www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_6x1_A_Time_To_Stand(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_6x1_A_Time_To_Stand(rus).srt


1
00:00:01,271 --> 00:00:04,171
Памяти Брендона Тартикофф

2
00:00:05,772 --> 00:00:08,764
В предыдущей серии...

3
00:00:08,808 --> 00:00:10,105
С каждой неделей все больше

4
00:00:10,143 --> 00:00:11,542
кораблей джем'хадар
проходят через червоточину.

5
00:00:11,578 --> 00:00:12,943
Этому надо положить конец.

6
00:00:12,979 --> 00:00:14,173
Этому будет положен конец.

7
00:00:14,214 --> 00:00:15,875
Как мы им помешаем?

8
00:00:15,915 --> 00:00:17,712
Мы заминируем вход в червоточину.

9
00:00:17,751 --> 00:00:19,582
Не дадим Доминиону больше вводить

10
00:00:19,619 --> 00:00:21,678
подкрепления в Кардассию.

11
00:00:21,721 --> 00:00:23,313
Либо вы уберете мины,

12
00:00:23,356 --> 00:00:26,985
либо мы отнимем у вас
эту станцию...

13
00:00:27,027 --> 00:00:28,892
и уберем их сами.

14
00:00:31,564 --> 00:00:34,124
Мистер Ворф, огонь из
всех орудий.

15
00:00:42,208 --> 00:00:45,041
Я пять лет ждал этого момента.

16
00:00:52,352 --> 00:00:54,479
Мы потеряли питание щитов!

17
00:01:02,896 --> 00:01:04,523
Ваши приказы, капитан?

18
00:01:04,564 --> 00:01:06,555
Здесь мы сделали всё, что могли.

19
00:01:06,599 --> 00:01:10,160
Сообщите всему оставшемуся
персоналу Звездного Флота.

20
00:01:10,203 --> 00:01:13,969
Мы эвакуируем станцию.

21
00:01:14,040 --> 00:01:15,200
Я слышала, что ты не летишь с нами,

22
00:01:15,241 --> 00:01:16,731
что тебя назначили на
корабль Мартока.

23
00:01:16,776 --> 00:01:19,301
Может пройти какое-то время прежде,
чем мы снова увидимся.

24
00:01:19,345 --> 00:01:21,176
Ворф, мы можем вообще никогда
не увидеться.

25
00:01:25,452 --> 00:01:27,750
Дукат хотел вернуть станцию?

26
00:01:27,787 --> 00:01:29,516
Пусть забирает.

27
00:01:38,531 --> 00:01:41,364
А теперь - продолжение.

28
00:02:04,891 --> 00:02:06,654
Кадет?

29
00:02:06,693 --> 00:02:09,389
На сенсорах дальнего действия
ни следа кораблей джем'хадар.

30
00:02:09,429 --> 00:02:11,761
Похоже, они бросили преследование.

31
00:02:11,798 --> 00:02:14,961
Наверное, устали смотреть
нам в спины.

32
00:02:15,034 --> 00:02:16,058
Три месяца кровавой резни -

33
00:02:16,102 --> 00:02:17,296
и мы можем похвастаться?

34
00:02:17,337 --> 00:02:18,395
Да ничем.

35
00:02:18,438 --> 00:02:20,065
Бой, отступление, бой, отступление.

36
00:02:20,106 --> 00:02:21,437
Хотел бы я хоть раз

37
00:02:21,474 --> 00:02:22,964
посмотреть на их спины.

38
00:02:23,076 --> 00:02:24,441
Довольно, шеф.

39
00:02:24,477 --> 00:02:25,774
Извините, сэр.

40
00:02:25,812 --> 00:02:27,905
Немного сна - и мне полегчает.

41
00:02:27,947 --> 00:02:30,347
Немного сна нам всем не помешало бы.

42
00:02:30,383 --> 00:02:32,783
Сколько уже - 78 часов?

43
00:02:32,819 --> 00:02:34,309
Мы не должны уже были
получить весточку

44
00:02:34,354 --> 00:02:35,446
от Седьмого Флота?

45
00:02:35,488 --> 00:02:37,183
Я бы пока не беспокоилась.

46
00:02:37,223 --> 00:02:38,884
Система Тайра достаточно далеко,

47
00:02:38,925 --> 00:02:41,359
так что пройдет день или два,
пока мы получим сообщение.

48
00:02:41,394 --> 00:02:43,885
Думаете, они могут остановить
Доминион?

49
00:02:43,930 --> 00:02:45,454
Еще как могут.

50
00:02:45,498 --> 00:02:46,726
Кто-то же должен.

51
00:02:54,040 --> 00:02:55,268
А, вот и вы.

52
00:02:55,308 --> 00:02:58,106
А я уже начал терять надежду, доктор.

53
00:02:58,144 --> 00:03:00,578
Я было думал, что все те
ланчи, которые мы разделили,

54
00:03:00,613 --> 00:03:02,945
дают мне право на лечение
в первую очередь.

55
00:03:02,982 --> 00:03:05,746
Послушай, у меня там 12 раненых
офицеров и членов команды,

56
00:03:05,785 --> 00:03:08,549
и все в куда худшем состоянии,
чем ты, Гарак.

57
00:03:08,588 --> 00:03:10,351
Что ж, если вы пытаетесь
поднять мне настроение,

58
00:03:10,390 --> 00:03:11,357
у вас получается.

59
00:03:11,391 --> 00:03:12,949
Уже чувствую себя лучше.

60
00:03:13,026 --> 00:03:14,084
Что случилось?

61
00:03:14,127 --> 00:03:16,755
Во время последней атаки я
изучал кое-какие звездные карты

62
00:03:16,796 --> 00:03:18,491
с капитаном Сиско, когда неожиданно

63
00:03:18,531 --> 00:03:21,227
весьма жестко столкнулся
с переборкой.

64
00:03:21,267 --> 00:03:22,825
Жить будешь.

65
00:03:22,869 --> 00:03:24,700
Мне бы вашу уверенность.

66
00:03:24,737 --> 00:03:27,069
Уверен, моя голова заживет,

67
00:03:27,106 --> 00:03:28,698
но судя по тому, как
протекает эта война,

68
00:03:28,741 --> 00:03:31,733
я бы не поставил на то, что кто-то
из нас умрет от старости.

69
00:03:31,778 --> 00:03:34,338
Признаю, вероятность не очень,
но могло быть и хуже.

70
00:03:34,380 --> 00:03:35,472
A, давайте угадаю.

71
00:03:35,515 --> 00:03:37,983
Вы использовали свой генетически
улучшенный мозг,

72
00:03:38,017 --> 00:03:40,315
чтобы вычислить наши шансы
на выживание.

73
00:03:40,353 --> 00:03:41,752
Это, на самом деле, было
не так уж трудно.

74
00:03:41,788 --> 00:03:43,221
Я просто начал с биномиальной...

75
00:03:43,256 --> 00:03:45,816
На самом деле мне не
интересно, доктор.

76
00:03:45,858 --> 00:03:47,485
С тех пор, как всем стало
известно,

77
00:03:47,527 --> 00:03:48,994
что вы генетически модифицированы,

78
00:03:49,062 --> 00:03:51,656
вы использовали каждую
возможность, чтобы покрасоваться.

79
00:03:51,698 --> 00:03:53,097
Мне больше не надо ничего прятать.

80
00:03:53,132 --> 00:03:55,225
Я могу спокойно использовать
то, что имею.

81
00:03:55,268 --> 00:03:58,635
Что ж... и каковы наши шансы?

82
00:03:58,671 --> 00:03:59,638
Больше 50 процентов?

83
00:03:59,672 --> 00:04:01,799
32,7.

84
00:04:01,841 --> 00:04:03,308
Уже жалею, что спросил.

85
00:04:03,343 --> 00:04:05,277
Вы уверены в этой цифре?

86
00:04:05,311 --> 00:04:06,369
Хочешь пройтись

87
00:04:06,412 --> 00:04:07,936
по всем расчетам?

88
00:04:08,047 --> 00:04:10,072
Не особенно.

89
00:04:10,116 --> 00:04:12,209
Генетически модифицированный,
это точно.

90
00:04:12,252 --> 00:04:13,583
Извини?

91
00:04:13,620 --> 00:04:14,644
Посмотрите на себя.

92
00:04:14,687 --> 00:04:17,520
Вы ведете себя так, будто
будто вам на все плевать.

93
00:04:17,557 --> 00:04:20,424
Вот именно из-за этого самодовольного
и высокомерного поведения

94
00:04:20,460 --> 00:04:22,951
люди, как вы, так... непопулярны.

95
00:04:22,996 --> 00:04:24,361
Пытаешься меня оскорбить?

96
00:04:24,397 --> 00:04:26,865
"32,7 процентный шанс выживания" -

97
00:04:26,899 --> 00:04:28,457
вот что действительно оскорбительно.

98
00:04:28,501 --> 00:04:30,560
Не принимай это близко к
сердцу, Гарак.

99
00:04:30,603 --> 00:04:32,400
Это просто математика.

100
00:04:32,438 --> 00:04:34,633
Нет. Это просто наши жизни.

101
00:04:34,674 --> 00:04:37,370
Вы - не генетически модифицированный.

102
00:04:37,410 --> 00:04:39,401
Вы - вулканец.

103
00:04:39,445 --> 00:04:41,174
Если я вулканец,

104
00:04:41,214 --> 00:04:43,682
то как ты объяснишь мою
мальчишескую улыбку?

105
00:04:43,716 --> 00:04:47,083
Уже не такая и мальчишеская, доктор.

106
00:04:48,921 --> 00:04:50,149
Ну что, как ты думаешь,

107
00:04:50,189 --> 00:04:51,884
куда Звездный Флот пошлет
нас дальше?

108
00:04:51,924 --> 00:04:53,983
Не знаю, если я что и
могу сказать,

109
00:04:54,060 --> 00:04:56,585
так это что мы возвращаемся
на передовую.

110
00:04:56,629 --> 00:04:58,324
Хорошо сказано, капитан,

111
00:04:58,364 --> 00:05:00,889
а мой корабль будет рядом.

112
00:05:02,635 --> 00:05:04,262
Ворф!

113
00:05:06,973 --> 00:05:08,372
Скажи ей.

114
00:05:08,408 --> 00:05:10,035
Что сказать?

115
00:05:10,076 --> 00:05:12,476
Подождет.

116
00:05:12,512 --> 00:05:15,743
Нет! Не подождет.

117
00:05:15,782 --> 00:05:17,272
Рактаджино.

118
00:05:17,317 --> 00:05:19,877
Ему это покоя не дает.

119
00:05:21,054 --> 00:05:22,885
Что такое, Ворф?
Что случилось?

120
00:05:26,326 --> 00:05:28,487
Дело в нашей свадьбе.

121
00:05:28,528 --> 00:05:31,292
Передумал?

122
00:05:31,331 --> 00:05:33,891
Ты назначила ритуальное
жертвоприношение тарга

123
00:05:33,933 --> 00:05:36,401
после подачи свадебного пира.

124
00:05:36,436 --> 00:05:38,267
Мы не виделись пять недель,

125
00:05:38,304 --> 00:05:41,102
и это первое, что ты мне говоришь?

126
00:05:41,140 --> 00:05:44,837
Мы согласились, что это будет
традиционная церемония.

127
00:05:47,313 --> 00:05:49,338
Ладно. Будь по-твоему.

128
00:05:50,450 --> 00:05:52,611
Сначала мы прольем кровь,
а потом будем пировать.

129
00:05:52,652 --> 00:05:53,914
Как и должно быть.

130
00:05:53,953 --> 00:05:58,890
Он целыми днями не мог
говорить ни о чем другом.

131
00:05:58,925 --> 00:06:01,587
Он у меня такой вояка.

132
00:06:01,627 --> 00:06:02,651
Послушай совета, старина,

133
00:06:02,695 --> 00:06:05,061
небольшая свадьба - лучший вариант.

134
00:06:05,098 --> 00:06:07,032
Ты женился, как хотел,

135
00:06:07,066 --> 00:06:09,626
а я выйду замуж, как я хочу.

136
00:06:09,669 --> 00:06:11,068
Увидимся позже, капитан.

137
00:06:11,104 --> 00:06:13,129
Постарайтесь не сломать
никаких костей.

138
00:06:16,642 --> 00:06:18,610
Раз с этим улажено,

139
00:06:18,644 --> 00:06:20,839
я позабочусь об этом.

140
00:06:20,880 --> 00:06:23,815
Клингоны - великие воины, но...

141
00:06:23,850 --> 00:06:25,340
отвратительные доктора.

142
00:06:25,385 --> 00:06:26,943
Капитан...

143
00:06:27,019 --> 00:06:28,452
Именно тот, кого я хотел видеть.

144
00:06:28,488 --> 00:06:31,514
Нам приказали прибыть на Звездную
Базу 375

145
00:06:31,557 --> 00:06:32,785
для получения новых приказов.

146
00:06:36,662 --> 00:06:38,289
Что-то еще, доктор?

147
00:06:38,331 --> 00:06:41,858
У меня новости от Седьмого Флота.

148
00:06:44,237 --> 00:06:46,330
Говорите.

149
00:06:46,372 --> 00:06:48,431
К нам вернулись только 14 кораблей.

150
00:06:48,474 --> 00:06:51,705
Четырнадцать... из ста двенадцати.

151
00:06:51,744 --> 00:06:54,178
Мы больше не можем нести такие
потери, сэр,

152
00:06:54,213 --> 00:06:55,373
если надеемся на победу!

153
00:06:55,415 --> 00:06:57,076
Спасибо, доктор.

154
00:06:57,116 --> 00:06:58,242
Это всё.

155
00:07:05,458 --> 00:07:07,619
Теперь я взгляну на
эту руку.

156
00:09:18,790 --> 00:09:24,285
["Время бороться"]
Файл постоянной документации,
Дукат, С. Дж.

157
00:09:24,329 --> 00:09:27,526
Каждый день приходят доклады
о новых победах.

158
00:09:27,565 --> 00:09:29,795
Война протекает хорошо.

159
00:09:29,834 --> 00:09:32,667
Враг отступает почти
по всем фронтам.

160
00:09:32,704 --> 00:09:37,403
Осталось дождаться, пока
Федерация падёт

161
00:09:37,442 --> 00:09:40,036
и Земля станет очередной планетой,

162
00:09:40,078 --> 00:09:42,273
захваченной Доминионом.

163
00:09:42,313 --> 00:09:46,841
В целом, это хорошие
времена для Кардассии.

164
00:09:46,884 --> 00:09:49,853
И для Доминиона.

165
00:09:49,887 --> 00:09:52,720
Моя дорогая майор Кира,
вы понятия не имеете,

166
00:09:52,757 --> 00:09:54,622
как мне приятно это от вас слышать.

167
00:09:54,659 --> 00:09:56,957
Дукат, майор только что
принесла мне

168
00:09:57,061 --> 00:09:58,323
превосходнейшие известия.

169
00:09:58,363 --> 00:10:01,389
Баджорцы возвращаются на станцию.

170
00:10:03,067 --> 00:10:04,625
Я прекрасно об этом знаю.

171
00:10:04,669 --> 00:10:06,534
Тогда я уверен, что вы
разделяете мою радость

172
00:10:06,571 --> 00:10:09,335
знать, что жизнь здесь
возвращается в норму.

173
00:10:09,374 --> 00:10:10,841
Вновь открываются магазины.

174
00:10:10,875 --> 00:10:13,810
Променад снова бурлит энергией.

175
00:10:13,845 --> 00:10:15,278
Жилое кольцо вторит

176
00:10:15,313 --> 00:10:16,974
смеху счастливых детей.

177
00:10:17,081 --> 00:10:19,413
Я удвоил патрули службы безопасности
по станции.

178
00:10:23,021 --> 00:10:26,650
Такие предосторожности
действительно необходимы?

179
00:10:26,691 --> 00:10:30,127
Я обнаружил, что с баджорцами
нельзя быть

180
00:10:30,161 --> 00:10:32,220
чересчур осторожным.

181
00:10:32,263 --> 00:10:33,389
В чем дело, Дукат?

182
00:10:33,431 --> 00:10:35,695
Боишься, что мы снова отнимем
у тебя станцию?

183
00:10:35,733 --> 00:10:37,860
Можете попытаться.

184
00:10:37,902 --> 00:10:38,926
Спокойно, спокойно.

185
00:10:38,970 --> 00:10:41,234
В мелких ссорах нет нужды.

186
00:10:41,272 --> 00:10:42,330
Мы все здесь друзья.

187
00:10:42,373 --> 00:10:43,397
Правда?

188
00:10:43,441 --> 00:10:45,739
Ну конечно,

189
00:10:45,777 --> 00:10:47,677
и если у вас есть какие-то
предложения, майор,

190
00:10:47,712 --> 00:10:50,010
можете спокойно их мне высказывать
в любое время.

191
00:10:50,114 --> 00:10:51,411
Отлично.

192
00:10:51,449 --> 00:10:55,442
Мы бы хотели, чтобы была восстановлена
баджорская служба безопасности станции.

193
00:10:55,486 --> 00:10:56,748
Думаю, вы также хотите,

194
00:10:56,788 --> 00:10:59,018
чтобы мы вернули им оружие.

195
00:10:59,057 --> 00:11:01,184
Верно.

196
00:11:01,225 --> 00:11:05,787
На станции больше не требуется
баджорская служба безопасности.

197
00:11:05,830 --> 00:11:09,231
Наши силы могут справиться
с любой возникающей проблемой.

198
00:11:09,267 --> 00:11:11,633
Федерация и Бэйджор всегда несли

199
00:11:11,669 --> 00:11:14,365
равную ответственность за
безопасность станции.

200
00:11:14,405 --> 00:11:16,532
Я думала, вы сказали,
что с Доминионом

201
00:11:16,574 --> 00:11:18,064
у нас будет так же.

202
00:11:18,109 --> 00:11:20,077
В конце концов,

203
00:11:20,111 --> 00:11:22,511
мы же все здесь друзья...

204
00:11:22,547 --> 00:11:23,980
не так ли?

205
00:11:24,082 --> 00:11:27,677
Возможно, вам стоит подумать
над вашим решением.

206
00:11:27,719 --> 00:11:30,813
Распорядок остается прежним.

207
00:11:30,855 --> 00:11:34,882
Вы, может, и верите баджорцам,
но я - нет,

208
00:11:34,926 --> 00:11:37,793
и пока они не заслужили мое
доверие,

209
00:11:37,829 --> 00:11:40,389
я предпочитаю, чтобы они
не были вооружены.

210
00:11:40,431 --> 00:11:41,921
И в моем положении, майор,

211
00:11:41,966 --> 00:11:45,163
вы бы поступили точно так же.

212
00:11:47,138 --> 00:11:49,265
Возможно, будет лучше,

213
00:11:49,307 --> 00:11:50,831
если дела немного улягутся.

214
00:11:50,875 --> 00:11:53,400
Уверен, со временем мы
сможем разрешить

215
00:11:53,444 --> 00:11:55,878
все эти незначительные проблемы
ко всеобщему удовлетворению.

216
00:11:55,913 --> 00:11:57,107
Я запомню, что
вы это сказали.

217
00:11:57,148 --> 00:11:58,672
Не сомневаюсь.

218
00:11:58,716 --> 00:11:59,808
И последнее...

219
00:12:01,185 --> 00:12:02,812
Oдo.

220
00:12:02,854 --> 00:12:04,287
А что с ним?

221
00:12:05,990 --> 00:12:10,290
Он знает, что я делаю
все возможное,

222
00:12:10,328 --> 00:12:11,761
чтобы укрепить дружбу

223
00:12:11,796 --> 00:12:14,663
между Доминионом
и баджорским народом?

224
00:12:15,867 --> 00:12:17,767
Почему вы вам самому его не спросить?

225
00:12:17,802 --> 00:12:21,966
Нет-нет. Мне бы не хотелось
ему надоедать.

226
00:12:24,308 --> 00:12:25,707
Приятного дня, майор.

227
00:12:33,284 --> 00:12:35,650
Удивительная женщина, не правда ли?

228
00:12:35,686 --> 00:12:37,415
Откуда мне знать...

229
00:12:37,455 --> 00:12:40,481
но зато я знаю, что она нужна
нам в качестве союзника.

230
00:12:40,525 --> 00:12:42,493
Баджорцы никогда не будут
нашими союзниками.

231
00:12:42,527 --> 00:12:43,551
Вон!

232
00:12:43,594 --> 00:12:44,993
И не смотри на него.

233
00:12:45,062 --> 00:12:46,620
Я приказываю тебе уйти.

234
00:12:46,664 --> 00:12:48,063
Сейчас же!

235
00:12:57,875 --> 00:12:59,843
Он мне полезен.

236
00:12:59,877 --> 00:13:01,469
В будущем...

237
00:13:02,647 --> 00:13:06,515
вам было бы целесообразно
включать меня

238
00:13:06,551 --> 00:13:10,043
во все решения относительно
политики станции.

239
00:13:11,289 --> 00:13:12,722
А теперь...

240
00:13:12,757 --> 00:13:15,055
что с червоточиной?

241
00:13:15,092 --> 00:13:17,185
Вы меня уверяли, что сможете

242
00:13:17,228 --> 00:13:19,059
ликвидировать минное поле
за месяц.

243
00:13:19,096 --> 00:13:20,961
Это было два месяца назад.

244
00:13:20,998 --> 00:13:22,090
Что ж, я признаю,

245
00:13:22,133 --> 00:13:26,126
работы проходят несколько медленнее,
чем ожидалось,

246
00:13:26,170 --> 00:13:29,662
но, как вы знаете,
это не обычные мины.

247
00:13:29,707 --> 00:13:33,473
Каждый раз, когда мы дезактивируем
или уничтожаем одну из них,

248
00:13:33,511 --> 00:13:36,674
ее соседка реплицирует новую.

249
00:13:38,182 --> 00:13:40,810
Мы должны убрать это минное поле

250
00:13:40,852 --> 00:13:42,717
и снова открыть червоточину.

251
00:13:42,753 --> 00:13:45,221
И мы откроем.

252
00:13:45,256 --> 00:13:47,816
Для паники нет причин.

253
00:13:47,859 --> 00:13:50,589
Мы выигрываем войну.

254
00:13:50,628 --> 00:13:53,995
Сейчас - да, но чтобы
победить Федерацию,

255
00:13:54,065 --> 00:13:55,464
нам понадобятся подкрепления

256
00:13:55,500 --> 00:13:58,298
и новый запас кетрацела-вайт...

257
00:13:58,336 --> 00:13:59,735
скоро.

258
00:13:59,770 --> 00:14:01,294
Вейюн...

259
00:14:03,374 --> 00:14:07,174
Я сказал, что я разберусь
с минным полем,

260
00:14:07,211 --> 00:14:09,702
и я разберусь.

261
00:14:24,194 --> 00:14:26,162
Добрый вечер, господа.

262
00:14:26,196 --> 00:14:29,723
И снова я вижу вас за вашим
обычным столиком.

263
00:14:29,766 --> 00:14:32,394
Поразительно, сколько моих
клиентов

264
00:14:32,435 --> 00:14:34,903
считают Кварк'с своим
вторым домом.

265
00:14:34,938 --> 00:14:38,772
Была бы у меня голо-камера,
чтобы я мог запечатлеть

266
00:14:38,808 --> 00:14:43,507
этот теплый, чудесный момент
товарищества.

267
00:14:43,547 --> 00:14:47,779
Что-нибудь такое, что вы могли
бы повесить на стенку в своих бараках.

268
00:14:50,353 --> 00:14:53,345
Вы пробовали дабо-рулетку?

269
00:14:53,390 --> 00:14:55,858
Уверен, одна из моих прекрасных
хозяюшек

270
00:14:55,892 --> 00:14:59,589
с радостью научит вас игре.

271
00:14:59,629 --> 00:15:01,563
Знаю...

272
00:15:01,598 --> 00:15:03,725
бесплатный час

273
00:15:03,767 --> 00:15:07,328
в одной из наших ультрасовременных
голокомнат.

274
00:15:07,370 --> 00:15:09,770
Уверен, мы можем удовлетворить

275
00:15:09,806 --> 00:15:13,173
любое ваше желание.

276
00:15:14,277 --> 00:15:15,904
Возможно, в другой раз.

277
00:15:15,946 --> 00:15:17,311
Наслаждайтесь вечером.

278
00:15:20,283 --> 00:15:21,944
Сложная публика.

279
00:15:22,052 --> 00:15:23,349
Говорю тебе, Oдo,

280
00:15:23,386 --> 00:15:25,854
у Дуката на уме всего одно -

281
00:15:25,889 --> 00:15:27,083
реванш.

282
00:15:27,123 --> 00:15:30,388
Он не может смириться с мыслью,
что Бэйджор победил Кардассию.

283
00:15:30,427 --> 00:15:33,157
Думаете, он хочет снова открыть
трудовые лагеря?

284
00:15:33,196 --> 00:15:34,754
В конце концов.

285
00:15:34,798 --> 00:15:37,733
Тогда, наверное, мы должны быть
благодарны,

286
00:15:37,767 --> 00:15:40,895
что Вейюн следит за ним
из-за плеча.

287
00:15:40,937 --> 00:15:42,131
Может быть.

288
00:15:42,172 --> 00:15:44,197
Вейюна сложно понять.

289
00:15:44,241 --> 00:15:46,641
Я ему не очень верю, но...

290
00:15:46,676 --> 00:15:49,736
я верю ему больше, чем Дукату.

291
00:15:49,779 --> 00:15:53,875
Веюйн знает, что чтить договор
с Бэйджором -

292
00:15:53,917 --> 00:15:56,078
в лучших интересах Доминиона.

293
00:15:56,119 --> 00:15:59,555
Они хотят доказать всему остальному
Альфа квадранту,

294
00:15:59,589 --> 00:16:01,557
что держат слово.

295
00:16:01,591 --> 00:16:03,559
Вейюн спрашивал меня о тебе.

296
00:16:03,593 --> 00:16:06,426
Кажется, он очень обеспокоен тем,
что ты о нем думаешь.

297
00:16:07,697 --> 00:16:10,495
Я стараюсь о нем не думать.

298
00:16:10,533 --> 00:16:12,933
Он бы расстроился, если бы
услышал от тебя такое.

299
00:16:12,969 --> 00:16:15,437
Я просто обязана сообщить
ему об этом.

300
00:16:18,842 --> 00:16:21,276
Рад, что вы все еще можете улыбаться.

301
00:16:21,311 --> 00:16:23,836
Только когда я с тобой.

302
00:16:23,880 --> 00:16:25,279
Вы очень добры.

303
00:16:25,315 --> 00:16:27,078
Нет, это правда.

304
00:16:27,117 --> 00:16:29,984
Когда я с тобой разговариваю,
все кажется не так уж плохо.

305
00:16:30,987 --> 00:16:34,479
Когда я думаю о Дукате в
офисе капитана,

306
00:16:34,524 --> 00:16:37,960
или о том, что Федерация, похоже,
проигрывает эту войну,

307
00:16:38,061 --> 00:16:40,359
а мы сидим здесь и ничего
не делаем...

308
00:16:40,397 --> 00:16:42,763
Разделяю ваше неудовольствие, майор,
но сейчас

309
00:16:42,799 --> 00:16:45,359
мы в самом деле ничего не можем
сделать, только выжидать.

310
00:16:45,402 --> 00:16:48,963
Как сказал капитан Сиско -
Бэйджор надо оставить

311
00:16:49,005 --> 00:16:51,303
в стороне от битв.

312
00:16:51,341 --> 00:16:53,969
А кто я такая, чтобы спорить
с Эмиссаром?

313
00:16:54,010 --> 00:16:55,272
Благодарю за ожидание.

314
00:16:55,312 --> 00:16:58,110
Дел немного больше, чем ожидалось.

315
00:16:58,148 --> 00:17:01,015
За счет заведения.

316
00:17:02,118 --> 00:17:03,779
Чего тебе нужно, Кварк?

317
00:17:03,820 --> 00:17:07,278
Как обычно - мира, любви
и взаимопонимания.

318
00:17:07,324 --> 00:17:11,021
Не говоря уж о щедрой прибыли,

319
00:17:11,061 --> 00:17:13,791
которая, рад сообщить, все
более и более вероятна.

320
00:17:13,830 --> 00:17:17,789
Знаете, я не ожидал, что скажу это,

321
00:17:17,834 --> 00:17:22,100
но пока эта оккупация
не такая уж и плохая.

322
00:17:22,138 --> 00:17:23,400
Нет, наверное, так и есть,

323
00:17:23,440 --> 00:17:26,341
если ты волнуешься только о
месячном балансе.

324
00:17:26,376 --> 00:17:29,573
Я озабочен не только
прибылью, майор.

325
00:17:30,847 --> 00:17:32,712
Оглянитесь вокруг.

326
00:17:32,749 --> 00:17:35,684
Вы видите загородки гетто,
разделяющие Променад?

327
00:17:35,719 --> 00:17:38,415
Или измученных баджорских рабов,

328
00:17:38,455 --> 00:17:40,446
распростертых на земле после
изнурительного дня

329
00:17:40,490 --> 00:17:41,855
в центре переработки руды?

330
00:17:41,891 --> 00:17:44,291
Вы слышите плач голодающих детей?

331
00:17:44,327 --> 00:17:45,351
Я - нет.

332
00:17:45,395 --> 00:17:47,295
Не поймите меня неправильно.

333
00:17:47,330 --> 00:17:50,163
Я тоже скучаю по Федерации.

334
00:17:50,200 --> 00:17:53,260
Я всего лишь говорю,

335
00:17:53,303 --> 00:17:55,965
что могло бы быть гораздо хуже.

336
00:18:00,310 --> 00:18:03,438
Мне неприятно признавать,
но он прав.

337
00:18:03,480 --> 00:18:05,846
Похоже, Доминион очень
хочет доказать,

338
00:18:05,882 --> 00:18:08,282
что может быть Бэйджору другом.

339
00:18:09,352 --> 00:18:11,047
Если он такой хороший друг,

340
00:18:11,087 --> 00:18:14,921
тогда почему на станции нет

341
00:18:15,024 --> 00:18:16,514
баджорских офицеров службы
безопасности?

342
00:18:30,740 --> 00:18:33,470
Рад, что ты вернулся в целости, Бен.

343
00:18:33,510 --> 00:18:34,738
Мне повезло.

344
00:18:34,778 --> 00:18:36,575
Мы потеряли много хороших людей.

345
00:18:36,613 --> 00:18:37,773
Да, потеряли,

346
00:18:37,814 --> 00:18:40,078
и потеряем гораздо больше

347
00:18:40,116 --> 00:18:41,708
прежде, чем все закончится.

348
00:18:43,720 --> 00:18:46,052
Надеюсь, этот офис
тебе подойдет.

349
00:18:46,089 --> 00:18:47,386
Офис?

350
00:18:47,424 --> 00:18:48,914
Я и не знал, что мне
понадобится офис,

351
00:18:48,958 --> 00:18:50,823
я думал, я здесь для совещания
по заданию.

352
00:18:50,860 --> 00:18:52,350
Боюсь, ты пробудешь здесь

353
00:18:52,395 --> 00:18:54,226
гораздо дольше, чем думаешь,
капитан.

354
00:18:54,264 --> 00:18:55,959
С этого момента ты больше

355
00:18:55,999 --> 00:18:57,432
не командуешь "Дефаентом".

356
00:19:08,411 --> 00:19:10,470
Освобожден от командования?

357
00:19:10,513 --> 00:19:11,480
Почему?

358
00:19:11,514 --> 00:19:13,607
Адмирал Росс не сказал.

359
00:19:14,884 --> 00:19:16,818
Но он сказал, что мы получим

360
00:19:16,853 --> 00:19:19,253
наше новое задание в 16:00.

361
00:19:19,288 --> 00:19:22,746
Что ж, по крайней мере,
команду не разделяют.

362
00:19:24,293 --> 00:19:26,591
Мы же остаемся вместе, правда?

363
00:19:26,629 --> 00:19:27,926
Можешь на это рассчитывать.

364
00:19:30,366 --> 00:19:33,301
Так что ты собираешься делать
следующие несколько часов?

365
00:19:33,336 --> 00:19:35,861
Я не особенно задумывался.

366
00:19:35,905 --> 00:19:37,702
Может быть, теперь подходящее время

367
00:19:37,740 --> 00:19:39,503
связаться с твоим отцом.

368
00:19:41,911 --> 00:19:43,469
Может быть.

369
00:19:44,881 --> 00:19:48,908
Бенджамин, ты не разговаривал
с ним несколько месяцев,

370
00:19:48,951 --> 00:19:50,942
а Джейк - его внук.

371
00:19:51,020 --> 00:19:53,079
Как я объясню,

372
00:19:53,122 --> 00:19:55,716
что эвакуировал с Дип Спейс 9

373
00:19:55,758 --> 00:19:59,216
каждого гражданина Федерации,
кроме его внука?

374
00:19:59,262 --> 00:20:00,957
Ты что-нибудь придумаешь.

375
00:20:01,063 --> 00:20:03,930
У тебя всегда получается.

376
00:20:03,966 --> 00:20:05,490
Что ты сделал?

377
00:20:05,535 --> 00:20:07,969
Папа, это не так плохо,
как кажется.

378
00:20:08,037 --> 00:20:10,471
В смысле, ты не оставил
моего внука

379
00:20:10,506 --> 00:20:13,236
на милость жесткому
кровожадному врагу?

380
00:20:13,276 --> 00:20:16,439
Ну... да.

381
00:20:16,479 --> 00:20:18,413
Оставил.

382
00:20:18,448 --> 00:20:21,542
Тогда это совершенно точно так
плохо, как кажется.

383
00:20:21,584 --> 00:20:23,415
Папа, это было не моим решением.

384
00:20:23,453 --> 00:20:25,512
Это Джейк выбрал остаться.

385
00:20:25,555 --> 00:20:28,319
О, теперь ты во всем обвинишь
Джейка.

386
00:20:28,357 --> 00:20:29,984
Я не обвиняю Джейка,

387
00:20:30,092 --> 00:20:31,753
он больше не ребенок.

388
00:20:31,794 --> 00:20:34,092
Он в ответе за свои собственные
действия.

389
00:20:34,130 --> 00:20:35,859
Мне не важно, кто в ответе.

390
00:20:35,898 --> 00:20:37,798
Это не правильно, и я хочу,
чтобы он вернулся.

391
00:20:37,834 --> 00:20:39,563
И я тоже.

392
00:20:44,674 --> 00:20:46,141
Ты думаешь, с ним все в порядке?

393
00:20:46,175 --> 00:20:48,109
Надеюсь.

394
00:20:49,946 --> 00:20:51,937
Я верну его, папа.

395
00:20:51,981 --> 00:20:53,448
Обещаю.

396
00:20:53,483 --> 00:20:54,472
Когда?

397
00:20:54,517 --> 00:20:55,745
Этого я не знаю.

398
00:20:55,785 --> 00:20:56,877
Может пройти какое-то время.

399
00:20:56,919 --> 00:20:58,250
Мне скоро дадут новые приказы,

400
00:20:58,287 --> 00:21:00,221
и я не знаю, куда они собираются
меня отправить.

401
00:21:00,256 --> 00:21:02,417
Скажи им, что хочешь
отправиться за сыном.

402
00:21:02,458 --> 00:21:03,425
Идет война,

403
00:21:03,459 --> 00:21:05,427
это не от меня зависит. Я отправляюсь
туда, куда меня посылают.

404
00:21:10,600 --> 00:21:13,125
Как ресторан?

405
00:21:13,169 --> 00:21:14,796
Нормально.

406
00:21:14,837 --> 00:21:18,170
Уже три недели с тех пор,
как я кого-то отравил.

407
00:21:18,207 --> 00:21:22,974
Все действительно так плохо,
как утверждает служба новостей?

408
00:21:23,012 --> 00:21:24,946
Может, даже хуже.

409
00:21:24,981 --> 00:21:28,644
Что ж, ты определенно знаешь,
как успокоить испуганного старика.

410
00:21:28,684 --> 00:21:30,948
Ты вырастил меня не лжецом.

411
00:21:30,987 --> 00:21:34,081
Я вырастил тебя поваром,
и во что это вылилось?

412
00:21:34,123 --> 00:21:37,115
Знаешь, кое-чего я просто не понимаю.

413
00:21:37,159 --> 00:21:41,289
Ты мне всегда говоришь,
что космос - большой,

414
00:21:41,330 --> 00:21:45,494
что это бесконечный рубеж,
набитый несметными чудесами.

415
00:21:45,535 --> 00:21:46,467
Так и есть.

416
00:21:46,502 --> 00:21:47,469
Если так,

417
00:21:47,503 --> 00:21:49,232
казалось бы, там...

418
00:21:49,272 --> 00:21:50,671
более, чем достаточно места,

419
00:21:50,706 --> 00:21:53,436
чтобы все оставили
друг друга в покое.

420
00:21:54,944 --> 00:21:57,879
Все не так просто.

421
00:21:57,914 --> 00:22:00,815
Должно быть просто, но это не так.

422
00:22:02,885 --> 00:22:04,375
Мне пора идти.

423
00:22:04,420 --> 00:22:06,047
Публика собирается на ланч.

424
00:22:08,524 --> 00:22:11,459
Будь осторожен, Бен...

425
00:22:11,494 --> 00:22:14,657
и верни моего внука.

426
00:22:14,697 --> 00:22:16,358
Обязательно.

427
00:22:16,399 --> 00:22:19,197
Я люблю тебя.

428
00:22:19,235 --> 00:22:20,964
Я тебя тоже люблю.

429
00:22:24,106 --> 00:22:25,095
Здравствуйте.

430
00:22:27,209 --> 00:22:28,972
Извините, мистер Вейюн.

431
00:22:29,011 --> 00:22:31,138
O... пожалуйста.

432
00:22:31,180 --> 00:22:33,307
Я предпочитаю просто... Вейюн.

433
00:22:33,349 --> 00:22:36,841
Именно о таких мелочах люди
любят знать.

434
00:22:36,886 --> 00:22:38,376
Сейчас не подходящее время..?

435
00:22:38,421 --> 00:22:39,388
Для чего?

436
00:22:39,422 --> 00:22:40,719
Для интервью, о котором
мы говорили,

437
00:22:40,756 --> 00:22:42,451
ну, знаете, для Службы
Новостей Федерации.

438
00:22:42,491 --> 00:22:44,982
О, я боюсь, это несколько
невозможно.

439
00:22:45,061 --> 00:22:46,187
Почему?

440
00:22:46,228 --> 00:22:48,093
Потому что я прочитал твои
предыдущие статьи,

441
00:22:48,130 --> 00:22:50,530
и они оставили меня с одним
неизбежным заключением -

442
00:22:50,566 --> 00:22:53,228
у тебя предубеждение
против Доминиона.

443
00:22:53,269 --> 00:22:54,998
Почему... почему вы так
подумали?

444
00:22:55,071 --> 00:22:56,299
Ты продолжаешь называть нас
цитирую:

445
00:22:56,339 --> 00:23:00,139
"оккупационными силами на станции",
конец цитаты.

446
00:23:00,176 --> 00:23:01,143
И что с этим не так?

447
00:23:01,177 --> 00:23:03,737
Это несет негативный оттенок.

448
00:23:03,779 --> 00:23:07,806
Все твои статьи наполнены
отрицательной терминологией,

449
00:23:07,850 --> 00:23:11,251
и именно поэтому мне пришлось
отказать в их отправке.

450
00:23:11,287 --> 00:23:12,652
То есть вы говорите, что никто

451
00:23:12,688 --> 00:23:14,349
в Федерации не читал моих
отчетов?

452
00:23:14,390 --> 00:23:15,948
Если я их не посылаю,
никто их не читает.

453
00:23:15,992 --> 00:23:17,323
А как же свобода прессы?

454
00:23:17,360 --> 00:23:20,887
Пожалуйста, только не говори,
что ты так наивен.

455
00:23:20,930 --> 00:23:24,798
Я здесь остался только чтобы
писать об оккупации.

456
00:23:24,834 --> 00:23:26,301
Видишь, ты снова повторяешься.

457
00:23:26,335 --> 00:23:28,895
Это не оккупация.

458
00:23:28,938 --> 00:23:31,406
Это кардассианская станция, Джейк,

459
00:23:31,440 --> 00:23:32,964
и я уверен, ты в курсе, что

460
00:23:33,009 --> 00:23:34,874
на Бэйджоре нет войск Доминиона.

461
00:23:34,910 --> 00:23:35,877
Что им там делать?

462
00:23:35,911 --> 00:23:36,969
У нас с ними договор.

463
00:23:37,013 --> 00:23:38,002
Они наши друзья.

464
00:23:39,749 --> 00:23:40,943
Хорошо.
Извините меня.

465
00:23:40,983 --> 00:23:42,678
Я ничего такого не имел в виду.

466
00:23:42,718 --> 00:23:43,810
Если ты хочешь, чтобы я

467
00:23:43,853 --> 00:23:45,844
отправлял твои статьи в Федерацию,

468
00:23:45,888 --> 00:23:49,756
тебе придется предоставлять более
уравновешенную точку зрения.

469
00:23:49,792 --> 00:23:52,226
Я не буду писать доминионскую
пропаганду.

470
00:23:52,261 --> 00:23:54,491
Я даже не мечтаю об этом.

471
00:23:54,530 --> 00:23:58,591
Я просто хочу, чтобы ты сохранял
свой разум открытым.

472
00:23:58,634 --> 00:23:59,999
Ладно.
Мой разум открыт.

473
00:24:00,102 --> 00:24:01,797
Теперь мы можем провести
интервью?

474
00:24:04,106 --> 00:24:05,733
Всему свое время.

475
00:24:05,775 --> 00:24:07,743
Ты продолжай писать,
я продолжу читать.

476
00:24:07,777 --> 00:24:08,937
Давай пока оставим все
на этой стадии.

477
00:24:09,045 --> 00:24:11,639
Хорошего дня, Джейк.

478
00:24:20,022 --> 00:24:21,922
Разведка Звездного Флота
обнаружила нечто,

479
00:24:21,957 --> 00:24:24,687
что мы считаем их главным
хранилищем

480
00:24:24,727 --> 00:24:27,127
кетрацела-вайт в Альфа квадранте,

481
00:24:27,162 --> 00:24:29,289
вот здесь, глубоко
на кардассианской территории.

482
00:24:29,331 --> 00:24:30,958
Мы должны его уничтожить.

483
00:24:31,066 --> 00:24:32,966
Без вайта для поддержки

484
00:24:33,002 --> 00:24:35,197
джем'хадар не смогут сражаться.

485
00:24:35,237 --> 00:24:37,467
Без вайта джем'хадар умрут.

486
00:24:37,506 --> 00:24:38,973
Я не пролью по ним слез,

487
00:24:39,074 --> 00:24:40,939
если это поможет окончить войну.

488
00:24:40,976 --> 00:24:45,140
Это может быть нашим единственным
способом закончить войну, кроме сдачи.

489
00:24:45,180 --> 00:24:47,944
Как, по-вашему, мы проникнем
на кардассианскую территорию

490
00:24:47,983 --> 00:24:50,349
без "Дефаента" и его
маскировки?

491
00:24:50,386 --> 00:24:52,479
Мне тоже это интересно.

492
00:24:52,521 --> 00:24:54,352
Вам не понадобится маскировочное
устройство.

493
00:24:54,390 --> 00:24:56,221
У нас есть кое-что получше.

494
00:25:00,696 --> 00:25:02,926
Боевой корабль джем'хадар.

495
00:25:02,998 --> 00:25:05,694
Тот самый, который вы захватили
в прошлом году, капитан.

496
00:25:05,734 --> 00:25:08,396
Теперь у вас есть шанс проверить,
на что он способен.

497
00:25:08,437 --> 00:25:10,803
Вы хотя бы знаете, как на этом
летать?

498
00:25:10,839 --> 00:25:15,003
Пока нет, но собираюсь научиться.

499
00:25:25,688 --> 00:25:27,781
Направляющая матрица - готова.

500
00:25:27,823 --> 00:25:31,816
Задние параболические двигатели -
готовы.

501
00:25:31,860 --> 00:25:33,623
Питание сенсоров - готово.

502
00:25:33,662 --> 00:25:35,357
Шеф?

503
00:25:35,397 --> 00:25:37,194
Ядро реактора - готово.

504
00:25:37,232 --> 00:25:40,167
Индукционные стабилизаторы - готовы.

505
00:25:40,202 --> 00:25:41,692
Фазерные катушки - готовы.

506
00:25:41,737 --> 00:25:42,863
Ног?

507
00:25:42,905 --> 00:25:44,634
Резонансные излучатели - готовы.

508
00:25:44,673 --> 00:25:46,368
Сетка подпространственного
поля - готова.

509
00:25:46,408 --> 00:25:49,241
Сигнальные подпроцессоры - готовы...

510
00:25:49,278 --> 00:25:50,643
Кажется.

511
00:25:50,679 --> 00:25:51,976
Кажется?

512
00:25:52,014 --> 00:25:53,311
Мы тренируемся на этом корабле

513
00:25:53,349 --> 00:25:54,509
уже две недели.

514
00:25:54,550 --> 00:25:56,711
Хотел бы я закинуть солдата
джем'хадар на "Дефаент"

515
00:25:56,752 --> 00:25:58,845
и посмотреть, как он справится
через две недели.

516
00:25:58,887 --> 00:26:01,378
Управление очень... отличается.

517
00:26:01,423 --> 00:26:03,220
Нужно время, чтобы к нему
привыкнуть.

518
00:26:03,258 --> 00:26:04,885
У нас больше нет времени.

519
00:26:04,927 --> 00:26:07,088
Пора вести этот корабль
на территорию врага.

520
00:26:07,129 --> 00:26:08,528
Никакие оплошности нам не нужны.

521
00:26:08,564 --> 00:26:10,725
Я и не собираюсь их делать, шеф.

522
00:26:10,766 --> 00:26:12,495
Хорошо.

523
00:26:12,534 --> 00:26:13,933
И все-таки я не понимаю,
почему мы не могли установить

524
00:26:13,969 --> 00:26:15,163
несколько кресел на мостике.

525
00:26:15,204 --> 00:26:17,399
Потому что этот корабль не был
разработан для кресел.

526
00:26:17,439 --> 00:26:18,872
А мои ноги не разработаны,

527
00:26:18,907 --> 00:26:20,841
чтобы долго стоять.

528
00:26:20,876 --> 00:26:22,309
Они устают.

529
00:26:22,344 --> 00:26:23,743
Может, нам стоит
не брать тебя с собой.

530
00:26:23,779 --> 00:26:26,441
Моим ногам бы это понравилось,
а мне - нет.

531
00:26:26,482 --> 00:26:28,950
Тебе надо не о ногах беспокоиться,

532
00:26:29,018 --> 00:26:29,950
а о желудке.

533
00:26:30,019 --> 00:26:31,350
Заметил?

534
00:26:31,387 --> 00:26:33,048
Нигде на корабле ни одного

535
00:26:33,088 --> 00:26:34,817
пищевого репликатора.

536
00:26:34,857 --> 00:26:36,950
Это не должно быть проблемой.

537
00:26:37,059 --> 00:26:38,117
Капитан Сиско говорит,
что будет

538
00:26:38,160 --> 00:26:39,422
достаточно полевых пайков.

539
00:26:39,461 --> 00:26:41,929
Попробуй три недели есть
одни полевые пайки,

540
00:26:41,964 --> 00:26:43,295
а потом уже говори, что это
не проблема.

541
00:26:43,332 --> 00:26:44,594
Знаешь, что настоящая проблема?

542
00:26:44,633 --> 00:26:45,930
Отсутствие обзорного экрана.

543
00:26:45,968 --> 00:26:47,959
Кто строит мостик без окна?

544
00:26:48,003 --> 00:26:50,665
Те же, кто строят корабль
без лазарета.

545
00:26:50,706 --> 00:26:53,072
Вот список всех медикаментов,
которые я погрузил на борт.

546
00:26:53,108 --> 00:26:55,838
Они в моей каюте, потому что
лучше места нет.

547
00:26:55,878 --> 00:26:56,845
Не волнуйся,

548
00:26:56,879 --> 00:26:59,245
мы постараемся обойтись
без медицинских инцидентов,

549
00:26:59,281 --> 00:27:00,771
пока ты спишь.

550
00:27:00,816 --> 00:27:02,113
Я очень рад, что отсутствие

551
00:27:02,151 --> 00:27:05,086
нормального медицинского заведения
тебя так веселит,

552
00:27:05,120 --> 00:27:06,917
но во время аварии

553
00:27:07,022 --> 00:27:10,719
тебе будет хотеться не
обзорного экрана, кресла,

554
00:27:10,759 --> 00:27:12,158
или даже бутерброда.

555
00:27:12,194 --> 00:27:13,252
Ты захочешь био-кровать

556
00:27:13,295 --> 00:27:15,195
с хирургическим регенератором
тканей.

557
00:27:15,230 --> 00:27:16,390
Может быть, но сейчас

558
00:27:16,432 --> 00:27:18,730
меня устроил бы обзорный экран.

559
00:27:18,767 --> 00:27:19,631
Или кресло.

560
00:27:19,668 --> 00:27:20,999
Или бутерброд.

561
00:27:24,673 --> 00:27:26,504
Так, народ, готовьтесь к отправлению.

562
00:27:26,542 --> 00:27:28,032
Все системы готовы, сэр.

563
00:27:28,077 --> 00:27:30,045
Гарак, пришел попрощаться?

564
00:27:30,079 --> 00:27:31,046
Не совсем.

565
00:27:31,080 --> 00:27:32,479
Я пригласил мистера Гарака
к нам присоединиться.

566
00:27:32,514 --> 00:27:34,778
Учитывая, что мы направляемся
вглубь кардассианской территории,

567
00:27:34,817 --> 00:27:36,478
я подумал, он может пригодиться.

568
00:27:36,518 --> 00:27:37,815
Что ж, такое уже бывало.

569
00:27:38,821 --> 00:27:40,015
Занимай место.

570
00:27:41,757 --> 00:27:42,917
Нам разрешили отправляться, сэр.

571
00:27:47,696 --> 00:27:49,630
Выводи нас, старина.

572
00:27:49,665 --> 00:27:50,962
Есть, капитан.

573
00:27:50,999 --> 00:27:52,591
Кормовые двигатели на полмощности.

574
00:27:55,971 --> 00:27:58,030
Разворачиваемся.

575
00:28:03,912 --> 00:28:05,277
Просто хотела убедиться,

576
00:28:05,314 --> 00:28:07,009
что все проснулись.

577
00:28:08,484 --> 00:28:09,781
Теперь точно проснулись.

578
00:28:09,818 --> 00:28:13,151
Просто веди нас плавно и спокойно,
хорошо?

579
00:28:13,188 --> 00:28:14,485
Могу попробовать.

580
00:28:14,523 --> 00:28:16,286
Установить курс на кардассианскую
границу,

581
00:28:16,325 --> 00:28:20,091
направление 054 метка 093.

582
00:28:20,129 --> 00:28:21,426
Варп шесть.

583
00:28:21,463 --> 00:28:22,623
Да, сэр.

584
00:28:36,545 --> 00:28:38,012
Войдите.

585
00:28:39,781 --> 00:28:41,214
Вы хотели меня видеть?

586
00:28:41,249 --> 00:28:44,946
Я всегда хочу вас видеть, майор,

587
00:28:45,053 --> 00:28:47,681
и в этом-то всё и дело.

588
00:28:47,722 --> 00:28:51,123
Уже три месяца с тех пор, как я
вернулся на эту станцию,

589
00:28:51,159 --> 00:28:54,925
а мы с вами едва ли виделись.

590
00:28:54,963 --> 00:28:56,931
О, я знаю, вы можете
привести

591
00:28:56,965 --> 00:28:59,433
разные встречи, на которых
были мы оба,

592
00:28:59,467 --> 00:29:02,095
но... на них у нас не было возможности

593
00:29:02,137 --> 00:29:06,233
пообщаться, кроме как
о делах станции.

594
00:29:06,274 --> 00:29:08,105
У меня нет на это времени.

595
00:29:08,143 --> 00:29:09,132
Майор!

596
00:29:13,048 --> 00:29:16,381
Я вас еще не отпускал.

597
00:29:16,418 --> 00:29:20,377
Что тебе от меня нужно, Дукат?

598
00:29:21,990 --> 00:29:23,457
Да ладно, майор.

599
00:29:23,491 --> 00:29:27,359
Неужели последние три месяца
были так плохи?

600
00:29:27,395 --> 00:29:29,363
Тебе этого нужно?

601
00:29:29,397 --> 00:29:31,126
Я здесь поэтому?

602
00:29:31,166 --> 00:29:32,793
Чтобы льстить тебе?

603
00:29:32,834 --> 00:29:35,564
Чтобы сказать тебе, какую
замечательную работу ты проделал,

604
00:29:35,604 --> 00:29:38,129
и как мы все счастливы,
что ты вернулся?

605
00:29:38,173 --> 00:29:41,142
Сарказм вам не идет, майор.

606
00:29:41,176 --> 00:29:43,644
Именно ваша прямота всегда

607
00:29:43,678 --> 00:29:46,476
казалась мне наиболее привлекательной.

608
00:29:46,514 --> 00:29:48,482
Дукат, у меня есть занятия
получше,

609
00:29:48,516 --> 00:29:50,814
чем стоять тут и помогать
тебе играться

610
00:29:50,852 --> 00:29:52,547
в одну из твоих маленьких
фантазий.

611
00:29:55,323 --> 00:29:58,087
Вам кажется, что я вас предал.

612
00:29:58,126 --> 00:29:59,491
Не только меня.

613
00:29:59,527 --> 00:30:01,495
Всех.

614
00:30:01,529 --> 00:30:03,156
Даже свой собственный народ.

615
00:30:06,534 --> 00:30:13,440
Кардассия была на краю
пропасти, майор.

616
00:30:15,543 --> 00:30:20,503
После войны с клингонами мы стали
третьесортным государством.

617
00:30:20,548 --> 00:30:22,516
Мой народ потерял свой путь.

618
00:30:22,550 --> 00:30:24,848
Я снова сделал их сильными.

619
00:30:24,886 --> 00:30:26,114
Какой ценой?

620
00:30:26,154 --> 00:30:28,452
Ты продал Кардассию Доминиону.

621
00:30:28,490 --> 00:30:29,855
Да,

622
00:30:29,891 --> 00:30:32,724
цена, конечно, высока,

623
00:30:32,761 --> 00:30:36,754
но посмотрите,
что мы получаем взамен.

624
00:30:36,798 --> 00:30:39,767
Весь Альфа квадрант.

625
00:30:39,801 --> 00:30:41,996
Это мы еще посмотрим.

626
00:30:42,037 --> 00:30:45,529
Да, посмотрим.

627
00:30:45,573 --> 00:30:52,103
Я могу сделать твое времяпровождение
здесь очень приятным, Кира.

628
00:30:52,147 --> 00:30:56,174
Можешь начать со своего дыхания.

629
00:30:58,853 --> 00:31:00,320
Я терпелив.

630
00:31:00,355 --> 00:31:02,186
Могу подождать.

631
00:31:02,223 --> 00:31:04,316
Подождать чего?

632
00:31:04,359 --> 00:31:07,157
Что, по-твоему, тут произойдет,
Дукат?

633
00:31:07,195 --> 00:31:09,459
Ты сломишь меня

634
00:31:09,497 --> 00:31:11,192
своими очаровательными
личными качествами?

635
00:31:11,232 --> 00:31:13,166
Собьешь меня с ног

636
00:31:13,201 --> 00:31:14,634
этой лицемерной улыбочкой?

637
00:31:14,669 --> 00:31:17,968
Ты действительно настолько в
заблуждении, что в самом деле веришь,

638
00:31:18,073 --> 00:31:18,971
что у нас будут какие-то

639
00:31:19,074 --> 00:31:20,371
близкие отношения?

640
00:31:20,408 --> 00:31:24,174
Ах, они уже у нас есть...

641
00:31:34,889 --> 00:31:36,220
Хорошего дня, майор.

642
00:31:38,059 --> 00:31:40,721
Мне надо работать.

643
00:32:04,753 --> 00:32:06,220
Вот так.

644
00:32:06,254 --> 00:32:07,551
Хотелось бы мне иметь
больше времени

645
00:32:07,589 --> 00:32:09,784
на изучение побочных эффектов
ношения такого интерфейса.

646
00:32:09,824 --> 00:32:11,951
По крайней мере, мы знаем
один побочный эффект - головные боли.

647
00:32:12,026 --> 00:32:13,186
Что ж, интерфейсы были разработаны

648
00:32:13,228 --> 00:32:15,321
для ворта и джем'хадар,
а не для людей.

649
00:32:15,363 --> 00:32:16,955
Капитан, могу я сделать предложение?

650
00:32:17,065 --> 00:32:18,692
Только если будете
говорить тихо.

651
00:32:18,733 --> 00:32:20,223
- Мы видели, как Дукат...
- Тссс.

652
00:32:20,268 --> 00:32:21,667
Носил один из таких
интерфейсов

653
00:32:21,703 --> 00:32:23,671
во время атаки на Дип Спейс 9.

654
00:32:23,705 --> 00:32:27,732
Возможно, он более совместим
с кардассианской физиологией.

655
00:32:27,776 --> 00:32:28,834
Вы вызываетесь добровольцем?

656
00:32:28,877 --> 00:32:30,208
Кажется, да.

657
00:32:30,245 --> 00:32:32,270
На этом корабле таких два.

658
00:32:32,313 --> 00:32:34,941
Если я буду носить один,
вам не придется.

659
00:32:34,983 --> 00:32:36,883
По крайней мере, не все время.

660
00:32:36,918 --> 00:32:38,510
Я согласен с Гараком, капитан.

661
00:32:38,553 --> 00:32:40,077
Чем меньше вы его носите,
тем лучше.

662
00:32:42,857 --> 00:32:44,188
Гарак.

663
00:32:47,529 --> 00:32:49,292
А, это как будто обзорный
экран

664
00:32:49,330 --> 00:32:50,319
у тебя в мозгу.

665
00:32:51,366 --> 00:32:52,663
Сэр...

666
00:32:52,700 --> 00:32:55,999
Федеральный корабль у нас
по правому борту,

667
00:32:56,104 --> 00:32:59,403
курс 157 отметка 095.

668
00:32:59,441 --> 00:33:01,375
Это USS "Кентавр".

669
00:33:01,409 --> 00:33:02,774
Корабль Чарли Рейнольдса.

670
00:33:02,811 --> 00:33:04,108
Вижу.

671
00:33:12,987 --> 00:33:15,251
Кадет, откройте канал
с "Кентавром".

672
00:33:15,290 --> 00:33:16,917
Не могу. Наша система связи
отключилась.

673
00:33:16,958 --> 00:33:18,949
Возможно, стоит подумать
над ответным выстрелом.

674
00:33:19,027 --> 00:33:20,654
Мы не можем. Это Звездный Флот.

675
00:33:22,831 --> 00:33:25,231
Скажите это им, а не нам.

676
00:33:26,668 --> 00:33:27,965
Нам лучше сделать хоть
что-нибудь.

677
00:33:28,002 --> 00:33:30,698
Дакс, веди нас через границу,
максимальный варп.

678
00:33:30,738 --> 00:33:33,229
Надеюсь, Чарли Рейнольдс
достаточно осторожен,

679
00:33:33,274 --> 00:33:35,003
чтобы последовать за нами
на доминионскую территорию.

680
00:33:41,249 --> 00:33:42,944
Через сколько мы пересечем границу?

681
00:33:42,984 --> 00:33:44,781
Только что пересекли.

682
00:33:46,688 --> 00:33:47,985
"Кентавр" до сих пор с нами.

683
00:33:48,089 --> 00:33:49,989
Чарли никогда не знал,
когда отступиться.

684
00:33:50,058 --> 00:33:51,184
Надеюсь, он знает, что делает.

685
00:33:51,226 --> 00:33:53,661
Вопрос в том, знаем ли мы, что делаем?

686
00:33:55,029 --> 00:33:56,155
Капитан, последнее попадание

687
00:33:56,196 --> 00:33:58,187
повредило один из наших ведущих
двигателей.

688
00:33:58,232 --> 00:33:59,824
Выходим из варпа.

689
00:33:59,867 --> 00:34:02,131
Развернуться. Приготовиться
нанести ответный удар.

690
00:34:05,439 --> 00:34:06,667
Есть, сэр.

691
00:34:06,707 --> 00:34:09,369
"Кентавр" вышел из варпа.

692
00:34:11,412 --> 00:34:13,710
Нацельтесь на их оружейный массив.

693
00:34:13,747 --> 00:34:15,146
Держитесь в стороне от их двигателей.

694
00:34:15,182 --> 00:34:17,150
Я не хочу бросать Чарли

695
00:34:17,184 --> 00:34:18,879
на не нашей стороне границы.

696
00:34:24,925 --> 00:34:26,415
Разворачиваемся для еще
одного захода.

697
00:34:26,460 --> 00:34:29,520
Чарли любит забросить мяч повыше,
так что спокойнее.

698
00:34:29,563 --> 00:34:31,087
Схема атаки омега.

699
00:34:40,641 --> 00:34:43,269
"Кентавр" уходит в варп.

700
00:34:43,310 --> 00:34:45,938
Они направляются обратно на
территорию Федерации.

701
00:34:45,979 --> 00:34:47,378
Да!

702
00:34:47,414 --> 00:34:48,972
Хорошая работа, шеф.

703
00:34:49,083 --> 00:34:52,211
Я и не знал, что нанес
прямое поражение.

704
00:34:52,252 --> 00:34:53,412
Может быть, и нет.

705
00:34:53,454 --> 00:34:55,888
Я фиксирую три корабля джем'хадар,
направляющиеся сюда.

706
00:34:55,923 --> 00:34:57,948
Наверное, он их заметил.

707
00:35:01,995 --> 00:35:03,360
Пролетели прямо мимо нас.

708
00:35:03,397 --> 00:35:05,922
И даже не поздоровались.

709
00:35:05,999 --> 00:35:08,024
Они слишком заняты преследованием
"Кентавра".

710
00:35:08,068 --> 00:35:10,127
Думаете, Рейнольдс оторвется
от них?

711
00:35:10,170 --> 00:35:12,468
Чарли уже сталкивался со сложностями
прежде.

712
00:35:12,506 --> 00:35:13,700
У него получится.

713
00:35:13,741 --> 00:35:15,140
Хотела бы я помочь.

714
00:35:15,175 --> 00:35:16,802
Мы не можем.

715
00:35:16,844 --> 00:35:19,904
Шеф, почините нашу
коммуникационную систему.

716
00:35:19,947 --> 00:35:22,108
Возвратиться на курс.

717
00:35:22,149 --> 00:35:24,947
Варп семь.

718
00:35:24,985 --> 00:35:26,111
Есть, сэр.

719
00:35:32,726 --> 00:35:33,624
Видел бы ты

720
00:35:33,660 --> 00:35:35,093
это надменное, самодовольное
выражение на его лице.

721
00:35:35,129 --> 00:35:36,426
Он управлял ситуацией,

722
00:35:36,463 --> 00:35:38,761
и я ничего не могла с этим поделать.

723
00:35:38,799 --> 00:35:40,426
Война еще не окончена,

724
00:35:40,467 --> 00:35:43,300
но для самого Дуката -
он уже победил.

725
00:35:43,337 --> 00:35:45,931
Хотела бы я продемонстрировать
ему, что он ошибается.

726
00:35:45,973 --> 00:35:48,635
Что ж, по крайней мере, на данный
момент, боюсь, он победил.

727
00:35:48,675 --> 00:35:49,733
Посмотри на меня.

728
00:35:49,777 --> 00:35:52,371
Я вообще не знаю, зачем я
сижу здесь каждый день.

729
00:35:52,412 --> 00:35:54,471
У меня даже нет службы безопасности,

730
00:35:54,515 --> 00:35:56,142
чтобы патрулировать Променад.

731
00:35:56,183 --> 00:35:58,151
Тогда попроси.

732
00:35:58,185 --> 00:36:02,747
Потребуй, чтобы они восстановили
твоих баджорских помощников.

733
00:36:02,790 --> 00:36:04,621
Дукат никогда на это не согласится.

734
00:36:04,658 --> 00:36:06,125
Забудь ты о Дукате!

735
00:36:06,160 --> 00:36:07,787
Иди к Вейюну,
он тебя послушает.

736
00:36:07,828 --> 00:36:09,796
С его точки зрения

737
00:36:09,830 --> 00:36:12,025
ты - Бог, и это дает тебе власть.

738
00:36:13,901 --> 00:36:16,495
Но что хорошего во власти, если
ты не хочешь ее использовать?

739
00:36:19,473 --> 00:36:22,567
Мы клянемся в верности Основателям

740
00:36:22,609 --> 00:36:24,634
с этого момента и до смерти.

741
00:36:24,678 --> 00:36:26,942
Тогда получите это в награду
от Основателей.

742
00:36:27,014 --> 00:36:28,641
Пусть оно сделает вас сильнее.

743
00:36:43,831 --> 00:36:45,958
Вам это нравится, правда?

744
00:36:46,066 --> 00:36:50,628
Постоянное напоминание,
что вы - их господин.

745
00:36:50,671 --> 00:36:52,866
Основатели - господа.

746
00:36:52,906 --> 00:36:54,737
Я всего лишь их слуга так же,

747
00:36:54,775 --> 00:36:56,299
как и джем'хадар...

748
00:36:56,343 --> 00:36:57,640
и вы.

749
00:36:58,846 --> 00:37:00,677
Может и так...

750
00:37:00,714 --> 00:37:03,012
но даже среди слуг

751
00:37:03,050 --> 00:37:05,575
кто-то должен быть главным, а?

752
00:37:07,221 --> 00:37:10,054
Наблюдение именно такого плана

753
00:37:10,090 --> 00:37:12,490
я и ожидал от вас, Дукат.

754
00:37:12,526 --> 00:37:16,087
Интересное, но несколько
мелочное.

755
00:37:18,599 --> 00:37:21,159
Простите за вторжение,
но он желал

756
00:37:21,201 --> 00:37:23,396
видеть вас немедленно.

757
00:37:25,973 --> 00:37:29,670
Основатель, я почтен вашим визитом.

758
00:37:29,710 --> 00:37:31,541
Могу ли я как-то помочь?

759
00:37:31,578 --> 00:37:34,638
Я хочу, чтобы моих баджорских
офицеров службы безопасности вернули.

760
00:37:34,681 --> 00:37:35,807
Считайте, уже сделано.

761
00:37:35,849 --> 00:37:37,441
С этого момента они будут
отвечать

762
00:37:37,484 --> 00:37:39,076
за безопасность на Променаде.

763
00:37:39,119 --> 00:37:40,279
Не вижу с этим никакой проблемы.

764
00:37:41,255 --> 00:37:42,244
А я вижу.

765
00:37:42,289 --> 00:37:44,348
Это между нами с Одо.

766
00:37:45,792 --> 00:37:48,886
Буду благодарен, если вы
не будете вмешиваться.

767
00:37:52,266 --> 00:37:54,393
Мои офицеры прибудут

768
00:37:54,434 --> 00:37:57,733
в оружейную в течение часа...

769
00:37:57,771 --> 00:37:59,170
Теперь, когда я что-то для вас
сделал,

770
00:37:59,206 --> 00:38:02,266
возможно, вы согласитесь сделать
кое-что для меня.

771
00:38:11,718 --> 00:38:14,118
Член Управляющего Совета станции.

772
00:38:14,154 --> 00:38:15,382
Ты?

773
00:38:15,422 --> 00:38:17,913
Вместе с Вейюном и Дукатом.

774
00:38:17,958 --> 00:38:20,518
Теперь у меня будет голос
в политике станции.

775
00:38:20,560 --> 00:38:22,152
Уверен, что это хорошая идея?

776
00:38:22,195 --> 00:38:24,663
Дукат подумал, что это
отвратительная идея.

777
00:38:24,698 --> 00:38:26,165
Видели бы вы его лицо,

778
00:38:26,199 --> 00:38:28,224
когда Вейюн предложил мне
это место.

779
00:38:28,268 --> 00:38:30,202
Но разве ты не видишь, что
Вейюн использует тебя?

780
00:38:30,237 --> 00:38:32,171
Твое присутствие в Совете

781
00:38:32,205 --> 00:38:34,537
утверждает контроль Доминиона
над станцией.

782
00:38:34,574 --> 00:38:37,099
Я думал, это мы его используем.

783
00:38:39,813 --> 00:38:42,577
Я знаю об опасности, майор.

784
00:38:42,616 --> 00:38:44,607
Мне уже приходилось ступать
по этой грани раньше,

785
00:38:44,651 --> 00:38:46,585
во время кардассианской
оккупации.

786
00:38:46,620 --> 00:38:47,609
Я могу снова это делать,

787
00:38:47,654 --> 00:38:49,485
но на этот раз я не один.

788
00:38:49,523 --> 00:38:51,684
Мне в помощь будете вы.

789
00:38:54,995 --> 00:38:56,895
Верно, буду.

790
00:38:56,930 --> 00:39:00,229
Тогда это все-таки победа.

791
00:39:00,267 --> 00:39:02,963
Наверное...

792
00:39:05,939 --> 00:39:08,931
но почему-то она просто
не кажется таковой.

793
00:39:20,286 --> 00:39:22,914
Корабль впереди только что
передал сообщение

794
00:39:22,955 --> 00:39:25,082
в хранилище на астероиде.

795
00:39:25,124 --> 00:39:29,424
Они запросили новый запас
кетрацела-вайт.

796
00:39:29,461 --> 00:39:32,453
Похоже, мы прибыли в
нужное место.

797
00:39:37,503 --> 00:39:41,462
Корабль транспортировал вниз
110 пустых канистр.

798
00:39:41,507 --> 00:39:45,409
Теперь хранилище транспортирует
наверх 110 полных.

799
00:39:45,444 --> 00:39:47,241
Всё готово, шеф?

800
00:39:47,279 --> 00:39:49,144
У меня готовы 83 пустых канистры

801
00:39:49,181 --> 00:39:50,944
и одна не такая уж и пустая.

802
00:39:51,016 --> 00:39:53,484
90 изотон обогащенного ультрития.

803
00:39:53,519 --> 00:39:55,646
Это должно разобраться с
хранилищем

804
00:39:55,688 --> 00:39:58,054
и вообще всем в радиусе
800 километров.

805
00:39:58,090 --> 00:39:59,114
Значит, мы должны быть

806
00:39:59,158 --> 00:40:02,059
на расстоянии 900 километров,
когда бомба взорвется.

807
00:40:02,094 --> 00:40:03,493
Другой корабль покидает орбиту.

808
00:40:03,529 --> 00:40:05,224
Дакс?

809
00:40:05,264 --> 00:40:07,391
Весь обмен занял 92,3 секунд.

810
00:40:07,433 --> 00:40:10,425
Я запросил 84 канистры кетрацела-вайт.

811
00:40:13,839 --> 00:40:14,806
Замечательно.

812
00:40:14,840 --> 00:40:16,933
Они подтверждают получение
моего запроса.

813
00:40:20,979 --> 00:40:23,311
Шеф, установите детонатор
на три минуты.

814
00:40:23,349 --> 00:40:24,839
Детонатор установлен.

815
00:40:26,552 --> 00:40:27,644
Три минуты?

816
00:40:27,686 --> 00:40:29,881
Если на обмен уходит 92,3 секунды,

817
00:40:29,922 --> 00:40:31,287
это оставляет нам
не много времени, сэр.

818
00:40:31,323 --> 00:40:33,257
Это и джем'хадар не оставляет
много времени,

819
00:40:33,292 --> 00:40:34,987
чтобы обнаружить взрывчатку.

820
00:40:35,060 --> 00:40:36,322
Коммандер, транспортируйте
вниз канистры.

821
00:40:36,362 --> 00:40:38,330
Канистры ушли.

822
00:40:38,364 --> 00:40:40,298
Надеюсь, что кто бы там
ни был за главного

823
00:40:40,332 --> 00:40:42,095
не ушел на обед.

824
00:40:42,134 --> 00:40:43,999
Джем'хадар не едят, Ног.

825
00:40:44,036 --> 00:40:45,003
Хорошо.

826
00:40:45,037 --> 00:40:46,436
Откуда мы знаем, что там джем'хадар?

827
00:40:46,472 --> 00:40:48,440
Расслабься, кадет.
Всё идет по расписанию.

828
00:40:48,474 --> 00:40:49,998
Они только что транспортировали

829
00:40:50,075 --> 00:40:52,509
84 канистры вайта в наш
грузовой отсек.

830
00:40:52,544 --> 00:40:54,011
Я подтвердил получение

831
00:40:54,079 --> 00:40:56,274
и запросил разрешение
на отправку.

832
00:40:56,315 --> 00:40:57,509
Хорошо. Приготовьтесь уйти в варп.

833
00:40:57,549 --> 00:40:59,346
Готовы.

834
00:41:04,757 --> 00:41:07,317
Капитан, кажется, у нас проблема.

835
00:41:07,359 --> 00:41:10,157
Они только что подняли
сетку безопасности..

836
00:41:10,195 --> 00:41:12,186
Повторите наш запрос о разрешении.

837
00:41:13,198 --> 00:41:14,790
Не отвечают.

838
00:41:16,602 --> 00:41:17,762
Если они не отключат эту сетку

839
00:41:17,803 --> 00:41:19,668
до взрыва бомбы, у нас нет шансов.

840
00:41:19,705 --> 00:41:22,173
1 минута 30 секунд до детонации.

841
00:41:29,615 --> 00:41:31,139
Думаете, они нашли бомбу?

842
00:41:31,183 --> 00:41:32,844
Сомневаюсь, слишком быстро.

843
00:41:32,885 --> 00:41:34,443
Тогда почему они нас не отпускают?

844
00:41:34,486 --> 00:41:35,578
Хороший вопрос.

845
00:41:35,621 --> 00:41:36,713
Капитан, они отвечают.

846
00:41:36,755 --> 00:41:38,484
Приказывают нам ожидать.

847
00:41:38,524 --> 00:41:39,354
Чего?

848
00:41:39,391 --> 00:41:40,619
Не говорят.

849
00:41:40,659 --> 00:41:42,092
Одна минута, 15 секунд.

850
00:41:42,127 --> 00:41:45,824
Шеф, можем мы пробить дыру
в сетке безопасности?

851
00:41:45,864 --> 00:41:47,695
Конечно, но на это уйдет пара минут.

852
00:41:47,733 --> 00:41:49,724
У нас нет пары минут.

853
00:41:49,768 --> 00:41:52,328
А если мы отключим генератор
энергии сетки?

854
00:41:52,371 --> 00:41:53,736
Это сделает взрыв.

855
00:41:53,772 --> 00:41:55,569
Ну, нам это не сильно поможет.

856
00:41:55,607 --> 00:41:56,505
Одна минута.

857
00:41:56,542 --> 00:41:58,237
Может, и поможет.

858
00:41:58,277 --> 00:42:01,337
Когда генератор будет уничтожен,
сетка упадет.

859
00:42:01,380 --> 00:42:02,870
Нам просто нужно рассчитать
все так,

860
00:42:02,915 --> 00:42:04,348
чтобы двигаться достаточно быстро

861
00:42:04,383 --> 00:42:05,577
в момент детонации

862
00:42:05,617 --> 00:42:08,051
и не попасть во взрыв.

863
00:42:08,086 --> 00:42:10,452
Но не настолько быстро, чтобы
впечататься в сетку прежде,

864
00:42:10,489 --> 00:42:11,956
чем она деактивируется.

865
00:42:11,990 --> 00:42:13,082
Это сложно.

866
00:42:13,125 --> 00:42:14,854
Нет, если правильно
рассчитать время.

867
00:42:16,128 --> 00:42:20,258
Посмотрим... радиальная геодезическая
в варп поле в 39 кокрейн

868
00:42:20,299 --> 00:42:22,733
сжимает нормальное пространство
со скоростью...

869
00:42:22,768 --> 00:42:23,735
Нам надо уйти в полный импульс

870
00:42:23,769 --> 00:42:26,237
за 1,3 секунды до детонации бомбы.

871
00:42:26,271 --> 00:42:27,431
Дакс?

872
00:42:27,473 --> 00:42:29,168
Компьютер согласен с Джулианом.

873
00:42:29,208 --> 00:42:30,300
Конечно, согласен.

874
00:42:30,342 --> 00:42:31,366
Они думают одинаково.

875
00:42:31,410 --> 00:42:32,741
Передаю

876
00:42:32,778 --> 00:42:35,440
управление полетом главному
компьютеру.

877
00:42:35,481 --> 00:42:36,573
Готово.

878
00:42:36,615 --> 00:42:37,377
Время?

879
00:42:37,416 --> 00:42:39,577
22 секунды до взрыва.

880
00:42:39,618 --> 00:42:40,778
22 секунды.

881
00:42:40,819 --> 00:42:42,218
Времени полно.

882
00:42:42,254 --> 00:42:44,051
Видишь, кадет? Не о чем было
беспокоиться...

883
00:42:55,200 --> 00:42:56,394
Наверное, взорвалась раньше.

884
00:42:56,435 --> 00:42:57,424
Дакс, уводи нас отсюда!

885
00:43:17,823 --> 00:43:20,485
Что ж, не совсем по плану,

886
00:43:20,526 --> 00:43:23,689
но уверен, Звездный Флот будет
весьма удовлетворен

887
00:43:23,729 --> 00:43:24,923
результатами.

888
00:43:24,963 --> 00:43:25,952
Согласен, мистер Гарак.

889
00:43:26,031 --> 00:43:27,123
Хорошая работа, старина.

890
00:43:28,634 --> 00:43:30,431
Насколько все плохо, шеф?

891
00:43:30,469 --> 00:43:32,164
Выглядит не очень.

892
00:43:32,204 --> 00:43:34,172
Я собираюсь переключить на
дополнительное жизнеобеспечение.

893
00:43:34,206 --> 00:43:38,734
Дефлекторы отключились,
направляющие системы потрепались, и...

894
00:43:39,745 --> 00:43:41,178
И что?

895
00:43:42,347 --> 00:43:44,247
Матрица ядра сгорела.

896
00:43:44,283 --> 00:43:46,513
У нас нет варп двигателя.

897
00:43:49,354 --> 00:43:53,154
Прошу простить мое невежество,
но если у нас нет варп двигателя,

898
00:43:53,191 --> 00:43:54,658
то как много времени
нам потребуется,

899
00:43:54,693 --> 00:43:56,661
чтобы достичь ближайшей
базы Федерации?

900
00:43:56,695 --> 00:43:59,357
Много, мистер Гарак.

901
00:43:59,398 --> 00:44:00,592
Сколько?

902
00:44:02,401 --> 00:44:06,497
17 лет, два месяца и три дня...

903
00:44:06,538 --> 00:44:09,735
плюс-минус час.

904
00:44:22,736 --> 00:44:25,136
Перевод: Whiteblack

Вход
Логин:
Пароль: