09:01,374
Ну и что ты выяснила о том,
как освободить Призраков Паа?

101
00:09:01,499 --> 00:09:05,169
Только то, что это нелегко.

102
00:09:05,294 --> 00:09:08,631
Оставь меня. С меня уже
довольно отвлекаться на тебя.

103
00:09:27,066 --> 00:09:31,445
- Когда прибывает корабль Гаурона?
- Утром.

104
00:09:31,571 --> 00:09:34,365
Марток, похоже, нервничает
перед церемонией.

105
00:09:34,490 --> 00:09:36,993
Канцлер Гаурон летит с Кроноса,

106
00:09:37,118 --> 00:09:41,414
чтобы вручить ему орден Кейлеса.
Я бы тоже нервничал.

107
00:09:41,539 --> 00:09:43,624
Войдите.

108
00:09:44,875 --> 00:09:47,420
Хорошие новости. Гарак смог
связаться с Дамаром.

109
00:09:47,545 --> 00:09:51,716
Он сообщил нам своё положение
и запросил помощь как можно скорее.

110
00:09:51,841 --> 00:09:56,178
- С вашего разрешения, я бы хотела
отправиться завтра утром.
- Без вопросов.

111
00:09:56,304 --> 00:09:59,599
- Есть один момент.
- Да, мистер Гарак?

112
00:09:59,724 --> 00:10:04,770
Дамар выразил беспокойство, когда
узнал, что командовать на этом
задании будет полковник Кира.

113
00:10:04,895 --> 00:10:09,734
Если он хочет победить Доминион,
ему придётся забыть о своих
личных чувствах.

114
00:10:09,859 --> 00:10:14,613
Он сам готов это сделать. Он знает
о пользе ваших навыков.

115
00:10:14,739 --> 00:10:19,827
Но Дамар обеспокоен, что его люди
будут рассматривать вашу форму как
оскорбление.

116
00:10:19,952 --> 00:10:22,204
Мы, кардассианцы, гордый народ.

117
00:10:22,330 --> 00:10:29,587
Сдать Бэйджор банде шушеры и
террористов, без обид, было унижением.

118
00:10:29,712 --> 00:10:33,674
Проще говоря, принятие в советники
баджорского офицера

119
00:10:33,799 --> 00:10:36,135
сильно подорвёт его доверие.

120
00:10:36,260 --> 00:10:41,223
Извините, полковник. Нам нужен
кто-то другой для этого задания.

121
00:10:41,349 --> 00:10:48,272
Нет. Сэр, полковник Кира -
лучший кандидат для такой работы.

122
00:10:48,397 --> 00:10:51,025
Есть один способ
обойти эту проблему.

123
00:10:55,112 --> 00:10:58,949
Не знаю, будет ли иметь
значение для кардассианцев,

124
00:10:59,075 --> 00:11:02,536
если тебе будет дано звание Звёздного
Флота? Вы ты всё равно баджорка.

125
00:11:02,661 --> 00:11:05,748
Баджорка, с правом говорить от
имени Федерации.

126
00:11:05,873 --> 00:11:10,419
Вам, кстати, тоже придётся что-нибудь
сделать со своей формой.

127
00:11:10,544 --> 00:11:13,464
Я боялся, что вы это скажете.

128
00:11:15,841 --> 00:11:20,679
- Ну?
- Немного однообразно.

129
00:11:20,805 --> 00:11:24,058
Так я выглядел, когда
работал на кардассианцев.

130
00:11:24,183 --> 00:11:28,771
Ну, тогда это добавит им
больше непринуджённости.

131
00:11:28,896 --> 00:11:34,485
Интересно, не может ли доктор Башир
помочь нам с вашим носом?

132
00:11:34,610 --> 00:11:36,695
Я одна должна зайти так далеко?

133
00:11:36,821 --> 00:11:39,824
Людям Дамара придётся привыкнуть
к тому, что я буду среди них.

134
00:11:39,949 --> 00:11:46,747
Они будут терпеть вас. Но на вашем
месте, я бы не поворачивался
к ним спиной.

135
00:11:48,290 --> 00:11:50,417
Увидимся утром.

136
00:12:03,639 --> 00:12:06,851
- Вот, взгляни на проблему.
- Запасы еды кончаются.

137
00:12:06,976 --> 00:12:10,145
Нам придётся перейти на пайки,
пока мы не получим репликаторы.

138
00:12:10,271 --> 00:12:14,567
- Я попросил Гарака привезти несколько.
- Пищевые репликаторы Федерации?

139
00:12:14,692 --> 00:12:17,236
Мы не в том положении, чтобы
отказываться от помощи.

140
00:12:17,361 --> 00:12:20,197
Принимать помощь от Федерации
и так неприятно,

141
00:12:20,322 --> 00:12:23,117
но принимать её от этой
баджорской террористки...

142
00:12:23,242 --> 00:12:27,413
У Киры Нерис есть некоторые навыки,
которым она готова нас научить.

143
00:12:27,538 --> 00:12:30,082
Навыки, которые нам нужны, чтобы
победить Доминион.

144
00:12:30,207 --> 00:12:33,294
Я не могу поверить в то, что слышу.
Когда мы базировались на Терок Нор,

145
00:12:33,419 --> 00:12:37,673
ты мне часами рассказывал,
как её презираешь.

146
00:12:37,798 --> 00:12:43,429
Я, правда, её ненавидел. Но это
роскошь, которую, ни я, ни ты
больше не можем себе позволить.

147
00:12:43,554 --> 00:12:45,973
В этом мне нужна твоя поддержка,
дружище.

148
00:12:56,567 --> 00:12:58,819
Генерал. Мистер Ворф.

149
00:13:04,742 --> 00:13:07,870
Добро пожаловать на
Дип Спейс 9, канцлер.

150
00:13:07,995 --> 00:13:11,332
Давно мы не виделись, капитан.

151
00:13:12,249 --> 00:13:15,336
- С адмиралом Россом вы знакомы.
- Мы встречались на Китомере.

152
00:13:15,461 --> 00:13:17,421
Адмирал, да, конечно.

153
00:13:19,006 --> 00:13:22,968
Марток! Человек, почтить которого я
прибыл!

154
00:13:26,013 --> 00:13:28,057
- Сын Мога.
- Канцлер.

155
00:13:28,182 --> 00:13:32,019
Говорят, ты сделал
его членом своего дома.

156
00:13:32,144 --> 00:13:34,938
Это правда.

157
00:13:38,275 --> 00:13:41,153
Значит, что было, то прошло.

158
00:13:41,278 --> 00:13:44,948
Если Марток считает тебя братом,
мне большего не требуется.

159
00:13:45,074 --> 00:13:50,621
Я привез бочку отличного бладвейна и
вечером она должна быть выпита!

160
00:13:57,127 --> 00:14:00,339
Полагаю, мы не приглашены.

161
00:14:00,464 --> 00:14:05,803
Я проследил за ней до Кварк'с и
прямо спросил: "Эзри, почему
ты меня избегаешь?"

162
00:14:05,928 --> 00:14:08,972
И только она собиралась ответить,
как меня вызвали.

163
00:14:09,098 --> 00:14:12,935
Я не замечал, чтобы она тебя избегала.
Ты уверен, что тебе это не кажется?

164
00:14:13,060 --> 00:14:16,271
- Мы не пересекались несколько дней.
- Это большая станция.

165
00:14:16,397 --> 00:14:20,526
По правде говоря,
ты хочешь быть с ней,

166
00:14:20,692 --> 00:14:22,778
и поэтому всегда кажется,
что её нет поблизости.

167
00:14:22,903 --> 00:14:26,949
Что-то произошло, и когда она
появится здесь, я хочу узнать,
что именно.

168
00:14:27,074 --> 00:14:30,702
Я сказал ей, что хочу обсудить
результаты её последнего обследования.

169
00:14:30,828 --> 00:14:34,456
- А тебе это не кажется неэтичным?
- Ну...

170
00:14:35,457 --> 00:14:40,295
- Это Одо?
- По крайней мере, его часть.

171
00:14:40,420 --> 00:14:43,340
Неважно, не хочу знать.

172
00:14:43,465 --> 00:14:47,678
Компьютер, начать анализ
морфогенных ферментов.

173
00:14:51,431 --> 00:14:54,434
- Привет.
- Эзри.

174
00:14:54,560 --> 00:14:58,647
- Ты хотел меня видеть?
- Да. Входи.

175
00:15:06,113 --> 00:15:11,743
Как хорошо, что мы пересеклись.
Несколько дней тебя не видел.

176
00:15:14,872 --> 00:15:16,456
Итак?

177
00:15:17,457 --> 00:15:23,088
- Ты что-то говорил о моих результатах.
- Да, конечно. Вот они.

178
00:15:24,381 --> 00:15:29,803
Знаешь, мы так и не закончили
нашу недавнюю беседу.

179
00:15:30,846 --> 00:15:33,390
- Нашу беседу?
- Да, в Кварк'с.

180
00:15:33,515 --> 00:15:37,019
Ты собиралась сказать,
почему избегаешь меня.

181
00:15:42,774 --> 00:15:46,361
Думаю, сейчас вполне
подходящий момент.

182
00:15:49,698 --> 00:15:53,452
Это связано с тем, когда мы с Ворфом
были захвачены бринами.

183
00:15:53,577 --> 00:15:56,413
- Мы долгое время были вместе.
- Естественно.

184
00:15:56,538 --> 00:15:59,875
Можешь себе представить, сколько
чувств из прошлого это могло
всколыхнуть.

185
00:16:00,000 --> 00:16:04,963
- Конечно.
- И... ну... одно следует за другим.

186
00:16:05,088 --> 00:16:07,716
Эзри, можешь дальше не продолжать.

187
00:16:07,841 --> 00:16:11,637
- Но я хочу.
- Нет, правда.

188
00:16:11,762 --> 00:16:16,433
И я желаю вам обоим
всего счастья в мире.

189
00:16:16,558 --> 00:16:19,561
- Кому?
- Тебе и Ворфу.

190
00:16:20,437 --> 00:16:24,441
- Нет, Джулиан, это не...
- Эзри, не надо никаких объяснений.

191
00:16:24,566 --> 00:16:29,279
Нет, ты не понимаешь. Я пытаюсь
тебе сказать, что я люблю...

192
00:16:29,404 --> 00:16:35,702
- О, Господи.
- Что? Джулиан, что случилось?

193
00:16:41,833 --> 00:16:47,047
Я проводил сканирование образца,
когда заметил кое-что необычное.

194
00:16:47,172 --> 00:16:49,716
Необычное, в каком плане?

195
00:16:49,841 --> 00:16:55,430
Болезнь, убивающая ваш народ.
Вы заражены.

196
00:17:06,149 --> 00:17:09,694
Я предполагаю, это случилось, когда вы
слились с женщиной-метаморфом.

197
00:17:09,820 --> 00:17:13,532
А вы уверены в этом?
Ведь у него нет симптомов.

198
00:17:13,657 --> 00:17:17,577
Пока. Но насколько я могу судить,
вирус быстро размножается.

199
00:17:17,702 --> 00:17:20,372
Симптомы могут скоро появиться.

200
00:17:20,497 --> 00:17:23,708
- Тебя нужно вернуть на станцию.
- Нет.

201
00:17:23,834 --> 00:17:27,003
- У нас задание. Я планирую
его выполнить.
- Одо!

202
00:17:27,129 --> 00:17:30,549
Всё в порядке. На данный момент
я мало что могу сделать.

203
00:17:30,674 --> 00:17:33,552
- Но я уверен, что ситуация изменится.
- Что вы имеете в виду?

204
00:17:33,677 --> 00:17:36,596
Я провожу анализы вашего образца.

205
00:17:36,721 --> 00:17:42,059
Я запросил результаты ваших анализов
у Звёздного Флота, которые они
делали несколько лет назад.

206
00:17:42,184 --> 00:17:44,479
Сравнив результаты,
я узнаю, как работает вирус.

207
00:17:44,604 --> 00:17:47,899
- Это может помочь создать лекарство.
- Спасибо, Джулиан.

208
00:17:53,697 --> 00:17:58,827
Через несколько минут мы должны
пересечь границу пространства
Доминиона.

209
00:17:58,952 --> 00:18:02,247
Я начну сканирование на наличие
вражеских патрулей.

210
00:19:05,268 --> 00:19:12,275
Что ты от меня утаиваешь, сладкая?
Какие тёмные секреты?

211
00:19:27,574 --> 00:19:29,574
Проклятье!

212
00:19:29,834 --> 00:19:34,047
- Дукат!
- Адами, помоги мне!

213
00:19:34,172 --> 00:19:39,219
- Дурак!
- Я ничего не вижу.

214
00:19:39,344 --> 00:19:45,016
Я предупреждала! Текст Косст
Амоджан только для моих глаз.

215
00:20:04,202 --> 00:20:11,751
Сегодня мы чествуем нашего брата,
Мартока, так, как нас учил Кейлес.

216
00:20:22,720 --> 00:20:27,642
Я принимаю эту честь
во имя дома Мартока.

217
00:20:27,767 --> 00:20:32,605
И лишь прошу разрешения
и дальше служить Империи.

218
00:20:37,402 --> 00:20:39,737
Марток! Марток!

219
00:20:39,863 --> 00:20:41,948
Мы следующие.

220
00:20:45,702 --> 00:20:49,581
- Вы шутите?
- Хотел бы.

221
00:21:00,925 --> 00:21:05,763
- Вы хорошо справились.
- Спасибо за помощь, мой друг.

222
00:21:09,809 --> 00:21:12,979
- Она всё ещё щиплет.
- Вот для чего нужен бладвейн.

223
00:21:13,104 --> 00:21:15,398
Поздравляю, генерал.

224
00:21:15,523 --> 00:21:20,486
Марток! И как оно - быть одним из самых
знаменитых воинов Империи?

225
00:21:20,612 --> 00:21:23,615
Я благодарен за возможность служить.

226
00:21:23,740 --> 00:21:28,036
И ты хорошо служил, но ты несёшь
груз этой войны слишком долго.

227
00:21:28,161 --> 00:21:33,791
Я делаю это с радостью. И продолжу
сражаться, пока мы не одержим победу.

228
00:21:33,917 --> 00:21:38,838
Нет, мой друг. Я не могу просить тебя
нести эту тяжесть так долго.

229
00:21:38,963 --> 00:21:44,469
Пора мне занять более
активную роль в этой войне.

230
00:21:44,594 --> 00:21:49,557
С этого дня я принимаю прямое
командование нашими силами.

231
00:21:56,189 --> 00:22:00,401
Канцлер, я не понимаю.

232
00:22:00,526 --> 00:22:05,406
Вы недовольны тем, как я
выполняю свои обязанности?

233
00:22:05,531 --> 00:22:09,661
Дал бы я тебе звезду Кейлеса,
если был бы недоволен?

234
00:22:09,786 --> 00:22:11,871
Будь счастлив. Ты снова воин.

235
00:22:11,996 --> 00:22:14,999
Больше никаких собраний,
никаких докладов.

236
00:22:15,124 --> 00:22:20,421
Ты будешь там, где чувствуется
жар битвы. Я завидую тебе.

237
00:22:20,546 --> 00:22:23,716
Совсем скоро я собираюсь
покончить с этой войной.

238
00:22:23,841 --> 00:22:28,304
Доминион пожалеет о том дне,
когда услышал мое имя!

239
00:22:38,231 --> 00:22:40,733
Нет, я не хочу разговаривать
с лейтенантом Дуглас.

240
00:22:40,858 --> 00:22:45,071
Я уже разговаривал с лейтенантом
Дуглас! Мне нужна копия этих анализов.

241
00:22:45,196 --> 00:22:51,536
- На кону жизнь моего пациента.
- Мне жаль, но запрошенные файлы
засекречены.

242
00:22:51,661 --> 00:22:55,540
Почему медицинская карта
Одо засекречена?

243
00:22:55,665 --> 00:22:59,460
- Она засекречена. Это всё, что я знаю.
- Я хочу поговорить с вашим
начальником.

244
00:22:59,585 --> 00:23:01,713
Вы говорили. Это лейтенант Дуглас.

245
00:23:01,838 --> 00:23:04,257
Тогда я хочу поговорить
с её начальником, энсин!

246
00:23:04,382 --> 00:23:09,262
Я переключу вызов, но он скажет
то же самое.

247
00:23:11,806 --> 00:23:15,351
- Коммандер Хиллард слушает.
- Коммандер.

248
00:23:15,476 --> 00:23:18,396
Я надеялся, вы сможете
уладить эту ситуацию.

249
00:23:18,521 --> 00:23:20,606
Я понимаю, что файлы засекречены.

250
00:23:20,732 --> 00:23:26,112
Но я надеялся, что вы поймёте
необходимость своевременного их
получения.

251
00:23:26,237 --> 00:23:29,449
Конечно. Вы не против ответить
на несколько вопросов?

252
00:23:29,574 --> 00:23:32,410
Конечно нет, если это необходимо.

253
00:23:32,535 --> 00:23:37,415
Вы запросили медицинские записи
шефа Службы Безопасности Одо
на звёздную дату...

254
00:23:37,540 --> 00:23:39,417
49419, сэр.

255
00:23:39,542 --> 00:23:44,213
Вы говорите, что он заразился
морфогенным вирусом,
поражающим основателей?

256
00:23:44,338 --> 00:23:46,507
- Верно.
- Как он им заразился?

257
00:23:46,632 --> 00:23:49,135
Предположительно, во время
слияния с одним из них.

258
00:23:49,260 --> 00:23:54,599
- То есть он контактировал с врагом?
- Да, но не в последнее время. Это
было около года назад.

259
00:23:54,724 --> 00:23:58,936
Полагаю, вы делали свои сканирования
Одо в течение последних лет?

260
00:23:59,061 --> 00:24:01,689
- Конечно.
- Тогда зачем вам наши?

261
00:24:01,814 --> 00:24:05,151
Для сравнения. Чтобы можно
было найти лекарство.

262
00:24:05,276 --> 00:24:07,820
- Лекарство?
- Верно.

263
00:24:12,283 --> 00:24:16,954
- Ещё что-то, сэр?
- Нет, вы вполне ясно всё объяснили.

264
00:24:17,079 --> 00:24:20,541
Хорошо. Так, когда мне ждать
копию этих файлов?

265
00:24:20,666 --> 00:24:22,960
Боюсь, эти файлы засекречены.

266
00:24:23,085 --> 00:24:29,091
Но я думал, вы мне задаёте эти
вопросы, чтобы дать допуск.

267
00:24:29,217 --> 00:24:33,554
Нет, вы недопоняли. Я не могу
предоставить эти файлы кому-то
без уровня допуска сигма-9.

268
00:24:33,679 --> 00:24:37,642
Да плевать я хотел на этот чёртов
уровень допуска сигма-9!

269
00:24:37,767 --> 00:24:40,770
Я всего лишь хочу найти
лекарство от этой болезни!

270
00:24:40,895 --> 00:24:44,565
Почему вы так хотите найти лекарство
от болезни нашего врага?

271
00:24:44,690 --> 00:24:49,737
- Мы на войне, доктор.
- Основатели тут не причем! На кону
жизнь Одо!

272
00:24:49,862 --> 00:24:54,659
Одо, который, как известно,
контактирует с врагом.

273
00:24:54,784 --> 00:24:58,913
Сэр, вы должны понять обстоятельства.

274
00:24:59,038 --> 00:25:03,960
Меня не интересуют обстоятельства.
Если вы найдёте лекарство, оно может
попасть в руки Доминиона.

275
00:25:04,085 --> 00:25:07,421
На такой риск медицинский корпус
Звёздного Флота не может пойти.

276
00:25:07,546 --> 00:25:12,218
В доступе к файлам отказано. На
вашем месте я бы бросил эту затею.

277
00:25:12,343 --> 00:25:16,013
Иначе мне придётся обратиться
в Службу Безопасности.

278
00:25:24,981 --> 00:25:28,400
Звучит, как будто какой-то бюрократ
поигрывает своими мускулами.

279
00:25:28,450 --> 00:25:31,445
Он почти обвинил меня в предательстве.

280
00:25:31,570 --> 00:25:35,116
С его слов я заодно с Доминионом,
потому что хочу помочь Одо.

281
00:25:35,241 --> 00:25:38,577
Может, они боятся после атаки
на штаб Звёздного Флота?

282
00:25:38,703 --> 00:25:43,541
Парням вроде Хилларда привычнее
сидеть за столами, а не под ними.

283
00:25:43,666 --> 00:25:47,712
Нужен способ добраться до этого файла.
Может, капитан мог бы его запросить?

284
00:25:47,837 --> 00:25:52,842
- А у него есть допуск сигма-9?
- Ради Одо, будем на это надеяться.

285
00:26:30,421 --> 00:26:34,967
Добро пожаловать в штаб
кардассианского освободительного
фронта.

286
00:26:35,092 --> 00:26:39,513
- Давно мы не виделись.
- Да, давно.

287
00:26:39,638 --> 00:26:42,141
Вы привезли припасы,
которые мы просили?

288
00:26:42,266 --> 00:26:46,145
Пищевые репликаторы, оружие...
Полагаю, вы найдёте всё, что просили.

289
00:26:46,270 --> 00:26:52,610
Отлично. Народ Кардассии не забудет
благородство Федерации.

290
00:26:52,735 --> 00:26:55,488
Как мило. А теперь, когда мы
закончили с формальностями,

291
00:26:55,613 --> 00:27:01,494
давайте попробуем вспомнить, что мы
воюем с Доминионом, а не друг с другом.

292
00:27:01,619 --> 00:27:06,624
Мне не нужно напоминать,
кто наши враги.

293
00:27:12,087 --> 00:27:15,216
Организация сопротивления
делится на ячейки,

294
00:27:15,341 --> 00:27:18,177
автономные группы по 10 - 20 человек.

295
00:27:18,302 --> 00:27:20,387
Таким образом, если кого-то схватят,

296
00:27:20,513 --> 00:27:23,807
возможность для раскрытия
организации минимальна.

297
00:27:23,933 --> 00:27:26,310
Они не смогут назвать имена,
которых не знают.

298
00:27:26,435 --> 00:27:29,146
Обсидиановый орден
работал так же.

299
00:27:29,271 --> 00:27:33,859
Мы должны рассредоточить наши
действия. Держать ваших людей в одном
месте слишком рискованно.

300
00:27:33,984 --> 00:27:40,032
Если мы распылим свои силы, то не
сможем защищаться при нападении
Доминиона.

301
00:27:40,157 --> 00:27:45,788
А если останетесь вместе, они смогут
стереть всё ваше сопротивление
одной атакой.

302
00:27:45,913 --> 00:27:50,000
Мелкие группы безопаснее.
Их сложнее выследить.

303
00:27:50,125 --> 00:27:53,837
Я велю моим людям подыскать места
для других баз.

304
00:27:53,963 --> 00:27:55,839
Хорошо.

305
00:27:55,965 --> 00:27:58,717
Одо и Гарак просмотрели
ваши донесения разведки

306
00:27:58,842 --> 00:28:01,971
и перечислили уязвимые объекты,
на которые мы можем нацелиться.

307
00:28:02,096 --> 00:28:06,892
Склад вооружения на Адарак Прайм
защищает всего один гарнизон,

308
00:28:07,017 --> 00:28:10,562
и в их защите периметра
есть уязвимые места.

309
00:28:10,688 --> 00:28:13,649
Небольшая группа может
проникнуть на территорию и...

310
00:28:13,774 --> 00:28:16,902
Адарак Прайм защищает
кардассианский гарнизон.

311
00:28:17,027 --> 00:28:20,698
- Верно.
- Вы думаете, мы будем атаковать своих?

312
00:28:20,823 --> 00:28:25,244
- Если это необходимо, то да.
- Об этом не может быть и речи.

313
00:28:25,369 --> 00:28:31,583
Согласен. Мы ограничиваемся только
целями, которые защищают джем'хадар
или брины.

314
00:28:31,709 --> 00:28:34,962
Поверьте, я понимаю ваши чувства.

315
00:28:35,087 --> 00:28:37,172
Во время оккупации

316
00:28:37,298 --> 00:28:41,218
я не хотела нападать на объекты,
на которых работали баджорцы.
Но я нападала.

317
00:28:41,343 --> 00:28:45,931
Потому что они были пособниками.
Они сотрудничали с врагом.

318
00:28:46,056 --> 00:28:51,061
Мы не баджорцы.
Мы не убиваем своих.

319
00:28:51,186 --> 00:28:54,440
Тогда можете сдаться прямо сейчас.

320
00:28:54,565 --> 00:28:59,153
Потому, что как только Доминион
узнает, что вы не нападаете на своих,

321
00:28:59,278 --> 00:29:02,406
они распределят кардассианцев
по всем своим базам.

322
00:29:02,531 --> 00:29:07,786
Она права. Основатели не постесняются
использовать ваших людей против вас.

323
00:29:07,911 --> 00:29:12,624
Любой, кто сражается не с вами,
сражается против вас.

324
00:29:18,088 --> 00:29:22,259
Вы говорили, что защитный периметр
на Адораке уязвим.

325
00:29:22,384 --> 00:29:25,137
- Дамар!
- Ни слова больше, Русот!

326
00:29:27,264 --> 00:29:28,307
Продолжайте.

327
00:29:28,432 --> 00:29:33,000
Необходимо вывести из строя
протоколы безопасности гарнизона.

328
00:29:33,010 --> 00:29:34,896
Полагаю, этим займусь я.

329
00:29:39,276 --> 00:29:45,574
Хотел бы я видеть лицо Хилларда,
когда он узнал, что у капитана Сиско
уровень допуска сигма-9.

330
00:29:45,699 --> 00:29:50,037
Так как, стоит ли этот файл тех
проблем, через которые ты прошёл?

331
00:29:50,162 --> 00:29:53,957
Тут больше данных, чем я ожидал.
Медицинский корпус поработал
тщательно.

332
00:29:54,082 --> 00:29:57,669
А кстати, что там с Эзри?

333
00:29:59,671 --> 00:30:01,799
- Не спрашивай.
- Продолжай.

334
00:30:02,591 --> 00:30:06,011
- Она увлеклась Ворфом.
- Что?

335
00:30:06,136 --> 00:30:09,139
- Это она так сказала?
- Ну, не совсем так.

336
00:30:10,599 --> 00:30:14,353
Джулиан, недавно я выпивал с Ворфом,

337
00:30:14,478 --> 00:30:19,858
и он сказал мне, что они просто друзья.
Ты должно быть, неправильно её понял.

338
00:30:19,983 --> 00:30:24,279
Полагаю, это возможно. Ведь она
об этом прямо не говорила.

339
00:30:24,404 --> 00:30:26,865
Ты выяснил, почему она тебя избегает?

340
00:30:26,990 --> 00:30:29,993
Нет.

341
00:30:31,662 --> 00:30:36,750
Странно. Эта структура рассеивания
резонансного сканирования -

342
00:30:36,875 --> 00:30:39,002
- я её уже видел.
- Что ты имеешь в виду?

343
00:30:39,127 --> 00:30:43,549
Когда я только приехал на станцию,
мне пришлось ознакомиться
с физиологией Одо.

344
00:30:43,674 --> 00:30:46,843
Доктор Мора поделился
со мной своими данными.

345
00:30:46,969 --> 00:30:50,347
Похоже на результат его сканирования
Одо, когда он его только нашёл.

346
00:30:50,472 --> 00:30:52,599
Ты уверен? Ведь здесь куча цифр.

347
00:30:52,724 --> 00:30:56,311
Я видел точно такие же
около семи лет назад.

348
00:30:56,436 --> 00:30:58,897
Ты и впрямь генетически
модифицирован.

349
00:30:59,022 --> 00:31:02,025
Это сканирование было сделано, когда
Одо был в медицинском корпусе.

350
00:31:02,150 --> 00:31:06,363
Два разных сканирования не могут
иметь одинаковых структур
рассеивания?

351
00:31:06,488 --> 00:31:08,282
Это невозможно.

352
00:31:08,407 --> 00:31:13,537
Кто-то взял результаты доктора
Мора и из них составил результаты
медицинского обследования.

353
00:31:13,662 --> 00:31:17,833
Это не файл Одо. Это подделка.

354
00:31:18,667 --> 00:31:24,923
Я не верю, что медицинский корпус
Звёздного Флота сделал подделку,
чтобы только лишь ты отвязался.

355
00:31:25,048 --> 00:31:29,761
Ты прав. Медицинский корпус
так бы не поступил.

356
00:31:29,886 --> 00:31:33,098
- Мы думаем об одном и том же?
- Секция 31.

357
00:31:34,391 --> 00:31:38,395
Они готовы пойти на всё ради
защиты Федерации

358
00:31:38,520 --> 00:31:40,731
и, не моргнув глазом, сделают это.

359
00:31:40,856 --> 00:31:43,025
Они не хотят, чтобы я нашёл лекарство.

360
00:31:43,150 --> 00:31:46,069
Они боятся, что оно попадёт
к основателям.

361
00:31:46,194 --> 00:31:50,741
И чтобы этого не произошло,
они готовы дать Одо умереть.

362
00:31:55,787 --> 00:32:00,542
Сначала он дает медаль, а потом
отбирает командование! Это
бессмысленно.

363
00:32:00,667 --> 00:32:03,795
Наш народ привык видеть
вас спасителем Империи.

364
00:32:03,920 --> 00:32:08,633
Гаурон не может этого вытерпеть.
Он сам хочет быть спасителем.

365
00:32:08,759 --> 00:32:11,762
Он боится, что я
брошу ему вызов?

366
00:32:11,887 --> 00:32:15,682
Мне неинтересна политика.
Я - солдат.

367
00:32:16,767 --> 00:32:21,772
С благословения Кейлеса,
я заслужил свой пост.

368
00:32:21,897 --> 00:32:26,318
Я заслужил каждое своё звание в
бесчисленных битвах. А что сделал он?

369
00:32:26,443 --> 00:32:28,695
Интригами и заговорами получил власть.

370
00:32:28,820 --> 00:32:33,533
Его боевой опыт ограничен. Он и
наполовину не такой тактик, как вы.

371
00:32:33,658 --> 00:32:38,246
Многие славные воины отдали
свои жизни на этой войне.

372
00:32:44,461 --> 00:32:47,672
Какими бы ни были мотивы Гаурона,

373
00:32:47,798 --> 00:32:51,343
наш долг - помочь ему
победить Доминион.

374
00:32:51,468 --> 00:32:54,971
Это наш долг павшим товарищам.

375
00:32:57,057 --> 00:33:00,018
Для меня - честь быть частью
вашего Дома.

376
00:33:02,854 --> 00:33:04,564
Что-ж,

377
00:33:07,359 --> 00:33:10,529
мне лучше собрать свои вещи.

378
00:33:12,447 --> 00:33:16,034
Теперь это кабинет Гаурона.

379
00:33:26,837 --> 00:33:31,091
- Как еда?
- Реплицированная.

380
00:33:31,800 --> 00:33:36,096
- Ты собираешься его спросить или нет?
- Я бы не советовал.

381
00:33:36,221 --> 00:33:38,306
Это закономерный вопрос, Гарак.

382
00:33:38,431 --> 00:33:43,770
Не думаю, что это стоит обсуждать,
если мы хотим ладить.

383
00:33:43,895 --> 00:33:48,108
Ну, если ты его не спросишь, спрошу я.

384
00:33:50,235 --> 00:33:57,492
Одо, когда ты был начальником
службы безопасности на Терок Нор,

385
00:33:59,494 --> 00:34:04,040
что, по-твоему, было с теми
баджорскими заключёнными,
которых ты арестовывал?

386
00:34:04,165 --> 00:34:08,545
- Ты не обязан отвечать.
- Почему же? Это закономерный вопрос.

387
00:34:08,670 --> 00:34:12,450
- Ну, если вы хотите поругаться...
- Я как раз об этом и говорил.

388
00:34:12,500 --> 00:34:19,306
Я ожидал, что мои заключённые
будут преданы правосудию.

389
00:34:19,431 --> 00:34:26,438
Но вскоре я начал понимать, что
кардассианцев не волнует правосудие.

390
00:34:28,189 --> 00:34:32,319
Тогда почему ты не
уволился в знак протеста?

391
00:34:34,904 --> 00:34:37,991
- К чему ты клонишь?
- Нерис, не надо.

392
00:34:38,116 --> 00:34:40,452
Полагаю, вас это задело за живое.

393
00:34:40,577 --> 00:34:43,413
Очевидно, коммандер Кира не любит,
когда ей напоминают,

394
00:34:43,538 --> 00:34:45,957
что её любовник сотрудничал с врагом.

395
00:34:46,082 --> 00:34:48,168
Одо не был пособником.

396
00:34:48,293 --> 00:34:51,880
Это зависит от вашего
определения "пособника".

397
00:34:52,005 --> 00:34:56,926
- Нерис, оно того не стоит.
- Одо прав, коммандер.

398
00:34:58,762 --> 00:35:02,474
Полагаю, наши мнения различаются.

399
00:35:06,644 --> 00:35:09,647
- Знали бы вы, как вам повезло.
- Это почему?

400
00:35:09,773 --> 00:35:14,277
- Она бы вас убила.
- Жалко, что не попробовала.

401
00:35:24,287 --> 00:35:27,332
Я рад, что мы сошлись во мнениях.

402
00:35:27,457 --> 00:35:30,376
Хочешь попинать ящики -
можешь присоединиться!

403
00:35:30,502 --> 00:35:34,964
Ты поступила правильно, Нерис.
Наш враг - Доминион, а не Русот.

404
00:35:35,090 --> 00:35:38,510
Мне не нужны твои напоминания!

405
00:35:40,512 --> 00:35:42,764
Прости, я...

406
00:35:42,889 --> 00:35:45,141
Прости.

407
00:35:48,394 --> 00:35:52,690
Это всё... из-за жары.

408
00:35:52,816 --> 00:35:57,821
- Кардассианцы любят жару.
- А я нет.

409
00:35:57,946 --> 00:36:01,241
Пойду, поищу вентилятор.

410
00:36:01,783 --> 00:36:05,620
- Я пойду с тобой.
- Всё в порядке.

411
00:36:05,745 --> 00:36:09,916
- Обещаю, ни с кем не подраться.
- Ловлю тебя на слове.

412
00:36:36,067 --> 00:36:39,195
- Ты этому не поверишь.
- Не поверю чему?

413
00:36:39,320 --> 00:36:42,615
Вот какой вентилятор
нам выделил Дамар.

414
00:36:50,415 --> 00:36:53,126
- Что случилось?
- Ничего.

415
00:36:53,251 --> 00:36:56,880
Я беспокоился, что у тебя могла быть
ещё одна стычка с Русотом.

416
00:36:57,005 --> 00:37:00,800
Не волнуйся, я постараюсь
сохранить хладнокровие,

417
00:37:00,925 --> 00:37:04,762
если придумаю как завести эту
штуковину.

418
00:37:16,899 --> 00:37:19,736
Адами, это ты?

419
00:37:31,247 --> 00:37:33,333
Это я.

420
00:37:33,458 --> 00:37:38,963
Я говорила с доктором. Она сказала,
что не понимает, что с твоими глазами.

421
00:37:39,088 --> 00:37:41,257
Значит, она некомпетентна!

422
00:37:41,382 --> 00:37:44,093
Кардассианский врач давно бы
меня уже вылечил.

423
00:37:44,218 --> 00:37:47,305
Ты что, всё ещё не понимаешь, да?

424
00:37:47,430 --> 00:37:52,769
Призраки Паа забрали твоё зрение
в наказание за твоё высокомерие.

425
00:37:52,894 --> 00:37:57,815
- Только они могут его вернуть.
- Я не хотел выказать им неуважения.

426
00:37:58,775 --> 00:38:03,613
Я хотел изучить книгу, чтобы узнать,
могу ли я помочь освободить их.

427
00:38:03,738 --> 00:38:07,825
Ты хотел узнать, можешь
ли это сделать без меня.

428
00:38:08,743 --> 00:38:12,663
- Не можешь.
- Помолись со мной, Адами.

429
00:38:14,332 --> 00:38:18,169
Помоги мне заслужить прощение
Призраков Паа.

430
00:38:18,294 --> 00:38:20,797
Боюсь, ты должен сам это сделать.

431
00:38:20,922 --> 00:38:22,799
Дверь.

432
00:38:25,259 --> 00:38:31,974
- Помощник Бодан покажет выход.
- Покажет выход? Я не понимаю.

433
00:38:32,934 --> 00:38:38,064
Тебе нужен урок покорности. Я
прослежу, чтобы ты его получил.

434
00:38:38,189 --> 00:38:40,817
Выставив меня на улицу?

435
00:38:40,942 --> 00:38:43,903
Ты узнаешь, что люди Бэйджора
очень добры.

436
00:38:44,028 --> 00:38:47,657
Слепой попрошайка
вызовет у них сочувствие.

437
00:38:47,782 --> 00:38:50,576
Если повезёт, ты наберёшь
достаточно, чтобы поесть,

438
00:38:50,701 --> 00:38:55,039
и, возможно, даже останется
для крыши над головой на ночь.

439
00:38:55,164 --> 00:38:57,291
Ты же не серьёзно.

440
00:38:57,416 --> 00:39:00,461
Ты сможешь вернуться, когда
покажешь себя достойным,

441
00:39:00,586 --> 00:39:03,422
и твоё зрение восстановится.

442
00:39:03,548 --> 00:39:05,716
Бодан?

443
00:39:05,842 --> 00:39:08,553
Адами, послу...

444
00:39:08,678 --> 00:39:10,847
Адами!

445
00:39:10,972 --> 00:39:14,517
Адами, послушай меня, пожалуйста!
Адами!

446
00:39:24,110 --> 00:39:26,195
Видишь?
Войдите!

447
00:39:28,114 --> 00:39:30,283
Входите, входите.

448
00:39:34,370 --> 00:39:37,456
Я изучал стратегическую обстановку.

449
00:39:37,582 --> 00:39:41,419
- Хотел поделиться своими мыслями.
- Конечно.

450
00:39:41,544 --> 00:39:43,963
Прошу.

451
00:39:44,088 --> 00:39:49,135
Доминион развёртывает свой флот
для подготовки к решающему
наступлению.

452
00:39:49,260 --> 00:39:52,597
Они уничтожают наши корабли
один за другим.

453
00:39:52,722 --> 00:39:56,309
Мы должны держать оборону, пока
не готовы флоты Федерации
и ромуланцев.

454
00:39:56,434 --> 00:40:01,689
Нет. Разве не видите?
Это именно то, чего ждёт враг.

455
00:40:01,814 --> 00:40:05,651
- Пришло время действовать.
- Что вы предлагаете, канцлер?

456
00:40:05,776 --> 00:40:09,000
Мы идём в наступление.
С завтрашнего дня

457
00:40:09,010 --> 00:40:12,400
я планирую боевые вылеты
вглубь вражеской территории,

458
00:40:12,450 --> 00:40:15,119
которые нанесут удар в
самое сердце Доминиона!

459
00:40:15,244 --> 00:40:18,205
Но мы едва держим оборону.

460
00:40:18,331 --> 00:40:20,750
Нам нужен каждый корабль
для защиты границы.

461
00:40:20,875 --> 00:40:25,004
Да что с вами обоими? Мы должны
использовать эту возможность!

462
00:40:25,129 --> 00:40:28,841
- Их численность против нашей 20 к 1.
- И что?

463
00:40:28,966 --> 00:40:33,512
- У нас будет элемент неожиданности.
- Канцлер, по моему мнению...

464
00:40:33,638 --> 00:40:37,099
Разве я спрашивал ваше мнение?

465
00:40:37,224 --> 00:40:42,897
Верьте мне, друзья.
Я очень ясно представляю.

466
00:40:43,022 --> 00:40:46,442
Пока союзники сидят и ничего не делают,

467
00:40:46,567 --> 00:40:51,656
Клингонская Империя одержит
финальный триумф над Доминионом.

468
00:40:51,781 --> 00:40:53,991
Мы будем спасителями альфа-квадранта.

469
00:40:54,116 --> 00:40:59,205
Слава будет нашей и только нашей.

470
00:41:10,675 --> 00:41:16,305
Джулиан, если здесь замешана Секция 31,
наверное, надо сказать капитану.

471
00:41:16,430 --> 00:41:21,227
Мы уже это проходили, Майлз. Ему
придётся доложить об этом
командованию ЗФ,

472
00:41:21,352 --> 00:41:25,523
Секция 31 поймёт, что мы знаем,
что файлы поддельные,

473
00:41:25,648 --> 00:41:29,402
и предпримет шаги, чтобы быть
уверенными, в том, что мы не
найдём лекарство.

474
00:41:29,527 --> 00:41:31,654
Понимаю о чём ты.

475
00:41:31,779 --> 00:41:37,993
- А какие шаги они предпримут?
- Поверь, об этом лучше не знать.

476
00:41:39,203 --> 00:41:42,998
- Прошу прощенья, господа.
- Это кофе?

477
00:41:43,999 --> 00:41:47,420
Я узнал, что вы пытаетесь помочь Одо,

478
00:41:47,545 --> 00:41:52,091
- и подумал, что это - самое малое,
что я могу сделать.
- Как ты узнал, что Одо болен?

479
00:41:52,216 --> 00:41:55,845
- До меня дошли слухи.
- Помалкивай об этом, ладно?

480
00:41:55,970 --> 00:41:58,347
- Почему?
- Просто помалкивай.

481
00:41:58,472 --> 00:42:01,851
Ладно. Вы всё ещё хотите кофе?

482
00:42:01,976 --> 00:42:04,895
Одо был бы тронут, если
бы узнал об этом.

483
00:42:05,020 --> 00:42:10,067
- Вы же ему не скажете?
- Пусть останется нашим секретом.

484
00:42:12,111 --> 00:42:13,863
Удачи.

485
00:42:21,620 --> 00:42:23,330
Держи.

486
00:42:23,455 --> 00:42:27,251
Поставь. Я пытаюсь понять, когда
Одо заразился.

487
00:42:27,376 --> 00:42:30,629
Я разметил жизненный цикл вируса.

488
00:42:30,754 --> 00:42:34,133
Компьютер рассчитает,
сколько нужно вирусу,

489
00:42:34,258 --> 00:42:36,459
чтобы достичь текущего
уровня концентрации.

490
00:42:36,460 --> 00:42:37,900
Резонно.

491
00:42:41,640 --> 00:42:44,935
Судя по всему, Одо был заражён
более двух лет назад.

492
00:42:45,060 --> 00:42:48,731
Даже больше. Я не понимаю.

493
00:42:48,856 --> 00:42:52,902
Я был уверен, что это произошло, когда
он слился с женщиной-метаморфом.

494
00:42:53,027 --> 00:42:56,900
Если это случилось так давно,
почему у него не было симптомов?

495
00:42:57,000 --> 00:42:58,324
Хороший вопрос.

496
00:42:58,449 --> 00:43:04,163
- Нашёл. Звёздная дата 49419.
- Почти три года назад.

497
00:43:04,288 --> 00:43:07,833
Минутку. 49419.

498
00:43:10,878 --> 00:43:14,173
В этот день Одо был в
медицинском корпусе ЗФ.

499
00:43:14,298 --> 00:43:16,425
- Ты уверен?
- Да.

500
00:43:16,550 --> 00:43:20,554
Боже мой! Именно поэтому Хиллард
не хотел, чтобы я видел файл.

501
00:43:20,679 --> 00:43:22,890
В Секции 31 должно быть
создали вирус,

502
00:43:23,015 --> 00:43:26,060
заразили Одо, и использовали
его как носителя.

503
00:43:26,185 --> 00:43:31,982
Чтобы когда он был в слиянии,
он, в итоге, заразил всю расу.

504
00:43:32,107 --> 00:43:38,822
Секция 31 не просто мешает нам,
они скрывают факт геноцида.

505
00:43:38,948 --> 00:43:43,160
Если они заразили Одо этой болезнью,
у них должно быть и лекарство.

506
00:43:43,285 --> 00:43:46,830
Мы должны найти способ
добраться до этого лекарства.

507
00:43:46,956 --> 00:43:50,250
Прежде, чем Секция 31
доберётся до нас.

508
00:43:57,251 --> 00:44:00,000
Перевод Undel, правка Юрич.
Вход
Логин:
Пароль: