www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_5x17_A_Simple_Investigation(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_5x17_A_Simple_Investigation(rus).srt


1
00:00:07,007 --> 00:00:09,100
Компьютер, время.

2
00:00:09,142 --> 00:00:11,372
18:21.

3
00:00:23,356 --> 00:00:24,618
Я могу помочь?

4
00:00:24,657 --> 00:00:25,817
Думаю, да.

5
00:00:25,859 --> 00:00:26,848
Что вы делаете?

6
00:00:31,531 --> 00:00:32,623
Где он?

7
00:00:32,665 --> 00:00:33,825
Где - что?

8
00:00:33,867 --> 00:00:35,960
Я даже не знаю, что вы ищите.

9
00:00:36,002 --> 00:00:37,230
Нет, знаешь.

10
00:00:37,270 --> 00:00:38,259
Ну?

11
00:00:38,304 --> 00:00:39,464
Его тут нет.

12
00:00:39,506 --> 00:00:40,905
Плохо.

13
00:00:40,940 --> 00:00:43,204
Может, мы пришли не к тому?

14
00:00:43,243 --> 00:00:44,904
Похоже на то.

15
00:00:44,944 --> 00:00:46,878
Как неловко.

16
00:00:49,315 --> 00:00:50,612
А теперь послушай меня.

17
00:00:50,650 --> 00:00:51,776
Мы знаем, зачем ты здесь,

18
00:00:51,818 --> 00:00:52,978
мы знаем, с кем ты
приехал встретиться,

19
00:00:53,019 --> 00:00:54,919
и мы знаем, что ты
собираешься ей отдать.

20
00:00:54,954 --> 00:00:57,548
Так что спрашиваю
в последний раз - где он?

21
00:00:57,590 --> 00:00:59,387
Хорошо...

22
00:00:59,426 --> 00:01:00,984
Я отведу вас.

23
00:01:01,027 --> 00:01:02,858
Видишь?
Это все-таки он.

24
00:01:08,835 --> 00:01:11,303
Я думал, это режим оглушения.

25
00:01:13,339 --> 00:01:15,899
Посмотри, что ты наделал с ковром.

26
00:01:15,942 --> 00:01:17,136
Что делать теперь?

27
00:01:17,177 --> 00:01:19,145
У нас нет времени обыскивать
всю станцию.

28
00:01:19,179 --> 00:01:20,373
Мы подождем женщину.

29
00:01:20,413 --> 00:01:23,439
Она может знать,
где он его спрятал.

30
00:01:26,252 --> 00:01:27,480
Ты хотел нас видеть?

31
00:01:29,622 --> 00:01:30,987
Это новая голопрограмма?

32
00:01:31,057 --> 00:01:32,081
Гамбит Королевы.

33
00:01:32,125 --> 00:01:34,093
Пришла сегодня утром.

34
00:01:34,127 --> 00:01:36,220
Наконец-то... этот твой друг

35
00:01:36,262 --> 00:01:37,729
обещал отправить ее два
месяца назад.

36
00:01:37,764 --> 00:01:39,493
По словам Феликса, она стоит
ожидания.

37
00:01:39,532 --> 00:01:42,000
Он сказал, это самая тщательная
программа, которую он разработал.

38
00:01:42,102 --> 00:01:43,501
Какие у нас будут роли?

39
00:01:43,536 --> 00:01:45,197
Что ж, тебе достается леди
Вонтсомор,

40
00:01:45,238 --> 00:01:47,138
прекрасная светская львица,
которую зазомбировали,

41
00:01:47,173 --> 00:01:48,663
чтобы убить королеву Англии.

42
00:01:48,708 --> 00:01:50,699
Ух... кто-нибудь, остановите меня.

43
00:01:50,743 --> 00:01:52,005
А я?

44
00:01:52,112 --> 00:01:53,443
Одо играет Найджела Данлапа,

45
00:01:53,480 --> 00:01:55,505
бывшего агента, который
возвращается с пенсии,

46
00:01:55,548 --> 00:01:57,277
чтобы помочь мне раскрыть этот
дьявольский план.

47
00:01:57,317 --> 00:01:58,341
Замечательно.

48
00:01:58,384 --> 00:01:59,442
А я играю...

49
00:01:59,486 --> 00:02:01,716
Джулиан, мы знаем,
кого ты играешь.

50
00:02:01,754 --> 00:02:02,880
А я?

51
00:02:02,922 --> 00:02:04,947
Ну, ты, конечно Сокол.

52
00:02:05,058 --> 00:02:06,958
Сокол? Опять?

53
00:02:07,026 --> 00:02:09,927
Я устал быть злодеем.

54
00:02:09,963 --> 00:02:11,794
Но у тебя это так хорошо
получается.

55
00:02:13,066 --> 00:02:15,796
Итак... всем подойдет
в субботу?

56
00:02:15,835 --> 00:02:17,097
Хорошо.

57
00:02:17,137 --> 00:02:18,502
Проблем нет.

58
00:02:18,538 --> 00:02:20,233
Oдo?

59
00:02:20,273 --> 00:02:24,141
Э... что, еще раз, что я
должен делать?

60
00:02:24,177 --> 00:02:25,474
Спасти королеву.

61
00:02:25,512 --> 00:02:26,672
Не только это.

62
00:02:26,713 --> 00:02:29,204
Тебе придется разъезжать
на крутых автомобилях

63
00:02:29,249 --> 00:02:31,114
и ходить на пафосные вечеринки.

64
00:02:32,218 --> 00:02:34,209
И украсть ее у Сокола.

65
00:02:34,254 --> 00:02:36,279
Он крадет мою девушку?

66
00:02:37,557 --> 00:02:40,583
Может, тебе лучше поискать
другого Найджела Данлапа.

67
00:02:40,627 --> 00:02:41,753
Ты шутишь?

68
00:02:41,794 --> 00:02:42,886
Посмотри на нее.

69
00:02:45,064 --> 00:02:47,225
Я... в субботу я занят.

70
00:02:47,267 --> 00:02:49,292
Мы займемся этим, когда
ты не занят.

71
00:02:49,335 --> 00:02:50,700
Не думаю.

72
00:02:51,704 --> 00:02:52,671
Прошу прощения.

73
00:02:52,705 --> 00:02:54,332
Мне... вообще не стоило
соглашаться

74
00:02:54,374 --> 00:02:55,932
принимать с этом участие.

75
00:02:55,975 --> 00:02:57,840
Извините.

76
00:02:58,978 --> 00:03:00,343
Что ж, похоже, нам надо будет

77
00:03:00,380 --> 00:03:01,745
найти кого-то другого на роль Одо.

78
00:03:04,784 --> 00:03:05,842
Я сыграю.

79
00:03:11,724 --> 00:03:13,658
Я уже вам сказала...

80
00:03:13,693 --> 00:03:16,389
Я не хочу играть в дабо,
я не хочу в голокомнату,

81
00:03:16,429 --> 00:03:18,829
и я не хочу есть.

82
00:03:18,865 --> 00:03:20,230
Могу я заинтересовать вас

83
00:03:20,266 --> 00:03:23,099
моей коллекцией райзианских
гобеленов?

84
00:03:23,136 --> 00:03:25,161
Кварк, почему бы тебе не оставить
ее в покое?

85
00:03:25,205 --> 00:03:26,968
Ты не видишь,
она не заинтересована?

86
00:03:27,073 --> 00:03:29,371
Как же я узнаю, что она
не заинтересована...

87
00:03:29,409 --> 00:03:31,274
пока не спрошу?

88
00:03:31,311 --> 00:03:33,939
Может, тебе стоит меньше времени

89
00:03:33,980 --> 00:03:35,504
надоедать своим клиентам

90
00:03:35,548 --> 00:03:38,210
и больше приглядывать за
своим бизнесом?

91
00:03:39,252 --> 00:03:40,378
Не волнуйся.

92
00:03:40,420 --> 00:03:43,856
Я могу следить одновременно
за несколькими вещами.

93
00:03:43,890 --> 00:03:44,982
Правда?

94
00:03:45,091 --> 00:03:46,820
Что насчет него?

95
00:03:46,859 --> 00:03:50,260
У него в кольце спрятан
гравитонный излучатель.

96
00:03:50,296 --> 00:03:53,390
Он манипулирует рулеткой
для своего друга вон там.

97
00:03:53,433 --> 00:03:54,730
- Дабо!
- Дабо!

98
00:03:59,472 --> 00:04:01,497
Вы очень наблюдательны.

99
00:04:02,542 --> 00:04:03,702
Спасибо.

100
00:04:05,378 --> 00:04:07,846
Вы кого-то ждете?

101
00:04:09,849 --> 00:04:11,476
Вас.

102
00:04:11,517 --> 00:04:13,678
Где вы были всю мою жизнь?

103
00:04:13,720 --> 00:04:14,914
Прошу прощения?

104
00:04:14,954 --> 00:04:16,888
Разве вы не надеялись, что я
это скажу?

105
00:04:16,923 --> 00:04:20,086
Нет, просто вы все время
поглядываете на дверь.

106
00:04:20,126 --> 00:04:22,390
Я кое-кого жду.

107
00:04:23,663 --> 00:04:25,221
Это я и имел в виду.

108
00:04:26,232 --> 00:04:27,756
Извините.

109
00:04:27,800 --> 00:04:31,031
Я думала, вы подумали о другом.

110
00:04:32,272 --> 00:04:35,571
Наверное, это все ваш
кокетливый взгляд.

111
00:04:35,608 --> 00:04:37,667
Кокетливый взгляд?

112
00:04:37,710 --> 00:04:40,770
Вам, наверное, постоянно
об этом говорят.

113
00:04:40,813 --> 00:04:43,043
Не особенно.

114
00:04:44,984 --> 00:04:48,579
Если кто-то еще раз
вас побеспокоит...

115
00:04:48,621 --> 00:04:49,986
дайте мне знать.

116
00:04:50,056 --> 00:04:51,182
Я - начальник службы
безопасности Одо.

117
00:04:51,224 --> 00:04:54,216
Мой офис как раз
напротив на Променаде.

118
00:04:55,762 --> 00:04:57,457
Со мной все будет в порядке.

119
00:04:58,564 --> 00:05:00,156
Что ж...

120
00:05:00,199 --> 00:05:01,689
Мне надо идти...

121
00:05:03,303 --> 00:05:05,771
работать...

122
00:05:05,805 --> 00:05:07,363
в мой офис.

123
00:05:07,407 --> 00:05:08,931
Напротив на Променаде.

124
00:05:08,975 --> 00:05:10,465
Совершенно верно.

125
00:07:17,340 --> 00:07:19,440
["Простое расследование"]

126
00:07:22,341 --> 00:07:23,535
Только посмотри на это.

127
00:07:23,575 --> 00:07:25,839
Я проверяла содержимое одного
из тех контейнеров,

128
00:07:25,878 --> 00:07:27,812
и щупальце схватило меня за руку.

129
00:07:27,846 --> 00:07:28,870
Гагх.

130
00:07:28,914 --> 00:07:30,643
Клингоны получают его
постоянно с тех пор,

131
00:07:30,682 --> 00:07:31,910
как были здесь размещены.

132
00:07:31,950 --> 00:07:33,178
Поверить не могу, что они
такое едят.

133
00:07:34,219 --> 00:07:35,186
Что ты делаешь?

134
00:07:35,220 --> 00:07:36,244
Ничего.

135
00:07:36,288 --> 00:07:37,255
На что ты смотришь?

136
00:07:37,289 --> 00:07:38,256
Ну, я...

137
00:07:39,491 --> 00:07:42,426
Вообще-то, я...

138
00:07:42,461 --> 00:07:43,428
Не важно.

139
00:07:43,462 --> 00:07:44,429
Что?

140
00:07:44,463 --> 00:07:46,658
A... так неловко.

141
00:07:46,698 --> 00:07:48,359
Может, просто скажешь мне?

142
00:07:48,400 --> 00:07:51,961
Прошлым вечером... женщина
у Кварка

143
00:07:52,037 --> 00:07:54,972
сказала, что у меня...
кокетливый взгляд.

144
00:07:55,073 --> 00:07:57,007
И я пытаюсь рассмотреть,
правда ли это.

145
00:07:58,110 --> 00:07:59,873
Расскажи об этой женщине.

146
00:07:59,912 --> 00:08:03,712
Она подумала, я пытаюсь
соблазнить ее.

147
00:08:03,749 --> 00:08:06,217
Просто недопонимание.

148
00:08:06,251 --> 00:08:08,719
Как скажешь.

149
00:08:08,754 --> 00:08:11,314
Ты собираешься снова
с ней встретиться?

150
00:08:11,356 --> 00:08:12,914
Понятия не имею. А что?

151
00:08:12,991 --> 00:08:14,788
Очевидно, она очень наблюдательна.

152
00:08:14,827 --> 00:08:17,057
В каком смысле?

153
00:08:17,095 --> 00:08:18,585
В том...

154
00:08:19,598 --> 00:08:22,533
что тебе стоит
с ней встретиться снова.

155
00:08:38,617 --> 00:08:40,585
И снова здравствуйте.

156
00:08:40,619 --> 00:08:42,780
В чем дело?

157
00:08:45,824 --> 00:08:47,621
Вы пытались влезть
в компьютер станции.

158
00:08:47,659 --> 00:08:49,183
Зачем?

159
00:08:49,228 --> 00:08:50,786
Мой друг вчера так и не появился.

160
00:08:50,829 --> 00:08:53,354
Я хотела проверить
списки пассажиров,

161
00:08:53,398 --> 00:08:55,229
чтобы узнать, прибыл ли он.

162
00:08:55,267 --> 00:08:56,632
Почему вы не обратились ко мне?

163
00:08:56,668 --> 00:08:58,829
Я мог проверить для вас списки.

164
00:08:58,871 --> 00:09:01,237
Если ты вырос на Финнеа Прайм,

165
00:09:01,273 --> 00:09:03,366
ты научился не доверять
полицейским.

166
00:09:06,478 --> 00:09:08,275
Порт передачи данных
вас беспокоит?

167
00:09:10,148 --> 00:09:12,912
Протоколы безопасности, защищающие
ваш компьютер,

168
00:09:13,018 --> 00:09:15,248
вызвали довольно неприятную
отдачу.

169
00:09:15,287 --> 00:09:16,345
Знаю.

170
00:09:16,388 --> 00:09:19,152
Я специально их так разработал.

171
00:09:19,191 --> 00:09:20,488
Хорошая работа.

172
00:09:20,526 --> 00:09:21,788
Я не смогла остаться подсоединенной

173
00:09:21,827 --> 00:09:25,092
достаточно долго, чтобы обойти
шифрованные блокировки.

174
00:09:25,130 --> 00:09:26,654
В этом и смысл.

175
00:09:30,602 --> 00:09:33,935
Скажите, Арисса...

176
00:09:33,972 --> 00:09:37,305
что такая симпатичная женщина,
как вы, делает с портом данных?

177
00:09:37,342 --> 00:09:38,673
Они не незаконны.

178
00:09:38,710 --> 00:09:39,938
А должны быть.

179
00:09:40,045 --> 00:09:42,536
Люди часто пытаются использовать
их для доступа к информации,

180
00:09:42,581 --> 00:09:44,776
к которой другие люди пытаются
ограничить доступ.

181
00:09:44,816 --> 00:09:46,807
Я об этом слышала.

182
00:09:46,852 --> 00:09:49,685
Этот иданианец, которого вы
ждали у Кварка...

183
00:09:49,721 --> 00:09:51,245
Таувид Рем...

184
00:09:51,290 --> 00:09:53,315
зачем вы с ним встречались?

185
00:09:53,358 --> 00:09:55,121
По личным причинам.

186
00:09:56,461 --> 00:09:59,953
Что ж, полагаю, я могу просто
пойти в его каюту и спросить его.

187
00:10:00,065 --> 00:10:01,896
Лучше не надо.

188
00:10:03,168 --> 00:10:05,136
Это деликатная ситуация.

189
00:10:06,972 --> 00:10:08,564
Слушаю.

190
00:10:10,542 --> 00:10:13,238
Таувид известен тем, что...

191
00:10:13,278 --> 00:10:14,905
находит людей...

192
00:10:14,947 --> 00:10:18,007
людей, которые не всегда хотят
быть найденными.

193
00:10:20,652 --> 00:10:23,086
Он помогает мне найти мою дочь.

194
00:10:23,121 --> 00:10:27,717
Я отказалась от нее 15 лет назад,
когда она родилась.

195
00:10:27,759 --> 00:10:29,989
Понимаю.

196
00:10:30,062 --> 00:10:32,792
Он сказал, что у него есть
о ней информация.

197
00:10:32,831 --> 00:10:34,389
Это все, что я знаю.

198
00:10:37,102 --> 00:10:39,662
Я уже давно ищу ее.

199
00:10:41,440 --> 00:10:43,169
Пожалуйста...

200
00:10:43,208 --> 00:10:45,005
позвольте мне с ним поговорить.

201
00:10:47,346 --> 00:10:48,506
Хорошо.

202
00:10:50,015 --> 00:10:52,677
Я отведу вас к нему.

203
00:10:52,718 --> 00:10:55,186
С остальным разберемся позже.

204
00:10:55,220 --> 00:10:56,414
Спасибо.

205
00:11:04,963 --> 00:11:07,124
Может, его нет дома.

206
00:11:07,165 --> 00:11:10,532
Согласно записям о входящих,
он внутри.

207
00:11:14,706 --> 00:11:16,196
Это служба безопасности.

208
00:11:17,643 --> 00:11:18,803
Эй?

209
00:11:32,991 --> 00:11:34,481
Его здесь нет.

210
00:11:35,827 --> 00:11:38,660
Нет, он здесь...

211
00:11:38,697 --> 00:11:40,460
то, что от него осталось.

212
00:11:48,707 --> 00:11:53,007
Останки, которые мы нашли,
содержат иданианскую ДНК.

213
00:11:53,045 --> 00:11:56,173
Думаю, можно свободно предположить,
что она принадлежит Таувиду Рему.

214
00:11:56,214 --> 00:11:57,476
Вы не знаете,

215
00:11:57,516 --> 00:11:59,541
почему кто-то мог хотеть
убить его?

216
00:11:59,584 --> 00:12:03,111
Нет, но учитывая,
чем он зарабатывал,

217
00:12:03,155 --> 00:12:04,884
он, наверное, имел дело

218
00:12:04,923 --> 00:12:07,084
с самыми разными
маргинальными типами.

219
00:12:08,193 --> 00:12:09,626
Может, это было ограбление.

220
00:12:09,661 --> 00:12:11,458
Почему вы так говорите?

221
00:12:11,496 --> 00:12:14,954
Я не видела его личных вещей
в каюте.

222
00:12:15,033 --> 00:12:17,524
А ваши помощники
ничего не нашли?

223
00:12:17,569 --> 00:12:19,093
Нет.

224
00:12:20,505 --> 00:12:22,302
Что ж, что бы ни произошло,

225
00:12:22,340 --> 00:12:24,604
сомневаюсь, что это как-то относится
ко мне или моей дочери.

226
00:12:24,643 --> 00:12:27,203
А вот это не известно.

227
00:12:27,245 --> 00:12:30,646
Возможно, кто-то не хочет, чтобы
вы нашли свою дочь.

228
00:12:30,682 --> 00:12:32,843
Таувид даже не намекнул на это,

229
00:12:32,884 --> 00:12:33,942
когда мы разговаривали.

230
00:12:33,985 --> 00:12:35,282
Когда это было?

231
00:12:35,320 --> 00:12:36,617
Около трех дней назад.

232
00:12:38,323 --> 00:12:39,813
О, поверить не могу.

233
00:12:39,858 --> 00:12:41,291
Я почти было нашла ее,

234
00:12:41,326 --> 00:12:43,351
а теперь придется начинать
все с начала.

235
00:12:45,163 --> 00:12:46,824
То есть, если вы меня отпустите.

236
00:12:46,865 --> 00:12:47,957
Если?

237
00:12:47,999 --> 00:12:49,398
На случай, если вы забыли,

238
00:12:49,434 --> 00:12:52,562
я обвиняюсь в попытке влезть
в ваш компьютер.

239
00:12:54,039 --> 00:12:56,633
Учитывая, что вы не смогли
получить доступ

240
00:12:56,675 --> 00:12:59,109
ни к какой закрытой информации...

241
00:12:59,144 --> 00:13:02,136
Я решил снять обвинение.

242
00:13:02,180 --> 00:13:05,308
Я очень благодарна.

243
00:13:06,852 --> 00:13:08,615
Вы можете идти.

244
00:13:08,653 --> 00:13:11,178
Спасибо.

245
00:13:11,223 --> 00:13:13,282
Ты очень добр.

246
00:13:13,325 --> 00:13:15,418
Надеюсь, вы найдете свою дочь.

247
00:14:09,747 --> 00:14:11,078
Морн!

248
00:14:13,350 --> 00:14:15,250
Мы закрыты.

249
00:14:16,954 --> 00:14:18,387
Иди домой.

250
00:14:33,237 --> 00:14:36,934
Боюсь, камера хранения
на сегодня закрыта.

251
00:14:38,675 --> 00:14:41,508
Если вы хотите положить какие-то
ценные вещи,

252
00:14:41,545 --> 00:14:43,672
вам придется прийти утром.

253
00:14:43,714 --> 00:14:45,841
Спасибо.
Так и сделаю.

254
00:14:45,883 --> 00:14:48,784
Я и не знала, что подняла тревогу.

255
00:14:48,819 --> 00:14:49,786
Не подняли.

256
00:14:49,820 --> 00:14:51,344
У вас хорошо получается.

257
00:14:51,388 --> 00:14:53,686
Но меня все-таки поймали.

258
00:14:53,724 --> 00:14:55,453
Я следил за вами.

259
00:14:55,492 --> 00:14:56,516
Я и не знала.

260
00:14:56,560 --> 00:14:58,118
У меня тоже хорошо получается.

261
00:15:00,264 --> 00:15:01,788
Итак...

262
00:15:01,832 --> 00:15:05,029
нашли вы что-то в ячейке Таувида?

263
00:15:05,068 --> 00:15:07,559
Вы мне поверите, если я скажу,
что нет?

264
00:15:07,604 --> 00:15:10,630
Вообще-то, мне придется
обыскать вас.

265
00:15:10,674 --> 00:15:12,164
Это может быть забавно.

266
00:15:12,209 --> 00:15:14,803
Но в интересах экономии времени...

267
00:15:16,480 --> 00:15:19,210
Я никогда не видел такой
информационный кристалл.

268
00:15:19,249 --> 00:15:22,309
Похоже, в него встроен
инвертор фазы.

269
00:15:22,352 --> 00:15:24,547
Его будет нелегко расшифровать.

270
00:15:24,588 --> 00:15:27,079
Учитывая, что вся информация
на нем

271
00:15:27,124 --> 00:15:28,352
о пропавшей девочке,

272
00:15:28,392 --> 00:15:31,122
Таувид здорово постарался
его защитить.

273
00:15:31,161 --> 00:15:32,890
Ты же знаешь иданианцев.

274
00:15:32,930 --> 00:15:34,420
Скрытная раса.

275
00:15:34,464 --> 00:15:36,591
Вы же понимаете,
что я просто могу

276
00:15:36,633 --> 00:15:38,863
отправить вас на обследование
к доктору,

277
00:15:38,902 --> 00:15:41,302
чтобы определить,
были ли вы когда-то беременны.

278
00:15:41,338 --> 00:15:45,172
Ты продолжаешь угрожать мне
обыском и обследованием.

279
00:15:45,209 --> 00:15:47,939
Я постараюсь не искать здесь
второго смысла.

280
00:15:47,978 --> 00:15:50,071
У вас нет дочери, не так ли?

281
00:15:53,050 --> 00:15:54,915
Нет.

282
00:15:54,952 --> 00:15:58,353
Наверное, это первое правдивое
утверждение, которое я от вас слышу.

283
00:15:58,388 --> 00:15:59,980
Не совсем.

284
00:16:00,090 --> 00:16:02,581
Я серьезно говорила о твоем взгляде.

285
00:16:06,063 --> 00:16:07,655
Что в кристалле?

286
00:16:07,698 --> 00:16:10,599
Не знаю, но должна узнать.

287
00:16:10,634 --> 00:16:11,623
Зачем?

288
00:16:11,668 --> 00:16:14,034
Потому что иначе мне конец.

289
00:16:20,177 --> 00:16:22,805
Может, вам стоит начать с начала.

290
00:16:24,982 --> 00:16:27,109
Я работаю на кое-кого по имени Дрейм.

291
00:16:28,418 --> 00:16:30,318
Смотрю, ты о нем слышал.

292
00:16:30,354 --> 00:16:32,379
Он в Орионском Синдикате.

293
00:16:32,422 --> 00:16:33,719
Если не ошибаюсь,

294
00:16:33,757 --> 00:16:36,692
специализируется на шантаже
и вымогательстве.

295
00:16:36,727 --> 00:16:39,753
Какое место вы занимаете
в его организации?

296
00:16:39,796 --> 00:16:44,165
Я подключаюсь к компьютерным системам
и краду для него информацию...

297
00:16:44,201 --> 00:16:48,160
правительственные данные, бизнес
планы... что они ни попросит.

298
00:16:48,205 --> 00:16:49,638
Надеюсь, тебе хорошо платят.

299
00:16:49,673 --> 00:16:51,732
Это очень опасная работа.

300
00:16:51,775 --> 00:16:53,936
Задень не тот протокол безопасности -

301
00:16:53,977 --> 00:16:56,468
и все закончится необратимым
повреждением мозга.

302
00:16:56,513 --> 00:16:58,981
Время от времени я об этом
задумываюсь,

303
00:16:59,082 --> 00:17:01,812
но мало что могу
с этим поделать.

304
00:17:01,852 --> 00:17:04,082
Ты не можешь выйти из
Орионского синдиката,

305
00:17:04,121 --> 00:17:05,679
если они тебе не разрешат.

306
00:17:05,722 --> 00:17:08,384
Ты хочешь выйти?

307
00:17:08,425 --> 00:17:10,825
Поэтому я приехала встретиться
с Таувидом.

308
00:17:10,861 --> 00:17:12,055
Кем он был?

309
00:17:12,095 --> 00:17:13,687
Не знаю.

310
00:17:13,730 --> 00:17:16,096
Тогда зачем ты приехала
с ним встретиться?

311
00:17:16,133 --> 00:17:17,828
Он сказал, что у него есть
информация...

312
00:17:17,868 --> 00:17:20,098
информация, которую я могла бы
использовать, чтобы порвать

313
00:17:20,137 --> 00:17:21,866
с Дреймом без проблем.

314
00:17:21,905 --> 00:17:24,339
И почему ты поверила, что он
говорит правду?

315
00:17:24,374 --> 00:17:25,773
Не знаю.

316
00:17:25,809 --> 00:17:27,299
Просто поверила.

317
00:17:27,344 --> 00:17:31,041
Я даже не уверена, что он знал,
что я хотела вырваться.

318
00:17:31,081 --> 00:17:33,447
Он сказал тебе, что это за информация?

319
00:17:33,483 --> 00:17:34,950
Нет.

320
00:17:35,018 --> 00:17:39,352
Но по какой-то причине я решила
ему поверить.

321
00:17:39,389 --> 00:17:42,085
O, я знаю, это звучит безумно.

322
00:17:42,125 --> 00:17:44,286
Наверное, я была в отчаянии.

323
00:17:44,328 --> 00:17:46,728
Ты кому-нибудь говорила,
что едешь сюда?

324
00:17:46,763 --> 00:17:49,789
Нет, но Дрейм, наверное,
следил за моими переговорами.

325
00:17:49,833 --> 00:17:52,734
Как еще у него могли оказаться
здесь люди

326
00:17:52,769 --> 00:17:53,861
еще до моего прибытия?

327
00:17:53,904 --> 00:17:56,566
Значит, ты думаешь, что
Таувида убил Дрейм,

328
00:17:56,606 --> 00:17:58,836
чтобы помешать тебе завладеть
этим кристаллом.

329
00:17:58,875 --> 00:18:02,208
И тот, кого он нанял,
скорее всего еще на станции.

330
00:18:02,245 --> 00:18:04,577
Можешь быть уверен, Дрейм
хочет знать,

331
00:18:04,614 --> 00:18:06,946
что на этом кристалле, не
меньше меня.

332
00:18:08,952 --> 00:18:10,249
Почему ты улыбаешься?

333
00:18:10,287 --> 00:18:14,485
O, я просто воображаю,
как буду пытаться объяснить это все

334
00:18:14,524 --> 00:18:17,152
властям на Финнеа...

335
00:18:17,194 --> 00:18:18,684
хотя едва ли они
будут слушать.

336
00:18:18,729 --> 00:18:21,254
Они просто отправят меня в тюрьму.

337
00:18:21,298 --> 00:18:24,597
Я не передаю дело
финнеанцам.

338
00:18:24,634 --> 00:18:26,226
Нет?

339
00:18:26,269 --> 00:18:28,499
Я помещаю тебя в предупредительное
заключение,

340
00:18:28,538 --> 00:18:31,371
пока мы будем пытаться
получить доступ к кристаллу.

341
00:18:31,408 --> 00:18:32,932
А тем временем я хочу, чтобы ты

342
00:18:33,010 --> 00:18:35,035
просмотрела записи службы безопасности,
сделанные в шлюзах.

343
00:18:35,078 --> 00:18:37,876
Скорее всего, Дрейм достаточно
осторожен, чтобы не посылать никого,

344
00:18:37,914 --> 00:18:39,939
кого ты опознаешь, но никогда
не знаешь заранее.

345
00:18:39,983 --> 00:18:42,315
Почему ты это делаешь?

346
00:18:42,352 --> 00:18:43,910
Что?

347
00:18:43,954 --> 00:18:44,943
Помогаешь мне.

348
00:18:45,055 --> 00:18:46,352
А почему нет?

349
00:18:46,390 --> 00:18:47,823
Я имею в виду, ты делаешь

350
00:18:47,858 --> 00:18:49,416
это по доброте сердечной?

351
00:18:50,527 --> 00:18:52,927
У меня... нет сердца.

352
00:18:52,963 --> 00:18:55,932
Ни за что бы не догадалась.

353
00:19:00,604 --> 00:19:02,572
Что это?

354
00:19:02,606 --> 00:19:05,598
Называется хасперат.

355
00:19:06,810 --> 00:19:08,175
Где она?

356
00:19:11,648 --> 00:19:15,106
С этим меняющимся начальником
службы безопасности.

357
00:19:15,152 --> 00:19:16,813
Остро.

358
00:19:19,723 --> 00:19:21,452
Кристалл у них.

359
00:19:21,491 --> 00:19:24,927
Мы должны сделать так, чтобы
она не получила к нему доступ.

360
00:19:25,028 --> 00:19:26,222
Она такая миленькая.

361
00:19:26,263 --> 00:19:29,892
Я надеялся, нам не придется
убивать ее.

362
00:19:29,933 --> 00:19:32,299
Переживешь.

363
00:19:37,574 --> 00:19:38,598
Хорошая комната.

364
00:19:38,642 --> 00:19:40,166
Не особенно привыкай к ней.

365
00:19:40,210 --> 00:19:41,507
Ты будешь жить не здесь.

366
00:19:41,545 --> 00:19:43,240
Oдo - службе безопасности.

367
00:19:43,280 --> 00:19:44,941
Начинайте транспортировку.

368
00:19:53,056 --> 00:19:54,284
Вот так.

369
00:19:54,324 --> 00:19:55,450
Теперь если кто-то подглядывал,

370
00:19:55,492 --> 00:19:57,687
он подумает, ты еще в другой каюте.

371
00:19:57,727 --> 00:19:58,819
Хм, хороший фокус.

372
00:19:58,862 --> 00:19:59,920
Надеюсь, он сработает.

373
00:19:59,963 --> 00:20:02,158
Интересная мебель.

374
00:20:02,199 --> 00:20:05,794
Я использую эти предметы, чтобы
практиковаться в изменении формы.

375
00:20:07,037 --> 00:20:08,561
Это твоя каюта?

376
00:20:08,605 --> 00:20:10,664
Я подумал, это будет последнее
место,

377
00:20:10,707 --> 00:20:12,766
где тебя станут искать.

378
00:20:12,809 --> 00:20:15,471
В другой комнате есть кровать.

379
00:20:15,512 --> 00:20:19,710
Я собирался остаться здесь,
чтобы приглядывать за тобой...

380
00:20:19,749 --> 00:20:21,614
если ты не против.

381
00:20:21,651 --> 00:20:23,915
Мне пригодится компания.

382
00:20:23,954 --> 00:20:26,650
Два моих помощника

383
00:20:26,690 --> 00:20:28,590
стоят в коридоре снаружи,

384
00:20:28,625 --> 00:20:31,822
изображая ремонтников за работой.

385
00:20:31,862 --> 00:20:34,387
А где будешь спать ты?

386
00:20:34,431 --> 00:20:36,763
Мне не нужна кровать.

387
00:20:36,800 --> 00:20:40,600
Я регенерирую, принимая желеобразное
состояние.

388
00:20:40,637 --> 00:20:42,161
Наверное, расслабляет.

389
00:20:44,641 --> 00:20:46,336
Да, действительно.

390
00:20:47,577 --> 00:20:49,670
Я так устала, что не против

391
00:20:49,713 --> 00:20:52,341
сама превратиться в желе.

392
00:20:52,382 --> 00:20:56,341
Я так понял, ты не смогла
никого опознать

393
00:20:56,386 --> 00:20:58,650
на записях службы безопасности.

394
00:21:00,624 --> 00:21:01,784
Нет.

395
00:21:01,825 --> 00:21:04,953
Я также не смог опознать Таувида.

396
00:21:05,061 --> 00:21:06,619
Это его не настоящее имя.

397
00:21:06,663 --> 00:21:08,961
Он пересаживался на три
разных транспортника,

398
00:21:09,065 --> 00:21:11,932
чтобы попасть на станцию...
и каждый раз использовал новое имя.

399
00:21:11,968 --> 00:21:13,204
Я передал

400
00:21:13,337 --> 00:21:15,635
его изображение иданианским властям.

401
00:21:15,673 --> 00:21:17,607
Не уверен, что мы получим ответ.

402
00:21:17,641 --> 00:21:20,337
Как ты сказала раньше, они
очень скрытная раса.

403
00:21:20,377 --> 00:21:21,776
А кристалл?

404
00:21:21,812 --> 00:21:23,177
Дакс и шеф О'Брайен

405
00:21:23,214 --> 00:21:26,911
все еще пытаются обойти
зашифрованные блокировки.

406
00:21:26,951 --> 00:21:28,714
Я могла бы попробовать
подключиться к нему.

407
00:21:28,752 --> 00:21:31,220
Нет, это плохая идея.

408
00:21:31,255 --> 00:21:33,587
Когда они попытались получить
к нему доступ в первый раз,

409
00:21:33,624 --> 00:21:35,751
отдача закоротила компьютер.

410
00:21:35,793 --> 00:21:38,694
Не хотел бы я увидеть, что бы
это сделало с твоим портом.

411
00:21:38,729 --> 00:21:41,960
Ох, поверить не могу, что
ввязалась в это...

412
00:21:41,999 --> 00:21:45,196
перейти дорогу Дрейму, чтобы
встретиться с незнакомцем.

413
00:21:45,236 --> 00:21:46,294
Наверное, я с ума сошла.

414
00:21:46,337 --> 00:21:47,326
Ты сказала, что была в отчаянии.

415
00:21:47,371 --> 00:21:48,565
А почему, ты думаешь,

416
00:21:48,606 --> 00:21:50,938
я вообще связалась с Дреймом?

417
00:21:50,975 --> 00:21:54,342
Я знаю, что жизнь на Финнеа
не легкая,

418
00:21:54,378 --> 00:21:57,438
но у тебя должны были быть
другие варианты.

419
00:21:57,481 --> 00:21:59,210
Ты когда-нибудь там был?

420
00:21:59,250 --> 00:22:01,013
Нет.

421
00:22:01,051 --> 00:22:03,417
Это совсем не похоже на
федеральную планету,

422
00:22:03,454 --> 00:22:05,945
где все тебе дается.

423
00:22:06,023 --> 00:22:08,583
Знаешь, как у меня это появилось?

424
00:22:11,428 --> 00:22:12,861
Я была девочкой-в-сети.

425
00:22:12,896 --> 00:22:16,229
Я себе говорила, что не продаю

426
00:22:16,267 --> 00:22:19,464
тело, поскольку настоящего
контакта не было...

427
00:22:19,503 --> 00:22:21,471
но я продавала.

428
00:22:21,505 --> 00:22:24,531
Я впускала в свой разум мужчин
за деньги.

429
00:22:24,575 --> 00:22:26,270
Дрейм был одним из них.

430
00:22:26,310 --> 00:22:28,210
Так мы впервые познакомились.

431
00:22:28,245 --> 00:22:31,408
И не успела я оглянуться,
как работала на него.

432
00:22:31,448 --> 00:22:34,576
Он платил мне больше денег,
чем я видела за свою жизнь.

433
00:22:37,121 --> 00:22:38,986
Я была так далеко

434
00:22:39,056 --> 00:22:41,581
от последствий своих действий,

435
00:22:41,625 --> 00:22:45,652
что легко было притвориться,
что я не причиняю никому вреда.

436
00:22:45,696 --> 00:22:48,824
Я слышала кое-что время от времени.

437
00:22:48,866 --> 00:22:53,462
Какой-то бизнесмен, которого
я изучала для Дрейма, исчез.

438
00:22:53,504 --> 00:22:57,304
Я пыталась убедить себя, что
это со мной не связано,

439
00:22:57,341 --> 00:23:00,606
но через какое-то время больше
не смогла притворяться.

440
00:23:00,644 --> 00:23:02,475
Я захотела вырваться.

441
00:23:03,647 --> 00:23:07,276
Наверное, мое желание, наконец
исполнится.

442
00:23:08,919 --> 00:23:11,649
Единственная неприятность -
я буду мертва.

443
00:23:11,689 --> 00:23:14,556
Oх, я не хочу плакать.

444
00:23:14,591 --> 00:23:16,821
Мертвецы не плачут.

445
00:23:16,860 --> 00:23:19,488
Арисса...

446
00:23:19,530 --> 00:23:22,055
Я не позволю никому причинить
тебе вред.

447
00:23:23,834 --> 00:23:25,825
Ты должна мне поверить.

448
00:23:27,404 --> 00:23:29,565
Я тебе верю.

449
00:23:31,342 --> 00:23:34,106
Но ты не можешь
защищать меня вечно.

450
00:23:34,144 --> 00:23:37,341
Рано или поздно, Дрейм доберется
до меня.

451
00:23:39,583 --> 00:23:41,608
Я должна узнать, что на
этом кристалле.

452
00:23:41,652 --> 00:23:43,517
Думаю, не стоит рассчитывать,

453
00:23:43,554 --> 00:23:45,385
что содержимое кристалла
поможет тебе вырваться.

454
00:23:45,422 --> 00:23:47,686
Если это так, у меня нет шансов.

455
00:23:47,725 --> 00:23:49,249
Нет, есть.

456
00:23:49,293 --> 00:23:50,954
Если ты дашь показания против
Дрейма,

457
00:23:50,994 --> 00:23:53,986
ты можешь засадить его в тюрьму
пожизненно.

458
00:23:54,031 --> 00:23:56,625
Ты можешь получить освобождение
от любых преступлений,

459
00:23:56,667 --> 00:23:58,259
которые ты совершила в прошлом...
начать новую жизнь.

460
00:23:58,302 --> 00:23:59,997
Дать показания против Дрейма?

461
00:24:00,104 --> 00:24:01,935
Я не дойду и до скамьи свидетеля.

462
00:24:02,039 --> 00:24:03,939
Я лично обеспечу

463
00:24:04,007 --> 00:24:05,133
твою безопасность.

464
00:24:05,175 --> 00:24:07,075
Мне не важно, сколько времени
это займет.

465
00:24:07,111 --> 00:24:09,807
Если мне придется попросить
отгул или отпуск, я попрошу.

466
00:24:09,847 --> 00:24:11,940
Ты сделаешь это для меня?

467
00:24:13,283 --> 00:24:14,341
Почему?

468
00:24:17,087 --> 00:24:21,615
Я тоже делал в своей жизни
вещи, которыми не горжусь.

469
00:24:21,658 --> 00:24:24,422
Ты работала на Дрейма.

470
00:24:24,461 --> 00:24:27,453
Я работал на кардассианцев.

471
00:24:27,498 --> 00:24:30,899
У меня не хватило смелости
уйти.

472
00:24:30,934 --> 00:24:32,663
У тебя - хватило.

473
00:24:32,703 --> 00:24:34,193
Я восхищаюсь этим.

474
00:24:34,238 --> 00:24:35,603
Oх... подожди-ка.

475
00:24:35,639 --> 00:24:38,164
Тебе придется дать мне
немного времени,

476
00:24:38,208 --> 00:24:39,505
чтобы я привыкла.

477
00:24:39,543 --> 00:24:41,977
Раньше мной никто не
восхищался ни за что,

478
00:24:42,012 --> 00:24:43,707
кроме моего внешнего вида.

479
00:24:43,747 --> 00:24:46,147
Большинство не могут видеть
дальше поверхности...

480
00:24:46,183 --> 00:24:49,016
особенно когда то, что они видят,
так прекрасно.

481
00:24:51,755 --> 00:24:54,986
Я... Извини меня.
Я просто имел в виду...

482
00:24:55,058 --> 00:24:57,026
Не извиняйся.

483
00:25:02,065 --> 00:25:03,362
Что ж...

484
00:25:03,400 --> 00:25:04,799
Я иду проверить,

485
00:25:04,835 --> 00:25:08,293
каков прогресс в расшифровке
кристалла.

486
00:25:08,338 --> 00:25:10,135
Будь как дома.

487
00:25:10,174 --> 00:25:12,142
Я загляну к тебе позже.

488
00:25:12,176 --> 00:25:14,076
Я буду здесь.

489
00:25:27,324 --> 00:25:29,292
Давай-ка я тебе помогу.

490
00:25:31,061 --> 00:25:33,222
Невероятно.

491
00:25:33,263 --> 00:25:36,721
Ты только что выпрыгнула из аэроплана
с высоты 20 000 футов,

492
00:25:36,767 --> 00:25:40,635
и каждый волосок в твоей
прическе на месте.

493
00:25:47,411 --> 00:25:49,242
Oдо?

494
00:25:49,279 --> 00:25:51,474
Извиняюсь за вторжение.

495
00:25:51,515 --> 00:25:53,608
Мне надо с тобой поговорить.

496
00:25:53,650 --> 00:25:55,208
Наедине.

497
00:25:57,120 --> 00:25:59,680
Водитель, остановите машину.

498
00:25:59,723 --> 00:26:02,556
Мы на минуту.

499
00:26:11,268 --> 00:26:15,034
Хм, разве это не женщина,
которую я должен был украсть

500
00:26:15,072 --> 00:26:16,300
у Сокола?

501
00:26:16,340 --> 00:26:18,865
Ну, э, да, но поскольку
ты не пришел...

502
00:26:18,909 --> 00:26:20,706
Она увлеклась тобой.

503
00:26:20,744 --> 00:26:23,042
Вроде того.

504
00:26:23,080 --> 00:26:24,741
Скажи...

505
00:26:24,781 --> 00:26:27,113
откуда ты узнал, что интересен ей?

506
00:26:27,150 --> 00:26:28,742
Такая уж программа.

507
00:26:28,785 --> 00:26:30,685
В чем дело, Одо?

508
00:26:30,721 --> 00:26:33,690
Ты же не пришел сюда
разговаривать о женщинах...

509
00:26:33,724 --> 00:26:34,952
Или пришел?

510
00:26:37,060 --> 00:26:40,359
Дело в кокетливом взгляде, да?

511
00:26:40,397 --> 00:26:41,955
Кто рассказал тебе о ней? Кира?

512
00:26:42,032 --> 00:26:42,964
Не-а.

513
00:26:43,033 --> 00:26:43,965
Дакс.

514
00:26:44,034 --> 00:26:45,262
Вообще-то, Майлз.

515
00:26:46,436 --> 00:26:48,836
Если люди обсуждают, это просто
потому, что они беспокоятся.

516
00:26:48,872 --> 00:26:50,339
У тебя хорошая мина при плохой игре,

517
00:26:50,374 --> 00:26:52,706
но любой, кто тебя хорошо знает,
может увидеть, что ты одинок.

518
00:26:52,743 --> 00:26:54,506
Если ты заинтересован в этой женщине,

519
00:26:54,545 --> 00:26:55,637
ты должен дать ей знать.

520
00:26:55,679 --> 00:26:56,646
Я не могу.

521
00:26:56,680 --> 00:26:57,669
Почему?

522
00:26:59,349 --> 00:27:01,408
А если я...?

523
00:27:02,619 --> 00:27:03,643
А если она...?

524
00:27:03,687 --> 00:27:05,120
Откажет тебе?

525
00:27:05,155 --> 00:27:08,215
Она может... но ты не можешь
идти по жизни,

526
00:27:08,258 --> 00:27:10,453
пытаясь избежать разбитого сердца.

527
00:27:10,494 --> 00:27:13,292
Если ты будешь так делать, оно
всё равно разобьется от одиночества.

528
00:27:13,330 --> 00:27:15,594
Так что тебе стоит попытаться.

529
00:27:15,632 --> 00:27:17,065
Если ты этого не сделаешь,
она уйдет,

530
00:27:17,100 --> 00:27:19,500
и ты никогда не узнаешь, что
могло бы быть,

531
00:27:19,536 --> 00:27:22,596
и жить с этим еще хуже,
чем с разбитым сердцем.

532
00:27:22,639 --> 00:27:24,106
Уж поверь мне.

533
00:27:26,243 --> 00:27:27,335
Мы почти закончили, дорогуша.

534
00:27:29,313 --> 00:27:31,508
Проблемы с машиной, мистер Башир?

535
00:27:31,548 --> 00:27:32,537
Привет, Oдo.

536
00:27:33,550 --> 00:27:34,949
Мне надо идти.

537
00:27:35,052 --> 00:27:36,485
Спасибо, доктор.

538
00:27:36,520 --> 00:27:38,715
Oдo...

539
00:27:38,755 --> 00:27:39,813
Так не честно.

540
00:27:39,856 --> 00:27:41,448
Мы с Одо разговаривали.

541
00:27:41,491 --> 00:27:42,719
Тебе никто никогда не говорил,

542
00:27:42,759 --> 00:27:44,818
что не надо останавливаться
и подбирать попутчиков?

543
00:27:53,403 --> 00:27:56,372
- Здравствуй.
- Здравствуй.

544
00:27:58,775 --> 00:28:01,903
Я... я не думал, что ты еще
не спишь

545
00:28:01,945 --> 00:28:03,640
Не могла заснуть.

546
00:28:03,680 --> 00:28:06,410
Если кровать не удобная, я...

547
00:28:06,450 --> 00:28:07,917
Кровать нормальная.

548
00:28:09,285 --> 00:28:11,810
Думаю, у тебя нет для меня новостей?

549
00:28:11,854 --> 00:28:14,914
Шеф О'Брайен собирается утром
провести

550
00:28:15,024 --> 00:28:16,889
квантовое сканирование кристалла.

551
00:28:16,926 --> 00:28:18,587
Я хочу присутствовать.

552
00:28:18,627 --> 00:28:20,561
Может, я смогу помочь.

553
00:28:20,596 --> 00:28:22,120
Я это организую.

554
00:28:23,832 --> 00:28:25,823
Я тебе не мешаю, правда?

555
00:28:25,868 --> 00:28:27,335
Нет.

556
00:28:28,737 --> 00:28:30,728
Нет, вовсе нет.

557
00:28:32,574 --> 00:28:34,906
Я...

558
00:28:34,944 --> 00:28:38,004
Обычно читаю час или два.

559
00:28:40,182 --> 00:28:41,672
Что ты читаешь?

560
00:28:43,419 --> 00:28:45,819
Детективный роман.

561
00:28:45,854 --> 00:28:49,449
О, и ты уже знаешь,
кто преступник?

562
00:28:49,491 --> 00:28:51,425
С третьей станицы.

563
00:28:51,460 --> 00:28:52,859
Что ж...

564
00:28:54,596 --> 00:28:57,656
Я должна оставить тебя
с твоей книгой.

565
00:28:57,700 --> 00:29:00,191
Я...

566
00:29:00,235 --> 00:29:02,829
на самом деле я не очень
хочу читать.

567
00:29:05,341 --> 00:29:07,969
Может, мы можем немного
поговорить.

568
00:29:10,713 --> 00:29:13,409
О чем ты хочешь поговорить?

569
00:29:36,338 --> 00:29:39,034
Хм, расскажи мне ещё.

570
00:29:47,483 --> 00:29:50,884
Могу поклясться, когда мы
впервые встретились,

571
00:29:50,919 --> 00:29:53,911
на твоем носу был маленький
изгиб вот тут.

572
00:29:55,057 --> 00:29:59,357
Я стараюсь каждый день
выглядеть немного по-другому.

573
00:29:59,395 --> 00:30:03,729
Но это у тебя всегда одинаковое.

574
00:30:03,766 --> 00:30:07,702
Ну, я особенное внимание
придаю своему хмурому взгляду.

575
00:30:07,736 --> 00:30:10,534
Впечатление строгой подозрительности

576
00:30:10,572 --> 00:30:12,802
в моей работе очень важно.

577
00:30:18,447 --> 00:30:20,574
Что?

578
00:30:20,616 --> 00:30:23,050
Почему ты на меня так смотришь?

579
00:30:24,987 --> 00:30:27,148
Я...

580
00:30:27,189 --> 00:30:29,783
просто пытаюсь кое-что понять.

581
00:30:29,825 --> 00:30:32,316
Расскажи.

582
00:30:32,361 --> 00:30:33,851
Может, я помогу.

583
00:30:36,865 --> 00:30:39,891
Ты - первая женщина, с которой
я был...

584
00:30:39,935 --> 00:30:41,402
близок.

585
00:30:43,105 --> 00:30:46,472
Я никогда не мог раскрыться.

586
00:30:48,143 --> 00:30:50,771
Мне просто интересно...

587
00:30:50,813 --> 00:30:53,213
чем ты отличаешься.

588
00:30:56,185 --> 00:30:58,210
Погоди-ка.

589
00:30:58,253 --> 00:31:01,711
Ты раньше никогда ни
с кем не был?

590
00:31:03,292 --> 00:31:05,157
С гуманоидами - нет.

591
00:31:06,295 --> 00:31:08,286
Ну, однажды...

592
00:31:08,330 --> 00:31:10,821
на моей родной планете у меня...

593
00:31:10,866 --> 00:31:13,334
был опыт, который ты можешь
считать...

594
00:31:15,003 --> 00:31:16,664
сексуальным.

595
00:31:17,673 --> 00:31:20,233
Но никогда прежде с женщиной.

596
00:31:21,610 --> 00:31:23,840
Ты заметила?

597
00:31:23,879 --> 00:31:25,437
Нет.

598
00:31:26,949 --> 00:31:28,576
Хорошо.

599
00:31:47,202 --> 00:31:50,262
Я не хочу никуда уходить
из этой комнаты.

600
00:31:50,305 --> 00:31:52,705
Можно, мы останемся здесь навсегда?

601
00:31:52,741 --> 00:31:55,505
Хотелось бы мне.

602
00:31:59,248 --> 00:32:00,772
Арисса?

603
00:32:02,484 --> 00:32:03,781
Всё...

604
00:32:03,819 --> 00:32:06,185
получится.

605
00:32:06,221 --> 00:32:09,247
Я хочу в это верить,

606
00:32:09,291 --> 00:32:11,725
но знаю, что Орионский Синдикат

607
00:32:11,760 --> 00:32:14,194
делает с людьми, которые
идут против него.

608
00:32:14,229 --> 00:32:17,494
Я не хочу всю жизнь

609
00:32:17,533 --> 00:32:19,592
оглядываться в страхе.

610
00:32:24,006 --> 00:32:24,973
Извини.

611
00:32:25,007 --> 00:32:26,998
Я не должна была
об этом напоминать.

612
00:32:29,511 --> 00:32:31,342
Давай просто побудем вместе.

613
00:32:32,681 --> 00:32:34,205
Хорошо.

614
00:32:46,695 --> 00:32:49,858
Расскажи мне еще о том
опыте, который ты имел

615
00:32:49,898 --> 00:32:51,331
на своей родной планете.

616
00:32:53,602 --> 00:32:55,900
Это было с другим меняющимся.

617
00:32:57,639 --> 00:32:59,368
Наши тела...

618
00:32:59,408 --> 00:33:01,342
стали...

619
00:33:01,376 --> 00:33:03,469
единым целым...

620
00:33:03,512 --> 00:33:06,606
Ммм, здорово.

621
00:33:09,218 --> 00:33:12,415
Жалко, я не меняющийся.

622
00:33:12,454 --> 00:33:15,480
О, пусть нас это не останавливает.

623
00:33:32,741 --> 00:33:35,369
Она провела ночь в его каюте.

624
00:33:35,410 --> 00:33:38,072
Она у него в предупредительном
заключении.

625
00:33:38,113 --> 00:33:39,080
Да ладно тебе, Нерис.

626
00:33:39,114 --> 00:33:40,843
Он мог поселить ее где-нибудь еще.

627
00:33:40,882 --> 00:33:44,079
Ты знаешь Одо... он любит
тщательность.

628
00:33:44,119 --> 00:33:45,643
Тут нечто большее.

629
00:33:45,687 --> 00:33:46,654
Коммандер...

630
00:33:46,688 --> 00:33:47,814
Почему ты так говоришь?

631
00:33:47,856 --> 00:33:48,880
Инстинкт.

632
00:33:48,924 --> 00:33:49,982
Джадзия.

633
00:33:50,092 --> 00:33:51,923
Что?

634
00:33:51,960 --> 00:33:55,088
Ты просила сообщить, когда сенсорный
массив будет свободен.

635
00:33:55,130 --> 00:33:56,654
Спасибо.

636
00:33:56,698 --> 00:33:57,960
Одо с женщиной...

637
00:33:58,000 --> 00:34:00,560
рано или поздно это должно было
произойти, верно?

638
00:34:00,602 --> 00:34:02,263
Наверное.

639
00:34:02,304 --> 00:34:04,295
Ты можешь начать свой эксперимент
в любой момент.

640
00:34:05,340 --> 00:34:07,274
Я разговариваю с Кирой.

641
00:34:07,309 --> 00:34:09,641
Ты не разговариваешь.
Ты сплетничаешь.

642
00:34:09,678 --> 00:34:11,942
И кроме того, Одо вполне способен

643
00:34:11,980 --> 00:34:13,345
сам о себе позаботиться.

644
00:34:13,382 --> 00:34:15,213
Не кричи на всю комнату.

645
00:34:15,250 --> 00:34:17,582
Если ты хочешь...
посплетничать с нами,

646
00:34:17,619 --> 00:34:18,950
тогда спускайся сюда.

647
00:34:19,054 --> 00:34:21,045
Где Одо?

648
00:34:21,089 --> 00:34:23,080
Он попросил устроить
совещание

649
00:34:23,125 --> 00:34:25,286
с разведкой Звездного Флота
в 08:00.

650
00:34:25,327 --> 00:34:27,056
Наверное, он задерживается.

651
00:34:27,095 --> 00:34:28,357
Он никогда не опаздывает.

652
00:34:28,397 --> 00:34:31,093
Он никогда раньше не проводил
ночь с женщиной.

653
00:34:31,133 --> 00:34:32,430
С женщиной?

654
00:34:32,467 --> 00:34:34,128
Мило.

655
00:34:35,470 --> 00:34:36,937
Не так ли?

656
00:34:36,972 --> 00:34:38,667
Констебль.

657
00:34:40,909 --> 00:34:42,467
Доброе утро.

658
00:34:42,511 --> 00:34:45,969
Разведка Звездного Флота
готова, если готовы вы.

659
00:34:53,922 --> 00:34:56,516
Видела выражение лица Одо?

660
00:34:56,558 --> 00:34:59,391
Говорю тебе, что-то произошло.

661
00:35:25,420 --> 00:35:26,944
Я разговаривал с Дреймом.

662
00:35:27,055 --> 00:35:28,955
Женщина просила заключить сделку.

663
00:35:29,057 --> 00:35:33,517
Она отдает кристалл - Дрейм
ее отпускает.

664
00:35:33,561 --> 00:35:35,529
Тогда нам не придется
ее убивать.

665
00:35:35,563 --> 00:35:36,928
Не будь дураком.

666
00:35:36,965 --> 00:35:40,230
Как только мы получим кристалл,
она умрет.

667
00:35:42,203 --> 00:35:43,761
В этом есть смысл.

668
00:35:49,110 --> 00:35:51,408
Можете отпустить таларианца,
как только он протрезвеет,

669
00:35:51,446 --> 00:35:53,846
но скажите, чтоб держался
подальше от рактаджино.

670
00:35:53,882 --> 00:35:55,440
Совершенно очевидно, оно
у него плохо идет.

671
00:35:55,483 --> 00:35:57,178
Я буду в научной лаборатории 4.

672
00:35:58,486 --> 00:35:59,748
Могу я вам помочь?

673
00:35:59,787 --> 00:36:01,220
Вы - начальник службы
безопасности Одо?

674
00:36:01,256 --> 00:36:02,621
Да.

675
00:36:02,657 --> 00:36:04,056
Я здесь насчет сообщения,

676
00:36:04,092 --> 00:36:05,616
которое вы послали иданианскому
правительству.

677
00:36:05,660 --> 00:36:07,389
- Говорите.
- Где Арисса?

678
00:36:07,428 --> 00:36:08,452
Она в безопасности?

679
00:36:09,464 --> 00:36:10,556
Вы ее знаете?

680
00:36:10,598 --> 00:36:12,532
Лучше, чем она знает себя.

681
00:36:12,567 --> 00:36:14,091
Что это значит?

682
00:36:14,135 --> 00:36:16,103
Она не та, кем кажется.

683
00:36:16,137 --> 00:36:18,901
Она - агент разведки
моего правительства.

684
00:36:18,940 --> 00:36:22,068
Ее отправили внедриться
в организацию Дрейма.

685
00:36:22,110 --> 00:36:23,407
Это невозможно.

686
00:36:23,444 --> 00:36:24,911
Она бы мне сказала.

687
00:36:24,946 --> 00:36:26,311
Она не знает.

688
00:36:26,347 --> 00:36:28,076
Не понимаю.

689
00:36:28,116 --> 00:36:31,051
Мы дали ей новую личность,
когда посылали.

690
00:36:31,085 --> 00:36:32,211
Все ее предыдущие воспоминания

691
00:36:32,253 --> 00:36:34,278
были удалены и сохранены в
информационном кристалле.

692
00:36:35,723 --> 00:36:37,953
Если вы отведете меня к ней,
я объясню остальное.

693
00:36:51,172 --> 00:36:52,969
Шеф, вы в порядке?

694
00:36:53,007 --> 00:36:54,304
Информационный кристалл...
где он?

695
00:36:54,342 --> 00:36:56,572
Забудьте о кристалле...
мы должны найти Ариссу.

696
00:36:56,611 --> 00:36:59,239
Кристалл - и есть Арисса.

697
00:36:59,280 --> 00:37:00,804
Она взяла кристалл.

698
00:37:00,848 --> 00:37:02,645
Не знаю, куда она пошла.

699
00:37:02,684 --> 00:37:04,345
Он создает определенный сигнал.

700
00:37:04,385 --> 00:37:05,613
Мы можем его отследить.

701
00:37:13,261 --> 00:37:14,819
Тут кто-нибудь есть?

702
00:37:14,862 --> 00:37:16,796
Только я.

703
00:37:34,716 --> 00:37:36,411
Что случилось?

704
00:37:36,451 --> 00:37:37,748
Я его потерял.

705
00:37:37,785 --> 00:37:39,446
Квантовая сигнатура кристалла

706
00:37:39,487 --> 00:37:41,421
через несколько минут начинает
исчезать.

707
00:37:44,993 --> 00:37:46,255
Он у тебя?

708
00:37:46,294 --> 00:37:47,261
Возможно.

709
00:37:47,295 --> 00:37:48,762
Я думал, мы договорились...

710
00:37:48,796 --> 00:37:51,094
твоя жизнь - в обмен на кристалл.

711
00:37:51,132 --> 00:37:54,499
Я просто хочу убедиться,
что ты выполнишь свою часть.

712
00:38:12,653 --> 00:38:14,382
Твоя очередь.

713
00:38:14,422 --> 00:38:16,356
Ты действительно думаешь,
я настолько глупа,

714
00:38:16,391 --> 00:38:17,790
чтобы прийти сюда с оружием?

715
00:38:19,494 --> 00:38:21,462
Сделай мне одолжение.

716
00:38:32,273 --> 00:38:33,740
Очень умно.

717
00:38:51,559 --> 00:38:54,960
Ты хоть знаешь,
что на нем?

718
00:38:55,029 --> 00:38:56,428
Нет.

719
00:38:56,464 --> 00:38:59,592
Тебе придется выяснить самому.

720
00:38:59,634 --> 00:39:01,465
О, не уходи пока.

721
00:39:01,502 --> 00:39:03,868
Ты еще не знакома с моим коллегой.

722
00:39:07,809 --> 00:39:09,174
Как поживаешь?

723
00:39:09,210 --> 00:39:10,905
Спасибо, хорошо.

724
00:39:10,978 --> 00:39:13,913
У нас с Дреймом была договоренность.

725
00:39:13,981 --> 00:39:17,439
Он очень расчувствовался, когда
соглашался на нее.

726
00:39:17,485 --> 00:39:18,918
Правда в том...

727
00:39:19,020 --> 00:39:21,921
ты действительно задела его
чувства, когда ушла.

728
00:39:21,989 --> 00:39:23,786
Ты ему нравилась.

729
00:39:23,825 --> 00:39:27,556
Может, тебе стоит закрыть глаза.

730
00:39:35,736 --> 00:39:37,636
Ты должен был запереть двери.

731
00:39:37,672 --> 00:39:39,162
Я запер.

732
00:39:53,688 --> 00:39:54,746
Не двигаться!

733
00:39:59,393 --> 00:40:00,519
С тобой все в порядке?

734
00:40:00,561 --> 00:40:01,528
Да.

735
00:40:01,562 --> 00:40:05,362
Я просто хотела бы знать,
в чем тут дело.

736
00:40:11,172 --> 00:40:13,732
Передача памяти займет
несколько минут.

737
00:40:14,809 --> 00:40:16,936
Сколько она была под прикрытием?

738
00:40:16,978 --> 00:40:19,674
Она вызвалась на эту операцию
два года назад.

739
00:40:19,714 --> 00:40:22,649
Когда мы изменили её память,
мы отправили ее на Финнеа.

740
00:40:22,683 --> 00:40:23,843
Следующим утром она проснулась,

741
00:40:23,885 --> 00:40:25,443
веря, что она - другой человек.

742
00:40:25,486 --> 00:40:28,717
Без памяти о прошлой жизни
в качестве агента разведки.

743
00:40:28,756 --> 00:40:30,656
Для плана это было самым важным.

744
00:40:30,691 --> 00:40:31,715
Дрейм нанимает телепатов,

745
00:40:31,759 --> 00:40:33,317
чтобы сканировать всех, кто
на него работает.

746
00:40:33,361 --> 00:40:34,988
Только так можно пройти
через них.

747
00:40:35,096 --> 00:40:36,961
Мы оставили ее достаточно надолго,

748
00:40:36,998 --> 00:40:40,092
чтобы она стала доверенным
членом организации Дрейма.

749
00:40:40,134 --> 00:40:43,695
Когда мы были готовы отозвать ее,
с ней связался Таувид.

750
00:40:43,738 --> 00:40:45,569
Мы создали остаточную память,

751
00:40:45,606 --> 00:40:47,801
чтобы она почувствовала, что может
ему доверять.

752
00:40:47,842 --> 00:40:49,002
Так она согласилась на встречу.

753
00:40:49,110 --> 00:40:52,375
Со всем, что она знает о Дрейме,
мы собираемся

754
00:40:52,413 --> 00:40:54,142
накрыть всю организацию.

755
00:40:54,182 --> 00:40:55,774
Как только она всё расскажет,

756
00:40:55,816 --> 00:40:57,750
мы собираемся представить обвинения.

757
00:40:57,785 --> 00:41:00,754
Вас послушать,
так всё прошло по плану.

758
00:41:00,788 --> 00:41:02,255
Ее чуть не убили.

759
00:41:02,290 --> 00:41:03,780
Она знала, чем рискует,
когда вызывалась добровольцем.

760
00:41:03,824 --> 00:41:05,485
Мы сделали всё, что могли,
чтобы снизить риски.

761
00:41:05,526 --> 00:41:07,585
Каждая стадия этой операции
была тщательно спланирована.

762
00:41:07,628 --> 00:41:10,096
Включая то, что только что
случилось в грузовом отсеке?

763
00:41:10,131 --> 00:41:12,156
Почему вы нам не сказали,
что происходит,

764
00:41:12,200 --> 00:41:13,633
когда узнали, что Таувид убит?

765
00:41:13,668 --> 00:41:15,659
Если люди Дрейма следили
за нашими сообщениями,

766
00:41:15,703 --> 00:41:17,637
это поставило бы под угрозу
всю операцию.

767
00:41:17,672 --> 00:41:18,661
Мы не могли рисковать.

768
00:41:20,007 --> 00:41:22,532
Важно, что она в безопасности...

769
00:41:22,577 --> 00:41:27,139
и что Дрейм надолго отправляется
в тюрьму.

770
00:41:30,184 --> 00:41:32,243
Передача завершена.

771
00:41:32,286 --> 00:41:33,776
Я собираюсь забрать
ее в операционную.

772
00:41:45,032 --> 00:41:46,397
Да?

773
00:41:58,479 --> 00:42:00,106
Арисса?

774
00:42:07,722 --> 00:42:09,314
Это...

775
00:42:09,357 --> 00:42:12,260
даже не твое имя, да?

776
00:42:16,364 --> 00:42:19,197
Ты должен кое-что знать.

777
00:42:21,702 --> 00:42:24,330
Я замужем.

778
00:42:24,372 --> 00:42:26,806
У меня есть муж.

779
00:42:30,044 --> 00:42:32,137
Я понимаю.

780
00:42:32,179 --> 00:42:34,306
Мне очень жаль.

781
00:42:34,348 --> 00:42:36,213
Не надо.

782
00:42:38,552 --> 00:42:40,213
Ты не знала.

783
00:42:43,724 --> 00:42:45,988
Это не твоя вина.

784
00:42:46,060 --> 00:42:50,156
Я влюбился в женщину, которой
никогда не существовало.

785
00:42:50,197 --> 00:42:52,290
Она существовала.

786
00:42:53,701 --> 00:42:55,999
Она была настоящей.

787
00:42:57,705 --> 00:42:59,696
И она тебя любила.

788
00:43:03,311 --> 00:43:05,302
В каком-то смысле...

789
00:43:05,346 --> 00:43:07,576
она любит тебя до сих пор.

790
00:43:17,525 --> 00:43:20,187
Я когда-нибудь увижу тебя снова?

791
00:43:30,371 --> 00:43:32,965
Я... не знаю.

792
00:43:35,876 --> 00:43:38,242
Я никогда тебя не забуду, Oдo.

793
00:43:39,280 --> 00:43:41,214
Никогда.

794
00:44:19,815 --> 00:44:21,415
Перевод: Whiteblack

Вход
Логин:
Пароль: