www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_7x16_Inter_Arma_Enim_Silent_Leges(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_7x16_Inter_Arma_Enim_Silent_Leges(rus).srt


1
00:00:02,002 --> 00:00:03,880
Хорошо, следующий вопрос.

2
00:00:04,005 --> 00:00:06,883
Пункт номер 7.
Ремонт и обслуживание Птиц Войны.

3
00:00:07,008 --> 00:00:10,858
- Сенатор?
- Ремонт наших кораблей
постоянно переносится

4
00:00:10,859 --> 00:00:13,056
в пользу федеральных
и клингонских звездолётов.

5
00:00:13,513 --> 00:00:16,516
Дивидисес и Дженорекс ждут
своей очереди уже три недели,

6
00:00:16,642 --> 00:00:20,771
в то время как полудюжине клингонских
кораблей уже оказали помощь.

7
00:00:20,896 --> 00:00:22,857
Я составляю расписание
так, что предпочтение

8
00:00:22,858 --> 00:00:25,148
отдаётся наиболее
пострадавшим кораблям.

9
00:00:25,943 --> 00:00:29,321
Странно, что клингоны всегда
нуждаются в этом больше.

10
00:00:29,446 --> 00:00:34,172
Они обычно больше повреждены,
потому, что беспрестанно
бросаются в атаку.

11
00:00:34,391 --> 00:00:36,286
Вы, наверное, хотели
сказать "бездумно"?

12
00:00:36,584 --> 00:00:38,854
Врагу надо давать отпор.
Нельзя выиграть войну, если...

13
00:00:39,000 --> 00:00:41,767
Так! Мы здесь не для того, чтобы
обсуждать военную тактику.

14
00:00:41,768 --> 00:00:45,059
Шеф, как скоро вы сможете
пристыковать те Птицы Войны?

15
00:00:45,629 --> 00:00:47,609
Думаю, что завтра,

16
00:00:47,726 --> 00:00:50,700
Но для этого придётся задержать
ремонт Хорнета и Ротаррана.

17
00:00:50,999 --> 00:00:53,406
И кому-то придётся объяснять
генералу Мартоку,

18
00:00:53,407 --> 00:00:55,480
почему его флагман
отодвинули в очереди.

19
00:00:55,931 --> 00:00:59,726
Ворф, ты только что стал
добровольцем для этого задания.

20
00:00:59,851 --> 00:01:03,230
В связи с этим вытекает
вопрос об увольнительных.

21
00:01:03,355 --> 00:01:07,651
В настоящее время на станции находятся
команды двух клингонских кораблей.

22
00:01:07,776 --> 00:01:10,845
Я бы хотел, чтобы на променаде не было

23
00:01:10,846 --> 00:01:13,319
одновременно много клингонов
и ромуланцев.

24
00:01:13,320 --> 00:01:16,023
Мы воздержимся от увольнительных,
пока клингоны не уйдут.

25
00:01:16,576 --> 00:01:18,378
Наши солдаты - профессионалы!

26
00:01:19,079 --> 00:01:22,708
Они здесь, чтобы сражаться,
а не напиваться в Кварк'с.

27
00:01:22,833 --> 00:01:25,627
Ладно, на сегодня всё.
Через неделю в это же время?

28
00:01:25,752 --> 00:01:29,345
Ой, простите, сенатор, вы же
будете на конференции на Ромуле?

29
00:01:29,399 --> 00:01:32,373
Да. Но меня заменит
суб-коммандер Велал.

30
00:01:32,375 --> 00:01:36,346
- Отлично. Счастливого пути.
- Спасибо.

31
00:01:38,056 --> 00:01:43,437
О да, Ромул.
Как же хорошо я его помню.

32
00:01:43,562 --> 00:01:46,648
Вы заметите, что там
преобладает серый цвет.

33
00:01:46,773 --> 00:01:49,401
Здания, одежда, люди.

34
00:01:49,526 --> 00:01:52,237
Вы знаете, что у ромуланцев
даже сердце серое?

35
00:01:52,362 --> 00:01:56,575
Это правда. Что и не удивительно для
такой лишённой воображения расы.

36
00:01:56,700 --> 00:02:00,078
Похоже, вам не понравилось ваше
краткое пребывание на Ромуле?

37
00:02:00,203 --> 00:02:02,497
Вы вроде как
были садовником?

38
00:02:02,564 --> 00:02:07,669
Одно из мест, где под прикрытием мне
было приятнее находиться, чем здесь.

39
00:02:07,794 --> 00:02:11,548
- А в чём состояло задание?
- Боюсь, что не могу говорить об этом.

40
00:02:11,673 --> 00:02:16,595
Вернёмся к нашему разговору. В чём
состоит ваша роль на конференции?

41
00:02:16,720 --> 00:02:19,514
Обсуждать биогенное
оружие Доминиона,

42
00:02:19,639 --> 00:02:22,058
вести семинар по кетрацел-вайту,

43
00:02:22,184 --> 00:02:24,853
и присутствовать на
заседании по предложению

44
00:02:24,978 --> 00:02:29,399
о передаче 25 медицинских кораблей
под управление ромуланцам.

45
00:02:29,524 --> 00:02:31,693
- Скукотища.
- Простите, что разочаровал.

46
00:02:31,818 --> 00:02:35,197
Адмирал Росс со своим штабом будут
на "захватывающих" военных
обсуждениях.

47
00:02:35,322 --> 00:02:39,326
Ясно. Полагаю, разведка Звёздного
Флота пошлёт кого-нибудь,

48
00:02:39,451 --> 00:02:43,006
чтобы воспользоваться
этой возможностью?

49
00:02:43,202 --> 00:02:43,885
Вы о чём?

50
00:02:44,075 --> 00:02:49,002
Разве не очевидно? Это блестящая
возможность собрать разведданные

51
00:02:49,127 --> 00:02:51,630
о намерениях ромуланцев
и их военном потенциале.

52
00:02:51,755 --> 00:02:53,840
Они - наши союзники, Гарак.

53
00:02:53,965 --> 00:02:57,761
Если повезёт, это послужит началом
новых отношений между народами.

54
00:02:57,792 --> 00:03:00,889
- Да вы оптимист.
- Каюсь.

55
00:03:01,014 --> 00:03:03,099
Печально.

56
00:03:03,225 --> 00:03:08,813
Скажу прямо, я разочарован, слыша,
как вы мямлите о мире и дружбе,

57
00:03:08,939 --> 00:03:13,193
касательно такого непримиримого
врага, как ромуланцы.

58
00:03:13,318 --> 00:03:17,364
Но я надеюсь, что однажды,

59
00:03:17,489 --> 00:03:21,451
вы увидите вселенную такой,
какая она на самом деле,

60
00:03:21,576 --> 00:03:24,120
а вовсе не такая, какой
вы хотели бы её видеть.

61
00:03:24,246 --> 00:03:28,291
Постараюсь стать более циничным
с каждым прожитым днём.

62
00:03:28,416 --> 00:03:34,631
Смотреть в зубы дарёной лошади, и
искать ложку дёгтя в бочке с мёдом.

63
00:03:34,756 --> 00:03:38,468
Если бы так и было...

64
00:03:50,480 --> 00:03:52,857
Свет.

65
00:03:54,500 --> 00:03:56,000
Слоан?

66
00:03:56,300 --> 00:03:58,600
Здравствуйте, доктор.
Рад снова вас видеть.

67
00:03:59,300 --> 00:04:03,788
Надеюсь, вы хорошо отдохнули?
У Секции 31 для вас есть задание.

68
00:05:57,562 --> 00:06:03,562
[Inter arma enim silent leges]
[Во время войны законы безмолвствуют]

69
00:06:03,571 --> 00:06:04,927
Вы рискуете.

70
00:06:04,928 --> 00:06:07,044
Служба безопасности cможет
быть здесь через 30 секунд.

71
00:06:07,500 --> 00:06:10,995
Вы не сможете связаться
ни с кем вне этой комнаты.

72
00:06:11,120 --> 00:06:14,958
- Я могу крикнуть "Помогите".
- Возможно, но вам это не свойственно.

73
00:06:15,083 --> 00:06:18,586
Кричать "Помогите" -
для вас это так унизительно.

74
00:06:18,711 --> 00:06:22,173
Но не буду вам мешать.
Может, я ошибаюсь.

75
00:06:22,298 --> 00:06:25,260
- Что вы хотите?
- Я же сказал - для вас есть задание.

76
00:06:25,385 --> 00:06:26,970
Я на вас не работаю.

77
00:06:27,095 --> 00:06:30,223
Вы прошли тест.
Вас приняли в организацию.

78
00:06:30,348 --> 00:06:32,642
Я вас об этом не просил.

79
00:06:32,767 --> 00:06:34,602
Тем не менее, вас приняли.

80
00:06:35,687 --> 00:06:38,189
И теперь вам предстоит
работёнка.

81
00:06:38,314 --> 00:06:40,733
Уверен, вам не терпится узнать
подробности вашего задания.

82
00:06:40,858 --> 00:06:43,570
Вы просто не хотите это признать.

83
00:06:43,628 --> 00:06:47,573
- Поэтому, я просто вам расскажу.
- Вот же повезло!

84
00:06:48,000 --> 00:06:53,454
Секция 31 чрезвычайно
заинтересована в вашей конференции.

85
00:06:53,579 --> 00:06:57,483
Однако Тал Шиар предпримет
меры по безопасности.

86
00:06:57,509 --> 00:07:02,880
Так что у нас почти не останется
технических средств для разведки.

87
00:07:03,006 --> 00:07:06,645
Как следствие, мы вынуждены
положиться на живые средства.

88
00:07:06,646 --> 00:07:08,005
Такие, как вы.

89
00:07:08,040 --> 00:07:12,765
Ваша миссия - собрать данные
о ромуланском командовании.

90
00:07:12,890 --> 00:07:16,813
По сути, мы хотим, чтобы вы прощупали
пульс их правительства.

91
00:07:16,814 --> 00:07:18,677
И это не игра слов.

92
00:07:18,938 --> 00:07:21,983
Вы хотите, чтобы я шпионил
за союзниками.

93
00:07:22,108 --> 00:07:25,194
Чтобы оценить союз.

94
00:07:25,320 --> 00:07:28,740
К тому же,
временный союз.

95
00:07:28,865 --> 00:07:33,536
Я так говорю потому, что когда война
закончится, произойдёт следующее -

96
00:07:33,661 --> 00:07:37,331
Доминион вернётся в гамма-квадрант,

97
00:07:37,457 --> 00:07:40,126
Кардассианская империя
подвергнется оккупации,

98
00:07:40,251 --> 00:07:43,254
клингоны проведут следующие
десять лет, зализывая свои раны,

99
00:07:43,379 --> 00:07:46,466
не представляя никакой угрозы.

100
00:07:46,591 --> 00:07:48,320
При таком раскладе
остаются две силы,

101
00:07:48,321 --> 00:07:51,000
способные соперничать
за контроль над квадрантом -

102
00:07:51,763 --> 00:07:54,515
Федерация и ромуланцы.

103
00:07:54,640 --> 00:07:59,854
Эта война ещё не закончилась, а
вы уже готовитесь к следующей?

104
00:07:59,979 --> 00:08:04,120
Ну, допустим. Надеюсь, ваш доклад
будет таким же кратким.

105
00:08:04,125 --> 00:08:08,613
Сколько раз я должен это повторить,
Слоан? Я на вас не работаю.

106
00:08:08,738 --> 00:08:11,032
Будете.

107
00:08:11,157 --> 00:08:13,242
Это у вас в крови.

108
00:08:13,367 --> 00:08:16,162
Вы - человек, которого
притягивают секреты.

109
00:08:17,455 --> 00:08:20,124
Медицинские, личные, выдуманные.

110
00:08:20,249 --> 00:08:24,045
Вот и я - человек-загадка.

111
00:08:24,170 --> 00:08:28,216
Вы хотите знать то же, что и я.
И единственный способ сделать это -

112
00:08:28,341 --> 00:08:30,843
принять предложение.

113
00:08:47,303 --> 00:08:49,695
Ой! Спокойно, Джулиан!

114
00:08:49,821 --> 00:08:52,073
Что происходит?

115
00:08:56,035 --> 00:08:57,849
Одо проверил все
записи по безопасности.

116
00:08:57,850 --> 00:09:00,401
Нет следов, как Слоан
попал сюда, или куда скрылся.

117
00:09:00,405 --> 00:09:01,953
Не скажу, что удивлён.

118
00:09:01,954 --> 00:09:06,369
Учитывая, что мы видели, Секция 31
тщательно скрывает свои следы.

119
00:09:06,754 --> 00:09:09,966
Сегодня днём я говорил
с адмиралом Россом.

120
00:09:10,091 --> 00:09:11,593
Мы оба согласны,

121
00:09:11,594 --> 00:09:14,760
что ромуланская конференция
слишком важна, чтобы её отменять.

122
00:09:14,971 --> 00:09:15,709
Что на счёт меня?

123
00:09:15,710 --> 00:09:19,609
Командование Звёздного Флота
обещало послать своего эксперта

124
00:09:19,675 --> 00:09:22,562
по биогенному оружию
Доминиона и кетрацел-вайту.

125
00:09:22,687 --> 00:09:26,857
И вы поедете. И мы хотим,
чтобы вы приняли ваше "предложение".

126
00:09:26,983 --> 00:09:29,860
Понаблюдайте за
ромуланским командованием,

127
00:09:29,986 --> 00:09:32,905
и подождите, пока Слоан
снова с вами свяжется.

128
00:09:33,030 --> 00:09:36,367
И все равно, я не считаю хорошей
идеей давать Слоану информацию.

129
00:09:36,492 --> 00:09:40,246
Я думал так же, но после разговора
с Россом пришёл к выводу,

130
00:09:40,371 --> 00:09:45,334
что у нас есть возможность,
извлечь из этого выгоду.

131
00:09:45,459 --> 00:09:50,049
Официально, командование Звёздного
Флота потрясено тем, что организация

132
00:09:50,050 --> 00:09:52,385
вроде Секции 31 вообще
может существовать.

133
00:09:52,466 --> 00:09:56,554
И что они планируют
добраться да самой её сути.

134
00:09:56,679 --> 00:09:58,103
А неофициально?

135
00:09:58,762 --> 00:10:01,393
Они, молча, затягивают расследование.

136
00:10:01,642 --> 00:10:05,104
А это значит, что они не
воспринимают Секцию 31 всерьёз,

137
00:10:05,229 --> 00:10:09,150
или кто-то в командовании
Звёздного Флота защищает их.

138
00:10:09,275 --> 00:10:13,167
Так или иначе, сейчас у нас
есть шанс внедрить кого-нибудь,

139
00:10:13,168 --> 00:10:15,503
и думаю, надо этим воспользоваться.

140
00:10:15,540 --> 00:10:17,420
Значит, вы хотите,
чтобы я подыграл?

141
00:10:17,421 --> 00:10:20,462
Притворился, что все-таки
решил работать на Слоана.

142
00:10:20,703 --> 00:10:25,374
Именно. Когда он свяжется с вами, чтобы
узнать информацию о конференции,

143
00:10:25,499 --> 00:10:29,170
притворитесь, что вы
начали думать как он.

144
00:10:29,295 --> 00:10:32,965
Заставьте его поверить, что он
склонил вас на свою сторону.

145
00:10:33,090 --> 00:10:34,352
Это не составит труда.

146
00:10:34,353 --> 00:10:37,797
Слоан и так думает, что я
заинтригован его предложением.

147
00:10:38,804 --> 00:10:43,142
Знаете, пойду-ка я собираться.
Белерафон отправляется через 3 часа.

148
00:10:43,267 --> 00:10:45,353
Ещё кое-что, доктор.

149
00:10:45,478 --> 00:10:50,107
Запомните, что это не игра.
Секция 31 очень опасна.

150
00:10:50,232 --> 00:10:53,611
Если Слоан всего лишь подумает,
что вы работаете на нас...

151
00:10:53,612 --> 00:10:54,612
Я понимаю.

152
00:11:00,034 --> 00:11:02,328
Доброй охоты.

153
00:11:13,339 --> 00:11:16,217
- Стакан ромуланского эля, доктор?
- Спасибо, сенатор.

154
00:11:16,342 --> 00:11:19,019
Торговое эмбарго было официально
снято, если вам интересно.

155
00:11:19,020 --> 00:11:20,869
Мне даже и в голову не приходило.

156
00:11:21,055 --> 00:11:24,934
За одно из преимуществ союза.

157
00:11:28,604 --> 00:11:31,732
- Вызвать медицинскую бригаду, сэр?
- Нет, спасибо.

158
00:11:31,857 --> 00:11:34,321
Только не говорите, что это ваш
первый стакан ромуланского эля.

159
00:11:34,466 --> 00:11:37,571
Другие были...
неле... нелегально.

160
00:11:37,696 --> 00:11:40,116
Большинство ваших коллег это
не останавливало.

161
00:11:40,241 --> 00:11:43,163
Знаю. Наверное, я один из немногих
офицеров во флоте,

162
00:11:43,164 --> 00:11:45,263
кто не балует себя от
случая к случаю.

163
00:11:45,555 --> 00:11:48,165
- Может, что-нибудь ещё предложить?
- Нет, все нормально.

164
00:11:48,290 --> 00:11:51,252
Вот это дух, сэр.
"Были бы кости, а мясо нарастёт".

165
00:11:51,377 --> 00:11:54,171
Какое странное выражение.
Что оно значит?

166
00:11:54,296 --> 00:11:56,841
Оно из старой земной поэмы.

167
00:11:56,966 --> 00:11:59,510
Извините, что вмешиваюсь.

168
00:11:59,635 --> 00:12:03,848
Я не могу не подслушать.
Этимология - одно из моих хобби.

169
00:12:03,973 --> 00:12:09,770
Фраза "были бы кости, а мясо нарастёт"
происходит из поэмы 19-го века,

170
00:12:09,895 --> 00:12:13,190
основанной на Шекспировском
"Венецианском купце".

171
00:12:13,315 --> 00:12:16,485
С тех пор и пошло такое
разговорное выражение

172
00:12:16,610 --> 00:12:20,114
как призыв никогда не
сдаваться, неважно, какова цена.

173
00:12:20,239 --> 00:12:21,407
Интересно.

174
00:12:21,532 --> 00:12:26,287
Вендел Грир, помощник директора
департамента картографии
Объединённой Федерации Планет.

175
00:12:26,412 --> 00:12:29,900
Очень приятно. Я адмирал
Уильям Росс. Это - сенатор Критак.

176
00:12:29,999 --> 00:12:32,918
- Адмирал. Сенатор.
- И доктор Джулиан Башир.

177
00:12:33,043 --> 00:12:38,215
А! Врач с Дип Спейс 9.
Я надеялся встретиться с вами.

178
00:12:38,340 --> 00:12:41,802
У меня столько вопросов
о баджорском секторе.

179
00:12:41,927 --> 00:12:45,139
Навигационные аномалии,
транспортные схемы...

180
00:12:45,264 --> 00:12:48,100
Не уделите мне время?
Если я вам не помешал?

181
00:12:48,225 --> 00:12:50,352
Вовсе нет.

182
00:12:53,647 --> 00:12:57,151
Старайтесь держать
ушки на макушке, доктор.

183
00:12:57,276 --> 00:13:00,613
Вам повезло, что они не заметили
вашего шокированного лица.

184
00:13:00,738 --> 00:13:03,407
Вы сами сумели попасть
сюда, зачем вам я?

185
00:13:03,532 --> 00:13:05,083
Всему своё время.

186
00:13:05,084 --> 00:13:07,991
До того, как мы прибудем на
Ромул, у вас много работы.

187
00:13:08,287 --> 00:13:12,916
В вашей каюте лежит падд.
Прочтите. Зайду к вам в 22:00.

188
00:13:16,420 --> 00:13:19,423
Похоже, у мистера Грира
все схвачено.

189
00:13:19,548 --> 00:13:24,053
По данным департамента картографии,
он - чиновник среднего звена уже 15 лет.

190
00:13:24,219 --> 00:13:26,972
Я не удивлён, что у
него такое прикрытие.

191
00:13:27,097 --> 00:13:29,900
Слишком опасно позволять
ему участвовать в конференции.

192
00:13:29,999 --> 00:13:32,600
Или даже ступить на Ромул.
Мы не знаем, что он задумал.

193
00:13:32,686 --> 00:13:34,890
Если выступим против него сейчас,

194
00:13:34,900 --> 00:13:37,800
то потеряем шанс
разоблачить Секцию 31.

195
00:13:38,108 --> 00:13:40,990
Доступ на конференцию
у него ограничен -

196
00:13:41,000 --> 00:13:43,209
всего несколько
брифингов и семинаров.

197
00:13:43,210 --> 00:13:45,074
Проследить за ним
будет не трудно.

198
00:13:45,199 --> 00:13:52,247
Раз Слоан здесь, это уже не просто
миссия по сбору информации.

199
00:13:52,373 --> 00:13:57,836
Он что-то ищет. И наш долг
узнать, что же это такое.

200
00:13:57,961 --> 00:14:00,130
Надо его опередить.

201
00:14:00,422 --> 00:14:02,758
Следующий.

202
00:14:02,883 --> 00:14:08,806
Нерал. Прежний проконсул и нынешний
претор ромуланской звёздной империи.

203
00:14:08,931 --> 00:14:12,079
Продвижение Нерала на высший пост
утверждено Постоянным Комитетом

204
00:14:12,080 --> 00:14:13,990
чуть меньше года назад.

205
00:14:14,000 --> 00:14:16,790
Его семья погибла во время
клингонского налёта,

206
00:14:16,800 --> 00:14:18,790
примерно 25 лет назад.

207
00:14:18,890 --> 00:14:21,526
Он интересуется
социологией и археологией.

208
00:14:21,551 --> 00:14:26,073
Его любимая еда - делванский пудинг,
а домашнего сэт'лета зовут Пэншо.

209
00:14:26,198 --> 00:14:31,411
Очень хорошо. Абсолютная память
очень важна для наших оперативников.

210
00:14:34,039 --> 00:14:37,000
Ковал. Председатель Тал Шиар.

211
00:14:37,126 --> 00:14:39,665
Его подозревают в причастности
к смерти

212
00:14:39,666 --> 00:14:42,352
вице-адмирала Фуджисаки,
но нет доказательств.

213
00:14:42,523 --> 00:14:45,739
Доказательства где-то
в личной базе Ковала,

214
00:14:45,740 --> 00:14:47,890
поэтому пока не
достижимы для нас.

215
00:14:47,900 --> 00:14:51,014
Но поверьте, доктор,
зам. начальника разведки ЗФ,

216
00:14:51,140 --> 00:14:53,892
не может умереть от простого
пищевого отравления.

217
00:14:54,017 --> 00:14:57,563
Но надо отдать ему должное.
Это было как по учебнику.

218
00:14:57,688 --> 00:15:02,634
Никаких признаков коварства,
и следов ромуланского вмешательства.

219
00:15:02,635 --> 00:15:03,999
Весьма аккуратно.

220
00:15:04,778 --> 00:15:07,865
- Политический статус Ковала?
- Неоднозначный.

221
00:15:07,890 --> 00:15:09,651
Его не утверждали в
Постоянный Комитет,

222
00:15:09,652 --> 00:15:12,354
как это обычно происходит
с главой Тал Шиар.

223
00:15:12,452 --> 00:15:15,890
Возможно, его назначение
задерживается из-за оппозиции

224
00:15:15,900 --> 00:15:19,534
союзу с Федерацией, который
поддерживает большинство Комитета.

225
00:15:19,949 --> 00:15:23,171
Что, в свою очередь, открыло дверь
для вашей подруги - сенатора Критак.

226
00:15:23,297 --> 00:15:28,510
Она - сторонница союза, и её
кандидатуру поддержали на это место.

227
00:15:28,635 --> 00:15:33,000
Есть ещё один слух о Ковале,
которого нет в файле.

228
00:15:33,100 --> 00:15:37,488
Мы слышали, что он болен. Чем-то
под названием "синдром Тувана".

229
00:15:37,489 --> 00:15:38,871
Я знаком с ним.

230
00:15:38,872 --> 00:15:41,669
Неврологическое заболевание,
которым болеют в основном

231
00:15:41,670 --> 00:15:43,554
вулканцы, ромуланцы и ригелианцы.

232
00:15:43,555 --> 00:15:45,900
Оно дегенеративное
и пока неизлечимо.

233
00:15:45,944 --> 00:15:49,113
Если Ковал болен, то
постарается скрыть это.

234
00:15:49,238 --> 00:15:53,203
Эта слабость может препятствовать
его назначению в Комитет.

235
00:15:53,205 --> 00:15:56,872
И для этого я здесь?
Поставить диагноз?

236
00:15:56,997 --> 00:16:00,417
В чём дело, Слоан? Неужели
у Секции 31 нет своих врачей?

237
00:16:00,542 --> 00:16:02,794
Наши врачи не были
генно-модифицированы.

238
00:16:02,919 --> 00:16:05,343
Им нужно оборудование чтобы
провести диагностику.

239
00:16:05,344 --> 00:16:08,436
А ромуланцы такое оборудование
не пропустят на конференцию.

240
00:16:09,092 --> 00:16:12,512
Я не могу ставить диагноз,
просто глядя на человека.

241
00:16:12,638 --> 00:16:17,726
Ваши генно-модифицированные друзья
определили, что гал Дамар
убил женщину,

242
00:16:17,851 --> 00:16:20,604
просто глядя, как он
произносит политическую речь.

243
00:16:20,729 --> 00:16:23,190
Уверен, вы способны и на большее.

244
00:16:25,025 --> 00:16:28,236
Вы собираетесь выступить
против Ковала, так?

245
00:16:28,362 --> 00:16:31,907
Вы хотите найти способ, чтобы болезнь
помешала ему попасть в Комитет.

246
00:16:32,032 --> 00:16:36,052
Думаю, будет наивно, напоминать вам,
что в уставе Федерации чётко написано

247
00:16:36,053 --> 00:16:40,185
о невмешательстве во внутренние
дела верховной власти других.

248
00:16:40,582 --> 00:16:44,378
Не подтверждая или
опровергая ваши теории,

249
00:16:44,503 --> 00:16:47,454
я лишь скажу, что если
Ковал придёт к власти,

250
00:16:47,455 --> 00:16:49,406
это будет катастрофа
для Федерации.

251
00:16:49,525 --> 00:16:55,097
Он убедит ромуланцев расторгнуть союз
и заключить сепаратный мир
с Доминионом.

252
00:16:55,222 --> 00:16:58,558
И я думаю, не стоит вам рассказывать,
как это отразится на ходе войны.

253
00:16:58,683 --> 00:17:02,270
- Это не оправдывает воздействий на...
- Давайте так, доктор.

254
00:17:02,396 --> 00:17:05,899
Я избавлю вас от речи на тему
"цель оправдывает средства",

255
00:17:06,024 --> 00:17:09,150
а вы избавите меня от речи на тему
"надо поступать правильно".

256
00:17:09,200 --> 00:17:14,032
Мы не достигнем взаимопонимания,
так что просто предлагаю закрыть тему.

257
00:17:15,117 --> 00:17:17,369
Это разведывательная миссия.

258
00:17:17,494 --> 00:17:21,206
Мы не будем делать что-либо ещё.

259
00:17:21,331 --> 00:17:23,225
Почему бы вам не отдохнуть?

260
00:17:23,226 --> 00:17:28,880
Мы будем на орбите Ромула в 6:00
и вам надо иметь свежую голову.

261
00:17:51,154 --> 00:17:53,239
Ваш напиток, сэр.

262
00:17:59,662 --> 00:18:02,999
- Доктор Джулиан Башир?
- Да.

263
00:18:03,124 --> 00:18:07,212
Это вы впервые идентифицировали
биогенное оружие, известное как
"Разжигатель"?

264
00:18:07,337 --> 00:18:10,340
Верно, на Боранисе-3
в гамма-квадранте.

265
00:18:10,465 --> 00:18:12,759
Я не уверен, что мы были представлены.

266
00:18:12,884 --> 00:18:15,512
- Ковал.
- Очень приятно познакомиться.

267
00:18:15,637 --> 00:18:19,349
- Почему?
- Вы меня поймали.

268
00:18:19,474 --> 00:18:22,271
Это просто такая фраза,
выражающая приветствие.

269
00:18:22,272 --> 00:18:25,272
И, как большинство человеческих фраз,
полностью лишено смысла.

270
00:18:25,397 --> 00:18:28,233
Можно ли воспроизвести
доминионский вирус "Разжигателя"?

271
00:18:28,358 --> 00:18:32,946
У нас были трудности с воссозданием
точной цепочки РНК вируса,

272
00:18:33,071 --> 00:18:35,365
и это одна из причин, по которой
мы не смогли создать вакцину.

273
00:18:35,490 --> 00:18:37,536
Но, есть альтернативные методы...

274
00:18:37,782 --> 00:18:41,600
Меня не интересует вакцина.
Меня интересует вирус.

275
00:18:41,661 --> 00:18:44,416
Вы знаете, как распространяется
вирус среди населения?

276
00:18:45,583 --> 00:18:47,669
- В общих чертах.
- Хорошо.

277
00:18:47,794 --> 00:18:50,880
Надеюсь услышать вашу лекцию.

278
00:18:56,803 --> 00:19:00,015
- А из вас получился бы
прекрасный оперативник.
- О, помилуйте!

279
00:19:00,140 --> 00:19:03,700
Председатель Тал Шиар редко говорит
с кем-то на публике,

280
00:19:03,730 --> 00:19:06,204
и особенно с теми,
кто носит вашу форму.

281
00:19:06,229 --> 00:19:08,648
Вас надо срочно завербовать
в разведку Звёздного Флота.

282
00:19:08,773 --> 00:19:12,110
А почему вы думаете, что
я уже на них не работаю?

283
00:19:12,235 --> 00:19:16,430
Не удивлюсь, если половина людей
в этой комнате - оперативники.

284
00:19:16,573 --> 00:19:18,658
Вы шутите?

285
00:19:18,783 --> 00:19:20,952
Может, бестактно так говорить,

286
00:19:21,077 --> 00:19:25,915
но есть те, кто думает, что наш союз -
всего лишь временное перемирие.

287
00:19:26,041 --> 00:19:28,918
- Вы одна из них?
- Я хотела то же спросить у вас.

288
00:19:29,044 --> 00:19:33,757
В моем случае, это будет твёрдое "нет".
Но вы мне ответили своим вопросом.

289
00:19:33,882 --> 00:19:38,136
- Я стараюсь не предвосхищать события.
- А что насчет председателя Ковала?

290
00:19:38,261 --> 00:19:41,000
Вам лучше знать.
Вы только что говорили с ним.

291
00:19:41,010 --> 00:19:43,300
Это гораздо больше,
чем добилась я за 6 месяцев.

292
00:19:43,390 --> 00:19:46,186
- Похоже, вы с ним не в ладах?
- У нас разные взгляды.

293
00:19:46,311 --> 00:19:48,396
На что?

294
00:19:49,564 --> 00:19:53,151
- Государственная тайна.
- Действительно...

295
00:19:54,778 --> 00:19:58,448
Это взрослая женщина, жительница
Бораниса-3.

296
00:19:58,573 --> 00:20:02,911
Отметины на её лице, типичны для
гуманоида, инфицированного болезнью,

297
00:20:03,036 --> 00:20:06,081
но ещё не в последней стадии.

298
00:20:06,206 --> 00:20:11,169
На следующей фотографии, по
некротическому характеру повреждений

299
00:20:11,294 --> 00:20:15,423
можно отметить, что пациентка
уже на последней стадии болезни.

300
00:20:15,548 --> 00:20:19,219
Это так же подтверждается
усиленной выработкой лейкоцитов.

301
00:20:22,681 --> 00:20:25,642
Весьма поучительно.
Я почти всё понял.

302
00:20:25,767 --> 00:20:28,603
В следующий раз буду показывать
кукол-марионеток.

303
00:20:28,728 --> 00:20:31,856
Приятно видеть, что у вас ещё
осталось ваше чувство юмора.

304
00:20:31,981 --> 00:20:34,734
Я полагаю, вы заметили,
кто сидел в первом ряду.

305
00:20:34,859 --> 00:20:38,196
Да, мы виделись этим утром
между заседаниями.

306
00:20:38,321 --> 00:20:42,867
Он хотел больше узнать о "Разжигателе".
А особенно о том, знаю ли я как
воспроизвести вирус,

307
00:20:42,992 --> 00:20:45,078
и как им заразить население.

308
00:20:45,203 --> 00:20:49,040
- Что вы думаете о его здоровье?
- Вы не слышали, что я сказал?

309
00:20:49,165 --> 00:20:53,350
Я слышал. Ковал хочет получить
в свои руки "Разжигатель".

310
00:20:53,400 --> 00:20:58,133
Для меня не новость, что глава Тал Шиар
интересуется биогенным оружием.

311
00:20:58,200 --> 00:21:01,927
Достаньте голову из песка,
и оглянитесь вокруг, доктор.

312
00:21:02,052 --> 00:21:05,890
Мы имеем дело далеко не с ангелами.
Теперь ответьте на мой вопрос.

313
00:21:05,900 --> 00:21:07,976
Его веки были немного смещены,

314
00:21:08,101 --> 00:21:13,356
отмечалась дряблость лицевых
мышц, видимо, от нарушения
нейромышечной функции

315
00:21:13,481 --> 00:21:16,484
и, так же, его дыхание было
неравномерным.

316
00:21:16,609 --> 00:21:19,279
- Заключение?
- У него может быть синдром Тувана.

317
00:21:19,404 --> 00:21:22,615
И если да, то в самой ранней стадии.

318
00:21:24,242 --> 00:21:26,828
Сколько ему осталось?

319
00:21:26,953 --> 00:21:34,252
При нормальном течении болезни,
он начнет терять моторные навыки
в следующие 10-15 лет,

320
00:21:34,377 --> 00:21:37,881
при продолжительности жизни
до 20-25 лет.

321
00:21:38,006 --> 00:21:42,260
Есть ли случаи внезапного
обострения болезни?

322
00:21:42,385 --> 00:21:46,431
Такое случается, но не более
чем в 5 процентах случаев.

323
00:21:46,556 --> 00:21:50,018
А есть ли что-то, что могло бы
послужить толчком к обострению?

324
00:21:50,143 --> 00:21:54,064
Знаете, я не понимаю, почему
вы меня об этом спрашиваете.

325
00:21:54,189 --> 00:21:58,860
Забудьте. Спасибо доктор,
вы очень помогли.

326
00:22:03,531 --> 00:22:09,371
Невероятно. Даже если отбросить
то, что он собирается убить
высокопоставленного чиновника,

327
00:22:09,496 --> 00:22:14,167
что, чёрт возьми, заставляет его думать,
что следующий глава Тал Шиар
будет лучше, чем Ковал?

328
00:22:14,292 --> 00:22:19,255
Слоана больше волнует, кто займёт
место в Постоянном Комитете.
Он надеется, что это будет Критак.

329
00:22:19,381 --> 00:22:24,219
Что-ж, в этом я с ним согласен.
Критак, при всей её ершистости -
по крайней мере, патриот.

330
00:22:24,344 --> 00:22:26,264
И в чём её отличие от Ковала?

331
00:22:26,390 --> 00:22:30,809
Если бы вы видели те отчеты
разведки Звёздного Флота, что и я,
вы бы не спрашивали об этом.

332
00:22:30,934 --> 00:22:35,938
Для Ковала самое лучшее, что
может быть - это ромуланский флаг,
развевающийся над Землёй.

333
00:22:36,063 --> 00:22:40,735
Поверьте, доктор, председатель Ковал -
далеко не тот, кого бы мы хотели
видеть правой рукой претора.

334
00:22:41,070 --> 00:22:46,701
Я немедленно распоряжусь, чтобы
Слоана не выпускали из каюты.
Но скорее всего это не решит проблему.

335
00:22:46,720 --> 00:22:47,791
Сэр?

336
00:22:48,743 --> 00:22:54,874
А вам не приходило в голову,
что вы и Слоан не единственные
здесь, кто работает на Секцию 31?

337
00:22:55,000 --> 00:22:58,503
Насколько нам известно - у него
может быть союзник где-то в делегации.

338
00:22:58,628 --> 00:23:01,798
Слоан сказал, что нашей миссией
является исключительно разведка,

339
00:23:01,923 --> 00:23:04,009
и ничем другим мы заниматься не будем.

340
00:23:04,134 --> 00:23:07,804
Но это не значит, что нет другого
оперативника, чья миссия не
ограничена только разведкой.

341
00:23:07,929 --> 00:23:12,500
Если так, то это может быть кто
угодно. Даже член команды Белерафона.

342
00:23:12,600 --> 00:23:14,853
- Или Ромуланец.
- Что?

343
00:23:14,978 --> 00:23:20,358
Сэр, я думаю, что у Слоана
сообщник где-то на Ромуле.

344
00:23:20,483 --> 00:23:23,778
- Что заставляет вас так думать?
- 2 вещи.

345
00:23:23,903 --> 00:23:28,074
Первое. Слоан слишком хорошо
осведомлен о деятельности
их правительства,

346
00:23:28,199 --> 00:23:30,702
слишком хорошо разбирается в сути
их политических процессов.

347
00:23:30,827 --> 00:23:33,997
Второе. Слоан планирует убить Ковала

348
00:23:34,122 --> 00:23:37,042
с помощью внезапного
обострения синдрома Тувана.

349
00:23:37,167 --> 00:23:41,629
Для этого необходимо подвергнуть
Ковала кратковременному
облучению надионной радиацией.

350
00:23:41,755 --> 00:23:47,177
Проще всего это сделать, переместив
Ковала поближе к фазерным
излучателям и тайком облучать его.

351
00:23:47,302 --> 00:23:51,556
Так как я сомневаюсь, что у Слоана
будет такая возможность,
само собой разумеется,

352
00:23:51,681 --> 00:23:54,517
что кто-то это должен сделать для него.

353
00:23:54,642 --> 00:23:57,103
- Ромуланец?
- Именно.

354
00:23:57,228 --> 00:24:01,858
Сэр, Слоан, вероятно, уже начал
осуществлять задуманное.
Надо их предупредить.

355
00:24:01,983 --> 00:24:05,904
И как мне объяснить ромуланцам
существование Секции 31?

356
00:24:06,029 --> 00:24:11,493
На нас спустят всех собак, когда услышат
о том, что мошенник в федеральном
агентстве разрабатывает план убийства.

357
00:24:11,618 --> 00:24:16,998
Это развалит союз. К тому же всё,
что у нас есть - это лишь предположения.

358
00:24:17,123 --> 00:24:19,209
- Адмирал.
- Мой ответ - нет.

359
00:24:19,334 --> 00:24:24,964
Как только я арестую Слоана -
я нарушу радиомолчание и
проинформирую командование ЗФ.

360
00:24:25,090 --> 00:24:29,803
- А твоя задача - не высовываться и не
делать ничего, пока я не скажу.
- Есть сэр.

361
00:24:48,738 --> 00:24:53,993
Не знаю. Джепелла сказала,
что пошла с докладом,
и нашла его лежащим на столе.

362
00:24:54,119 --> 00:24:55,600
У них есть идеи, что случилось?

363
00:24:55,650 --> 00:25:00,000
Доктор Фрейм говорит, что это похоже
на аневризм, но они всё ещё проводят
исследования.

364
00:25:00,147 --> 00:25:02,300
Аневризм? Ещё утром адмирал
выглядел прекрасно.

365
00:25:02,375 --> 00:25:05,171
- Говорят, что такое случается...
- О каком адмирале вы говорите?

366
00:25:05,296 --> 00:25:08,550
- Адмирал Росс, сэр.
Ему стало плохо за столом.
- Где он?

367
00:25:08,675 --> 00:25:10,927
В лазарете.

368
00:25:42,959 --> 00:25:46,921
Я никому не доверяю на Берерафоне
и не могу связаться с Дип Спейс 9.

369
00:25:47,047 --> 00:25:50,342
Из соображений безопасности
связь заблокирована.

370
00:25:50,467 --> 00:25:52,469
Сенатор, мне больше
не к кому обратиться.

371
00:25:52,594 --> 00:25:55,013
- Мне нужна ваша помощь.
- Какая?

372
00:25:55,138 --> 00:25:59,684
Есть основания полагать,
что у Слоана в ромуланском
правительстве сообщник.

373
00:25:59,809 --> 00:26:03,480
Кто-то, кто может помочь
ему с убийством.

374
00:26:05,106 --> 00:26:10,153
Ковал опасался, что в Сенате есть
предатель, работающий на
разведку ЗФ.

375
00:26:10,278 --> 00:26:12,405
Секция 31 не относится к разведке ЗФ.

376
00:26:12,530 --> 00:26:16,076
Они - граждане Федерации, и
действуют в интересах Федерации.

377
00:26:16,201 --> 00:26:19,871
- Поэтому они под вашей
ответственностью.
- Вы абсолютно правы.

378
00:26:19,996 --> 00:26:22,082
И именно поэтому я делаю
всё, чтобы остановить их.

379
00:26:22,207 --> 00:26:25,669
Я собираюсь убедить Слоана, что
у Ковала нет синдрома Тувана.

380
00:26:25,794 --> 00:26:28,129
Но он, возможно, уже договорился
с сообщником.

381
00:26:28,254 --> 00:26:32,926
И единственный способ помешать ему -
найти его сообщника среди ромуланцев.

382
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
И вы ждёте, что я найду
этого предателя?

383
00:26:35,051 --> 00:26:38,014
Слоан упоминал о личной
базе данных Ковала.

384
00:26:38,139 --> 00:26:42,018
Разумеется, в ней может содержаться
список потенциальных подозреваемых.

385
00:26:42,143 --> 00:26:46,272
Если бы у меня была копия этой базы,
я бы тогда проанализировал...

386
00:26:46,398 --> 00:26:49,401
Вы просите меня отдать вам
секретные документы.

387
00:26:49,526 --> 00:26:55,281
Я прошу вас забыть 300 лет взаимного
недоверия и помочь мне
предотвратить убийство.

388
00:26:55,407 --> 00:27:01,703
Если мы не преодолеем пропасть,
между нашими народами,
не научимся доверять друг другу,

389
00:27:02,000 --> 00:27:03,600
человек может умереть.

390
00:27:03,650 --> 00:27:10,046
И виноваты в этом отчасти будем мы.
Помогите мне. Пожалуйста!

391
00:27:18,346 --> 00:27:20,932
- Вы хотели меня видеть, Доктор?
- Да.

392
00:27:21,057 --> 00:27:24,269
Я не уверен, что Ковал страдает
от синдрома Тувана.

393
00:27:24,394 --> 00:27:28,481
Его симптомы могут быть от
любого другого заболевания.

394
00:27:28,606 --> 00:27:32,861
- Раньше вы так не говорили.
- Я не эксперт в ромуланской
физиологии.

395
00:27:32,986 --> 00:27:37,365
Большинство моих знаний о синдроме
Тувана получено в результате
исследования вулканцев.

396
00:27:37,490 --> 00:27:41,453
Я полагал, что ромуланцы и
вулканцы практически идентичны.

397
00:27:41,578 --> 00:27:45,206
Да, но есть некоторые
существенные генетические отличия.

398
00:27:45,331 --> 00:27:51,087
И чем больше я изучаю информацию
о ромуланской физиологии, тем меньше
я уверен, что мой диагноз правильный.

399
00:27:51,212 --> 00:27:55,091
- А вы могли бы узнать наверняка?
- Лучший способ убедиться -
провести обследование,

400
00:27:55,216 --> 00:27:57,427
но я сомневаюсь,
что он на это согласится.

401
00:27:57,552 --> 00:28:00,472
А если бы вы получили
образец клеток его кожи?

402
00:28:00,597 --> 00:28:05,268
- Вы смогли бы сделать анализ?
- Возможно. Но как их получить?

403
00:28:05,393 --> 00:28:09,147
Нанесите на вашу ладонь
микропористый клей.

404
00:28:09,272 --> 00:28:13,735
В следующий раз, когда вы пожмёте
его руку, вы получите свой образец.

405
00:28:15,445 --> 00:28:17,530
Хорошо.

406
00:28:36,299 --> 00:28:39,969
Господин председатель?
Приятно снова вас видеть.

407
00:28:42,722 --> 00:28:46,643
Я был бы рад продолжить нашу
дискуссию о "Разжигателе" с того
момента как мы прервались.

408
00:28:46,768 --> 00:28:49,604
Я полагаю, что вы ответили
на все мои вопросы.

409
00:28:49,729 --> 00:28:52,232
Что-ж, тогда я рад, что был
в состоянии помочь.

410
00:28:53,274 --> 00:28:57,821
Доктор, мне бы хотелось переговорить
с вами о другом деле. Наедине.

411
00:28:57,946 --> 00:29:00,573
Разумеется.
Я полагаю, конференц-зал пуст?

412
00:29:00,699 --> 00:29:04,160
В нашем распоряжении есть более
комфортабельные условия.
Если позволите.

413
00:29:10,959 --> 00:29:13,044
Присаживайтесь.

414
00:29:17,841 --> 00:29:22,012
Уверяю вас, так или иначе вы
сядете на этот стул, доктор.

415
00:29:35,316 --> 00:29:40,572
- А теперь поговорим по душам.
- О чём мы будем говорить?

416
00:29:40,697 --> 00:29:45,785
Зачем вы на самом деле прибыли
на Ромул, на кого вы работаете,
и кто вам помогает?

417
00:29:45,910 --> 00:29:50,415
Не волнуйтесь. Я не собираюсь тратить
ваше время бесполезными вопросами.

418
00:30:00,884 --> 00:30:03,970
Это может быть болезненно или
нет, всё зависит от вас, доктор.

419
00:30:04,095 --> 00:30:08,224
В любом случае, я узнаю
то, что знаете вы.

420
00:30:25,533 --> 00:30:30,080
Похоже, нейроклеточная структура
вашего мозга не чувствительна
к нашим методам сканирования.

421
00:30:30,205 --> 00:30:34,501
Видимо, это результат
усовершенствования вашей
теменной области.

422
00:30:34,626 --> 00:30:37,587
- Извините.
- У нас есть и другие методы,

423
00:30:37,712 --> 00:30:42,967
но вы могли бы избежать больших
неприятностей, если бы просто
сказали мне то, что я хочу знать.

424
00:30:43,093 --> 00:30:47,764
- Но вы меня ещё ни о чём не спросили.
- Думаю, вы знаете, что меня интересует.

425
00:30:47,889 --> 00:30:51,559
На кого вы работаете?
Зачем вы здесь?

426
00:30:53,520 --> 00:30:55,605
Ведите его.

427
00:31:03,697 --> 00:31:05,573
Доктор Джулиан Башир!

428
00:31:05,699 --> 00:31:10,120
Вы предстали перед Постоянным
Комитетом ромуланского народа.

429
00:31:10,245 --> 00:31:12,914
Любые заявления будут занесены
в официальный протокол.

430
00:31:13,039 --> 00:31:15,500
Сенатору Критак предъявлено
обвинение

431
00:31:15,625 --> 00:31:19,879
в попытке получить доступ к базе
данных Тал Шиар без надлежащего
разрешения.

432
00:31:20,005 --> 00:31:25,343
Сенатор поведала Комитету
удивительную историю.

433
00:31:25,468 --> 00:31:28,138
Так как вы одна из ключевых
фигур в её истории,

434
00:31:28,263 --> 00:31:31,599
нам было бы очень интересно
услышать вашу версию событий.

435
00:31:37,939 --> 00:31:40,942
То, о чём я собираюсь сказать,
может прозвучать шокирующе.

436
00:31:41,067 --> 00:31:45,196
Это может даже испортить отношения
между нашими народами.

437
00:31:45,321 --> 00:31:47,532
Но это правда.

438
00:31:49,034 --> 00:31:53,830
Несколько дней назад я узнал о
заговоре с целью убийства
председателя Ковала.

439
00:31:53,955 --> 00:31:58,335
Заговор был задуман человеком,
который мне известен как Слоан.

440
00:31:58,460 --> 00:32:02,797
Он работает в организации,
именуемой Секция 31.

441
00:32:02,922 --> 00:32:07,552
Они считают себя защитниками
интересов Федерации,

442
00:32:07,677 --> 00:32:12,515
но не имеют абсолютно
никакого официального статуса.

443
00:32:13,558 --> 00:32:18,146
Как только я понял,
что Слоан пытается сделать,

444
00:32:18,271 --> 00:32:23,401
я связался с сенатором Критак и
попытался заручиться её помощью,
чтобы остановить его.

445
00:32:23,526 --> 00:32:27,364
- Почему с ней?
- Я не мог обратиться ни к кому другому,

446
00:32:27,489 --> 00:32:29,949
я не мог связаться с Дип Спейс 9,

447
00:32:30,075 --> 00:32:33,328
и я не мог никому доверять
на борту Белерафона.

448
00:32:33,453 --> 00:32:36,414
Но вы сочли возможным доверять
ромуланскому сенатору?

449
00:32:36,539 --> 00:32:41,836
Да. Несмотря на все наши
различия, я её уважаю.

450
00:32:44,255 --> 00:32:48,259
- Продолжайте.
- По причинам, которые
чрезвычайно сложны,

451
00:32:48,385 --> 00:32:53,390
я пришел к выводу, что в вашем
правительстве есть предатель,
работающий на Секцию 31.

452
00:32:53,515 --> 00:32:59,354
Я попросил сенатора получить базу
данных, чтобы мы могли разоблачить
его и предотвратить убийство.

453
00:32:59,479 --> 00:33:04,150
Сенатор Критак, почему вы не пришли
ко мне с этой информацией?

454
00:33:04,275 --> 00:33:10,532
Я испугалась, что если хоть слово об
этом "заговоре" выйдет наружу,
это может разрушить союз.

455
00:33:10,657 --> 00:33:13,326
Поэтому я решила провести
собственное расследование.

456
00:33:14,703 --> 00:33:19,249
- Я сожалею об этом решении.
- Хотелось бы верить, Кимара.

457
00:33:20,166 --> 00:33:24,004
Это интересная история.
Но это не вся история.

458
00:33:24,129 --> 00:33:28,425
Мне позволят привести
другого свидетеля?

459
00:33:29,592 --> 00:33:32,053
Привести заключенного 527.

460
00:33:37,559 --> 00:33:40,895
Претор, это человек, известный
как Слоан.

461
00:33:41,021 --> 00:33:45,890
В отличие от доктора, его память
достаточно чувствительна к
нашим методам получения данных.

462
00:33:45,900 --> 00:33:49,690
На допросе он подтвердил многое
из того, что сказали доктор и сенатор.

463
00:33:49,700 --> 00:33:53,450
С одним важным исключением -
нет никакой Секции 31.

464
00:33:53,575 --> 00:33:57,370
Слоан, по сути, работает на разведку ЗФ.

465
00:33:57,495 --> 00:33:59,998
Он далеко не руководитель
преступного агентства,

466
00:34:00,123 --> 00:34:04,044
а всего лишь один из
многих оперативников на
службе в Федерации.

467
00:34:04,169 --> 00:34:07,672
У него продолжительная карьера,
большая часть которой нам не известна.

468
00:34:07,797 --> 00:34:11,468
Однако есть один интересный
момент, который мы узнали -

469
00:34:11,593 --> 00:34:14,637
он был протеже покойного
вице-адмирала Фуджисаки.

470
00:34:14,763 --> 00:34:17,766
Слоан не смог смириться со
смертью своего наставника.

471
00:34:17,891 --> 00:34:20,685
Он пришел к выводу, что его смерть -
дело рук Тал Шиар.

472
00:34:20,810 --> 00:34:27,067
В его глазах, убив адмирала ЗФ, они,
"переступили черту".

473
00:34:27,192 --> 00:34:29,486
Так это говорится?

474
00:34:29,611 --> 00:34:33,281
После смерти Фуджисаки
он столкнулся с дилеммой:

475
00:34:33,406 --> 00:34:37,535
как он сможет отомстить,
не преступая законов Федерации.

476
00:34:37,660 --> 00:34:40,121
Ответом стало изобретение Секции 31,

477
00:34:40,246 --> 00:34:43,500
преступной организации,
не отвечающей ни перед кем.

478
00:34:43,625 --> 00:34:45,710
Если бы они убили главу Тал Шиар,

479
00:34:45,835 --> 00:34:49,089
разведка ЗФ была бы
абсолютно ни при чём.

480
00:34:49,214 --> 00:34:53,551
Как известно Комитету,
у меня диагностировали синдром Тувана.

481
00:34:53,677 --> 00:34:59,490
Слоану стало известно мое состояние,
и он надеялся преподнести мою смерть
как внезапное обострение болезни.

482
00:34:59,500 --> 00:35:01,393
Для этого ему нужен был доктор.

483
00:35:01,518 --> 00:35:06,022
Слоан разыграл "вербовку"
доктора Башира в Секцию 31.

484
00:35:06,898 --> 00:35:11,736
После этого Слоан стал ждать,
когда подвернётся удобный случай.

485
00:35:11,861 --> 00:35:14,614
Случай представился, когда
он услышал о конференции.

486
00:35:14,739 --> 00:35:17,784
Затем он организовал
приглашение доктору Баширу.

487
00:35:17,909 --> 00:35:22,706
Все шло великолепно.
Но он допустил роковую ошибку -

488
00:35:22,831 --> 00:35:26,084
он лично прибыл на Ромул.

489
00:35:26,209 --> 00:35:29,004
Он не ожидал, что о его личности
нам уже известно.

490
00:35:29,129 --> 00:35:31,339
Как только мы опознали
его в делегации,

491
00:35:31,464 --> 00:35:35,010
мы сразу поняли, что ведётся
разведывательная операция.

492
00:35:35,135 --> 00:35:41,932
Что я не понимаю, так это зачем?
Зачем надо было так рисковать, прибыв
сюда, чтобы быть обнаруженным.

493
00:35:42,851 --> 00:35:46,146
Я должен был убедиться,
что ничего не сорвётся.

494
00:35:47,147 --> 00:35:49,941
И я хотел увидеть как ты сдохнешь!

495
00:35:50,984 --> 00:35:53,987
Вы нарушили основное правило
нашей профессии.

496
00:35:54,112 --> 00:35:57,907
Вы позволили работе
перейти на личности.

497
00:35:58,033 --> 00:36:00,285
И за этим последовало бы убийство?

498
00:36:00,410 --> 00:36:05,331
Наверняка. Что же касается участия
доктора и сенатора...

499
00:36:05,457 --> 00:36:10,837
Доктору Баширу предназначалось
убить меня или спасти меня.
Узнать наверняка мы не можем.

500
00:36:10,962 --> 00:36:15,467
Что же касается сенатора Критак,
мы все знаем её как
амбициозную женщину.

501
00:36:15,592 --> 00:36:17,969
И, возможно, она бы
приветствовала мою смерть,

502
00:36:18,094 --> 00:36:21,681
поскольку, это означало бы её
избрание в Постоянный Комитет.

503
00:36:21,806 --> 00:36:25,477
Это не правда, Ковал.
Я пыталась спасти вам жизнь.

504
00:36:25,602 --> 00:36:27,687
Тогда вы просто дура.

505
00:36:27,812 --> 00:36:32,901
Вы позволили офицеру разведки ЗФ
использовать себя в совершении
предательства.

506
00:36:40,825 --> 00:36:43,453
Заключение Комитета,

507
00:36:43,578 --> 00:36:47,999
в отношении совершения
государственной измены
сенатором Критак,

508
00:36:48,124 --> 00:36:51,419
будет принято позже.

509
00:36:51,544 --> 00:36:54,589
Доктор Башир будет возвращён
на Белерафон.

510
00:36:54,714 --> 00:37:00,720
Мистер Слоан будет заключён
под стражу и передан в Тал
Шиар для дальнейшего допроса.

511
00:37:00,845 --> 00:37:02,931
Нет!!!

512
00:37:31,084 --> 00:37:32,961
Войдите.

513
00:37:34,212 --> 00:37:36,881
- Адмирал.
- Доктор.

514
00:37:38,425 --> 00:37:41,511
- Вам лучше сэр?
- Гораздо.

515
00:37:41,636 --> 00:37:44,764
Доктор Фрейм говорит, что
я должен отдохнуть пару дней,

516
00:37:44,889 --> 00:37:47,350
но бумажная работа не ждёт.

517
00:37:47,475 --> 00:37:50,437
- Что я могу для вас сделать?
- У меня вопрос.

518
00:37:50,562 --> 00:37:54,024
- Где Слоан?
- Слоан мертв.

519
00:37:54,149 --> 00:37:59,362
Адмирал, где Слоан?

520
00:38:02,240 --> 00:38:06,619
Если хотите продолжить дискуссию,
то без протокола.

521
00:38:11,708 --> 00:38:18,173
Перед тем как я отвечу на ваш вопрос,
ответьте на мой. Как вы догадались?

522
00:38:18,298 --> 00:38:21,551
Человек, описанный Ковалом,
не тот же самый,

523
00:38:21,676 --> 00:38:24,179
что завербовал меня в Секцию 31.

524
00:38:24,304 --> 00:38:28,683
Если кто-то был настолько умён,
что смог пустить пыль в глаза мне,

525
00:38:28,808 --> 00:38:31,436
тому не сложно было не попасться
ромуланцам.

526
00:38:31,561 --> 00:38:34,590
Должны были быть
и другие объяснения.

527
00:38:34,600 --> 00:38:36,858
Затем я вспомнил, как вы

528
00:38:36,983 --> 00:38:42,072
подкинули мне идею,
что у Слоана есть сообщник.

529
00:38:42,197 --> 00:38:46,890
Вы единственный не захотели
рассказывать ромуланцам о
заговоре с целью убийства.

530
00:38:46,900 --> 00:38:52,957
И вы были тем, кто отдал приказы,
помешавшие мне связаться с ДС9.

531
00:38:53,083 --> 00:38:56,878
И когда пришло время
арестовать Слоана,

532
00:38:57,003 --> 00:39:01,091
у вас так удачно случился аневризм.

533
00:39:01,216 --> 00:39:06,805
Я остался в одиночестве, и не мог
ни к кому обратиться,
за исключением сенатора Критак.

534
00:39:07,722 --> 00:39:13,186
Как только я догадался о вашем
участии, всё встало на свои места.

535
00:39:13,311 --> 00:39:15,814
Где он?

536
00:39:15,939 --> 00:39:21,194
- Я не знаю.
- Но он ведь жив, не так ли?

537
00:39:22,153 --> 00:39:27,324
Предполагалось, что его телепортируют
за долю секунды до того, как по нему
ударит фазер.

538
00:39:27,450 --> 00:39:30,537
Сработало это или нет -
я не могу сказать.

539
00:39:31,454 --> 00:39:34,624
Как долго Ковал работал на
Звёздный Флот?

540
00:39:34,749 --> 00:39:40,839
Он передавал Федерации важнейшую
разведывательную информацию
около года.

541
00:39:40,964 --> 00:39:45,510
Когда он начал работать
на Секцию 31 - я не знаю.

542
00:39:45,635 --> 00:39:48,847
В любом случае, у нас есть агент,

543
00:39:48,972 --> 00:39:53,393
работающий в самых высоких кругах
ромуланского правительства.

544
00:39:54,686 --> 00:39:56,813
Хорошо для нас.

545
00:39:58,189 --> 00:40:02,819
А что будет с сенатором Критак?

546
00:40:02,944 --> 00:40:05,238
Что станет с ней?

547
00:40:05,363 --> 00:40:11,202
Абсолютно точно, будет уволена
из сената. И, вероятно,
будет наказана.

548
00:40:11,327 --> 00:40:15,415
- Её казнят?
- Надеюсь, нет.

549
00:40:15,540 --> 00:40:20,837
Вы подставили её! Она была ни в чём
не виновата, а вы позволили Слоану
её уничтожить!

550
00:40:20,962 --> 00:40:24,674
Зачем? Она верила в союз.

551
00:40:26,426 --> 00:40:29,346
Она была на нашей стороне.

552
00:40:29,471 --> 00:40:34,309
Нет, не была. Я уже говорил вам,
Джулиан, что она патриот.

553
00:40:34,434 --> 00:40:38,980
Это значит, что если в интересах
ромуланцев было заключение
сепаратного мира с Доминионом,

554
00:40:39,105 --> 00:40:41,775
Критак пошла бы на такой вариант.

555
00:40:41,900 --> 00:40:46,696
И поверьте, сейчас для Доминиона
сделка с ромуланцами была бы
как нельзя кстати.

556
00:40:46,821 --> 00:40:49,949
Значит, Ковал был вашей гарантией,
что этого не произойдёт?

557
00:40:50,075 --> 00:40:55,538
И его мнение не выходить из войны,
как человека, которого чуть не убили
федералы, будет ещё убедительнее?

558
00:40:55,663 --> 00:40:57,890
Это была основная идея.

559
00:40:57,900 --> 00:41:00,335
Как долго вы работаете на Секцию 31?

560
00:41:00,460 --> 00:41:04,130
- Я не работаю на них.
- Просто временный союз?

561
00:41:04,255 --> 00:41:06,508
Что-то вроде этого.

562
00:41:06,633 --> 00:41:09,469
И вы не видите ничего плохого
в том, что случилось?

563
00:41:09,594 --> 00:41:15,058
Я был не в восторге от этого. Но
последние полтора года я отправлял
умирать юных парней и девушек.

564
00:41:15,183 --> 00:41:18,687
- И это мне нравилось ещё меньше.
- Какой бойкий ответ!

565
00:41:18,812 --> 00:41:21,564
И какой дешёвый способ
избежать того факта,

566
00:41:21,690 --> 00:41:25,819
что защищаясь, вы втоптали в грязь
тех парней и девушек.

567
00:41:25,944 --> 00:41:31,032
- Для вас что-нибудь имеет значение?
- "Inter arma enim silent leges".

568
00:41:31,157 --> 00:41:35,704
"Во время войны закон молчит".
Цицерон.

569
00:41:36,705 --> 00:41:41,458
Выходит, в 24 веке мы стали Римом,

570
00:41:41,583 --> 00:41:45,422
уверовавшим в то, что Цезарь
не может ошибаться?

571
00:41:47,424 --> 00:41:50,427
Этого разговора не было.

572
00:41:53,888 --> 00:41:56,266
Вы свободны.

573
00:42:20,874 --> 00:42:23,209
Добрый вечер.

574
00:42:23,335 --> 00:42:28,298
Вы ждёте аплодисментов?
Приехали раскланяться?

575
00:42:28,423 --> 00:42:31,468
Я просто хотел поблагодарить вас.

576
00:42:31,593 --> 00:42:37,140
За что? За то, что позволил вам
собой манипулировать?

577
00:42:38,475 --> 00:42:40,852
За то, что вы порядочный человек.

578
00:42:40,977 --> 00:42:44,064
Именно поэтому мы в первую
очередь выбрали вас, доктор.

579
00:42:44,189 --> 00:42:49,652
Был нужен кто-то,
кто захочет сыграть в игру,
кто зайдёт достаточно далеко.

580
00:42:49,778 --> 00:42:55,115
Когда время пришло, вы заняли
правильную позицию, и сделали
то, что от вас требовалось -

581
00:42:55,240 --> 00:42:59,162
обратились к врагу, сказали ей правду
и попытались остановить убийцу.

582
00:42:59,287 --> 00:43:01,915
Федерации нужны такие люди
как вы, доктор -

583
00:43:02,040 --> 00:43:06,503
люди совести, люди чести, люди,
которые могут спать по ночам.

584
00:43:06,628 --> 00:43:10,799
Вы так же и причина, по
которой секция 31 существует.

585
00:43:10,924 --> 00:43:15,468
Кто-то же должен защищать таких
людей как вы от вселенной,

586
00:43:15,593 --> 00:43:18,473
не разделяющей ваших
представлений о добре и зле.

587
00:43:18,598 --> 00:43:21,726
Полагаю, я должен пожалеть вас?

588
00:43:21,851 --> 00:43:26,856
Или мне следует оплакивать то бремя,
которое вы несете, защищая всех нас?

589
00:43:31,111 --> 00:43:34,364
Это честь знать вас, доктор.

590
00:43:36,116 --> 00:43:39,244
Спокойной ночи.

591
00:43:46,751 --> 00:43:50,588
- Башир - Службе Безопасности.
- Одо слушает.

592
00:43:53,800 --> 00:43:55,969
Нет, ничего.

593
00:43:56,928 --> 00:43:59,180
Я ошибся.

594
00:44:09,874 --> 00:44:11,874
Перевод: Bal't, ReedCat, Юрич.


Вход
Логин:
Пароль: