www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_7x13_Field_Of_Fire(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_7x13_Field_Of_Fire(rus).srt


1
00:00:05,422 --> 00:00:07,299
Тост!

2
00:00:07,424 --> 00:00:11,261
За лейтенанта
Гектора Иларио,

3
00:00:11,386 --> 00:00:13,651
Живое доказательство
того, что академия ЗФ

4
00:00:13,652 --> 00:00:15,777
Выпускает лучших
боевых пилотов в галактике.

5
00:00:15,837 --> 00:00:17,586
- Поддерживаю!
- Я еще не закончил.

6
00:00:17,587 --> 00:00:20,304
Джулиан, не порти все.
Тост и должен быть таким,

7
00:00:20,305 --> 00:00:21,380
Короткий и по сущесту.

8
00:00:21,556 --> 00:00:25,067
- Не буду против послушать еще.
- Так, так. Скромность, превыше всего.

9
00:00:25,192 --> 00:00:26,601
Не время скромничать.

10
00:00:26,602 --> 00:00:30,632
Этот мужчина... юноша... мальчишка...
У него еще молоко на губах не обсохло.

11
00:00:30,667 --> 00:00:34,159
- Мне 22.
- В переносном смысле.

12
00:00:34,284 --> 00:00:38,872
Этот вдохновленный херувим
мастерски пилотировал "Дефаент"

13
00:00:38,997 --> 00:00:41,583
В битве против полдюжины
истребителей джем'хадар.

14
00:00:41,708 --> 00:00:45,879
А когда дым рассеялся, лишь
один корабль остался нетронутым,

15
00:00:46,004 --> 00:00:50,050
И это, дамы и господа,
был U.S.S. "Дефаент".

16
00:00:50,175 --> 00:00:53,845
- Парень - прирожденный рулевой.
- Как и говорится...

17
00:00:53,971 --> 00:00:56,390
Поддерживаем!

18
00:00:58,390 --> 00:01:00,822
Спасибо. Я рад, быть тут.

19
00:01:00,823 --> 00:01:02,512
Это лучшее место в галактике.

20
00:01:02,554 --> 00:01:05,482
Если хочешь что-то,
что угодно, просто попроси.

21
00:01:05,607 --> 00:01:08,193
- Есть кое что...
- Говори.

22
00:01:08,318 --> 00:01:13,056
Когда вы в следующий раз пойдете
в голокомнату, я бы хотел пойти с вами.

23
00:01:13,081 --> 00:01:14,563
- Прости.
- Только не это.

24
00:01:14,564 --> 00:01:16,288
- Даже не обсуждается.
- Это невозможно.

25
00:01:16,410 --> 00:01:17,928
Не принимай
близко к сердцу.

26
00:01:17,929 --> 00:01:21,608
Они черезчур серьезно
относятся к своему досугу.

27
00:01:21,873 --> 00:01:24,876
- Это хороший способ снять напряжение.
- Да, я очень рекомендую.

28
00:01:25,002 --> 00:01:26,040
- Но только без нас.
- Ага.

29
00:01:26,041 --> 00:01:31,425
Знаешь, посещение
голокомнаты это нечто личное.

30
00:01:31,550 --> 00:01:35,095
Он очень тщательно выбирает
тех, кто увидит его в енотовой шапке.

31
00:01:35,220 --> 00:01:37,389
- Ну ты понимаешь.
- Полагаю да.

32
00:01:37,514 --> 00:01:40,684
- Господа, ваша голокомната готова.
- Великолепно.

33
00:01:40,809 --> 00:01:44,438
- Если вдруг что-то понадобится...
- Просто дай нам знать.

34
00:01:47,107 --> 00:01:49,401
А вы когда-нибудь ходили
с ними в голокомнату?

35
00:01:49,526 --> 00:01:52,154
Я? Никогда.

36
00:01:52,279 --> 00:01:54,448
Я знаю когда
мне не рады.

37
00:01:58,452 --> 00:02:01,079
За выпуск '72-го.

38
00:02:06,001 --> 00:02:08,962
- Еще?
- Нет.

39
00:02:10,547 --> 00:02:14,718
- Пора идти?
- Пора было час назад.

40
00:02:14,843 --> 00:02:16,511
Ладно.

41
00:02:19,222 --> 00:02:21,044
Мы доведем тебя.

42
00:02:21,045 --> 00:02:22,804
Давай я, его каюта
по пути ко мне.

43
00:02:22,805 --> 00:02:23,705
Справишься?

44
00:02:24,759 --> 00:02:27,189
Это не первый пьяный энсин,
которого я веду домой.

45
00:02:27,314 --> 00:02:32,569
Напомни мне рассказать тебе, о баре
на Баларусе и молодом мистере Сиско.

46
00:02:32,694 --> 00:02:34,821
Сюда.

47
00:02:39,159 --> 00:02:41,536
До этого, я никогда не
пробовал саурианское бренди.

48
00:02:41,537 --> 00:02:43,163
Капитан Сиско его любит.

49
00:02:43,327 --> 00:02:46,333
А ты вроде шпионишь, да?

50
00:02:50,587 --> 00:02:56,092
Кстати, о шпионаже.
Мы пришли. Дом, милый дом!

51
00:03:01,890 --> 00:03:06,186
- Ты в порядке? Хочешь рактаджино?
- Я в порядке.

52
00:03:11,024 --> 00:03:14,778
Хотелось бы, чтобы они были здесь.
Им бы понравилось.

53
00:03:14,903 --> 00:03:17,697
Увидели как я управляю
"Дефаентом" в бою.

54
00:03:19,074 --> 00:03:21,451
Это было потрясающе.

55
00:03:22,536 --> 00:03:25,914
Мне пора.
Постарайся немного поспать.

56
00:03:26,039 --> 00:03:29,834
Знаете что, лейтенант?
Вы очень красивая.

57
00:03:30,919 --> 00:03:33,463
А ты очень пьян.

58
00:03:33,588 --> 00:03:35,091
Что верно, то верно.

59
00:03:35,092 --> 00:03:39,561
Но утром, я буду трезв,
а вы все еще будете красивой.

60
00:03:40,762 --> 00:03:44,808
- Спокойной ночи, Иларио.
- Спокойной ночи, лейтенант.

61
00:03:52,440 --> 00:03:55,235
Время: Шесть часов.

62
00:03:59,990 --> 00:04:03,827
Время: Шесть часов
и десять секунд.

63
00:04:03,952 --> 00:04:06,538
Да встаю, встаю...

64
00:04:12,585 --> 00:04:15,171
Фаналианский час. Горячий.

65
00:04:58,715 --> 00:05:02,761
- Что произошло?
- Убили лейтенанта Иларио.

66
00:05:02,886 --> 00:05:05,263
Убили? Как?

67
00:05:05,388 --> 00:05:07,724
Похоже, его застрелили.

68
00:07:07,125 --> 00:07:10,116
["Зона обстрела"]

69
00:07:10,221 --> 00:07:14,325
Его убили каким-то оружием, стреляющим
с помощью химической реакции.

70
00:07:14,326 --> 00:07:15,317
Пистолетом?

71
00:07:15,318 --> 00:07:19,188
Доктор Башир извлек
тританиумовую пулю из груди Иларио.

72
00:07:19,314 --> 00:07:21,482
Ему стреляли
прямо в сердце.

73
00:07:22,522 --> 00:07:24,406
Не каждый день
такое увидишь.

74
00:07:24,407 --> 00:07:26,615
Уже никто не использует
оружие с патронами.

75
00:07:26,650 --> 00:07:29,365
- Говорите, это тританиум?
- Верно.

76
00:07:29,490 --> 00:07:32,994
Шеф, слышали когда-нибудь
о винтовке TR-116?

77
00:07:33,119 --> 00:07:34,875
Это был прототип,

78
00:07:34,876 --> 00:07:36,624
Разработанный службой
безопасности ЗФ,

79
00:07:36,625 --> 00:07:39,940
Для работы в глушащих энергетических
полях и радиоактивной среде.

80
00:07:39,984 --> 00:07:43,838
Верно, там где любой
фазер будет бесполезен.

81
00:07:43,894 --> 00:07:47,374
Если не ошибаюсь, TR-116 стреляет
тританиумовыми пулями,

82
00:07:47,375 --> 00:07:49,411
Благодаря химической реакции.

83
00:07:49,446 --> 00:07:51,971
Это же прототип.
Ее когда-нибудь выпускали серийно?

84
00:07:52,096 --> 00:07:52,861
Нет.

85
00:07:52,862 --> 00:07:56,459
Звездный флот отбросил TR-116
в пользу регенеративных фазеров.

86
00:07:56,559 --> 00:08:01,439
Но это не значит, что у убийцы не было
образцов для реплицирования винтовки.

87
00:08:01,564 --> 00:08:04,192
Но доступ к ним есть
только у офицеров ЗФ.

88
00:08:04,317 --> 00:08:06,402
Пугающая мысль, не так ли?

89
00:08:07,487 --> 00:08:10,239
Только вот офицеры звездного флота
не убивают других офицеров.

90
00:08:10,364 --> 00:08:13,159
- Не всегда.
- Погодите.

91
00:08:13,284 --> 00:08:18,539
Странно. Согласно показаниям, пуля
пролетела всего 8-9 сантиметров.

92
00:08:18,664 --> 00:08:20,917
Должно быть убийца
стрелял в упор..

93
00:08:21,042 --> 00:08:24,107
Не думаю. На теле нет
пороховых ожогов.

94
00:08:24,268 --> 00:08:25,927
Каких еще
пороховых ожогов?

95
00:08:25,928 --> 00:08:27,369
При выстреле в упор,

96
00:08:27,416 --> 00:08:31,039
Огнестрельное оружие оставляет
остаточные продукты сгорания на

97
00:08:31,040 --> 00:08:32,040
Одежде или
коже жертвы.

98
00:08:34,305 --> 00:08:38,059
- Откуда в ыэто знаете?
- Я читаю детективы 20-го века...

99
00:08:38,184 --> 00:08:41,521
Рэймонд Чандлер, Майк
Хаммер и тому подобные...

100
00:08:41,646 --> 00:08:47,485
Так если убийца стрелял в упор, то
почему отсутствуют пороховые ожоги?

101
00:08:47,610 --> 00:08:51,531
- Не знаю.
- Но мы выясним.

102
00:08:52,532 --> 00:08:55,535
- Какое время смерти?
- 3:17.

103
00:08:56,452 --> 00:08:59,956
- Это 10 минут после моего ухода.
- Он был один?

104
00:09:00,081 --> 00:09:02,583
Я никого не видела,
но я не была здесь долго.

105
00:09:02,708 --> 00:09:06,128
Что мы знаем об Иларио, за
исключением его послужного списка?

106
00:09:06,254 --> 00:09:08,923
Не много. Он пробыл на
станции всего 10 дней.

107
00:09:09,048 --> 00:09:11,072
На сколько я могу судить, он был
интеллигентным, выделяющимся,

108
00:09:11,073 --> 00:09:14,002
Стремящимся угодить.
Его все любили.

109
00:09:14,095 --> 00:09:16,138
Не все.

110
00:09:16,264 --> 00:09:20,810
Я хочу знать о нем все - кто
его друзья, нажил ли он врагов.

111
00:09:20,935 --> 00:09:23,295
Так же хочу усилить
охрану станции.

112
00:09:23,296 --> 00:09:24,068
Да, сэр.

113
00:09:24,069 --> 00:09:24,867
И, констебль...

114
00:09:24,902 --> 00:09:27,365
Кто бы это ни сделал,
он был пойман.

115
00:09:27,400 --> 00:09:29,402
Я понял, капитан.

116
00:09:31,445 --> 00:09:35,241
Иларио как-то сказал мне, что
у него большая семья...

117
00:09:35,242 --> 00:09:36,797
Три брата и две сестры.

118
00:09:38,077 --> 00:09:41,205
Я думал что два
брата и три сестры.

119
00:09:41,330 --> 00:09:44,250
- Нет, не думаю.
- Ты уверен?

120
00:09:44,375 --> 00:09:47,712
А ты?

121
00:09:47,837 --> 00:09:51,549
Не смотрите на меня.
Мы никогда не обсуждали его семью.

122
00:09:51,674 --> 00:09:54,069
В основном он говорил об академии.

123
00:09:54,070 --> 00:09:55,891
И о вас двоих.

124
00:09:55,926 --> 00:09:59,056
- О нас?
- Он действительно восхищался вами.

125
00:10:00,725 --> 00:10:03,024
Надо было разрешить ему
пойти с нами в голокомнату.

126
00:10:03,025 --> 00:10:04,541
Ты прав, надо было.

127
00:10:04,604 --> 00:10:07,802
А я бы хотела не уйти так
быстро из его аппартаментов.

128
00:10:07,803 --> 00:10:08,803
Может быть он
был бы еще жив.

129
00:10:09,817 --> 00:10:13,571
Или ты умерла бы
прямо там, вместе с ним.

130
00:10:13,696 --> 00:10:19,390
- Одо же поймает того, кто это сделал?
- Если кто и сможет...

131
00:10:19,425 --> 00:10:23,164
Нам действительно надо было
взять его в голокомнату с нами.

132
00:10:39,138 --> 00:10:41,223
Эзри.

133
00:10:43,100 --> 00:10:47,730
- Разве тебе не пора быть в постели?
- Хотел спросить тебя о том же.

134
00:10:48,731 --> 00:10:52,360
- Просто не могу заснуть
- Я тоже.

135
00:10:53,527 --> 00:10:57,156
Ты не должна винить
себя за смерть Иларион.

136
00:10:57,281 --> 00:11:01,035
Я не виню.
Не совсем.

137
00:11:01,160 --> 00:11:03,871
Тогда в чем дело?

138
00:11:04,497 --> 00:11:07,708
Осознание того,
что его убили.

139
00:11:08,834 --> 00:11:11,670
Это тяжело принять.

140
00:11:11,796 --> 00:11:14,078
Вся концепция того,
что один человек,

141
00:11:14,079 --> 00:11:17,527
Хладнокровно убивает
другого, просто непостижима.

142
00:11:18,052 --> 00:11:20,429
Не для меня.

143
00:11:20,554 --> 00:11:24,892
- В каком смысле?
- В том, что я знаю каково это.

144
00:11:25,893 --> 00:11:29,688
Ощущать потребность,
необходимость забрать жизнь.

145
00:11:29,814 --> 00:11:33,776
- Ты о Джоране?
- Он убил троих.

146
00:11:35,528 --> 00:11:38,197
Он был носителем
Дакс как и я.

147
00:11:38,322 --> 00:11:42,368
- Он был не такой как ты.
- Стараюсь не думать об этом.

148
00:11:42,393 --> 00:11:44,034
Джадзия считала так же.

149
00:11:44,035 --> 00:11:46,755
Она старалась спрятать эти воспоминания
так глубоко, как только могла.

150
00:11:47,706 --> 00:11:54,004
Но они все еще там.
Жертвы. Как они выглядели.

151
00:11:54,129 --> 00:11:57,675
- Это были не твои жертвы.
- Знаю.

152
00:11:59,969 --> 00:12:02,471
Когда происходит
что-то подобное.

153
00:12:02,596 --> 00:12:05,933
Лишь мысль о том, что кто-то
вроде него находится здесь...

154
00:12:06,058 --> 00:12:08,936
Тебе действительно
надо отдохнуть.

155
00:12:09,061 --> 00:12:11,146
Ты прав.

156
00:12:12,147 --> 00:12:16,277
Даже если это означает лежать в
постели и смотреть часами в потолок.

157
00:12:18,571 --> 00:12:21,031
- Спокойной ночи, Джулиан.
- Спокойной ночи.

158
00:12:38,549 --> 00:12:41,510
Приберегите свои
жалобы для судьи.

159
00:12:43,679 --> 00:12:47,766
- Он тот, кого мы ищем?
- Убийца Иларио намного умнее.

160
00:12:47,891 --> 00:12:51,103
Почему?
Зачем ты это сделал?

161
00:12:52,354 --> 00:12:55,232
Это ты скажи мне,
советник.

162
00:12:55,357 --> 00:13:01,655
- Но... ты же мертв.
- Не говори это мне. Скажи ему.

163
00:13:02,656 --> 00:13:08,537
Простите, лейтенант. Нет ничего более
неприятного, чем труп сам по себе.

164
00:13:08,662 --> 00:13:10,748
Что?

165
00:13:21,216 --> 00:13:23,594
Дакс - охране.

166
00:13:23,719 --> 00:13:26,680
Одо?

167
00:13:26,805 --> 00:13:28,891
Кира?

168
00:13:29,016 --> 00:13:31,101
Кто-нибудь?

169
00:13:31,226 --> 00:13:34,229
Служба безопасности,
пожалуйста ответьте.

170
00:13:35,439 --> 00:13:38,984
- Джоран.
- Узнала меня. Как мило.

171
00:13:39,109 --> 00:13:45,240
- Что тебе надо?
- Уважение. Понимание. Любовь.

172
00:14:04,551 --> 00:14:08,806
Я хочу чтобы ты перестала меня
бояться. Мы же не незнакомцы.

173
00:14:08,931 --> 00:14:13,811
Этот червяк в животе раньше был моим.
А это значит, что я - часть тебя.

174
00:14:13,936 --> 00:14:16,021
Джоран.

175
00:14:17,689 --> 00:14:20,359
А ты - часть меня.

176
00:14:20,484 --> 00:14:23,112
Я не такая как ты.

177
00:14:24,071 --> 00:14:26,365
Да ну?

178
00:14:26,490 --> 00:14:28,588
Ты же хочешь выяснить,
кто убил Иларио?

179
00:14:28,589 --> 00:14:31,150
Так чего же ждешь?
Исполни обряд пробуждения.

180
00:14:31,153 --> 00:14:34,248
Просто попроси моей
помощи и мы начнем.

181
00:14:34,373 --> 00:14:37,626
- Я не хочу твоей помощи.
- Может и нет, но она тебе нужна.

182
00:14:37,751 --> 00:14:42,756
ТЫ убил троих людей. Я не хочу
иметь с тобой дело. Оставь меня!

183
00:14:42,881 --> 00:14:45,926
Как же?
Мне некуда идти.

184
00:14:46,051 --> 00:14:50,097
Я внутри тебя, Эзри.
Все время. Воспользуйся мной.

185
00:14:50,222 --> 00:14:51,515
Нет!

186
00:14:52,432 --> 00:14:56,603
Я могу помочь.
Я знаю как он думает.

187
00:14:56,728 --> 00:14:59,857
Мы можем поймать его, Эзри.
Ты и я, вместе.

188
00:14:59,982 --> 00:15:04,945
А затем, мы заставим
его расплатиться.

189
00:15:19,334 --> 00:15:23,964
Сиско вызывает Дакс. Явись в
жилое кольцо, уровень джей-17.

190
00:15:25,007 --> 00:15:28,886
- В чем дело, Бен?
- Здесь еще одно убийство.

191
00:15:38,770 --> 00:15:40,474
Докладывайте.

192
00:15:40,475 --> 00:15:43,775
Лейтенант-коммандер Грета
Вандервиг. Научиный офицер.

193
00:15:43,901 --> 00:15:48,530
Землянка, возраст 37 лет. На службе
12 лет, последние 3 из них на DS9.

194
00:15:48,655 --> 00:15:51,418
Причина смерти - пуля из
тританиума, выстрел в упор.

195
00:15:51,419 --> 00:15:52,419
Пороховые ожоги отсутствуют.

196
00:15:52,659 --> 00:15:54,260
Иларио и Вандервиг
знали друг друга?

197
00:15:54,423 --> 00:15:56,490
Я посмотрю,
но вряд ли.

198
00:15:56,491 --> 00:16:00,277
Иларио был здесь 10 дней,
7 из которых на "Дефаенте".

199
00:16:00,459 --> 00:16:03,337
Но почему Иларио?
И почему Вандервиг?

200
00:16:03,462 --> 00:16:06,465
У кого-то были
личные счеты с ними?

201
00:16:06,590 --> 00:16:09,009
Или кто-то убивает
офицеров наобум?

202
00:16:09,134 --> 00:16:11,762
Я до сих пор не могу поверить, что
кто-то из ЗФ может делать такое.

203
00:16:11,887 --> 00:16:15,804
На станции находится свыше
900 офицеров звездного флота.

204
00:16:15,929 --> 00:16:18,879
Одо, нам надо сузить
круг подохреваемых.

205
00:16:18,880 --> 00:16:19,772
Сэр.

206
00:16:20,070 --> 00:16:24,650
Как у тебя были дела с
судебной психологией в академии?

207
00:16:24,775 --> 00:16:27,736
Она не была моим
любимым предметом.

208
00:16:27,861 --> 00:16:29,950
Нам надо выяснить,
почему убийца это делает.

209
00:16:30,118 --> 00:16:32,002
Сделаю все возможное.

210
00:16:32,366 --> 00:16:35,035
Я вот думаю, почему
он выбрал TR-116.

211
00:16:35,160 --> 00:16:37,579
- Вместо фазера?
- Да.

212
00:16:37,704 --> 00:16:41,208
Зачем использовать винтовку,
чтобы застрелить кого-то в упор.

213
00:16:41,333 --> 00:16:45,420
Не знаю, он или она вначале хотел
убить жертв с большого расстояния,

214
00:16:45,545 --> 00:16:48,173
Поэтому и реплицировал
дальнобойное оружие

215
00:16:48,298 --> 00:16:52,719
Или у него особая
связь с этой винтовкой.

216
00:16:52,844 --> 00:16:56,723
- Фетиш или психологическая одержимость.
- Полагаю что так.

217
00:16:56,848 --> 00:16:59,935
Ты читал ту биографию Дэви Крокета,
что я дал тебе прошлым вечером?

218
00:17:00,060 --> 00:17:05,273
- Нет, но я прочту.
- Там был занимательный раздел,

219
00:17:05,399 --> 00:17:08,276
Про мифы о Крокете
и его винтовке.

220
00:17:08,402 --> 00:17:11,613
Полагают, что у человека могут
быть особые отношения с оружием.

221
00:17:11,738 --> 00:17:15,760
Некоторые военные даже давали своим
винтовкам имена, к тому же женские,

222
00:17:15,799 --> 00:17:20,872
Это меняло отношение владельца и
предмета, как у мужчины и женщины.

223
00:17:22,874 --> 00:17:25,416
Может мне начать называть
мой трикордер - Салли?

224
00:17:25,417 --> 00:17:27,550
В этой книге много
отличных историй.

225
00:17:27,555 --> 00:17:32,384
В одной истории, Крокету надо
было поразить цель через дерево,

226
00:17:32,509 --> 00:17:36,346
И расположил последовательность
жестяных сковородок поблизости.

227
00:17:36,350 --> 00:17:38,758
Идея в том, что он
стреляет в одну из сковородок,

228
00:17:38,759 --> 00:17:41,541
А пуля рикошетит в
следующую и так далее.

229
00:17:41,825 --> 00:17:47,649
Погоди-ка. То что надо. Смещенное
прицеливание. Вот как он это делает.

230
00:17:47,774 --> 00:17:50,777
- Кто?
- Убийца.

231
00:17:50,902 --> 00:17:54,072
Он задал пуле другую
траекторию полета.

232
00:17:54,197 --> 00:17:57,409
Такую, при которой не требуется
прямой обзор между ним и жертвой.

233
00:17:59,411 --> 00:18:03,290
- Джулиан, ты гений!
- Не меня благодари, а Дэви Крокета.

234
00:18:06,793 --> 00:18:09,212
Что думаете?

235
00:18:09,337 --> 00:18:13,216
- Отличная дыня.
- Но какое она имеет отношение к нам?

236
00:18:13,341 --> 00:18:17,151
Понятия не имею. Я знаю лишь что
шеф О'Брайен просил привести вас сюда,

237
00:18:17,152 --> 00:18:19,069
Сказав, что он хочет
нам показать что-то.

238
00:18:19,222 --> 00:18:20,622
О'Брайен вызывает
научную лабораторию.

239
00:18:20,623 --> 00:18:21,623
Слушаю, шеф.

240
00:18:22,058 --> 00:18:24,811
- Вы готовы?
- К чему?

241
00:18:24,936 --> 00:18:26,645
Увидите.

242
00:18:26,646 --> 00:18:29,290
Для начала, оденьте эти очки,
которые лежат перед вами.

243
00:18:34,613 --> 00:18:38,158
Теперь, отойдите от дыни.

244
00:18:40,702 --> 00:18:44,497
Еще подальше.
Я делал это только пару раз.

245
00:18:45,749 --> 00:18:48,877
- Ну как?
- Отлично.

246
00:18:52,714 --> 00:18:54,925
Ух ты!

247
00:18:55,050 --> 00:18:59,012
- Вы в порядке?
- Уж получше чем эта дыня.

248
00:18:59,137 --> 00:19:05,685
Сработало! Я смог попасть
в эту дыню, стоя в корридоре.

249
00:19:05,810 --> 00:19:08,772
- Ты стрелял через стену?
- Я не вижу никаких пулевых отверский.

250
00:19:08,897 --> 00:19:12,859
Я подключил микро-транспортер
к этому TR-116.

251
00:19:12,984 --> 00:19:15,920
Когда я выстрелил, пуля
транспортировалась в комнату,

252
00:19:15,921 --> 00:19:17,121
В нескольких
сантиметрах от дыни...

253
00:19:17,214 --> 00:19:20,116
Где она и
продолжила свой полет.

254
00:19:20,141 --> 00:19:23,492
Если убийца использовал подобный
транспортер, то это объясняет,

255
00:19:23,493 --> 00:19:25,581
Отсутствие пороховых
ожегов на жертвах.

256
00:19:25,582 --> 00:19:28,375
И используя экзографический
сенсор наведения,

257
00:19:28,500 --> 00:19:30,710
Он мог целиться
прямо через переборки.

258
00:19:30,835 --> 00:19:35,256
Так он может стрелять
с любого места станции.

259
00:19:35,382 --> 00:19:38,543
Вы можете отследить сигнатуру
транспортации пули назад,

260
00:19:38,544 --> 00:19:39,544
К тому месту, откуда
стрелял убийца?

261
00:19:40,136 --> 00:19:43,306
Боюсь, что нет.
Сигнатура слишком слабая.

262
00:19:43,431 --> 00:19:45,975
Какое хитроумное оружие.

263
00:19:46,101 --> 00:19:49,437
Кем бы он ни
был, он умен.

264
00:20:04,285 --> 00:20:08,289
Ничего.
Никаких связей.

265
00:20:47,287 --> 00:20:48,537
Кто здесь?

266
00:20:49,642 --> 00:20:51,247
Кто это?

267
00:20:56,588 --> 00:20:58,590
Кварк, это ты?

268
00:21:17,358 --> 00:21:19,736
Это не смешно!

269
00:21:34,664 --> 00:21:35,543
Ворф.

270
00:21:35,668 --> 00:21:38,379
Уже поздно.
Ты должна быть в своих аппартаментах.

271
00:21:38,825 --> 00:21:40,965
Ты что, следишь за мной?

272
00:21:41,090 --> 00:21:44,636
Тебе опасно блуждать
одной по променаду.

273
00:21:44,761 --> 00:21:46,888
Ты обо мне беспокоился?

274
00:21:47,013 --> 00:21:51,351
На станции убийца. Ты не должна
подвергать себя опасности.

275
00:21:51,476 --> 00:21:53,436
Ты обо мне беспокоился.

276
00:21:54,729 --> 00:21:57,565
Спасибо, Ворф.
Это так мило.

277
00:21:57,690 --> 00:21:59,984
Ты мой сослуживец.

278
00:22:00,109 --> 00:22:04,280
Я бы так же беспокоился о шефе
О'Брайене или докторе Башире.

279
00:22:04,405 --> 00:22:07,367
Да, разумеется.
Я не имела в виду ничего такого.

280
00:22:07,492 --> 00:22:10,662
- Значит мы друг друга поняли.
- Абсолютно.

281
00:22:11,746 --> 00:22:15,333
Как продвигается
расследование?

282
00:22:16,376 --> 00:22:20,630
- Не очень.
- Если я чем-нибудь могу помочь...

283
00:22:20,755 --> 00:22:24,759
Спасибо, но ты не сможешь.
Да и никто не сможет.

284
00:22:26,678 --> 00:22:28,718
Вообще-то,
это не так.

285
00:22:28,719 --> 00:22:32,439
Есть кое кто, но я не
хочу просить его о помощи.

286
00:22:32,684 --> 00:22:35,728
- Почему?
- Долго рассказывать.

287
00:22:35,853 --> 00:22:40,233
- Тем не менее, если он поможет...
- Это будет не очень приятно.

288
00:22:41,484 --> 00:22:45,613
Может и нет, но я
уверен, что ты сделаешь

289
00:22:45,738 --> 00:22:48,449
Все, чтобы справиться
с этой задачей.

290
00:22:48,574 --> 00:22:51,661
И с чего
ты это взял?

291
00:22:52,745 --> 00:22:55,957
Ты - Дакс.

292
00:22:57,333 --> 00:22:59,877
Таков твой путь.

293
00:23:35,580 --> 00:23:39,292
Давай же, Джоран.
Не заставляй меня умолять.

294
00:23:55,266 --> 00:23:57,393
Эзри, ты не
пожалеешь.

295
00:23:58,352 --> 00:24:00,438
Обещаю...

296
00:24:02,982 --> 00:24:08,654
- Джоран, забытый носитель. Изгнанник.
- Убийца...

297
00:24:08,779 --> 00:24:12,533
Уверен, ты никогда не думала, что
это мое качество окажется полезным.

298
00:24:12,658 --> 00:24:18,831
Это странно, отделять тебя от
других и видеть стоящим здесь.

299
00:24:18,956 --> 00:24:21,371
На самом деле я здесь не стою.
Это лишь твое воображение.

300
00:24:21,372 --> 00:24:23,304
По крайней мере, я знаю
что ты меня слушаешь.

301
00:24:23,305 --> 00:24:25,837
Меня слишком
долго игнорировали...

302
00:24:25,939 --> 00:24:29,675
Курзон и Джадзия не
знали что со мной делать.

303
00:24:29,800 --> 00:24:32,511
Они спрятали твои воспоминания
так глубоко, как только смогли.

304
00:24:32,637 --> 00:24:36,682
И это было ошибкой.
Я могу так много предложить.

305
00:24:36,807 --> 00:24:40,144
Поживем - увидим.

306
00:24:40,269 --> 00:24:43,773
Так, теперь за работу.
Нам еще убийцу ловить.

307
00:24:43,898 --> 00:24:47,318
- Откуда начнем?
- Я хочу знать, как он думает.

308
00:24:47,443 --> 00:24:50,488
Начнем с
предпочитаемого им оружия.

309
00:24:50,613 --> 00:24:53,241
Мы уже знаем как
он модифицировал TR-116.

310
00:24:53,366 --> 00:24:56,410
Но ты не держала
ее в руках, ведь так?

311
00:24:56,535 --> 00:25:00,581
Ты не смотрела через
видоискатель. Не целилась.

312
00:25:00,706 --> 00:25:05,461
Не ощущала власть, во время
прицеливания на беззащитной добыче.

313
00:25:05,586 --> 00:25:11,133
Если ты хочешь поймать убицу, Эзри,
то ты должна учиться думать как он.

314
00:25:21,394 --> 00:25:24,230
- Красивое оружие.
- Как скажешь.

315
00:25:24,355 --> 00:25:28,341
Успокойся. Даже ты должна восхищаться
эстетикой ее внешнего вида.

316
00:25:28,345 --> 00:25:31,904
От нее веет
опасностью, властью.

317
00:25:32,029 --> 00:25:38,703
Лишь взгляд на курок
навевает образы смерти. Возьми ее.

318
00:25:48,713 --> 00:25:50,827
- Возьми ее в руки.
- Зачем?

319
00:25:50,828 --> 00:25:54,223
Потому что я хочу чтобы ты
почувствовала то же, что и убийца.

320
00:25:59,056 --> 00:26:02,143
Если ты не перестанешь со мной
бороться, то ничего не выйдет.

321
00:26:02,268 --> 00:26:04,562
- Я держу оружие.
- Хватит задабривать меня.

322
00:26:04,687 --> 00:26:08,190
Хочешь моей помощи,
делай что я говорю.

323
00:26:08,315 --> 00:26:10,985
Одевай сенсор наведения.

324
00:26:19,493 --> 00:26:23,706
Теперь возьми оружие так, буд-то
собираешься им воспользоваться.

325
00:26:29,420 --> 00:26:31,672
Неплохо, да?

326
00:26:31,797 --> 00:26:34,592
- Я и прежде держала винтовки.
- Имеешь в виду в бою?

327
00:26:34,717 --> 00:26:37,678
Это не одно и то же. Там ты
убиваешь слишком случайно, хаотично.

328
00:26:37,720 --> 00:26:40,973
Здесь все под контролем.
Ты можешь наслаждаться моментом.

329
00:26:41,098 --> 00:26:43,184
Теперь, скажи мне,
что ты видишь.

330
00:26:47,229 --> 00:26:49,868
Я прохожу через разные
уровни стыковочного кольца.

331
00:26:50,003 --> 00:26:51,752
Он не убивал никого
в стыковочном кольце...

332
00:26:51,753 --> 00:26:53,947
Запомни - ты
должна думать как он.

333
00:26:54,069 --> 00:26:56,781
Двигайся к
жилому кольцу.

334
00:27:00,534 --> 00:27:02,828
Я там.
В одном из корридоров.

335
00:27:02,953 --> 00:27:06,707
Хорошо. Наш убица - охотник.
Так что начинай охотиться.

336
00:27:11,837 --> 00:27:13,923
Я вижу
баджорского служащего.

337
00:27:14,048 --> 00:27:18,177
Тебе не нужны корридоры.
Смотри по аппартаментам.

338
00:27:21,430 --> 00:27:23,849
Здесь никого.

339
00:27:25,226 --> 00:27:28,687
Мужчина, офицер ЗФ.
Инженер. Около 35 лет.

340
00:27:28,812 --> 00:27:30,921
Отлично.
Вот и наша жертва.

341
00:27:30,922 --> 00:27:34,964
Он у тебя на мушке.
Что ты чувствуешь? Только по правде.

342
00:27:35,861 --> 00:27:37,947
Могущество.
Все под контролем.

343
00:27:38,072 --> 00:27:41,408
Хорошо.
То же чувствует и убийца.

344
00:27:41,534 --> 00:27:45,871
- Я не злюсь и не волнуюсь.
- Ты спокойна, расслаблена.

345
00:27:45,996 --> 00:27:47,915
Отрешенная.

346
00:27:48,040 --> 00:27:51,627
Теперь ты понимаешь.
Ты убиваешь на расстоянии.

347
00:27:51,752 --> 00:27:57,633
Ты холодна и методична.
Возможно ты ученый или врач.

348
00:27:57,758 --> 00:28:01,262
Может быть.
Но зачем убивать так?

349
00:28:01,387 --> 00:28:04,848
Почему бы не выбрать жертву
на променаде или в "Кваркс"?

350
00:28:04,974 --> 00:28:10,187
Если хочешь знать,
нажми курок... и выясни.

351
00:28:16,568 --> 00:28:19,863
Не думай.
Сделай это!

352
00:28:20,322 --> 00:28:21,782
Стреляй!

353
00:28:21,907 --> 00:28:23,158
Нет!

354
00:28:28,289 --> 00:28:31,041
Эзри, винтовка
не заряжена.

355
00:28:32,334 --> 00:28:35,254
Тогда почему ты не
сказал мне нажать курок?

356
00:28:35,379 --> 00:28:39,008
Ты же хочешь узнать что
чувствует убийца, не так ли?

357
00:28:46,765 --> 00:28:49,184
Прости, Эзри.
Я не хотел заходить так далеко.

358
00:28:49,309 --> 00:28:52,062
Я не убийца.
Я - не ты.

359
00:28:52,187 --> 00:28:55,285
Может и нет, но у тебя мои
воспоминания. Ты помнишь каково это...

360
00:28:55,286 --> 00:28:57,678
Волнение... страсть...

361
00:28:57,713 --> 00:29:02,656
Взгляд на их лице, когда они понимают,
что мы это последнее, что они видят.

362
00:29:02,781 --> 00:29:06,201
Это не имеет ко мне отношения.
Ты был убийцей.

363
00:29:06,326 --> 00:29:10,914
Эзри? Думаю тебе пора в отпуск.
Ты разговариваешь сама с собой.

364
00:29:12,249 --> 00:29:14,460
Я просто размышляла вслух.

365
00:29:14,585 --> 00:29:15,740
Не понимаю, что ты
нашла в этом ференги.

366
00:29:15,741 --> 00:29:17,360
- Он омерзителен...
- Тебе принести что-нибудь выпить,

367
00:29:17,361 --> 00:29:18,361
Или перекусить?

368
00:29:18,370 --> 00:29:23,010
- Нет, нам некогда. У нас дела.
- Нет, спасибо. Я не голодна. Серьезно.

369
00:29:23,135 --> 00:29:26,430
Ну, если вдруг,
ты знаешь куда идти.

370
00:29:30,350 --> 00:29:33,645
Ох, как бы я хотел вонзить
ему нож промеж ребер.

371
00:29:33,771 --> 00:29:37,149
У меня идея получше.
Возвращаемся к работе.

372
00:29:37,274 --> 00:29:41,403
Чем раньше найдем убийцу,
тем раньше мы расстанемся.

373
00:29:41,528 --> 00:29:44,573
- А я думал нам весело...
- Подумай-ка еще раз.

374
00:29:44,698 --> 00:29:46,867
Полагаю, мне придется
стать более милым.

375
00:29:46,992 --> 00:29:52,164
Предлагаю посетить каюты жертв,
чтобы поискать интересующие нас ответы.

376
00:29:52,289 --> 00:29:55,709
- И что нам искать?
- Улики, что же еще?

377
00:29:55,834 --> 00:29:58,337
Мы даже не знаем,
был ли здесь убийца.

378
00:29:58,462 --> 00:30:03,050
Обе жертвы были в каютах в момент
смерти. Это совпадение или случайность?

379
00:30:03,175 --> 00:30:07,095
- Не знаю.
- Подумай. Оглядись.

380
00:30:07,221 --> 00:30:11,767
И помни, все что
видишь ты, видел и убийца.

381
00:30:21,068 --> 00:30:23,946
Что нам известно о
тех кто учился с Иларио?

382
00:30:24,071 --> 00:30:26,865
Одо проверил их
через комадование ЗФ.

383
00:30:28,242 --> 00:30:31,870
Левый погиб в бою,
5 недель назад.

384
00:30:31,995 --> 00:30:35,123
Тот что по центру,
служит на U.S.S. "Трумэн".

385
00:30:35,249 --> 00:30:38,669
"Трумэна" уже месяцы не было
поблизости от "Дип Спейс 9".

386
00:30:38,794 --> 00:30:42,256
Жаль.
Ну продолжай.

387
00:30:53,517 --> 00:30:56,478
Грета была
та еще неряха, да?

388
00:30:56,603 --> 00:31:00,315
Она здесь долго жила.
Это был ее дом.

389
00:31:00,440 --> 00:31:03,151
Памятник безвкусию.

390
00:31:04,236 --> 00:31:06,530
Просто мое наблюдение.

391
00:31:23,130 --> 00:31:27,426
Муж Вандервиг -
микропалеонтолог на Мора 5.

392
00:31:27,551 --> 00:31:31,221
Она была замужем.
Иларион был холост.

393
00:31:31,346 --> 00:31:34,433
Она была на DS9 три года.
А он только прибыл.

394
00:31:34,558 --> 00:31:37,936
Она была взрослой женщиной.
А он почти ребенок.

395
00:31:38,979 --> 00:31:43,191
Кроме униформы,
у них ничего общего.

396
00:31:44,318 --> 00:31:47,195
Это значит, что их
могли выбрать случайно.

397
00:31:47,321 --> 00:31:51,742
И если это так, то мы
тратим время впустую.

398
00:31:57,205 --> 00:32:00,709
- Ты собираешься сдаться?
- Я такого не говорила.

399
00:32:00,834 --> 00:32:03,278
Ты не должна. То что ты потерпела
неудачу, написано у тебя на лице.

400
00:32:03,279 --> 00:32:05,176
Жаль, что я тебя расстроила.

401
00:32:05,177 --> 00:32:08,403
Это не недостаток улик
мешает найти убийцу, а ты сама.

402
00:32:09,073 --> 00:32:11,184
- Я?
- Ты отсупаешь, Эзри.

403
00:32:11,331 --> 00:32:17,434
Ты противишься видеть как он,
осязать его руками и думать как он.

404
00:32:17,559 --> 00:32:21,354
Ты хочешь превратить меня в убийцу.
Сделать такой как ты.

405
00:32:21,480 --> 00:32:23,982
- Ты и есть я.
- Хочешь чтобы я убила кого-то?

406
00:32:24,107 --> 00:32:27,027
- Что если я начну с тебя?
- Вот! Так и надо.

407
00:32:27,152 --> 00:32:30,989
Держите его!
Остановите!

408
00:32:31,114 --> 00:32:35,035
- Они его нашли !
- Ловите его!

409
00:32:42,793 --> 00:32:45,504
Нож. Вон там.

410
00:32:48,090 --> 00:32:51,051
Да. Давай.
Сделай это!

411
00:32:52,761 --> 00:32:55,388
Хватит.

412
00:33:01,686 --> 00:33:03,772
Можешь объяснишь это?

413
00:33:03,897 --> 00:33:08,735
Если бы Одо тебя не остановил,
ты бы зарезала энсина Бертрама.

414
00:33:08,860 --> 00:33:11,655
Я пыталась не
дать ему убежать.

415
00:33:11,780 --> 00:33:14,783
Он ударил меня,
я отреагировала.

416
00:33:14,908 --> 00:33:17,452
Видимо я переборщила.

417
00:33:18,954 --> 00:33:22,916
- Думаю да.
- Он мог бы быть более признателен.

418
00:33:23,875 --> 00:33:25,107
Прости.

419
00:33:25,108 --> 00:33:29,003
Все валится из рук, но
Бертрам убил двоих людей.

420
00:33:29,276 --> 00:33:32,968
- Бертрам не убивал никого.
- Тогда почему охрана гналась за ним?

421
00:33:33,093 --> 00:33:36,853
Потому что месяц назад он получал
доступ к образцам репликации TR-116.

422
00:33:36,854 --> 00:33:38,882
Без допуска.

423
00:33:38,883 --> 00:33:41,142
По мне,
так он виновен.

424
00:33:41,268 --> 00:33:44,187
Зачем же ему реплицировать
винтовку, если не использовать ее?

425
00:33:44,312 --> 00:33:45,304
Потому что он
коллекционирует оружие.

426
00:33:45,305 --> 00:33:47,520
Федерации, клингонское,
кардассианское.

427
00:33:47,521 --> 00:33:51,361
- Вот так совпадение.
- Это не снимает с него подозрений.

428
00:33:51,486 --> 00:33:55,991
Нет. Но то, что он был на Бэйджоре
в момент первого убийства - да.

429
00:33:58,577 --> 00:34:01,580
Ты последнее время
слишком напряжена. Так что...

430
00:34:01,705 --> 00:34:06,042
Бен, пожалуйста, не отстраняй меня.
Я могу найти этого убийцу.

431
00:34:06,167 --> 00:34:09,504
Знаю, что могу.
Мне просто надо еще время.

432
00:34:14,467 --> 00:34:17,512
Не знаю, что ты, Джадзия и
Курзон разглядели в этом человеке.

433
00:34:17,637 --> 00:34:20,807
Он просто не вынасим,
такой "здвезднофлотовский"...

434
00:34:20,932 --> 00:34:24,352
Я удивлен, что
убийца не выбрал его.

435
00:34:24,477 --> 00:34:29,566
Я пошутил.
Но он почти сорвал наше расследование.

436
00:34:30,692 --> 00:34:32,944
И в этом
есть твоя вина.

437
00:34:33,069 --> 00:34:34,121
А я-то что сделала?

438
00:34:34,122 --> 00:34:36,974
Что ты НЕ сделала.
Надо было сказать про меня.

439
00:34:37,009 --> 00:34:40,252
Да ты шутишь. Одно упоминание
про тебя, и он меня отстранит от дел.

440
00:34:40,268 --> 00:34:45,081
Значит я буду твоим маленьким секретом,
и рад, что он к тебе благосклонен.

441
00:34:45,206 --> 00:34:48,128
Не то чтобы это имело значение.
Мы продолжим и без благословения Сиско.

442
00:34:48,129 --> 00:34:49,129
Да?

443
00:34:55,300 --> 00:34:58,428
- Ты что делаешь?
- А ты как думаешь?

444
00:35:00,722 --> 00:35:03,641
Думаешь ты вот так легко
со мной разделаешься?

445
00:35:06,227 --> 00:35:09,230
Разве ты не понимаешь,
что мы с Дакс единое целое?

446
00:35:10,857 --> 00:35:13,693
Не сдавайся сейчас.

447
00:35:24,579 --> 00:35:27,540
Тебе не поймать
убийцу без меня.

448
00:35:27,665 --> 00:35:31,836
Одо, вызывает лейтенанта Дакс.
Явитесь в жилое кольцо, уровень H-43.

449
00:35:33,505 --> 00:35:35,965
Уже иду.

450
00:35:37,717 --> 00:35:43,306
Старшина Зим Бротт. Болианец.
Пять лет служил на "Дип Спейс 9".

451
00:35:43,431 --> 00:35:47,811
Я знала его.
Или по крайней мере, Джадзия.

452
00:35:47,936 --> 00:35:50,939
У него на Боларусе жена и ее второй муж*
(*у болианцев может быть много супругов)

453
00:35:51,064 --> 00:35:54,359
Что на счет теории о том, что
убийца выбирает лишь землян?

454
00:35:54,484 --> 00:35:58,196
- Капитан.
- Пуля прошла через сердце?

455
00:35:58,321 --> 00:36:01,616
- В упор.
- И почему я не удивлен?

456
00:36:07,539 --> 00:36:09,233
Что если мы его не поймаем?

457
00:36:09,234 --> 00:36:13,412
Он так и будет отстреливать офицеров
ЗФ, пока их не останется на станции?

458
00:36:13,837 --> 00:36:18,424
И как кто-то может быть так счастлив,
с такими непривлекательными детьми?

459
00:36:18,550 --> 00:36:22,345
- Что ты сказал?
- Фотография.

460
00:36:26,933 --> 00:36:29,978
Точно!
Фотографии.

461
00:36:31,104 --> 00:36:33,032
Он смеется.

462
00:36:33,033 --> 00:36:34,033
Она смеется.

463
00:36:34,774 --> 00:36:38,695
Вот что общее у жертв.
Радостные лица на фото.

464
00:36:38,820 --> 00:36:42,782
Убийца, ненавидящий смеющихся
Кто ненавидит эмоции?

465
00:36:42,907 --> 00:36:44,993
Вулканец.

466
00:36:45,118 --> 00:36:48,955
Вулканцы не доверяют эмоциям, но
они не убивают всех кто улыбается.

467
00:36:49,080 --> 00:36:51,583
А этот убивает.

468
00:36:51,708 --> 00:36:53,835
С ним что-то случилось.

469
00:36:53,960 --> 00:36:59,257
Что-то столь болезненное, от чего
он потерял контроль над собой.

470
00:36:59,382 --> 00:37:02,518
Когда он смотрит через сенсор
наведения, и видит эти фотографии,

471
00:37:02,519 --> 00:37:03,519
Смеющиеся буд-то
насмехаются над ним.

472
00:37:04,304 --> 00:37:06,973
Ты думаешь как и он.
Отлично, Эзри.

473
00:37:08,099 --> 00:37:11,644
Компьютер. Сколько на станции
вулканских офицеров?

474
00:37:11,769 --> 00:37:14,981
На "Дип Спейс 9" служит
48 вулканских офицеров.

475
00:37:15,106 --> 00:37:18,568
Нам остается лишь
исключить 47 из них.

476
00:37:18,693 --> 00:37:19,794
Я должна рассказать Одо.

477
00:37:19,795 --> 00:37:21,871
Нет, пока у нас
не будет доказательств.

478
00:37:21,988 --> 00:37:24,157
Тогда раздобудем их.

479
00:37:29,079 --> 00:37:31,520
У нас все еще
осталось 28 подозреваемых.

480
00:37:31,521 --> 00:37:33,783
Вулканцы, пережившие
какую-либо личную утрату.

481
00:37:33,818 --> 00:37:36,753
- Мы сужаем круг.
- Недостаточно.

482
00:37:49,390 --> 00:37:52,143
Я вот чего не понимаю...

483
00:37:52,268 --> 00:37:55,705
Если ты ненавидишь смеющихся,
почему не искать жертв в "Кваркс",

484
00:37:55,706 --> 00:37:56,706
Или в голокомнатах?

485
00:37:56,981 --> 00:37:59,650
Может это не
просто смеющиеся?

486
00:37:59,776 --> 00:38:06,991
Ты прав. Возможно дело в том,
как фотография запечатлела эмоции,

487
00:38:07,116 --> 00:38:11,162
И кажется буд-то эти люди
будут продолжать смеяться вечно.

488
00:38:19,170 --> 00:38:21,547
Уровень 12,
центрольное ядро.

489
00:38:21,672 --> 00:38:24,550
И так,
чем займемся сейчас?

490
00:38:24,675 --> 00:38:29,138
Веремся к списку подозреваемых,
может быть сможем еще сузить его.

491
00:38:29,263 --> 00:38:32,058
А потом с доказательствами
или без, отдадим список Одо.

492
00:38:38,606 --> 00:38:42,068
Жилое кольцо,
уровень K-55.

493
00:38:46,572 --> 00:38:49,200
Ты что делаешь?

494
00:38:49,325 --> 00:38:52,120
Это вы мне?

495
00:38:52,245 --> 00:38:54,413
Извините.
Не важно...

496
00:38:55,832 --> 00:39:00,128
Эзри, это он. Я знаю.
Мы нашли нашего убийцу.

497
00:39:08,427 --> 00:39:12,765
Говорю тебе, это тот, кого мы ищем.
Взгляни в его глаза!

498
00:39:15,852 --> 00:39:19,063
Кстати, я советник Дакс.

499
00:39:19,939 --> 00:39:22,024
Я знаю.

500
00:39:24,152 --> 00:39:26,737
Ты что делаешь?
Он уйдет.

501
00:39:26,863 --> 00:39:29,574
Нам нужны доказательства.
Что-то, что можно показать Одо.

502
00:39:29,699 --> 00:39:32,158
И пока ты ищешь доказательство,
как думаешь, чем занят вулканец?

503
00:39:32,159 --> 00:39:33,159
Хочешь скажу?

504
00:39:33,452 --> 00:39:36,164
Он выберет
еще одну жертву.

505
00:39:37,623 --> 00:39:40,668
Научный офицер Чу'лак.
Возраст, 97 лет.

506
00:39:40,793 --> 00:39:44,714
Назначен на DS9 три месяца назад.
До этого, служил на борту U.S.S. "Гриссом".

507
00:39:44,739 --> 00:39:45,812
Почему его перевели?

508
00:39:46,872 --> 00:39:50,469
"Гриссом" был уничтожен джем'хадар,
во время битвы при Риктор Прайм.

509
00:39:50,595 --> 00:39:55,474
- Он один из шести выживших.
- 6 выживших из команды в 1250 человек.

510
00:39:56,601 --> 00:39:59,061
Он служил там 10 лет.

511
00:39:59,186 --> 00:40:01,647
Те кто погиб, были его
коллегами, друзьями.

512
00:40:01,772 --> 00:40:05,484
- Болезненная потеря, даже для вулканца.
- Это не делает из него убийцу.

513
00:40:05,610 --> 00:40:08,388
Но твои инстинкты говорят тебе,
что это он. Прислушайся к инстиктам.

514
00:40:08,389 --> 00:40:10,435
Прислушайся ко мне!
Это он!

515
00:40:11,866 --> 00:40:15,077
Компьютер. Где находится
научный офицер Чу'лак?

516
00:40:15,202 --> 00:40:17,413
Лейтенант Чу'лак находится
в своих аппартаментах.

517
00:40:17,538 --> 00:40:20,041
Выискивает свою
следующую жертву.

518
00:40:20,166 --> 00:40:22,585
Компьютер, где
аппартаменты Чу'лака?

519
00:40:22,710 --> 00:40:25,713
Жилое кольцо,
уровень D-12.

520
00:40:31,177 --> 00:40:33,262
Я подумал
о том же.

521
00:40:44,690 --> 00:40:46,776
Что ты видишь?

522
00:40:56,035 --> 00:40:58,583
Он что-то изучает
с компьютерной консоли.

523
00:40:58,584 --> 00:40:59,984
Что изучает?

524
00:41:07,296 --> 00:41:11,842
- Что там?
- Я. Мой послужной список.

525
00:41:11,967 --> 00:41:14,053
Он знает, что
мы его подозреваем.

526
00:41:15,471 --> 00:41:18,724
- Он идет в другую комнату.
- Что он там делает?

527
00:41:20,142 --> 00:41:22,873
Возврщается.
Несет что-то.

528
00:41:22,874 --> 00:41:23,874
Это винтовка,
не так ли?

529
00:41:24,480 --> 00:41:26,565
Да?

530
00:41:28,567 --> 00:41:30,486
Да.

531
00:41:30,611 --> 00:41:32,822
Застрели его.

532
00:41:40,788 --> 00:41:43,707
Не думай о нем.
Просто сделай это.

533
00:41:45,418 --> 00:41:47,503
Убей его!

534
00:41:59,598 --> 00:42:02,268
Поздравляю!

535
00:42:06,981 --> 00:42:09,525
Я горжусь тобой.

536
00:42:26,000 --> 00:42:28,419
Давай.
Закончи начатое.

537
00:42:31,172 --> 00:42:33,591
Говори, зачем
ты это делал?

538
00:42:33,716 --> 00:42:37,386
Того требовала логика.

539
00:42:37,511 --> 00:42:40,347
Чего же ты ждешь?

540
00:42:40,472 --> 00:42:47,313
Он заслужил умереть, ты это знаешь.
Следуй своим инстинктам.

541
00:42:55,112 --> 00:43:00,117
Дакс - лазарету. Мне нужна команда
мед.помощи. Жилое кольцо D-12.

542
00:43:00,242 --> 00:43:02,328
Уже идем.

543
00:43:04,455 --> 00:43:07,207
Пострайся не выглядеть
таким разочарованным.

544
00:43:19,261 --> 00:43:22,932
Не могу высказать, как мне
понравилось проводить с тобой время.

545
00:43:39,323 --> 00:43:41,659
Ты не сможешь забыть меня,

546
00:43:41,784 --> 00:43:44,536
Или спрятать меня так же
глубоко как Курзон или Джадзия.

547
00:43:44,662 --> 00:43:47,915
- Знаю.
- Теперь, я часть тебя.

548
00:43:48,040 --> 00:43:51,168
Такая же, как Одрит,
Тораис... все они.

549
00:43:51,745 --> 00:43:54,097
Я буду осторожней.

550
00:44:11,997 --> 00:44:17,525
Перевод: Bal't

Вход
Логин:
Пароль: