www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_6x5_Favor_The_Bold(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_6x5_Favor_The_Bold(rus).srt


1
00:00:09,009 --> 00:00:10,203
Кадет.

2
00:00:10,243 --> 00:00:12,211
Продолжаю подавать сигнал бедствия

3
00:00:12,245 --> 00:00:13,644
на всех частотах, сэр.

4
00:00:13,680 --> 00:00:15,147
Шеф.

5
00:00:15,181 --> 00:00:16,705
У нас по-прежнему утечка плазмы.

6
00:00:16,750 --> 00:00:18,843
Любой корабль в радиусе
100 миллионов километров

7
00:00:18,885 --> 00:00:19,977
узнает, что мы здесь...

8
00:00:20,053 --> 00:00:21,987
и никуда не денемся.

9
00:00:22,022 --> 00:00:24,456
У нас компания, капитан.

10
00:00:24,491 --> 00:00:26,356
Два корабля Доминиона движутся сюда,

11
00:00:26,393 --> 00:00:29,328
курс 197 метка 135.

12
00:00:29,362 --> 00:00:31,762
Мы будем в их зоне поражения
через 22 секунды.

13
00:00:31,798 --> 00:00:32,594
Щиты?

14
00:00:32,632 --> 00:00:33,860
Щиты работают на 30%.

15
00:00:33,900 --> 00:00:34,798
Фазерные установки?

16
00:00:34,834 --> 00:00:36,768
Все орудийные установки отключены.

17
00:00:36,803 --> 00:00:39,863
А теперь держитесь за что-нибудь.

18
00:00:46,079 --> 00:00:48,309
Щиты упали до 20%.

19
00:00:57,424 --> 00:00:58,516
Сейчас?

20
00:00:58,558 --> 00:01:02,187
Сейчас. Поднять щиты, двигатели
на полный импульс.

21
00:01:02,228 --> 00:01:03,126
Мощность на основные фазеры.

22
00:01:03,163 --> 00:01:04,221
Цель захвачена.

23
00:01:04,264 --> 00:01:05,561
Огонь!

24
00:01:10,737 --> 00:01:12,796
Кадет, есть ли поблизости
другие корабли Доминиона?

25
00:01:12,839 --> 00:01:14,830
Ничего, что бы я мог заметить.

26
00:01:14,874 --> 00:01:17,240
Говорит капитан.

27
00:01:17,277 --> 00:01:19,302
Всем отбой.

28
00:01:19,345 --> 00:01:20,812
Отличная работа, народ.

29
00:01:21,915 --> 00:01:23,212
Нас вызывает "Ротарран".

30
00:01:23,249 --> 00:01:24,978
Коммандер Ворф хочет поговорить с вами.

31
00:01:25,085 --> 00:01:26,746
На экран.

32
00:01:26,786 --> 00:01:29,414
Отлично сработано, капитан.

33
00:01:29,456 --> 00:01:31,981
Вы были очень эффективной приманкой.

34
00:01:32,025 --> 00:01:33,925
Как насчет в следующий раз
поменяться ролями?

35
00:01:33,960 --> 00:01:35,427
Тогда я смогу спасти тебя.

36
00:01:35,462 --> 00:01:37,430
Вероятно, вам придется подождать
некоторое время.

37
00:01:37,464 --> 00:01:40,592
Мы только что получили приказы
от Звездного Флота.

38
00:01:40,633 --> 00:01:45,161
Все корабли в этом секторе
должны вернуться на базу 375.

39
00:01:45,205 --> 00:01:46,502
Опять отступаем.

40
00:01:46,539 --> 00:01:48,473
Выступить – отступить.
Выступить – отступить.

41
00:01:48,508 --> 00:01:51,272
Говорю вам, это становится
нашим излюбленным мотивом.

42
00:01:51,311 --> 00:01:52,778
Лучше нам побыстрее придумать
новый мотив,

43
00:01:52,812 --> 00:01:54,370
или единственной песней,
которую нам придется спеть, станет

44
00:01:54,414 --> 00:01:55,676
"Славься, победоносный Доминион".

45
00:01:55,715 --> 00:01:58,582
Я бы не стала торопиться заучивать
слова прямо сейчас, доктор.

46
00:01:58,618 --> 00:02:01,849
Ворф, увидимся на звездной базе 375.

47
00:02:01,888 --> 00:02:03,651
Я буду ждать.

48
00:02:04,524 --> 00:02:06,583
Проложите курс по этим координатам.

49
00:02:06,626 --> 00:02:08,617
Варп семь.

50
00:02:16,569 --> 00:02:18,662
Не знаю, о чем вы, власть имущие,

51
00:02:18,705 --> 00:02:20,673
в Командовании Звездного Флота думаете,

52
00:02:20,707 --> 00:02:23,141
но спросите любого обыкновенного
старшего офицера -

53
00:02:23,176 --> 00:02:26,976
мы не сможем выиграть войну,
убегая от врага.

54
00:02:27,013 --> 00:02:27,980
Я знаю.

55
00:02:28,047 --> 00:02:30,948
Бенджамин, боевой дух команд
низок как никогда.

56
00:02:30,984 --> 00:02:33,384
Даже клингоны начинают
задаваться вопросом,

57
00:02:33,419 --> 00:02:35,910
сможем ли мы победить Доминион.

58
00:02:35,955 --> 00:02:38,583
Нам нужна победа, большая победа,

59
00:02:38,625 --> 00:02:40,422
и нужна срочно.

60
00:02:40,460 --> 00:02:42,394
Я абсолютно согласен.

61
00:02:44,297 --> 00:02:46,424
Тогда сделай что-нибудь.

62
00:02:46,466 --> 00:02:48,127
Уже делаю.

63
00:02:48,168 --> 00:02:49,931
Я как раз собираюсь
представить свой план

64
00:02:49,969 --> 00:02:52,437
Командованию Звездного Флота
завтра в 8:00.

65
00:02:52,472 --> 00:02:54,667
Какой план?

66
00:02:58,912 --> 00:03:02,848
Мы собираемся вернуть Дип Спейс 9.

67
00:05:03,007 --> 00:05:05,457
["Благословите храбрых"]

68
00:05:06,405 --> 00:05:09,272
Все показатели в абсолютной норме.

69
00:05:09,308 --> 00:05:10,434
Извините, Гарак.

70
00:05:10,476 --> 00:05:11,773
Что ж, продолжайте искать, доктор.

71
00:05:11,811 --> 00:05:15,645
Независимо от того, что Звездный Флот
поместил туда, оно очень хорошо скрыто.

72
00:05:15,681 --> 00:05:16,648
Нелепо.

73
00:05:16,682 --> 00:05:18,081
Вам легко говорить, шеф.

74
00:05:18,117 --> 00:05:20,051
Вы не знаете их настолько хорошо,
насколько знаю я.

75
00:05:20,086 --> 00:05:21,451
Это отчаянные люди.

76
00:05:21,487 --> 00:05:23,955
Гарак, вы никого из нас
не заставите поверить,

77
00:05:23,990 --> 00:05:25,617
будто Разведка Звездного Флота

78
00:05:25,658 --> 00:05:28,354
имплантировала какой-то
нейротранспондер

79
00:05:28,394 --> 00:05:30,726
в ваш мозг, чтобы контролировать мысли.

80
00:05:30,763 --> 00:05:32,321
На их месте я бы так и поступил.

81
00:05:32,365 --> 00:05:34,697
Кстати, когда я занимался
проведением допросов

82
00:05:34,734 --> 00:05:37,532
для Обсидианового Ордена,
я делал вещи и похуже.

83
00:05:37,570 --> 00:05:38,867
Не сомневаюсь.

84
00:05:38,905 --> 00:05:41,169
Они не допрашивали вас, мистер Гарак,

85
00:05:41,207 --> 00:05:42,231
они спрашивали.

86
00:05:42,275 --> 00:05:43,401
Есть разница.

87
00:05:43,442 --> 00:05:44,966
Не с моей позиции.

88
00:05:45,011 --> 00:05:46,876
О, я буду рактаджино, Джулиан.

89
00:05:46,913 --> 00:05:48,312
И рактаджино.

90
00:05:48,347 --> 00:05:51,475
Послушайте, Гарак,
мы ведем войну с Доминионом.

91
00:05:51,517 --> 00:05:53,178
Кардассия – часть Доминиона.

92
00:05:53,219 --> 00:05:54,550
Вы – кардассианец,

93
00:05:54,587 --> 00:05:56,487
и вы можете оказаться очень важны.

94
00:05:56,522 --> 00:05:58,217
Конечно, Разведка Флота планирует

95
00:05:58,257 --> 00:05:59,781
выжать из вас подробности.

96
00:05:59,825 --> 00:06:01,884
Им необходимо знать всё, что знаете вы.

97
00:06:01,928 --> 00:06:04,362
Любая мелкая деталь может
оказаться чрезвычайно важной.

98
00:06:04,397 --> 00:06:05,864
Попомните мои слова,

99
00:06:05,898 --> 00:06:08,093
куда веселее задавать вопросы,

100
00:06:08,134 --> 00:06:09,761
нежели отвечать на них.

101
00:06:09,802 --> 00:06:11,667
Учитывая обстоятельства,

102
00:06:11,704 --> 00:06:15,265
полагаю, я скорее всего останусь
на "Дефаенте" со всеми вами.

103
00:06:15,308 --> 00:06:16,935
О, поверьте мне, вы не заскучаете.

104
00:06:17,043 --> 00:06:18,943
Надеюсь, всё это к переменам.

105
00:06:19,045 --> 00:06:21,707
Думаете, Командование Флота
одобрит план Сиско?

106
00:06:21,747 --> 00:06:23,942
Ну, это мы узнаем довольно скоро.

107
00:06:24,016 --> 00:06:26,610
Он выступает с ним прямо сейчас.

108
00:06:26,652 --> 00:06:28,745
За возвращение замка.

109
00:06:28,788 --> 00:06:33,054
И за установление нашего флага
на его зубчатых стенах.

110
00:06:33,092 --> 00:06:36,289
Вы двое проводите слишком много
времени в голокомнатах.

111
00:06:36,329 --> 00:06:38,297
Собрав ударные силы, состоящие

112
00:06:38,331 --> 00:06:40,629
из элементов Второго, Пятого и
Девятого Флота,

113
00:06:40,666 --> 00:06:42,429
я уверен,
мы сможем вернуть Дип Спейс 9 -

114
00:06:42,468 --> 00:06:44,299
наиболее важный недвижимый объект

115
00:06:44,337 --> 00:06:45,395
в Альфа квадранте.

116
00:06:45,438 --> 00:06:48,202
Ваш план, капитан Сиско,
не лишен достоинств.

117
00:06:48,240 --> 00:06:49,867
Однако я по-прежнему остаюсь скептичной.

118
00:06:49,909 --> 00:06:54,403
Доминион несомненно вышлет
мощный флот, дабы остановить вас.

119
00:06:54,447 --> 00:06:55,778
А это отвлечет их силы

120
00:06:55,815 --> 00:06:57,908
и замедлит продвижение на
территорию Федерации.

121
00:06:57,950 --> 00:06:59,315
Так же это сделает уязвимым их фланг.

122
00:06:59,352 --> 00:07:00,478
Что даст нам шанс

123
00:07:00,519 --> 00:07:02,043
для разнообразия пойти в наступление.

124
00:07:02,088 --> 00:07:03,919
Меня всё еще беспокоит одна вещь.

125
00:07:03,990 --> 00:07:05,252
Что же, адмирал?

126
00:07:05,291 --> 00:07:06,588
Земля.

127
00:07:06,626 --> 00:07:09,754
Вы сделаете ее очень
соблазнительной целью.

128
00:07:09,795 --> 00:07:12,263
Земля по-прежнему останется
под защитой Третьего флота.

129
00:07:12,298 --> 00:07:13,560
Но что если вы ошибаетесь,

130
00:07:13,599 --> 00:07:15,863
и Доминион не отправит свои силы

131
00:07:15,901 --> 00:07:17,391
на защиту Дип Спейс 9?

132
00:07:17,436 --> 00:07:20,735
Что если они напротив начнут
полномасштабное вторжение на Землю?

133
00:07:20,773 --> 00:07:23,537
Если мы последуем вашему плану,

134
00:07:23,576 --> 00:07:24,804
мы никогда не сможем

135
00:07:24,844 --> 00:07:27,176
отправить подкрепление вовремя.

136
00:07:27,213 --> 00:07:29,647
Доминион не станет атаковать Землю.

137
00:07:29,682 --> 00:07:31,081
Как вы можете быть уверены?

138
00:07:31,117 --> 00:07:34,086
Потому что не Земля является
ключом к Альфа квадранту,

139
00:07:34,120 --> 00:07:35,246
а червоточина.

140
00:07:35,287 --> 00:07:37,482
И кто контролирует Дип Спейс 9,

141
00:07:37,523 --> 00:07:39,514
контролирует червоточину.

142
00:07:48,067 --> 00:07:49,864
Невероятно.

143
00:07:49,902 --> 00:07:52,200
Потрясающе.

144
00:07:52,238 --> 00:07:54,433
Какое мужество.

145
00:07:54,473 --> 00:07:56,168
Морн, у тебя действительно проблема,

146
00:07:56,208 --> 00:07:58,836
но по счастью, решение простое.

147
00:07:58,878 --> 00:08:01,472
Ты взрослый человек,
и если ты не хочешь

148
00:08:01,514 --> 00:08:03,846
присутствовать на вечеринке по случаю
Дня Рождения твоей матери -

149
00:08:03,883 --> 00:08:05,544
ты не должен.

150
00:08:06,652 --> 00:08:09,621
И если она начнет ныть,

151
00:08:09,655 --> 00:08:12,021
просто напомни ей, что идет война

152
00:08:12,058 --> 00:08:14,390
и тебе есть чем заняться.

153
00:08:14,427 --> 00:08:16,418
Еще эля?

154
00:08:22,835 --> 00:08:24,632
Вот.

155
00:08:24,670 --> 00:08:26,137
Это за счет заведения.

156
00:08:34,480 --> 00:08:36,175
Майор, вы готовы?

157
00:08:36,215 --> 00:08:37,182
Сейчас?

158
00:08:37,216 --> 00:08:38,274
Прямо сейчас.

159
00:08:38,317 --> 00:08:40,717
Хорошо, но я не думаю, что
от этого будет хоть какая-то польза.

160
00:08:40,753 --> 00:08:42,050
Я не устаю повторять себе,

161
00:08:42,088 --> 00:08:44,386
что Одо никогда бы не подумал
арестовывать Рома.

162
00:08:44,423 --> 00:08:45,720
Всё это ошибка -

163
00:08:45,758 --> 00:08:47,385
не то время и не то место.

164
00:08:47,426 --> 00:08:49,360
По началу я подумала так же.

165
00:08:49,395 --> 00:08:51,955
Я знаю Одо очень давно.

166
00:08:52,064 --> 00:08:53,964
Он не предатель.

167
00:08:53,999 --> 00:08:56,399
Тогда почему твой брат всё ещё
в тюремной камере?

168
00:08:59,638 --> 00:09:01,435
Мы здесь, чтобы увидеться с Одо.

169
00:09:01,474 --> 00:09:03,669
Основателей нельзя беспокоить.

170
00:09:03,709 --> 00:09:06,109
Для нас Одо сделает исключение.

171
00:09:06,145 --> 00:09:08,238
Никаких исключений.

172
00:09:08,280 --> 00:09:10,578
Мне бы хотелось услышать это от Одо.

173
00:09:10,616 --> 00:09:12,914
Мне очень жаль, майор,
но вы попусту тратите время.

174
00:09:12,952 --> 00:09:14,351
Его приказы были очень ясны.

175
00:09:14,386 --> 00:09:15,910
Он не хочет видеть никого,

176
00:09:15,955 --> 00:09:17,422
пока его гость не уйдет.

177
00:09:17,456 --> 00:09:19,583
И как долго длится визит гостя?

178
00:09:19,625 --> 00:09:22,423
Насколько мне известно,
женщина-меняющийся

179
00:09:22,461 --> 00:09:24,554
не выходила из его каюты три дня.

180
00:09:24,597 --> 00:09:25,928
Отойди от двери, ференги!

181
00:09:27,833 --> 00:09:29,733
Возможно, будет лучше,
если вы уйдете.

182
00:09:29,769 --> 00:09:32,932
Мои коллеги относятся к своим
обязанностям очень серьезно.

183
00:09:32,972 --> 00:09:35,736
Я обещаю сказать Одо, что вы были здесь.

184
00:09:37,877 --> 00:09:39,469
Пойдем, Кварк.

185
00:09:47,853 --> 00:09:50,117
Значит...

186
00:09:50,156 --> 00:09:54,058
вот как твердые переживают
интимную близость.

187
00:09:56,028 --> 00:09:58,360
Не все твердые.

188
00:09:58,397 --> 00:10:01,696
Земляне... баджорцы...

189
00:10:01,734 --> 00:10:03,861
Я действительно должна
поблагодарить тебя, Одо.

190
00:10:03,903 --> 00:10:05,097
За что?

191
00:10:05,137 --> 00:10:09,233
За новую возможность понять твердых.

192
00:10:09,275 --> 00:10:11,743
И что ты поняла?

193
00:10:11,777 --> 00:10:15,713
То, что они считают
интимной близостью - бледная тень

194
00:10:15,748 --> 00:10:19,013
того, что мы испытываем в
Великом Слиянии.

195
00:10:21,554 --> 00:10:23,249
Ты не согласен?

196
00:10:24,757 --> 00:10:27,453
Я этого не говорил.

197
00:10:27,493 --> 00:10:30,929
Ты делал это прежде?

198
00:10:30,963 --> 00:10:32,692
Не часто.

199
00:10:32,731 --> 00:10:35,393
Но когда делал, ты наслаждался этим?

200
00:10:37,336 --> 00:10:38,769
Да.

201
00:10:38,804 --> 00:10:39,930
И ты сожалеешь,

202
00:10:39,972 --> 00:10:43,135
что не пережил этого с майором Кирой?

203
00:10:45,211 --> 00:10:48,544
Я не намерен обсуждать майора Киру.

204
00:10:48,581 --> 00:10:50,446
Я не понимаю, почему нет.

205
00:10:50,482 --> 00:10:51,608
Когда мы слились,

206
00:10:51,650 --> 00:10:55,677
твои чувства к ней стали
полностью прозрачны для меня.

207
00:10:55,721 --> 00:11:00,590
Тогда почему ты настаиваешь,
чтобы мы поговорили об этом?

208
00:11:00,626 --> 00:11:04,722
Потому что разговоры по-прежнему
очень важны для тебя.

209
00:11:04,763 --> 00:11:06,958
Но однажды это изменится.

210
00:11:06,999 --> 00:11:10,196
Однажды Слияние станет единственным,
в чем ты будешь нуждаться,

211
00:11:10,236 --> 00:11:12,438
и этот день близок.

212
00:11:13,472 --> 00:11:14,496
Правда?

213
00:11:14,540 --> 00:11:15,837
Удивительно,

214
00:11:15,874 --> 00:11:18,604
что ты смог прожить так долго без него.

215
00:11:18,644 --> 00:11:19,872
Только сейчас,

216
00:11:19,912 --> 00:11:22,881
будучи вдалеке от Великого Слияния,

217
00:11:22,915 --> 00:11:27,181
я понимаю, как это должно быть
болезненно для тебя.

218
00:11:27,219 --> 00:11:29,915
Это не всегда было легко.

219
00:11:29,955 --> 00:11:33,789
Одо, ты больше никогда
не должен быть один.

220
00:11:38,163 --> 00:11:40,131
Что ж...

221
00:11:40,165 --> 00:11:41,564
Мне лучше пойти.

222
00:11:41,600 --> 00:11:44,763
Должна состояться встреча
Правящего Совета станции.

223
00:11:44,803 --> 00:11:46,998
Дукат и Вейюн ждут меня.

224
00:11:47,072 --> 00:11:49,404
Эта встреча произошла три дня назад.

225
00:11:51,176 --> 00:11:53,269
Три дня?

226
00:11:55,781 --> 00:11:57,772
Три дня.

227
00:12:00,552 --> 00:12:03,749
Как я мог потерять счет времени?

228
00:12:03,789 --> 00:12:05,780
Это беспокоит тебя?

229
00:12:08,160 --> 00:12:10,128
Да, очень.

230
00:12:10,162 --> 00:12:12,187
Не беспокойся.

231
00:12:12,231 --> 00:12:15,530
Ты жил с понятием твердых о времени

232
00:12:15,567 --> 00:12:17,728
слишком долго.

233
00:12:17,769 --> 00:12:19,930
Позволь им самим беспокоиться
о своих встречах,

234
00:12:19,972 --> 00:12:22,167
своих планах, своих обязательствах.

235
00:12:22,207 --> 00:12:25,142
Ничто из этого не имеет
к тебе отношения.

236
00:12:25,177 --> 00:12:27,702
Ты меняющийся.

237
00:12:27,746 --> 00:12:29,737
Ты вне времени.

238
00:12:32,084 --> 00:12:34,075
Как и я.

239
00:13:25,804 --> 00:13:27,965
Вы хотели видеть меня, майор?

240
00:13:28,073 --> 00:13:29,370
Верно. Я...

241
00:13:29,408 --> 00:13:31,376
Сперва скажите мне кое-что.

242
00:13:31,410 --> 00:13:34,174
Что вы об этом думаете?

243
00:13:34,212 --> 00:13:35,975
Это одна из картин Зиял.

244
00:13:36,014 --> 00:13:37,504
Я знаю, кто художник.

245
00:13:37,549 --> 00:13:39,107
Ее отец дал мне это.

246
00:13:39,151 --> 00:13:42,211
Он утверждает, что эта картина
выиграла некий приз на Кардассии.

247
00:13:42,254 --> 00:13:44,085
Гал Дукат, должно быть, очень горд.

248
00:13:44,122 --> 00:13:45,089
Наверное.

249
00:13:45,123 --> 00:13:47,114
Она...

250
00:13:48,961 --> 00:13:50,428
хорошая?

251
00:13:50,462 --> 00:13:52,191
Думаю, да. Почему вы спрашиваете?

252
00:13:52,230 --> 00:13:54,528
Я не знаю, как ее судить.

253
00:13:54,566 --> 00:13:59,162
Понимаете ли, мой народ испытывает
нехватку чувства эстетизма.

254
00:13:59,204 --> 00:14:00,171
Очень плохо.

255
00:14:00,205 --> 00:14:02,105
Временами я думаю так же.

256
00:14:02,140 --> 00:14:04,870
Но если бы чувство эстетизма
было действительно важно,

257
00:14:04,910 --> 00:14:06,775
Основатели включили бы его

258
00:14:06,812 --> 00:14:08,040
в наш генетический код.

259
00:14:08,080 --> 00:14:10,378
Или... они допустили ошибку.

260
00:14:10,415 --> 00:14:13,612
Боги не допускают ошибок.

261
00:14:16,455 --> 00:14:19,913
Но... временами...

262
00:14:21,927 --> 00:14:25,624
Я думаю, что было бы приятно
иметь музыкальный слух.

263
00:14:29,768 --> 00:14:32,236
Итак...

264
00:14:32,270 --> 00:14:33,532
Что я могу для вас сделать, майор?

265
00:14:33,572 --> 00:14:34,539
Это по поводу Рома.

266
00:14:34,573 --> 00:14:36,541
Ах, да.

267
00:14:36,575 --> 00:14:38,543
Саботажник ференги.

268
00:14:38,577 --> 00:14:41,205
Он находится в тюремной
камере более недели.

269
00:14:41,246 --> 00:14:43,271
Да? Так долго?

270
00:14:43,315 --> 00:14:44,612
И я думала, вы можете

271
00:14:44,650 --> 00:14:46,948
рассмотреть возможность его
освобождения.

272
00:14:46,985 --> 00:14:47,952
Невозможно.

273
00:14:47,986 --> 00:14:49,977
Вы не можете отпустить человека,
а затем казнить его.

274
00:14:50,088 --> 00:14:50,986
Это не имеет смысла.

275
00:14:51,089 --> 00:14:52,989
Казнить Рома?

276
00:14:53,091 --> 00:14:57,323
Он совершил акт терроризма
против Доминиона.

277
00:14:57,362 --> 00:15:01,196
И не только: он
препятствовал нашим стараниям

278
00:15:01,233 --> 00:15:03,292
по обезвреживанию минных полей,

279
00:15:03,335 --> 00:15:05,929
и, насколько мне известно,

280
00:15:06,004 --> 00:15:08,768
был тем самым дьявольским гением,
кто предложил идею

281
00:15:08,807 --> 00:15:11,674
самореплицирующихся мин –
в первую очередь.

282
00:15:11,710 --> 00:15:13,735
Боюсь, это невозможно
игнорировать, майор.

283
00:15:13,779 --> 00:15:16,714
Он должен стать примером,
дабы прочие думали дважды

284
00:15:16,748 --> 00:15:18,147
прежде, чем выступать против нас.

285
00:15:18,183 --> 00:15:20,481
Он женат на гражданке Бэйджора.

286
00:15:20,519 --> 00:15:21,816
Мне прекрасно известно об этом,

287
00:15:21,853 --> 00:15:24,117
и мне хочется верить,

288
00:15:24,156 --> 00:15:26,090
что его жена не является
соучастницей заговора.

289
00:15:26,124 --> 00:15:27,955
В любом случае, мирный договор
или не мирный договор, она должна

290
00:15:27,993 --> 00:15:30,518
принять участь своего мужа.

291
00:15:30,562 --> 00:15:32,291
Мне жаль, майор.

292
00:15:32,330 --> 00:15:35,561
Доминион критически
относится к терроризму.

293
00:15:35,600 --> 00:15:38,967
Ваш... друг...

294
00:15:39,004 --> 00:15:41,529
должен расплатиться за
свое преступление.

295
00:15:41,573 --> 00:15:44,098
Посмотрим, что баджорское правительство

296
00:15:44,142 --> 00:15:45,109
скажет на это.

297
00:15:45,143 --> 00:15:46,110
Боюсь,

298
00:15:46,144 --> 00:15:49,079
их просьбы не найдут отклика.

299
00:15:49,114 --> 00:15:50,604
Майор.

300
00:15:52,617 --> 00:15:55,381
Не доставляла бы эта картина
большее эстетическое удовольствие,

301
00:15:55,420 --> 00:15:57,217
будучи синей?

302
00:16:05,664 --> 00:16:07,461
Я умру.

303
00:16:07,499 --> 00:16:08,466
Прекращай говорить так.

304
00:16:08,500 --> 00:16:09,467
Я этого не говорил,

305
00:16:09,501 --> 00:16:10,525
это он сказал.

306
00:16:10,569 --> 00:16:11,866
Как я сказал,

307
00:16:11,903 --> 00:16:14,098
они планируют казнить тебя.

308
00:16:14,139 --> 00:16:15,800
Это не одно и тоже.

309
00:16:15,841 --> 00:16:17,672
Не для меня.

310
00:16:17,709 --> 00:16:19,939
Ром, мы не позволим им навредить тебе.

311
00:16:20,045 --> 00:16:21,171
Кира отправилась

312
00:16:21,213 --> 00:16:23,147
к баджорскому Совету Министров.

313
00:16:23,181 --> 00:16:25,775
Она просит выдвинуть
официальный протест.

314
00:16:25,817 --> 00:16:28,115
Как мило, но сомневаюсь,
что от этого будет прок.

315
00:16:28,153 --> 00:16:30,678
А я разговаривал лично
с Великим Нагусом Зеком,

316
00:16:30,722 --> 00:16:32,553
и он предложил выкупить твою свободу

317
00:16:32,591 --> 00:16:33,956
у Доминиона.

318
00:16:34,059 --> 00:16:36,653
Не думаю, что Вейюн слишком
беспокоится о латине.

319
00:16:38,396 --> 00:16:40,057
Я труп.

320
00:16:43,568 --> 00:16:46,196
Ты перестанешь огорчать Литу?

321
00:16:46,238 --> 00:16:47,603
Извините.

322
00:16:48,807 --> 00:16:50,104
К тому же

323
00:16:50,142 --> 00:16:51,734
ты думаешь, твой старший брат

324
00:16:51,777 --> 00:16:53,768
позволит чему-нибудь с тобой случиться?

325
00:16:53,812 --> 00:16:55,279
Что ты можешь сделать?

326
00:16:57,215 --> 00:16:58,580
Пока не уверен,

327
00:16:58,617 --> 00:17:01,484
но я размышляю над кое-чем.

328
00:17:05,657 --> 00:17:08,353
Не важно, что для этого потребуется;

329
00:17:08,393 --> 00:17:11,556
неважно, что я должен буду сделать,

330
00:17:11,596 --> 00:17:13,564
я собираюсь вытащить тебя отсюда.

331
00:17:13,598 --> 00:17:15,122
Ты сделаешь это

332
00:17:15,167 --> 00:17:18,864
и... я буду работать за
дабо-столом бесплатно.

333
00:17:18,904 --> 00:17:19,632
Как долго?

334
00:17:19,671 --> 00:17:21,138
Целый год.

335
00:17:21,173 --> 00:17:22,037
Два.

336
00:17:22,073 --> 00:17:22,630
Брат!

337
00:17:27,712 --> 00:17:30,306
Разве твоя жизнь не стоит двух лет?

338
00:17:31,850 --> 00:17:33,408
Теперь сиди спокойно

339
00:17:33,451 --> 00:17:35,112
и доверься своему старшему брату.

340
00:17:35,153 --> 00:17:37,485
Но я не хочу, чтобы вы пытались
спасти меня.

341
00:17:37,522 --> 00:17:39,922
О чем ты говоришь?

342
00:17:39,958 --> 00:17:42,654
Должно быть, они что-то сделали
с его мозгами.

343
00:17:42,694 --> 00:17:43,683
Какими мозгами?

344
00:17:43,728 --> 00:17:45,059
Я серьезно.

345
00:17:45,096 --> 00:17:47,155
Братец, у тебя есть более
важные вещи, о которых

346
00:17:47,199 --> 00:17:48,461
нужно беспокоиться.

347
00:17:48,500 --> 00:17:50,798
Дела в баре идут отлично,
но спасибо за заботу.

348
00:17:50,836 --> 00:17:52,463
Я говорю не о баре.

349
00:17:52,504 --> 00:17:55,234
Что может быть важнее твоей жизни?

350
00:17:57,943 --> 00:18:01,401
Уничтожение антигравитонного луча.

351
00:18:02,547 --> 00:18:05,948
Чтобы не позволить Доминиону
нейтрализовать минные поля.

352
00:18:06,952 --> 00:18:09,250
Ты должен закончить то, что я начал.

353
00:18:09,287 --> 00:18:10,914
Судьбы целого Альфа квадранта

354
00:18:10,956 --> 00:18:12,014
в твоих руках.

355
00:18:12,057 --> 00:18:15,925
Миллиарды и миллиарды людей
рассчитывают на тебя.

356
00:18:16,027 --> 00:18:17,927
Парень, они будут разочарованы.

357
00:18:18,029 --> 00:18:19,360
Брат...

358
00:18:20,832 --> 00:18:22,197
Ты можешь сделать это.

359
00:18:22,234 --> 00:18:23,929
Ты должен это сделать.

360
00:18:24,035 --> 00:18:25,525
Ты сделаешь это.

361
00:18:25,570 --> 00:18:27,265
Что случится, если я провалюсь?

362
00:18:29,174 --> 00:18:31,301
Тогда мы умрем вместе:

363
00:18:31,343 --> 00:18:34,039
плечом к плечу, гордо воздев головы,

364
00:18:34,079 --> 00:18:36,172
зная, что мы сделали всё, что могли.

365
00:18:36,214 --> 00:18:37,704
О, Ром.

366
00:18:37,749 --> 00:18:40,479
Но я не хочу умирать.

367
00:18:40,518 --> 00:18:42,816
Чему быть -

368
00:18:42,854 --> 00:18:46,153
того не миновать.

369
00:18:48,493 --> 00:18:49,960
А теперь иди, братец.

370
00:18:49,995 --> 00:18:51,860
У тебя впереди много работы.

371
00:19:02,941 --> 00:19:05,842
Итак... Лита, скажи мне,
что у вас нового?

372
00:19:05,877 --> 00:19:08,812
Они починили акустический душ
в нашей каюте?

373
00:19:24,429 --> 00:19:25,760
Зиял.

374
00:19:26,798 --> 00:19:28,766
Нерис.

375
00:19:28,800 --> 00:19:30,927
Я не видела тебя неделями.

376
00:19:31,036 --> 00:19:32,094
У тебя есть минутка?

377
00:19:32,137 --> 00:19:33,866
Присаживайся.

378
00:19:37,242 --> 00:19:40,678
Мне нужно, чтобы ты поговорила
с отцом для меня.

379
00:19:40,712 --> 00:19:41,940
О чем?

380
00:19:42,981 --> 00:19:44,846
Ром.

381
00:19:51,490 --> 00:19:52,787
Отец?

382
00:19:54,126 --> 00:19:56,219
Мне нужно поговорить с тобой.

383
00:19:56,261 --> 00:19:58,229
Что-то случилось, моя дорогая?

384
00:19:58,263 --> 00:20:00,561
Ничего, чего бы ты не мог поправить.

385
00:20:00,599 --> 00:20:02,089
Говори.

386
00:20:03,268 --> 00:20:05,133
Я хочу, чтобы ты освободил Рома.

387
00:20:05,170 --> 00:20:07,263
Ты шутишь.

388
00:20:07,305 --> 00:20:08,431
Ничуть.

389
00:20:10,075 --> 00:20:12,703
Я не могу освободить Рома, Зиял.

390
00:20:12,744 --> 00:20:15,212
Он был приговорен к смерти Доминионом.

391
00:20:15,247 --> 00:20:16,646
Ты можешь помиловать его.

392
00:20:16,681 --> 00:20:17,909
Неужели ты не видишь, отец?

393
00:20:17,949 --> 00:20:19,314
Это твой шанс

394
00:20:19,351 --> 00:20:22,320
показать баджорскому народу,
показать майору Кире,

395
00:20:22,354 --> 00:20:24,151
кто ты есть на самом деле -

396
00:20:24,189 --> 00:20:26,817
прощающий, сострадательный человек.

397
00:20:26,858 --> 00:20:28,655
Великий человек.

398
00:20:32,297 --> 00:20:34,765
Скажи мне, Зиял,

399
00:20:34,799 --> 00:20:37,097
была ли ты вовлечена хоть
каким-то образом

400
00:20:37,135 --> 00:20:40,104
в планы по саботированию станции?

401
00:20:40,138 --> 00:20:41,765
Нет, я не причастна.

402
00:20:41,806 --> 00:20:43,637
Ты в этом уверена?

403
00:20:43,675 --> 00:20:46,109
Я не смогу помочь тебе,
пока ты не скажешь правду.

404
00:20:46,144 --> 00:20:48,669
Я говорю тебе правду.

405
00:20:48,713 --> 00:20:51,682
Вопрос в том,
говоришь ли ты мне правду?

406
00:20:51,716 --> 00:20:53,013
О чем?

407
00:20:53,051 --> 00:20:55,645
Что баджорцы ошибаются по поводу тебя.

408
00:20:55,687 --> 00:20:59,123
Что ты сожалеешь об ужасных вещах,
которые вынужден был сделать

409
00:20:59,157 --> 00:21:01,216
во время оккупации.

410
00:21:02,594 --> 00:21:04,960
Я сожалею о них, Зиял...

411
00:21:04,996 --> 00:21:06,657
глубоко сожалею.

412
00:21:06,698 --> 00:21:11,192
Тогда это твой шанс доказать всем,

413
00:21:11,236 --> 00:21:14,205
включая меня.

414
00:21:14,239 --> 00:21:17,834
Покажи нам,
что ты способен на милосердие.

415
00:21:21,880 --> 00:21:23,245
Ром...

416
00:21:23,281 --> 00:21:25,112
враг государства,

417
00:21:25,150 --> 00:21:29,985
а враги государства
не заслуживают милосердия.

418
00:21:31,489 --> 00:21:34,083
Говоришь, как истинный кардассианец.

419
00:21:34,125 --> 00:21:36,593
Я и есть кардассианец.

420
00:21:36,628 --> 00:21:38,357
Как и ты.

421
00:21:38,396 --> 00:21:40,557
Нет, я не такая!

422
00:21:40,599 --> 00:21:42,794
Я никогда не стану такой, как ты.

423
00:21:42,834 --> 00:21:44,324
Зиял...

424
00:21:54,446 --> 00:21:55,777
Ты не можешь доверять им.

425
00:21:55,814 --> 00:21:57,714
Я доверяю латине, как и они.

426
00:21:57,749 --> 00:21:59,649
Пять слитков латины купят
мне пятерых носиканцев

427
00:21:59,684 --> 00:22:03,279
и быстрый корабль без
лишних вопросов.

428
00:22:03,321 --> 00:22:04,618
Взлом тюремной камеры Рома -

429
00:22:04,656 --> 00:22:06,283
детские игрушки по сравнению с тем,

430
00:22:06,324 --> 00:22:07,416
что они привыкли делать.

431
00:22:07,459 --> 00:22:08,426
Забудь об этом, Кварк.

432
00:22:08,460 --> 00:22:09,518
Освобождение твоего брата должно

433
00:22:09,561 --> 00:22:11,529
пройти очень осторожно и
тщательно спланировано.

434
00:22:11,563 --> 00:22:13,827
Это не в правилах носиканцев,
они головорезы.

435
00:22:13,865 --> 00:22:15,856
Они с важным видом придут на станцию,

436
00:22:15,900 --> 00:22:17,663
посмотрят на джем’хадар не так

437
00:22:17,702 --> 00:22:20,170
и прежде, чем ты это заметишь,
на Променаде прольется кровь.

438
00:22:21,740 --> 00:22:23,674
Думаешь, я смогу вернуть
свои деньги обратно?

439
00:22:31,916 --> 00:22:33,247
Майор...

440
00:22:33,285 --> 00:22:35,310
фрахтовщик с грузом таммеронского зерна

441
00:22:35,353 --> 00:22:36,752
прибудет в течение часа.

442
00:22:36,788 --> 00:22:39,256
Направьте их в грузовой отсек 5
для разгрузки.

443
00:22:39,291 --> 00:22:40,258
Я позабочусь об этом.

444
00:22:40,292 --> 00:22:41,259
Я буду...

445
00:22:41,293 --> 00:22:43,557
Да, будете.

446
00:22:43,595 --> 00:22:45,119
Сейчас.

447
00:22:49,301 --> 00:22:51,929
Ваше отношение, майор...

448
00:22:51,970 --> 00:22:54,302
его не будут терпеть вечно.

449
00:22:55,407 --> 00:22:58,774
Тебе не нравится мое отношение, Дамар?

450
00:22:58,810 --> 00:23:01,836
Ты всегда можешь попытаться
изменить его.

451
00:23:04,549 --> 00:23:07,347
Не понимаю, что Дукат находит
в этой женщине.

452
00:23:07,385 --> 00:23:10,115
Тогда тебе нужно проверить глаза.

453
00:23:10,155 --> 00:23:11,383
Один канар.

454
00:23:11,423 --> 00:23:13,414
Хочешь, чтобы я оставил бутылку?

455
00:23:15,060 --> 00:23:17,221
Возможно, я должен сперва
заставить тебя попробовать.

456
00:23:17,262 --> 00:23:18,957
Убедиться, что она не отравлена.

457
00:23:18,997 --> 00:23:21,659
Травить клиентов очень
плохо для бизнеса.

458
00:23:21,700 --> 00:23:22,962
Верно.

459
00:23:23,068 --> 00:23:25,400
Но некоторые люди могут
поставить месть за брата

460
00:23:25,437 --> 00:23:26,836
превыше бизнеса.

461
00:23:28,940 --> 00:23:30,908
Не этот ференги.

462
00:23:33,945 --> 00:23:36,914
Ты в долгу перед своей расой, Кварк.

463
00:23:36,948 --> 00:23:38,347
В отличие от своего брата,

464
00:23:38,383 --> 00:23:41,250
ты предпочел выбрать сторону
победителей.

465
00:23:42,754 --> 00:23:44,415
Отлично, ты сам скажешь,

466
00:23:44,456 --> 00:23:45,946
или хочешь, чтобы я угадал?

467
00:23:45,990 --> 00:23:47,184
Скажу что?

468
00:23:47,225 --> 00:23:49,625
О, не скромничай со мной.

469
00:23:49,661 --> 00:23:51,686
Умер кто-то, кого ты не любил,

470
00:23:51,730 --> 00:23:53,698
или близится твое повышение.

471
00:23:53,732 --> 00:23:55,393
Еще лучше.

472
00:23:59,971 --> 00:24:01,632
Это касается минных полей.

473
00:24:01,673 --> 00:24:02,605
А что с ними?

474
00:24:02,640 --> 00:24:03,834
Скоро их не будет.

475
00:24:03,875 --> 00:24:05,604
О, об этом я уже слышал.

476
00:24:05,643 --> 00:24:07,702
Помнишь те полевые испытания,
о которых я тебе говорил?

477
00:24:07,746 --> 00:24:09,304
Они прошли успешно.

478
00:24:09,347 --> 00:24:12,043
Мы начали деактивировать мины.

479
00:24:12,083 --> 00:24:13,948
Ну...

480
00:24:14,018 --> 00:24:15,815
на тебя навалится полно работы.

481
00:24:15,854 --> 00:24:18,254
Сколько это должно занять:
пару месяцев, год?

482
00:24:18,289 --> 00:24:19,517
Одну неделю.

483
00:24:19,557 --> 00:24:20,785
Неделю?

484
00:24:20,825 --> 00:24:22,816
Совершенно верно.

485
00:24:24,929 --> 00:24:26,191
Одна неделя...

486
00:24:26,231 --> 00:24:29,200
и Альфа квадрант наш.

487
00:24:42,380 --> 00:24:43,870
Господа, эта миссия не может
быть успешной

488
00:24:43,915 --> 00:24:46,941
без участия оборонительных сил
клингонов.

489
00:24:46,985 --> 00:24:47,974
Мы согласны с вами, капитан.

490
00:24:48,052 --> 00:24:49,417
Канцлер Гаурон - нет.

491
00:24:49,454 --> 00:24:51,115
Тогда вы должны его переубедить.

492
00:24:51,156 --> 00:24:52,646
Канцлер отказывается

493
00:24:52,690 --> 00:24:55,989
предоставлять такой большой флот
ради одной операции.

494
00:24:56,060 --> 00:24:58,654
Он уверен, что это сделает
Империю уязвимой.

495
00:24:58,696 --> 00:25:01,358
Командование Звездного Флота
тоже тревожилось по поводу Земли.

496
00:25:01,399 --> 00:25:03,492
Но после тщательного
рассмотрения они решили,

497
00:25:03,535 --> 00:25:04,934
что риск приемлем.

498
00:25:04,969 --> 00:25:08,598
Генерал, возможно, вам стоит
вернуться на Кронос

499
00:25:08,640 --> 00:25:10,267
и высказать свою просьбу лично.

500
00:25:10,308 --> 00:25:12,776
Канцлер испытывает к вам
глубокое уважение.

501
00:25:12,811 --> 00:25:15,541
Если вы не сможете переубедить его,
никто не сможет.

502
00:25:16,581 --> 00:25:19,550
Я собираюсь лично встретиться с Гауроном,

503
00:25:19,584 --> 00:25:21,313
и ты пойдешь со мной.

504
00:25:22,320 --> 00:25:23,446
Нет.

505
00:25:23,488 --> 00:25:25,513
Канцлер больше не считает меня другом.

506
00:25:25,557 --> 00:25:26,854
Я знаю.

507
00:25:26,891 --> 00:25:28,654
Что может быть лучше?

508
00:25:28,693 --> 00:25:32,459
Враги и союзники говорят ему
одно и то же.

509
00:25:32,497 --> 00:25:35,330
У него не будет иного выбора,
кроме как согласиться.

510
00:25:35,366 --> 00:25:37,459
Господа, мне нужны те корабли.

511
00:25:39,838 --> 00:25:42,238
И вы их получите.

512
00:26:05,762 --> 00:26:07,286
Неделя?

513
00:26:08,632 --> 00:26:10,429
Ты в этом уверен?

514
00:26:10,467 --> 00:26:11,934
Именно так он и сказал.

515
00:26:12,035 --> 00:26:15,004
Поверьте, это не было праздным
хвастовством.

516
00:26:16,973 --> 00:26:18,031
Мы должны остановить их.

517
00:26:18,074 --> 00:26:21,202
И закончить в тюремной камере,
как мой братец?

518
00:26:21,244 --> 00:26:22,711
Нет, спасибо.

519
00:26:22,746 --> 00:26:25,044
Если бы мы только могли
добраться до Одо,

520
00:26:25,081 --> 00:26:27,447
показать ему, что творится.

521
00:26:27,484 --> 00:26:29,452
Тогда, возможно, он смог бы нам помочь.

522
00:26:29,486 --> 00:26:30,578
Забудь про Одо.

523
00:26:30,620 --> 00:26:33,350
Во-первых, нам не пробиться к нему.

524
00:26:33,390 --> 00:26:35,551
Во-вторых, даже если сумеем,
он не поможет нам.

525
00:26:35,592 --> 00:26:40,859
Значит, мы должны предупредить
Звездный Флот.

526
00:26:40,897 --> 00:26:43,388
И как ты собираешься отправить
им сообщение?

527
00:26:43,433 --> 00:26:44,627
Ты спрашиваешь меня?

528
00:26:44,668 --> 00:26:45,760
Ты террорист.

529
00:26:45,802 --> 00:26:46,962
Я простой бармен.

530
00:26:47,003 --> 00:26:48,095
Вот вы где.

531
00:26:49,305 --> 00:26:50,704
Судя по вашим лицам,

532
00:26:50,740 --> 00:26:52,605
вижу, что вы не добились
особого успеха

533
00:26:52,642 --> 00:26:53,904
в освобождении Рома из тюрьмы.

534
00:26:53,943 --> 00:26:56,070
И новости только все ухудшают.

535
00:26:56,112 --> 00:26:57,443
Не всё так плохо.

536
00:26:57,480 --> 00:26:59,448
Поверь, Джейк. Так и есть.

537
00:26:59,482 --> 00:27:01,109
Не для меня.

538
00:27:01,151 --> 00:27:04,552
Я собираюсь послать сообщение отцу.

539
00:27:05,789 --> 00:27:06,721
Как?

540
00:27:06,756 --> 00:27:09,486
Я репортер, у меня есть свои способы.

541
00:27:09,526 --> 00:27:12,825
Давай, Джейк, сейчас не время для игр.

542
00:27:16,533 --> 00:27:18,228
- Морн?
- Он собирается домой

543
00:27:18,268 --> 00:27:19,929
на День Рождения матери,
или что-то вроде.

544
00:27:20,003 --> 00:27:21,664
У него зашифрованное сообщение

545
00:27:21,705 --> 00:27:23,935
для моего отца в одном из подарков.

546
00:27:47,564 --> 00:27:49,293
Вы уверены в благонадёжности?

547
00:27:49,332 --> 00:27:51,459
Я знаю курьера пять лет.

548
00:27:51,501 --> 00:27:52,468
Я доверяю ему.

549
00:27:52,502 --> 00:27:54,834
Тогда у нас проблемы.

550
00:27:54,871 --> 00:27:55,838
Судя по этому,

551
00:27:55,872 --> 00:27:58,306
минные поля исчезнут через три дня.

552
00:27:58,341 --> 00:28:01,708
Девятый Флот будет здесь
как минимум через четыре.

553
00:28:01,745 --> 00:28:04,509
Тогда, полагаю,
мы отправляемся без них.

554
00:28:04,547 --> 00:28:06,481
Как насчет клингонов?

555
00:28:06,516 --> 00:28:08,575
Похоже, мы идем еще и без них.

556
00:28:08,618 --> 00:28:10,483
Нет времени, адмирал.

557
00:28:10,520 --> 00:28:13,785
Если подкрепление Доминиона
пройдет сквозь червоточину,

558
00:28:13,823 --> 00:28:15,347
мы потеряем всё.

559
00:28:15,391 --> 00:28:18,758
Тогда мы возьмем имеющиеся корабли,
пробьемся к Дип Спейс 9

560
00:28:18,795 --> 00:28:20,456
и уничтожим антигравитонный эмиттер.

561
00:28:20,497 --> 00:28:22,397
Это наша единственная надежда.

562
00:28:23,733 --> 00:28:25,633
Сделайте это.

563
00:28:36,446 --> 00:28:38,038
Там.

564
00:28:38,081 --> 00:28:39,446
Где?

565
00:28:39,482 --> 00:28:41,109
Прямо там.

566
00:28:41,151 --> 00:28:42,345
Вспышка света -

567
00:28:42,385 --> 00:28:45,786
это антигравитонный луч
наткнулся на мину.

568
00:28:45,822 --> 00:28:48,347
И вывел из строя
репликационное устройство.

569
00:28:48,391 --> 00:28:49,358
Верно.

570
00:28:49,392 --> 00:28:50,757
Ты не видишь?

571
00:28:51,761 --> 00:28:53,388
Боюсь, нет.

572
00:28:53,429 --> 00:28:55,693
Месяцы ты требовал от меня

573
00:28:55,732 --> 00:28:57,757
деактивировать эти мины,

574
00:28:57,801 --> 00:29:00,201
а когда момент наконец-то настал,

575
00:29:00,236 --> 00:29:01,863
ты даже не можешь это увидеть.

576
00:29:01,905 --> 00:29:03,896
Слабые глаза.

577
00:29:03,940 --> 00:29:05,430
Извини?

578
00:29:05,475 --> 00:29:07,033
У моего народа слабое зрение.

579
00:29:07,076 --> 00:29:08,600
Это нечто, с чем мы научились

580
00:29:08,645 --> 00:29:09,612
жить.

581
00:29:09,646 --> 00:29:10,704
Джем’хадар,

582
00:29:10,747 --> 00:29:12,476
напротив, имеют прекрасное зрение.

583
00:29:12,515 --> 00:29:14,915
Полагаю, им оно важнее, чем нам.

584
00:29:14,951 --> 00:29:17,078
А! Вот еще одна.

585
00:29:17,120 --> 00:29:20,055
Мне придется поверить тебе на слово.

586
00:29:20,089 --> 00:29:24,549
Как только мы выведем из строя
репликационные устройства на всех минах,

587
00:29:24,594 --> 00:29:29,361
мы сможем полностью уничтожить
минные поля.

588
00:29:29,399 --> 00:29:34,564
И я гарантирую тебе,
слабые глаза или нет, этот

589
00:29:34,604 --> 00:29:38,165
взрыв ты увидишь.

590
00:29:38,208 --> 00:29:40,642
Когда вы будете готовы начать?

591
00:29:40,677 --> 00:29:43,646
Приблизительно через 27 часов.

592
00:29:43,680 --> 00:29:46,114
Еще три дня, и мы сможем начать
переброску

593
00:29:46,149 --> 00:29:49,175
сил джем’хадар через червоточину.

594
00:29:49,219 --> 00:29:51,744
Превосходно!
Я знал, ты справишься с этим, Дукат.

595
00:29:54,257 --> 00:29:55,451
Действительно?

596
00:29:57,493 --> 00:30:00,621
Я никогда не сомневался
в тебе ни на миг.

597
00:30:00,663 --> 00:30:01,960
Сэр.

598
00:30:01,998 --> 00:30:04,432
У меня новые сведения о
передвижении вражеского флота.

599
00:30:04,467 --> 00:30:05,525
Говори.

600
00:30:05,568 --> 00:30:07,968
Второй Флот отступил от
системы Контанка,

601
00:30:08,037 --> 00:30:09,197
в то время как Пятый Флот

602
00:30:09,239 --> 00:30:12,265
вышел из боев у вулканской границы.

603
00:30:12,308 --> 00:30:14,936
Оба флота соединились здесь,
звездная база 375.

604
00:30:14,978 --> 00:30:17,606
Это не там ли находится капитан Сиско?

605
00:30:17,647 --> 00:30:18,978
Он назначен адъютантом

606
00:30:19,082 --> 00:30:20,777
- при адмирале Россе.
- Повезло ему.

607
00:30:21,751 --> 00:30:24,549
Итак, почему они там собираются?

608
00:30:24,587 --> 00:30:25,554
Я не уверен.

609
00:30:25,588 --> 00:30:26,816
Ты не уверен?

610
00:30:26,856 --> 00:30:28,084
Два мощных вражеских флота

611
00:30:28,124 --> 00:30:30,957
покинули линию фронта,
совершили круиз до звездной базы,

612
00:30:30,994 --> 00:30:32,222
и ты понятия не имеешь зачем?

613
00:30:32,262 --> 00:30:36,995
Значит, нам просто нужно выяснить,
верно?

614
00:30:37,100 --> 00:30:38,795
Посмотрим, что ты сделаешь.

615
00:30:43,573 --> 00:30:46,201
Он должен был разговаривать
с вами с большим уважением.

616
00:30:47,911 --> 00:30:51,142
Когда-нибудь я позволю тебе
преподать ему этот урок,

617
00:30:51,180 --> 00:30:53,239
но прямо сейчас у нас есть
более неотложные дела,

618
00:30:53,283 --> 00:30:56,343
которыми ты должен заняться.

619
00:30:56,386 --> 00:31:02,450
Это личное дело, вопрос,
требующий некоторой деликатности.

620
00:31:02,492 --> 00:31:04,392
Это по поводу моей дочери.

621
00:31:04,427 --> 00:31:05,758
Зиял?

622
00:31:05,795 --> 00:31:09,458
У нас возникло недопонимание.

623
00:31:09,499 --> 00:31:13,299
Я хочу, чтобы ты убедил ее

624
00:31:13,336 --> 00:31:15,031
поговорить со мной.

625
00:31:16,072 --> 00:31:17,164
Сэр, я действительно думаю,

626
00:31:17,206 --> 00:31:19,970
что принес бы больше пользы,
выслеживая вражеский флот.

627
00:31:20,076 --> 00:31:21,737
Я отдал тебе приказ, Дамар.

628
00:31:21,778 --> 00:31:26,340
Мы стоим на пороге великой победы,

629
00:31:26,382 --> 00:31:32,981
и когда она наступит, я хочу
видеть дочь на своей стороне.

630
00:31:33,022 --> 00:31:34,614
Это понятно?

631
00:31:48,738 --> 00:31:51,673
Я действительно верила,
что мой отец изменился.

632
00:31:51,708 --> 00:31:54,506
Что он хочет быть человеком мира.

633
00:31:54,544 --> 00:31:56,535
Думаю, он сам в это верит,

634
00:31:56,579 --> 00:31:59,446
когда преследует свои цели.

635
00:31:59,482 --> 00:32:02,246
Всё, что он говорил мне, было ложью.

636
00:32:02,285 --> 00:32:03,411
Не всё.

637
00:32:03,453 --> 00:32:06,217
Он действительно беспокоится за тебя.

638
00:32:06,255 --> 00:32:07,620
Мне всё равно.

639
00:32:07,657 --> 00:32:09,488
Я не вернусь к нему.

640
00:32:11,494 --> 00:32:12,893
Ты не веришь мне, правда?

641
00:32:14,430 --> 00:32:16,261
Прямо сейчас ты зла и расстроена,

642
00:32:16,299 --> 00:32:17,698
но это пройдет,

643
00:32:17,734 --> 00:32:20,134
и тебе придется решать,
что делать дальше.

644
00:32:20,169 --> 00:32:21,261
Зиял!

645
00:32:21,304 --> 00:32:22,703
Мне нужно поговорить с тобой.

646
00:32:22,739 --> 00:32:24,730
Нам не о чем говорить.

647
00:32:24,774 --> 00:32:26,901
Возможно нет, но тебе и
твоему отцу есть о чем.

648
00:32:26,943 --> 00:32:29,537
Он хочет тебя видеть.

649
00:32:29,579 --> 00:32:31,513
Что ж, а я не хочу видеть его.

650
00:32:33,149 --> 00:32:34,275
Ты слышал ее.

651
00:32:34,317 --> 00:32:36,649
Не вмешивайтесь в это, майор.

652
00:32:36,686 --> 00:32:37,983
Зиял, послушай.

653
00:32:38,021 --> 00:32:40,455
Твой отец великий человек,

654
00:32:40,490 --> 00:32:41,889
человек предназначения,

655
00:32:41,924 --> 00:32:44,119
но так же на нем лежит тяжелый груз
ответственности.

656
00:32:44,160 --> 00:32:46,253
Он знает, что наш альянс с Доминионом

657
00:32:46,295 --> 00:32:47,489
таит опасность.

658
00:32:47,530 --> 00:32:50,590
Если мы проявим слабость, наши
союзники отвернутся от нас.

659
00:32:50,633 --> 00:32:53,227
Вот почему мы должны помогать
ему оставаться сильным.

660
00:32:53,269 --> 00:32:55,931
Поэтому я прошу тебя быть
истинной дочерью Кардассии

661
00:32:55,972 --> 00:32:57,200
и стать рядом с ним.

662
00:32:57,240 --> 00:32:59,401
Это должно быть очевидным
даже тебе, Дамар,

663
00:32:59,442 --> 00:33:02,934
я не "истинная дочь Кардассии"!

664
00:33:02,979 --> 00:33:04,947
Что для меня очевидно, так это то,
что твой отец

665
00:33:05,014 --> 00:33:07,710
должен был оставить тебя
гнить в лагере бринов.

666
00:33:07,750 --> 00:33:08,774
Но он этого не сделал.

667
00:33:08,818 --> 00:33:10,285
Он сжалился над тобой,

668
00:33:10,319 --> 00:33:11,616
ты должна вернуть ему долг.

669
00:33:11,654 --> 00:33:12,621
Теперь идем со мной.

670
00:33:12,655 --> 00:33:13,485
Отпусти ее.

671
00:33:15,158 --> 00:33:17,251
А если нет?

672
00:33:17,293 --> 00:33:18,555
Что случится тогда?

673
00:33:18,594 --> 00:33:21,154
Я надеялась, что ты спросишь.

674
00:33:36,179 --> 00:33:37,646
Ты убила его?

675
00:33:37,680 --> 00:33:41,138
Нет, но я думала об этом.

676
00:33:41,184 --> 00:33:43,618
Что ты собираешься делать,
когда он очнется?

677
00:33:43,653 --> 00:33:44,984
Это зависит от него.

678
00:34:01,437 --> 00:34:03,405
Я просто пришел пожелать вам удачи.

679
00:34:03,439 --> 00:34:05,100
О, благодарю.

680
00:34:05,141 --> 00:34:06,199
Мой отец говорит:

681
00:34:06,242 --> 00:34:08,437
"Никогда не бывает слишком много удачи".

682
00:34:08,477 --> 00:34:10,604
Похоже, ваш отец мудрый человек.

683
00:34:10,646 --> 00:34:12,773
И он готовит отличную джамбалайю.

684
00:34:14,550 --> 00:34:15,881
Что это?

685
00:34:15,918 --> 00:34:17,510
Древние баджорские тексты.

686
00:34:19,288 --> 00:34:21,654
А, Эмиссар ищет наставления

687
00:34:21,691 --> 00:34:23,181
перед началом битвы.

688
00:34:23,225 --> 00:34:27,161
Наставления, озарения, лазейку -

689
00:34:27,196 --> 00:34:29,357
я воспользуюсь всем, чем смогу.

690
00:34:29,398 --> 00:34:31,798
И что вам говорят Пророки?

691
00:34:33,836 --> 00:34:35,531
Что мне нужно пройти долгий путь

692
00:34:35,571 --> 00:34:38,563
прежде, чем я пойму смысл любого
из их пророчеств.

693
00:34:40,176 --> 00:34:43,976
Возможно, когда война закончится,
вы станете чуть ближе.

694
00:34:44,046 --> 00:34:46,071
Должно произойти перемены.

695
00:34:46,115 --> 00:34:48,675
Проведите неделю или две на Бэйджоре.

696
00:34:48,718 --> 00:34:50,811
Посетите монастырь Дакин.

697
00:34:50,853 --> 00:34:52,081
Я никогда не был на Бэйджоре.

698
00:34:52,121 --> 00:34:54,453
Я слышал, что он симпатичный.

699
00:34:54,490 --> 00:34:56,458
Симпатичный?

700
00:34:56,492 --> 00:34:59,484
Это едва ли подходящее описание.

701
00:34:59,528 --> 00:35:01,758
Существует область в Восточной Провинции,

702
00:35:01,797 --> 00:35:03,731
которая невероятно похожа на рай:

703
00:35:03,766 --> 00:35:06,360
пышные зеленые долины,
заросшие полевыми цветами,

704
00:35:06,402 --> 00:35:08,427
словно внезапно наступила весна;

705
00:35:08,471 --> 00:35:10,632
сотни маленьких,
кристально чистых водоемов,

706
00:35:10,673 --> 00:35:13,403
связанных водопадами...

707
00:35:13,442 --> 00:35:15,273
Хорошо-хорошо, вы меня убедили.

708
00:35:15,311 --> 00:35:17,609
Всё равно я планировал провести
там следующий отпуск.

709
00:35:17,647 --> 00:35:21,105
Знаете, похоже, что,
когда ваша служба

710
00:35:21,150 --> 00:35:22,583
на Дип Спейс 9 закончится

711
00:35:22,618 --> 00:35:24,916
и Бэйджор войдет в состав Федерации,

712
00:35:24,954 --> 00:35:27,684
вам будет тяжело прощаться.

713
00:35:27,723 --> 00:35:29,918
Я не собираюсь прощаться.

714
00:35:31,961 --> 00:35:35,362
Я планирую построить дом на Бэйджоре.

715
00:35:35,398 --> 00:35:36,797
А что если Звездный Флот

716
00:35:36,832 --> 00:35:39,062
назначит вас в другой сектор?

717
00:35:39,101 --> 00:35:41,865
Я пойду туда, куда они меня направят,

718
00:35:41,904 --> 00:35:44,964
но когда я вернусь домой...

719
00:35:45,007 --> 00:35:47,771
это будет Бэйджор.

720
00:36:02,191 --> 00:36:04,489
Шеф! Я только собирался
увидеться с вами.

721
00:36:04,527 --> 00:36:05,755
Вы можете поверить?

722
00:36:05,795 --> 00:36:07,285
Они произвели меня в энсины.

723
00:36:07,329 --> 00:36:09,695
Я и представить не мог,
что все так плохо.

724
00:36:09,732 --> 00:36:10,699
Ужас, правда?

725
00:36:10,733 --> 00:36:12,325
Если бы только мои одноклассники
из Академии

726
00:36:12,368 --> 00:36:13,335
могли меня увидеть теперь.

727
00:36:13,369 --> 00:36:14,495
Они были бы удивлены, верно?

728
00:36:14,537 --> 00:36:15,504
"Потрясены" лучше подходит.

729
00:36:15,538 --> 00:36:16,664
Что они понимают?

730
00:36:16,706 --> 00:36:18,901
В любом случае, я хотел поблагодарить
вас за вашу помощь.

731
00:36:18,941 --> 00:36:19,908
Мою помощь?

732
00:36:19,942 --> 00:36:21,910
Я многому научился у вас

733
00:36:21,944 --> 00:36:23,172
и не только инженерии.

734
00:36:23,212 --> 00:36:25,271
Вы показали мне,
что значит быть хорошим солдатом.

735
00:36:25,314 --> 00:36:27,214
Не позволяй этой униформе
вскружить тебе голову.

736
00:36:27,249 --> 00:36:29,183
Ты уже многому научился...

737
00:36:29,218 --> 00:36:30,776
и еще многому научишься.

738
00:36:30,820 --> 00:36:32,549
Мои поздравления, энсин.

739
00:36:32,588 --> 00:36:33,782
Носи ее с гордостью.

740
00:36:33,823 --> 00:36:35,188
Я так и планирую, шеф.

741
00:36:40,362 --> 00:36:41,693
Капитан на мостике.

742
00:36:44,667 --> 00:36:46,999
Я погрела его для тебя, Бен.

743
00:36:54,977 --> 00:36:56,945
Энсин, сообщите всем кораблям.

744
00:36:56,979 --> 00:36:58,344
Мы вылетаем.

745
00:36:58,380 --> 00:37:00,280
Есть, сэр.

746
00:37:14,930 --> 00:37:16,921
Наши первичные разведданные

747
00:37:16,966 --> 00:37:18,831
были проверены.

748
00:37:18,868 --> 00:37:21,769
Флот Федерации движется.

749
00:37:21,804 --> 00:37:23,294
Нам известно их место назначения?

750
00:37:23,339 --> 00:37:24,806
Да. Их конечная цель здесь.

751
00:37:24,840 --> 00:37:25,807
Здесь?

752
00:37:27,843 --> 00:37:30,812
Они знают,
что мы нейтрализуем минное поле.

753
00:37:31,814 --> 00:37:33,907
Должно быть, кто-то передал им
сообщение.

754
00:37:33,949 --> 00:37:36,179
Похоже на то.

755
00:37:36,218 --> 00:37:37,685
Не имеет значения.

756
00:37:37,720 --> 00:37:39,688
Мы разобьем их.

757
00:37:39,722 --> 00:37:41,349
Да. Разобьем,

758
00:37:41,390 --> 00:37:45,121
но чтобы осуществить это,
нам придется отозвать

759
00:37:45,161 --> 00:37:47,061
множество наших кораблей

760
00:37:47,096 --> 00:37:48,495
с линии фронта.

761
00:37:48,531 --> 00:37:49,657
Выполняйте.

762
00:37:49,698 --> 00:37:51,097
Войдите.

763
00:37:51,133 --> 00:37:52,896
Когда минное поле будет нейтрализовано,

764
00:37:52,935 --> 00:37:53,902
у нас появится более чем
достаточно кораблей

765
00:37:53,936 --> 00:37:55,198
на их место.

766
00:37:57,373 --> 00:37:59,739
Я понимаю.

767
00:37:59,775 --> 00:38:01,675
Одну минуту, пожалуйста.

768
00:38:06,782 --> 00:38:09,250
Я прошу вашего разрешения
арестовать майора Киру.

769
00:38:09,285 --> 00:38:11,310
Кира? Как насчет Зиял?

770
00:38:11,353 --> 00:38:12,445
Ты поговорил с ней?

771
00:38:12,488 --> 00:38:13,648
Она не хочет вас видеть.

772
00:38:13,689 --> 00:38:16,783
Когда я настоял... майор возразила.

773
00:38:16,826 --> 00:38:18,691
Что ты сделал с Зиял?

774
00:38:18,727 --> 00:38:19,853
Я ничего с ней не делал.

775
00:38:19,895 --> 00:38:21,658
Тогда почему майор напала на тебя?

776
00:38:21,697 --> 00:38:23,688
Должно быть, ты сделал что-то,

777
00:38:23,732 --> 00:38:25,222
что каким-то образом могло
угрожать моей дочери.

778
00:38:25,267 --> 00:38:27,758
Дамар, я говорил тебе быть тактичным.

779
00:38:27,803 --> 00:38:29,896
Извините меня.

780
00:38:29,939 --> 00:38:32,601
Вам не кажется, что семейные ссоры

781
00:38:32,641 --> 00:38:35,235
можно отложить до победы в войне?

782
00:38:36,478 --> 00:38:39,072
Слабые глаза, хорошие уши.

783
00:38:39,114 --> 00:38:40,445
Да, конечно.

784
00:38:40,482 --> 00:38:42,245
Ты совершенно прав.

785
00:38:42,284 --> 00:38:44,218
Тогда вам ясно,
что должно быть сделано?

786
00:38:44,253 --> 00:38:45,379
Я собираюсь призвать

787
00:38:45,421 --> 00:38:48,686
достаточно кораблей,
чтобы уничтожить флот Федерации

788
00:38:48,724 --> 00:38:50,419
и удержать станцию.

789
00:38:57,166 --> 00:38:58,793
Федерация выступает против нас?

790
00:38:58,834 --> 00:38:59,801
Верно.

791
00:38:59,835 --> 00:39:00,859
Теперь я хочу знать,

792
00:39:00,903 --> 00:39:03,303
что именно произошло между тобой и Зиял.

793
00:39:09,612 --> 00:39:11,170
Это необычно.

794
00:39:11,213 --> 00:39:13,613
Я стоял здесь миллионы раз,

795
00:39:13,649 --> 00:39:16,846
а сейчас все почему-то выглядит иначе.

796
00:39:16,886 --> 00:39:19,116
Это твердые.

797
00:39:19,154 --> 00:39:21,679
Они выглядят маленькими, не так ли?

798
00:39:21,724 --> 00:39:23,487
Незначительными.

799
00:39:23,525 --> 00:39:25,891
Это не их вина.

800
00:39:25,928 --> 00:39:28,294
Я не собиралась обвинять.

801
00:39:28,330 --> 00:39:30,230
Они пойманы в ловушку.

802
00:39:30,266 --> 00:39:33,497
Ограничены единственной формой.

803
00:39:33,535 --> 00:39:35,662
С единственной перспективой.

804
00:39:35,704 --> 00:39:38,195
Это так ограничено.

805
00:39:40,209 --> 00:39:42,507
Я сочувствую им.

806
00:39:42,544 --> 00:39:45,274
Им нужно наше руководство, Одо,

807
00:39:45,314 --> 00:39:47,214
не наше сочувствие.

808
00:39:47,249 --> 00:39:49,581
Они ценят свою свободу.

809
00:39:49,618 --> 00:39:52,451
Мы должны будем нарушить ее.

810
00:39:52,488 --> 00:39:54,615
Нарушить?

811
00:39:54,657 --> 00:39:56,818
Фигурально выражаясь.

812
00:39:56,859 --> 00:39:59,760
О, язык твердых настолько

813
00:39:59,795 --> 00:40:01,695
неточен.

814
00:40:01,730 --> 00:40:04,426
Что именно вы собираетесь сделать?

815
00:40:04,466 --> 00:40:08,300
Твердые больше не твоя забота, Одо.

816
00:40:08,337 --> 00:40:11,602
Что должно свершиться - свершится.

817
00:40:11,640 --> 00:40:14,131
Это настолько же просто.

818
00:40:14,176 --> 00:40:15,871
Простите мне мое вмешательство,

819
00:40:15,911 --> 00:40:18,880
но у меня новости о ходе войны.

820
00:40:18,914 --> 00:40:22,315
Почему бы тебе не вернуться
в свою каюту, Одо?

821
00:40:22,351 --> 00:40:25,218
Я вскоре присоединюсь к тебе.

822
00:40:25,254 --> 00:40:26,983
Не беспокойся.

823
00:40:27,022 --> 00:40:30,423
Все будет прекрасно.

824
00:40:30,459 --> 00:40:32,427
Я обещаю.

825
00:40:39,802 --> 00:40:41,827
Я должен сказать,

826
00:40:41,870 --> 00:40:46,000
вы проделали замечательную
работу с Одо.

827
00:40:46,108 --> 00:40:47,700
Например, какую?

828
00:40:47,743 --> 00:40:52,009
Например, он всегда представлял
потенциальную угрозу нашим планам,

829
00:40:52,114 --> 00:40:53,809
но, похоже вы...

830
00:40:53,849 --> 00:40:55,908
нейтрализовали его крайне тонко.

831
00:40:55,951 --> 00:40:57,420
Нейтрализовать Одо?

832
00:40:57,553 --> 00:40:59,350
Ты думаешь, я ради этого здесь?

833
00:40:59,388 --> 00:41:02,357
Одо - меняющийся.

834
00:41:02,391 --> 00:41:05,121
Вернуть его домой,
вернуть Великому Слиянию,

835
00:41:05,161 --> 00:41:07,823
значит для нас намного больше,
чем весь Альфа квадрант.

836
00:41:07,863 --> 00:41:09,854
Это ясно?

837
00:41:09,899 --> 00:41:12,595
Я не хотел выразить неуважение.

838
00:41:12,635 --> 00:41:14,626
Ну, конечно, не хотел.

839
00:41:14,670 --> 00:41:16,297
Ты тот, кто ты есть -

840
00:41:16,338 --> 00:41:18,636
лояльная частица Доминиона.

841
00:41:18,674 --> 00:41:20,073
Идем. Прогуляешься со мной.

842
00:41:20,109 --> 00:41:22,475
Ты сказал, у тебя важные новости.

843
00:41:40,296 --> 00:41:41,888
Майор!

844
00:41:49,638 --> 00:41:50,627
Кира!

845
00:41:51,707 --> 00:41:52,674
Кира, подожди, пожалуйста.

846
00:41:52,708 --> 00:41:54,198
Мне нечего сказать тебе.

847
00:41:54,243 --> 00:41:55,267
Я понимаю твою злость.

848
00:41:55,311 --> 00:41:56,801
О, держу пари, я зла.

849
00:41:56,846 --> 00:41:58,507
Ты имеешь представление, что происходит?

850
00:41:58,547 --> 00:42:00,310
Да... некоторое.

851
00:42:00,349 --> 00:42:01,680
Я был занят.

852
00:42:01,717 --> 00:42:04,777
Ах...
Дукат нейтрализует минные поля,

853
00:42:04,820 --> 00:42:06,845
Федерация будет наводнена

854
00:42:06,889 --> 00:42:08,151
кораблями Доминиона,

855
00:42:08,190 --> 00:42:10,181
Вейюн приказал казнить Рома,

856
00:42:10,226 --> 00:42:11,955
а ты был занят.

857
00:42:12,061 --> 00:42:13,961
Это трудно объяснить.

858
00:42:13,996 --> 00:42:15,964
Если ты собираешься говорить мне
о Великом Слиянии, не трать силы.

859
00:42:15,998 --> 00:42:16,965
Я твердая, помнишь?

860
00:42:16,999 --> 00:42:17,966
Я не хочу понимать.

861
00:42:18,000 --> 00:42:18,989
Нерис...

862
00:42:21,070 --> 00:42:22,435
Мне жаль.

863
00:42:22,471 --> 00:42:23,961
Жаль?

864
00:42:24,039 --> 00:42:26,405
Именно это ты хотел сказать мне?

865
00:42:26,442 --> 00:42:27,670
Тебе жаль?

866
00:42:27,710 --> 00:42:29,109
Да.

867
00:42:29,144 --> 00:42:30,975
Позволь мне сказать кое-что.

868
00:42:31,013 --> 00:42:34,779
Прошло время,
прошло время для "мне жаль".

869
00:42:50,666 --> 00:42:52,691
Сэр, входящее сообщение с "Кортеса".

870
00:42:52,735 --> 00:42:54,362
Им по-прежнему не удается
стабилизировать

871
00:42:54,403 --> 00:42:56,371
управление маневрового двигателя
левой гондолы.

872
00:42:56,405 --> 00:42:58,168
Скажите им,
пусть возвращаются для ремонта.

873
00:42:58,207 --> 00:42:59,834
Пусть "Сарек" займет их место.

874
00:42:59,875 --> 00:43:00,899
Будет сделано.

875
00:43:00,943 --> 00:43:02,240
Это одиннадцатый корабль,

876
00:43:02,278 --> 00:43:03,836
нарушающий строй.

877
00:43:03,879 --> 00:43:05,471
Приятно, что вы следите за этим, Гарак.

878
00:43:05,514 --> 00:43:06,947
Он не может не быть пессимистичным.

879
00:43:07,049 --> 00:43:08,073
Это в его природе.

880
00:43:08,117 --> 00:43:10,085
Напротив.

881
00:43:10,119 --> 00:43:11,814
Я всегда надеюсь на лучшее.

882
00:43:11,854 --> 00:43:13,685
Опыт, к сожалению,

883
00:43:13,722 --> 00:43:16,953
диктует мне ожидать худшего.

884
00:43:17,026 --> 00:43:18,516
Я что-то фиксирую.

885
00:43:18,561 --> 00:43:23,157
Это большой флот Доминиона по
курсу 004 метка 009.

886
00:43:23,198 --> 00:43:24,597
Насколько большой?

887
00:43:24,633 --> 00:43:26,965
1 254 корабля.

888
00:43:27,069 --> 00:43:29,196
Они превосходят нас вдвое.

889
00:43:29,238 --> 00:43:31,502
И кто теперь был пессимистичным?

890
00:43:31,540 --> 00:43:33,440
Энсин, на экран.

891
00:43:33,475 --> 00:43:34,965
Максимальное увеличение.

892
00:43:35,077 --> 00:43:36,408
Есть, сэр.

893
00:43:49,124 --> 00:43:50,751
Всем кораблям -

894
00:43:50,793 --> 00:43:52,522
это капитан Сиско.

895
00:43:52,561 --> 00:43:55,257
Перестроиться в боевой
порядок дельта-два.

896
00:44:02,638 --> 00:44:04,765
Есть старая пословица:

897
00:44:04,807 --> 00:44:07,503
"Судьба благоволит храбрым".

898
00:44:09,511 --> 00:44:11,103
Что ж...

899
00:44:11,146 --> 00:44:14,013
Полагаю, мы это проверим.

900
00:44:17,714 --> 00:44:20,814
Продолжение следует...

901
00:44:24,514 --> 00:44:26,514
Перевод: Raisalyng

Вход
Логин:
Пароль: