www.trekker.ru » Русские субтитры » The Animated Series (Анимационный сериал) » ST_TAS_2x3_The_Practical_Joker(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_TAS_2x3_The_Practical_Joker(rus).srt


1
00:00:08,370 --> 00:00:10,861
Космос, последний рубеж.

2
00:00:17,412 --> 00:00:20,813
Это путешествие
корабля "Энтерпрайз",

3
00:00:21,650 --> 00:00:25,381
его пятилетняя миссия:
исследование странных новых миров,

4
00:00:25,854 --> 00:00:28,880
поиск новой жизни и
новых цивилизаций,

5
00:00:29,758 --> 00:00:32,727
поход туда,
куда не ступала нога человека.

6
00:01:12,269 --> 00:01:14,469
["Шутник"]

7
00:01:15,270 --> 00:01:18,330
Журнал капитана,
звёздная дата 31 83. 3.

8
00:01:18,365 --> 00:01:19,531
Наше текущее задание -

9
00:01:19,566 --> 00:01:22,803
рутинное геологическое
исследование астероидов 4 класса

10
00:01:22,838 --> 00:01:25,605
близко к завершению. Путешествие
выдалось не богатым на события

11
00:01:25,640 --> 00:01:29,342
и теперь мы направляемся к последнему
астероиду в обозначенном секторе,

12
00:01:29,377 --> 00:01:32,215
на целые 72 часа опережая расписание.

13
00:01:41,863 --> 00:01:44,626
- Скотти, щиты на максимум.
- Есть, капитан!

14
00:01:44,661 --> 00:01:48,429
Мистер Сулу, ведите нас новым курсом
9-0-2 отметка 6.

15
00:01:48,464 --> 00:01:49,662
Есть, сэр.

16
00:01:49,697 --> 00:01:51,432
Мистер Спок!
Кто, чёрт возьми, нас атакует?

17
00:01:51,467 --> 00:01:52,699
Ромуланцы, капитан.

18
00:01:52,734 --> 00:01:55,969
Они, очевидно, затаились в ожидании
на дальней стороне этого астероида.

19
00:01:56,004 --> 00:01:57,408
Хладнокровное нападение из засады!

20
00:01:57,443 --> 00:01:59,844
Давайте покажем этим варварам
бой, который они не скоро забудут!

21
00:01:59,879 --> 00:02:01,173
Отрицательно.
У нас серьёзные повреждения,

22
00:02:01,174 --> 00:02:02,473
и мы проигрываем в численности
три к одному.

23
00:02:02,508 --> 00:02:03,915
Я думаю, это тот случай,

24
00:02:03,916 --> 00:02:06,315
когда благоразумие -
составляющая часть доблести.

25
00:02:16,164 --> 00:02:19,463
Капитан, я установила связь
с ромуланским коммандером.

26
00:02:21,903 --> 00:02:25,270
Я требую объяснений этой
неспровоцированной атаки!

27
00:02:25,305 --> 00:02:27,466
Неспровоцированной? Мой дорогой капитан,

28
00:02:27,501 --> 00:02:29,838
ваш корабль вторгся на
ромуланскую территорию

29
00:02:29,873 --> 00:02:32,805
в нарушение вашего
собственного соглашения.

30
00:02:32,840 --> 00:02:35,703
У нас не было выбора,
кроме как защищаться.

31
00:02:35,738 --> 00:02:37,682
Мы и близко не подходили
к ромуланской территории.

32
00:02:37,717 --> 00:02:40,687
Я отрицаю все обвинения
и собираюсь отправить

33
00:02:40,722 --> 00:02:41,982
подробную жалобу
Федерации.

34
00:02:42,017 --> 00:02:44,786
Вы, кажется, забыли,
что вторжение на ромуланскую территорию

35
00:02:44,821 --> 00:02:46,861
карается смертью.

36
00:02:51,133 --> 00:02:53,396
Капитан, ромуланские корабли
настигают нас.

37
00:02:53,431 --> 00:02:57,665
С близкого расстояния наши дефлекторы
будут не в состоянии отразить их атаку.

38
00:03:01,543 --> 00:03:02,566
Капитан Кирк!

39
00:03:02,601 --> 00:03:05,441
Неопознанное энергетическое поле
медленно движется в нашем направлении.

40
00:03:05,476 --> 00:03:07,605
Странно, его нет на картах.

41
00:03:07,640 --> 00:03:09,740
Но это может быть как раз то, что надо,
чтобы избавиться от ромуланцев.

42
00:03:09,775 --> 00:03:11,148
Задраить люки, мы пройдём через него.

43
00:03:19,194 --> 00:03:20,683
Мистер Спок, какие у нас шансы?

44
00:03:20,718 --> 00:03:24,388
Поле состоит
из высокозаряженных субатомных частиц.

45
00:03:24,423 --> 00:03:28,058
Если плотность не увеличится,
мы сможем пройти.

46
00:03:28,093 --> 00:03:30,934
Держитесь, дорогие, держитесь.

47
00:03:44,352 --> 00:03:47,886
Сработало! Ромуланцы повернули назад,
не рискнув преодолеть поле.

48
00:03:47,921 --> 00:03:51,003
Снизить скорость до импульсной.
Мы останемся здесь на ремонт.

49
00:03:51,038 --> 00:03:54,086
После такой поездки, я точно
не отказалась бы от ремонта.

50
00:04:03,138 --> 00:04:04,696
Как идёт ремонт, Скотти?

51
00:04:04,731 --> 00:04:05,897
Отлично, капитан.

52
00:04:05,932 --> 00:04:08,538
Мы должны быть в отличной
форме через 24 часа,

53
00:04:08,573 --> 00:04:11,109
невзирая на этих
ромуланских стервятников.

54
00:04:11,144 --> 00:04:15,580
Не смотря ни на что, мы всё ещё в деле и
я предлагаю тост за наш недавний побег.

55
00:04:15,615 --> 00:04:17,174
- Ура!
- Салют!

56
00:04:17,209 --> 00:04:18,445
За нас!

57
00:04:21,723 --> 00:04:24,156
Эй, этот бокал только что облил меня.

58
00:04:24,191 --> 00:04:27,420
- Как вам это нравится? И мой тоже.
- И мой!

59
00:04:27,455 --> 00:04:31,293
Очевидно, мы все - жертвы
довольно странного совпадения.

60
00:04:31,328 --> 00:04:34,425
Вероятность такого события
астрономически мала.

61
00:04:34,460 --> 00:04:35,934
Какое совпадение?

62
00:04:35,969 --> 00:04:39,700
В медицинской школе мы проделывали
похожие фокусы со стаканами.

63
00:04:39,735 --> 00:04:42,569
И нечего так смотреть,
среди нас завёлся шутник.

64
00:04:42,604 --> 00:04:45,403
Давай не будем делать
поспешные выводы, Боунз.

65
00:04:45,438 --> 00:04:48,004
Да, мы все промокли,
так в чём же шутка?

66
00:04:48,039 --> 00:04:51,312
Это, наверное, незначительная
ошибка пищевого синтезатора.

67
00:04:51,347 --> 00:04:53,045
Я проверю его после обеда.

68
00:04:53,080 --> 00:04:56,783
Отлично. А теперь почему бы нам всем
не поесть, пока еда не остыла.

69
00:05:03,431 --> 00:05:05,159
Ещё одно совпадение, Джим?

70
00:05:05,194 --> 00:05:09,100
Я начинаю сомневаться, Боунз,
я начинаю сомневаться.

71
00:05:11,039 --> 00:05:12,631
Дневник капитана, дополнение.

72
00:05:12,666 --> 00:05:15,641
Необычные происшествия продолжают
досаждать членам экипажа.

73
00:05:15,676 --> 00:05:17,974
Даже прозорливый
мистер Спок стал жертвой

74
00:05:18,009 --> 00:05:19,637
этих глупых шуток.

75
00:05:20,415 --> 00:05:22,246
Любопытно. Очень любопытно.

76
00:05:22,281 --> 00:05:24,043
Что у вас там, мистер Спок?

77
00:05:24,078 --> 00:05:26,946
Капитан, я обнаружил этот прибор
на своей консоли.

78
00:05:26,981 --> 00:05:29,814
Кажется, у него нет никаких
полезных функций и...

79
00:05:34,629 --> 00:05:35,823
Капитан?

80
00:05:36,998 --> 00:05:39,178
Простите, Спок.

81
00:05:39,213 --> 00:05:41,358
Это ваши...

82
00:05:46,241 --> 00:05:48,754
Чем чаще стали происходить
эти маленькие сюрпризы,

83
00:05:48,789 --> 00:05:51,284
тем всё менее забавными
находят их члены команды.

84
00:05:51,319 --> 00:05:53,779
Офицер Скотт,
не присоединитесь к нам за обедом?

85
00:05:53,814 --> 00:05:55,041
Нет, спасибо, Арекс.

86
00:05:55,076 --> 00:05:57,378
Я просто собираюсь перехватить сэндвич
и вернуться к работе.

87
00:05:57,413 --> 00:05:58,147
Хорошо.

88
00:05:58,148 --> 00:06:00,148
Один сэндвич
с плавленым сыром и ржаным хлебом.

89
00:06:02,524 --> 00:06:05,616
Какого чёрта?
Остановите сейчас же этот ужас!

90
00:06:07,796 --> 00:06:09,661
Я просил один сэндвич, и всё!

91
00:06:09,696 --> 00:06:12,733
Кто-нибудь, отключите это
адское производство пищи!

92
00:06:16,104 --> 00:06:19,095
- Извините меня за смех, но...
- Давайте, смейтесь.

93
00:06:19,130 --> 00:06:22,266
Серьёзная шутка! Готов поклясться,
что вы двое в ответе за это, да?

94
00:06:22,301 --> 00:06:25,291
Эй, подождите, минутку.
Мы не знали, что это произойдёт.

95
00:06:25,326 --> 00:06:28,282
Расскажите это капитану. Я доложу
о вас, как только...

96
00:06:32,420 --> 00:06:35,253
Ситуация дошла до точки, когда
друзья обвиняют друзей.

97
00:06:35,288 --> 00:06:37,882
Вся команда на пределе,
включая и меня.

98
00:06:40,996 --> 00:06:42,725
Так, всё это зашло слишком далеко!

99
00:06:42,760 --> 00:06:43,763
Сэр?

100
00:06:43,798 --> 00:06:46,381
Я только что взял чистую униформу
из ящика,

101
00:06:46,416 --> 00:06:48,965
и когда я её одел,
то обнаружил вот что.

102
00:06:57,212 --> 00:07:01,114
Когда вы все прекратите смеяться,
я ожидаю объяснения.

103
00:07:01,149 --> 00:07:03,207
Капитан, я никогда не смеюсь.

104
00:07:03,242 --> 00:07:04,875
Ну, тогда кто-то другой.

105
00:07:04,910 --> 00:07:07,818
- Капитан Кирк, оглянитесь.
- Неужели, M'Ресс,

106
00:07:07,853 --> 00:07:09,981
вы собираетесь быть ещё немного
остроумней, чем это.

107
00:07:10,016 --> 00:07:11,217
Это не шутка, сэр.

108
00:07:13,928 --> 00:07:15,156
Теперь что?

109
00:07:21,269 --> 00:07:23,668
Это, кажется, естественный туман.

110
00:07:23,703 --> 00:07:26,239
Возможно, система увлажнения воздуха...

111
00:07:27,008 --> 00:07:28,441
Сюда, Спок. Ой!

112
00:07:29,544 --> 00:07:31,828
Поразительно. Палуба покрыта льдом!

113
00:07:31,863 --> 00:07:33,704
И она чуть-чуть не покрылась нами.

114
00:07:33,739 --> 00:07:35,511
Я не знаю, что тут происходит,

115
00:07:35,546 --> 00:07:38,175
но это надо остановить,
пока никто не пострадал.

116
00:07:40,855 --> 00:07:42,617
Опять этот смех.

117
00:07:42,652 --> 00:07:44,587
Что-то поразительно знакомое.

118
00:07:44,622 --> 00:07:46,215
Что вы думаете обо всём этом, Спок?

119
00:07:46,250 --> 00:07:49,090
Все улики указывают на
одного виноватого, капитан.

120
00:07:49,125 --> 00:07:51,130
Вы имеете в виду, что знаете,
кто стоит за всеми этими розыгрышами?

121
00:07:51,165 --> 00:07:52,722
Не кто, а что.

122
00:07:53,134 --> 00:07:56,729
Я думаю, что наш шутник -
это сам "Энтерпрайз".

123
00:07:56,764 --> 00:07:58,327
Конечно!

124
00:07:58,362 --> 00:08:01,909
Этот смех,
это голос нашего главного компьютера!

125
00:08:02,210 --> 00:08:03,233
Именно.

126
00:08:03,268 --> 00:08:04,811
Спок, я хочу, чтобы все станции
перешли на ручное управление.

127
00:08:04,846 --> 00:08:06,929
Мы должны провести
полную проверку систем

128
00:08:06,964 --> 00:08:09,013
от носа до кормы
и выяснить причину этого.

129
00:08:12,020 --> 00:08:14,419
Хорошо. Комната отдыха не занята.

130
00:08:14,454 --> 00:08:16,754
Мы хотя бы можем насладиться
нашим свободным временем,

131
00:08:16,755 --> 00:08:18,753
не беспокоясь об этом шутнике.

132
00:08:18,754 --> 00:08:21,055
То, что доктор прописал.

133
00:08:25,567 --> 00:08:29,298
Всем занять свои станции.
Общая тревога.

134
00:08:29,333 --> 00:08:31,736
Повторяю, всем занять...

135
00:08:32,440 --> 00:08:35,238
Ну что, поплаваем на пляже?

136
00:08:45,053 --> 00:08:49,752
Это неплохо, но я больше расположен к
хорошей, тихой прогулке по лесу.

137
00:08:49,787 --> 00:08:53,553
- Доктор, это звучит великолепно.
- Тогда лес.

138
00:08:59,701 --> 00:09:02,101
Вот, теперь мне больше нравится. Пойдём?

139
00:09:10,945 --> 00:09:14,402
Капитан, члены экипажа МакКой,
Сулу и Ухура

140
00:09:14,437 --> 00:09:18,747
всё ещё в комнате отдыха
и не отвечают на вызов к станциям.

141
00:09:18,782 --> 00:09:21,878
- Это странно, повторите вызов.
- Доктор МакКой,

142
00:09:21,913 --> 00:09:26,653
лейтенант Ухура и рулевой Сулу,
немедленно сообщите на мостик.

143
00:09:26,928 --> 00:09:30,022
Доктор МакКой, лейтенант Ухура и...

144
00:09:34,202 --> 00:09:37,831
Тут так умиротворяюще. И так расслабляет.

145
00:09:38,173 --> 00:09:40,767
А лучше всего, что нет никаких шуток.

146
00:09:42,410 --> 00:09:44,879
- Что это было?
- Я не уверен.

147
00:09:44,914 --> 00:09:47,313
Звучит, словно кто-то хихикает.

148
00:09:47,348 --> 00:09:50,349
Это, вероятно, просто перематывается
одна из аудио плёнок.

149
00:09:50,384 --> 00:09:52,885
Пошли, здесь ещё много
чего стоит увидеть.

150
00:10:14,342 --> 00:10:16,857
Лейтенант Ухура,
я должен вам сказать,

151
00:10:16,892 --> 00:10:19,372
это - как раз то,
что доктор бы прописал.

152
00:10:24,485 --> 00:10:27,436
Вот снова!
Кто-то определённо над нами смеётся,

153
00:10:27,471 --> 00:10:30,387
и я собираюсь разобраться в этом
прямо сейчас!

154
00:10:30,422 --> 00:10:32,891
"Собираюсь в этом разобраться".

155
00:10:34,629 --> 00:10:38,463
Ладно, кем бы ты ни был,
мы попались на твой детский розыгрыш.

156
00:10:38,498 --> 00:10:40,499
А теперь выпусти нас отсюда!

157
00:10:40,534 --> 00:10:42,500
"Попались" на мой розыгрыш!

158
00:10:45,373 --> 00:10:47,898
Спок, расспросите центральный компьютер
о МакКое и остальных.

159
00:10:47,933 --> 00:10:49,441
Есть, капитан.

160
00:10:49,476 --> 00:10:52,528
Вопрос. Почему мы
не в состоянии связаться

161
00:10:52,563 --> 00:10:55,581
с членами команды МакКоем, Сулу
и Ухурой?

162
00:10:56,684 --> 00:11:01,383
Ответ. Это то, что я знаю,
а вам надо выяснить.

163
00:11:03,191 --> 00:11:06,024
- Я не ослышался?
- Подтверждаю.

164
00:11:06,394 --> 00:11:09,351
Нарушения гораздо
серьёзней, чем я думал.

165
00:11:09,386 --> 00:11:13,991
Вопрос. Ты удерживаешь пропавших
членов нашего экипажа в плену?

166
00:11:14,026 --> 00:11:15,647
Я никогда не скажу.

167
00:11:15,682 --> 00:11:17,234
Дайте мне попробовать.

168
00:11:17,269 --> 00:11:19,430
Говорит капитан Джеймс Т. Кирк.

169
00:11:19,465 --> 00:11:22,873
Ты запрограммирован подчиняться любому,
отданному мной, прямому приказу, верно?

170
00:11:22,908 --> 00:11:24,273
- Верно.
- Очень хорошо.

171
00:11:24,308 --> 00:11:28,644
Я приказываю немедленно освободить
членов экипажа МакКоя, Сулу и Ухуру.

172
00:11:28,883 --> 00:11:30,373
Скажи: "Пожалуйста".

173
00:11:30,818 --> 00:11:34,015
- Ну что ж, я...
- Я предлагаю согласиться, капитан.

174
00:11:34,050 --> 00:11:35,419
Пожалуйста!

175
00:11:35,890 --> 00:11:40,418
Скажи: "Пожалуйста,
миленький мой, сладенький".

176
00:11:48,569 --> 00:11:50,126
- Скотти!
- Да, капитан?

177
00:11:50,161 --> 00:11:52,466
У нас серьёзные проблемы
с главным компьютером.

178
00:11:52,501 --> 00:11:55,599
У нас есть основания полагать,
что похищены три члена экипажа.

179
00:11:55,634 --> 00:11:57,540
Похищены? Чтоб мне провалиться!

180
00:11:57,575 --> 00:11:58,872
Для предотвращения
дальнейших неприятностей,

181
00:11:58,907 --> 00:12:00,776
я хочу, чтобы вы отключили
все основные функции компьютера,

182
00:12:00,811 --> 00:12:02,474
пока мы не найдём,
как справиться с этой проблемой.

183
00:12:02,509 --> 00:12:04,073
Есть, сэр.

184
00:12:07,088 --> 00:12:08,113
Там!

185
00:12:08,114 --> 00:12:10,712
Когда я доберусь до клоуна,
который стоит за всем этим,

186
00:12:10,747 --> 00:12:14,191
- я отправлю его в лазарет на неделю!
- Темперамент, темперамент!

187
00:12:14,796 --> 00:12:17,094
Возможно, это вас охладит.

188
00:12:24,772 --> 00:12:28,435
У нас тут неподходящие условия.
Как мы вообще найдём выход?

189
00:12:38,219 --> 00:12:41,313
Пора вздремнуть, дорогая.
Приказ капитана.

190
00:12:48,129 --> 00:12:50,097
Инженерный - мостику!
Чрезвычайная ситуация!

191
00:12:50,132 --> 00:12:51,653
Скотти, что, чёрт побери, происходит?

192
00:12:51,688 --> 00:12:55,667
А чтоб мне, сэр! Наша гравитация только
что сама по себе поменяла полярность.

193
00:12:55,702 --> 00:12:58,432
Очевидно, это защитный манёвр компьютера.

194
00:12:58,467 --> 00:12:59,801
Это безумие.

195
00:12:59,836 --> 00:13:03,240
Наш собственный компьютер идёт на нас
войной, а я не имею понятия, почему.

196
00:13:03,275 --> 00:13:05,004
У меня есть теория, капитан,

197
00:13:05,039 --> 00:13:09,207
но сначала, предлагаю, если офицер
Скотт отойдёт от компьютера,

198
00:13:09,242 --> 00:13:10,909
то он будет менее раздражён.

199
00:13:10,944 --> 00:13:13,020
Скотти, покиньте компьютерную комнату.

200
00:13:13,055 --> 00:13:14,519
Покинуть, сэр? Но...

201
00:13:14,554 --> 00:13:17,385
- Выходите, офицер Скотт.
- Есть, сэр.

202
00:13:27,468 --> 00:13:32,030
Ты, чертова дырявая жестянка!
Выбери наконец что-то одно!

203
00:13:32,240 --> 00:13:33,934
Поздравляю, Спок.
Ваш план сработал.

204
00:13:33,969 --> 00:13:36,306
А теперь вы скажете мне,
что происходит с мои кораблём?

205
00:13:36,341 --> 00:13:38,644
Вы помните то энергетическое поле,
через которое мы прошли?

206
00:13:38,679 --> 00:13:41,271
- Конечно.
- Очевидно, субатомные частицы

207
00:13:41,306 --> 00:13:44,385
из этого поля
повлияли на цепи нашего компьютера,

208
00:13:44,420 --> 00:13:47,352
как бактерия
поражает живую ткань.

209
00:13:47,688 --> 00:13:49,587
В результате "Энтерпрайз"

210
00:13:49,622 --> 00:13:53,421
страдает от электронного эквивалента
нервного срыва.

211
00:13:53,456 --> 00:13:55,020
Что мы можем сделать,
чтобы остановить это?

212
00:13:55,021 --> 00:13:56,485
Боюсь, капитан, я не знаю.

213
00:13:56,520 --> 00:14:00,431
Это нелогическое поведение
исключает логическое решение.

214
00:14:15,683 --> 00:14:18,777
Температура, должно быть,
минус 20, и продолжает падать.

215
00:14:21,022 --> 00:14:24,389
Послушайте, это по-прежнему комната,
не важно, какой она кажется.

216
00:14:24,792 --> 00:14:27,955
Если мы пройдём достаточно в
одном направлении, то

217
00:14:27,990 --> 00:14:30,189
сможем достичь стены.

218
00:14:30,431 --> 00:14:32,523
Тогда мы сможем найти дорогу к выходу.

219
00:14:32,558 --> 00:14:35,761
Тогда давайте двигаться,
пока мы все не превратились в ледышки!

220
00:14:51,285 --> 00:14:54,516
- Поисковая группа - мостику.
- Мостик слушает. Докладывайте.

221
00:14:54,551 --> 00:14:56,020
Капитан, наши сенсоры показывают, что

222
00:14:56,055 --> 00:14:58,706
пропавшие члены экипажа в
комнате отдыха и в порядке,

223
00:14:58,741 --> 00:15:01,357
- но двери заклинило.
- Хорошо. Оставайтесь на связи.

224
00:15:01,392 --> 00:15:02,519
Инженерный.

225
00:15:02,554 --> 00:15:05,223
Скотти, нужна рабочая бригада с мощными
инструментами, открыть замёрзшую дверь.

226
00:15:05,258 --> 00:15:09,099
Пусть они явятся... явятся...

227
00:15:09,937 --> 00:15:12,405
Капитан, что случилось? Вы...

228
00:15:14,008 --> 00:15:15,339
Вы...

229
00:15:27,522 --> 00:15:29,148
Давайте, Спок, где...

230
00:15:29,183 --> 00:15:33,693
Где это вулканское чувство юмора?

231
00:15:43,504 --> 00:15:45,165
Как я и думал.

232
00:15:46,874 --> 00:15:50,609
Спок, о чём...
О чём вы бормочете?

233
00:15:50,644 --> 00:15:53,643
В наш воздух закачали
закись азота,

234
00:15:53,678 --> 00:15:56,608
более известную, как "веселящий газ".

235
00:15:56,643 --> 00:16:01,211
Но никакой причины для смеха нет,
особенно для вулканцев.

236
00:16:05,026 --> 00:16:09,827
Эти странности становятся всё серьёзней!

237
00:16:13,334 --> 00:16:17,703
Я знаю! Если мы... Если мы...
прекратим двигаться, то замёрзнем насмерть!

238
00:16:30,051 --> 00:16:31,449
Журнал, капитана. Дополнение.

239
00:16:31,484 --> 00:16:33,850
Как-то Споку удалось включить
наш аварийный запас воздуха

240
00:16:33,885 --> 00:16:35,854
до гибели от воздействия газа.

241
00:16:35,889 --> 00:16:37,445
Свежий воздух
быстро поставил нас на ноги,

242
00:16:37,480 --> 00:16:39,856
но, несмотря на это, он будет
загрязнённым ещё шесть часов.

243
00:16:39,891 --> 00:16:42,087
Мы должны вылечить наш компьютер,

244
00:16:42,122 --> 00:16:44,528
или неизвестно, чем мы будем
вынуждены дышать в следующий раз.

245
00:16:44,563 --> 00:16:45,501
Скотти, как дела с дверью?

246
00:16:45,502 --> 00:16:47,600
Капитан, ни один из наших
электронных инструментов не работает.

247
00:16:47,601 --> 00:16:49,897
Некий вид энергии, питаемый кораблём,
ослабляет их.

248
00:16:49,932 --> 00:16:52,403
Мы попытаемся войти
с помощью ломов.

249
00:16:52,438 --> 00:16:55,532
Продолжайте. Там трое людей,
жизни которых могут зависеть от этого.

250
00:16:56,611 --> 00:17:01,207
Вам лучше идти без меня.
Мои старые ноги сдались.

251
00:17:01,482 --> 00:17:04,474
Но, доктор, мы не можем.

252
00:17:07,855 --> 00:17:10,585
Ну, что нового?

253
00:17:11,158 --> 00:17:13,683
Идёмте, доктор,
мы, наконец-то, выберемся отсюда.

254
00:17:13,718 --> 00:17:19,130
Не люблю быть пессимистом, но это может
быть не так легко, как вам кажется.

255
00:17:22,703 --> 00:17:24,136
Тогда снова...

256
00:17:30,378 --> 00:17:33,973
Вы не представляете, как
хорошо снова видеть вас на мостике,

257
00:17:34,008 --> 00:17:35,445
живыми и здоровыми.

258
00:17:35,480 --> 00:17:37,731
Мы рады этому так же, как и вы, Джим.

259
00:17:37,766 --> 00:17:39,948
Я только хочу высказать одну просьбу.

260
00:17:39,983 --> 00:17:43,181
- Конечно, Боунз, какую?
- Можно сделать потеплее?

261
00:17:44,325 --> 00:17:47,260
- Я посмотрю, что можно сделать...
- Капитан, мы на обратном пути.

262
00:17:52,033 --> 00:17:54,297
Инженерный докладывает,
что двигатели отключились,

263
00:17:54,332 --> 00:17:55,835
кроме того, они горят.

264
00:17:59,073 --> 00:18:01,938
Капитан, руль больше не отвечает.
Мы идём по новому направлению.

265
00:18:01,973 --> 00:18:04,803
Как только наш курс стабилизируется,
доложите показания приборов.

266
00:18:15,589 --> 00:18:18,854
Курс установился в направлении
1-1-4 отметка 12.

267
00:18:18,889 --> 00:18:20,789
Мы направляемся обратно
к Нейтральной зоне.

268
00:18:20,824 --> 00:18:23,396
И готов поклясться, что те ромуланские
корабли будут охотиться за нами.

269
00:18:29,270 --> 00:18:31,965
Капитан, сенсоры обнаружили
три корабля.

270
00:18:32,000 --> 00:18:35,166
Увеличение показывает, что это
ромуланские боевые корабли.

271
00:18:35,201 --> 00:18:36,798
Мы замедляем ход, сэр.

272
00:18:36,833 --> 00:18:38,674
Двери главного грузового отсека
открываются.

273
00:18:38,675 --> 00:18:41,074
Я выведу их на обзорный экран.

274
00:18:44,652 --> 00:18:46,815
Джим, что, во имя Господа,
тут происходит?

275
00:18:46,850 --> 00:18:48,978
Ты знаешь столько же, сколько и я, Боунз.

276
00:18:55,463 --> 00:18:57,896
Ромуланские корабли
приостановили свою атаку.

277
00:18:57,931 --> 00:19:01,263
Очевидно, вид космического корабля
в 20 раз больше их собственного размера

278
00:19:01,298 --> 00:19:03,234
заставил из задуматься.

279
00:19:03,269 --> 00:19:06,468
Окей, я признаю, что это
эффективный блеф, и что дальше?

280
00:19:06,503 --> 00:19:09,668
Как только они всё выяснят,
то уничтожат и обманку и нас.

281
00:19:09,703 --> 00:19:12,371
Подождите.
В этом безумии есть система.

282
00:19:12,406 --> 00:19:14,174
Капитан, объясните, пожалуйста.

283
00:19:14,209 --> 00:19:18,274
"Энтерпрайз" сыграет самую
большую шутку,

284
00:19:18,309 --> 00:19:20,251
и в этот раз -
над ромуланцами,

285
00:19:20,286 --> 00:19:23,050
над тем же ромуланским кораблём,
что повредил "Энтерепрайз".

286
00:19:23,085 --> 00:19:26,524
Вы предполагаете, что "Энтерпрайз"
хочет отомстить?

287
00:19:26,559 --> 00:19:27,820
Что ещё?

288
00:19:27,855 --> 00:19:29,930
Корабль собирается выставить
ромуланцев дураками,

289
00:19:29,965 --> 00:19:31,587
заставив атаковать обманку,

290
00:19:31,622 --> 00:19:35,293
а ромуланцы боятся бесчестия
больше смерти.

291
00:19:35,569 --> 00:19:39,254
Коммандер, нет никакого ответа
от большого корабля.

292
00:19:39,289 --> 00:19:42,940
Очень хорошо, они отказываются сдаться.
Атакуем.

293
00:19:56,924 --> 00:19:58,823
Нас обманули. За ними!

294
00:19:58,858 --> 00:20:02,087
Я хочу превратить этот корабль Федерации
в космическую пыль.

295
00:20:11,238 --> 00:20:13,137
Ромуланцы преследуют нас.

296
00:20:13,172 --> 00:20:17,005
Они, наверное, в бешенстве, если
преследуют нас на территории Федерации.

297
00:20:17,040 --> 00:20:18,941
Меня не волнуют ромуланцы,

298
00:20:18,976 --> 00:20:22,708
я только хочу избежать энергетического
поля, через которое мы проходили!

299
00:20:22,743 --> 00:20:24,717
Рулевой, вы зафиксировали его?

300
00:20:27,021 --> 00:20:30,548
Да, капитан.
Наш курс даже близко не подходит к нему.

301
00:20:30,583 --> 00:20:31,750
Хорошо!

302
00:20:32,259 --> 00:20:34,556
Я не могу снова столкнуться с
переходом через него.

303
00:20:34,591 --> 00:20:38,961
- Энергетическое поле пугает вас?
- Приводит в оцепенение.

304
00:20:38,996 --> 00:20:40,658
Как интересно.

305
00:20:43,571 --> 00:20:47,007
Мы меняем курс и направляемся
прямо на энергетическое поле!

306
00:20:47,042 --> 00:20:49,041
Нет! Мы не можем!

307
00:21:08,496 --> 00:21:11,090
Коммандер, наши приборы
бесполезны в этом поле.

308
00:21:11,125 --> 00:21:13,393
Мы потеряли корабль Федерации.

309
00:21:13,428 --> 00:21:16,128
Мы должны убраться из этого поля,
пока наши корабли не разбились.

310
00:21:16,163 --> 00:21:18,137
Устанавливайте курс домой.

311
00:21:25,779 --> 00:21:29,476
Мои цепи! Ты обманул меня, Кирк!

312
00:21:30,384 --> 00:21:32,833
- Как ты мог!
- Что, чёрт побери, тут происходит?

313
00:21:32,868 --> 00:21:35,283
Боунз, худшее, что ты можешь
сделать с шутником -

314
00:21:35,318 --> 00:21:37,220
это разыграть его.

315
00:21:39,293 --> 00:21:43,024
Это не честно.

316
00:21:49,436 --> 00:21:51,130
Консоли слушаются.

317
00:21:51,165 --> 00:21:54,229
Все компьютерные модули
функционируют нормально.

318
00:21:54,264 --> 00:21:56,744
Очевидно, последний переход
через энергетическое поле

319
00:21:56,745 --> 00:21:58,745
повернул все процессы вспять.

320
00:21:58,946 --> 00:22:00,435
Отлично, Джим.

321
00:22:00,470 --> 00:22:02,538
Капитан, я получаю странную передачу

322
00:22:02,573 --> 00:22:04,572
от ромуланского боевого корабля.

323
00:22:04,607 --> 00:22:07,277
- Послушаем.
- Выключите эти пищевые синтезаторы!

324
00:22:07,312 --> 00:22:10,618
Мы уже по колено в десертах,
а они всё продолжают сыпаться!

325
00:22:11,025 --> 00:22:14,552
Джим, мы скажем им, как повернуть
вспять действие поля?

326
00:22:14,587 --> 00:22:16,391
Да, но позже.

327
00:22:16,830 --> 00:22:19,321
Не будем сейчас портить им веселье.

328
00:22:22,322 --> 00:22:24,322
Перевод: kromeshnitca
Правка: Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: