www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_5x26_Call_To_Arms(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_5x26_Call_To_Arms(rus).srt


1
00:00:01,835 --> 00:00:02,802
Что ты думаешь?

2
00:00:02,836 --> 00:00:04,167
Не знаю.

3
00:00:04,204 --> 00:00:05,831
А что ты думаешь?

4
00:00:06,940 --> 00:00:09,374
Мне нравится.

5
00:00:09,409 --> 00:00:11,172
А тебе?

6
00:00:11,211 --> 00:00:14,146
Ром, это два носовых платочка
и набедренная повязка.

7
00:00:14,180 --> 00:00:17,115
Думаю, без носовых платочков
мы сможем обойтись.

8
00:00:17,150 --> 00:00:19,812
Традиции ференги,
или не традиции ференги;

9
00:00:19,853 --> 00:00:22,344
я не собираюсь быть обнаженной
на собственной свадьбе.

10
00:00:22,389 --> 00:00:24,084
Кто-нибудь что-нибудь сказал
про обнаженность?

11
00:00:24,124 --> 00:00:26,524
У тебя по-прежнему останется
набедренная повязка.

12
00:00:28,028 --> 00:00:30,326
Пожалуйста, покажите нам
что-нибудь еще.

13
00:00:30,363 --> 00:00:31,660
Больше ничего не осталось.

14
00:00:31,698 --> 00:00:34,929
Я показал вам 153 различных
подвенечных платья

15
00:00:34,968 --> 00:00:38,335
от современного телларитского
до традиционного райзанского,

16
00:00:38,371 --> 00:00:39,861
и вы отвергли их все.

17
00:00:39,906 --> 00:00:42,875
Ну, мне понравился номер 38.

18
00:00:42,909 --> 00:00:44,137
Номер 38?

19
00:00:44,177 --> 00:00:47,271
В нем больше слоев,
чем в бадувианском гобелене.

20
00:00:47,313 --> 00:00:48,803
Оно было элегантным.

21
00:00:48,848 --> 00:00:49,940
Оно было громадным.

22
00:00:49,983 --> 00:00:51,883
Мне понравилось 64.

23
00:00:51,918 --> 00:00:53,783
- Шестьдесят четыре?
- Фу!

24
00:00:53,820 --> 00:00:55,947
Наконец они в чем-то согласны.

25
00:00:55,989 --> 00:01:00,653
Почему бы вам не позволить Гараку
самому создать дизайн платья?

26
00:01:00,693 --> 00:01:03,628
Вам известно, что бы из этого
не вышло, оно будет прекрасным.

27
00:01:03,663 --> 00:01:05,631
Моя дорогая, я нахожу твое
слепое обожание

28
00:01:05,665 --> 00:01:07,826
одновременно льстящим и тревожащим.

29
00:01:07,867 --> 00:01:08,959
Но она высказала суть.

30
00:01:09,035 --> 00:01:10,662
Лита?!

31
00:01:10,703 --> 00:01:12,398
Пятнадцати минутный перерыв,
о котором ты просила,

32
00:01:12,439 --> 00:01:13,428
закончился час назад.

33
00:01:13,473 --> 00:01:15,839
Братец, что ты думаешь об этом платье?

34
00:01:17,210 --> 00:01:19,371
Я и думать не хочу о нем.

35
00:01:19,412 --> 00:01:21,642
Все, что я знаю – любой брак,

36
00:01:21,681 --> 00:01:23,740
где женщине позволяется говорить

37
00:01:23,783 --> 00:01:27,150
и носить одежду, обречен на провал.

38
00:01:28,888 --> 00:01:31,379
Твой дабо-стол заждался.

39
00:01:34,394 --> 00:01:35,588
Вот он.

40
00:01:37,197 --> 00:01:38,528
Давай поговорим с ним.

41
00:01:38,565 --> 00:01:39,759
Сейчас

42
00:01:39,799 --> 00:01:42,495
Сейчас, Ром.

43
00:01:42,535 --> 00:01:45,003
Кейко и дети будут в большей
безопасности на Земле,

44
00:01:45,071 --> 00:01:46,095
чем здесь.

45
00:01:46,139 --> 00:01:47,970
Прошло всего лишь два дня,

46
00:01:48,007 --> 00:01:49,338
а я постоянно по ним скучаю.

47
00:01:49,375 --> 00:01:50,774
Однако, вы не чувствуете себя лучше,

48
00:01:50,810 --> 00:01:52,471
зная, что они за линией фронта?

49
00:01:52,512 --> 00:01:55,379
Хотел бы я убедить Джейка
временно отправиться на Землю.

50
00:01:55,415 --> 00:01:56,382
Капитан.

51
00:01:56,416 --> 00:01:58,316
Можно вас на минуту?

52
00:01:58,351 --> 00:01:59,716
Если вы не слишком заняты.

53
00:01:59,752 --> 00:02:01,447
О, говорите.

54
00:02:03,156 --> 00:02:04,282
Вы женитесь на мне?

55
00:02:04,324 --> 00:02:06,758
То есть на нас.

56
00:02:06,793 --> 00:02:12,425
То есть вы не могли бы провести
нашу свадебную церемонию?

57
00:02:12,465 --> 00:02:14,797
Это стало бы великой честью,
быть обвенчанными Эмиссаром.

58
00:02:14,834 --> 00:02:16,358
Это случиться не раньше,
чем через две недели,

59
00:02:16,402 --> 00:02:19,599
так что у вас полно времени
на подготовку.

60
00:02:19,639 --> 00:02:22,540
Полагаю, мне пора начать
освежать мой баджорский.

61
00:02:22,575 --> 00:02:24,634
Мне тоже.

62
00:02:24,677 --> 00:02:26,304
Капитан?

63
00:02:26,346 --> 00:02:27,506
Если вы меня извините.

64
00:02:35,688 --> 00:02:37,485
Может быть, они не придут.

65
00:02:37,524 --> 00:02:39,549
Это был бы чудесный сюрприз.

66
00:02:45,865 --> 00:02:47,833
Единственное, что я могу сказать
о Доминионе,

67
00:02:47,867 --> 00:02:49,232
они пунктуальны.

68
00:02:49,269 --> 00:02:52,102
Это пятая колонна,
держащая курс на Кардассию,

69
00:02:52,138 --> 00:02:53,833
за прошедшие пять недель.

70
00:02:53,873 --> 00:02:56,000
Я могу лишь вообразить,
сколько солдат джем’хадар

71
00:02:56,042 --> 00:02:57,168
там сейчас дислоцировано.

72
00:02:57,210 --> 00:02:58,541
Слишком много.

73
00:02:59,979 --> 00:03:02,709
Хотел бы я, чтобы они просто напали
и покончили с этим.

74
00:03:02,749 --> 00:03:05,809
У меня такое чувство,
что ваше желание собирается сбыться.

75
00:05:06,738 --> 00:05:08,763
[«К оружию»]
Спасибо за приглашение, пап.

76
00:05:08,807 --> 00:05:11,605
Я не пробовал домашней стряпни
с тех пор…

77
00:05:11,643 --> 00:05:13,770
С тех пор, как последний раз был здесь.

78
00:05:13,812 --> 00:05:16,212
Звучит похоже.

79
00:05:16,248 --> 00:05:17,840
Так, э, и что на обед?

80
00:05:19,284 --> 00:05:22,515
А, можно мне добавить к этому сальсы?

81
00:05:22,554 --> 00:05:23,646
Прочитай заголовок.

82
00:05:24,789 --> 00:05:28,384
«Баджорцы продолжают
переговоры с Доминионом».

83
00:05:28,426 --> 00:05:29,290
Продолжай.

84
00:05:30,562 --> 00:05:33,531
«Командующий станцией выступает
против пакта о ненападении».

85
00:05:33,565 --> 00:05:34,623
И подпись.

86
00:05:36,735 --> 00:05:38,327
«Автор: Джейк Сиско».

87
00:05:41,339 --> 00:05:42,966
Ты должен был меня предупредить.

88
00:05:43,008 --> 00:05:45,568
Я ждал подходящего момента.

89
00:05:45,610 --> 00:05:48,101
Подходящий момент был до
публикации статьи.

90
00:05:48,146 --> 00:05:49,636
Я знаю.

91
00:05:49,681 --> 00:05:51,148
Извини.

92
00:05:51,183 --> 00:05:53,208
Но ты ведь рад, что я получил работу?

93
00:05:53,251 --> 00:05:55,344
Имеешь в виду, что это не временно?

94
00:05:55,387 --> 00:05:57,855
Нет. Отныне я официальный корреспондент

95
00:05:57,889 --> 00:05:59,652
Новостного Агентства Звездного Флота.

96
00:05:59,691 --> 00:06:01,921
Ну, а как насчет твоего романа?

97
00:06:01,960 --> 00:06:03,154
Я не сдаюсь,

98
00:06:03,195 --> 00:06:06,164
но в нынешней ситуации я
смогу видеть свои работы в печати.

99
00:06:06,198 --> 00:06:09,326
А я, очевидно, тоже смогу увидеть
в печати каждое свое слово.

100
00:06:09,367 --> 00:06:11,631
Ты публичная фигура, отец.

101
00:06:11,670 --> 00:06:14,104
Ты капитан наиболее значимой
космической станции

102
00:06:14,139 --> 00:06:15,766
во всей Федерации.

103
00:06:15,807 --> 00:06:17,240
Ты – новости.

104
00:06:17,275 --> 00:06:19,266
Не напоминай мне.

105
00:06:24,683 --> 00:06:27,117
Думаю, я не могу помешать тебе
выполнять свою работу.

106
00:06:27,152 --> 00:06:29,086
Могу я это процитировать?

107
00:06:32,090 --> 00:06:33,387
Полагаю, нет.

108
00:06:36,595 --> 00:06:38,062
Йамок соус.

109
00:06:38,096 --> 00:06:39,961
Кому понадобилось ввозить
контрабандой

110
00:06:40,031 --> 00:06:44,525
10 000 упаковок кардассианского
соуса Йамок?

111
00:06:44,569 --> 00:06:46,469
О, Кварк.

112
00:06:46,504 --> 00:06:47,664
Этот мелкий червяк.

113
00:06:47,706 --> 00:06:50,072
Он думает, что кардассианцы
собираются вернуть станцию.

114
00:06:50,108 --> 00:06:51,234
Он ференги.

115
00:06:51,276 --> 00:06:53,073
Ты не можешь обвинять его в том, что
он пытается подстраховать свой бизнес.

116
00:06:53,111 --> 00:06:55,375
Но здесь много соуса йамок.

117
00:06:55,413 --> 00:06:58,143
Да и что такое йамок, а?

118
00:06:59,351 --> 00:07:01,410
Что вы прикажете делать с этим?

119
00:07:03,255 --> 00:07:04,620
Майор?

120
00:07:04,656 --> 00:07:05,645
Мне все равно.

121
00:07:05,690 --> 00:07:06,748
Ты решай.

122
00:07:08,260 --> 00:07:09,386
Выбросите в мусор.

123
00:07:09,427 --> 00:07:11,418
Очень хорошо.

124
00:07:14,099 --> 00:07:16,158
Не желаешь сказать мне, что происходит?

125
00:07:16,201 --> 00:07:17,429
Ты о чем?

126
00:07:17,469 --> 00:07:18,436
О тебе и Одо.

127
00:07:18,470 --> 00:07:19,937
Вы избегаете друг друга неделями.

128
00:07:19,971 --> 00:07:21,233
О, это длинная история.

129
00:07:21,273 --> 00:07:22,797
Тем лучше.

130
00:07:24,976 --> 00:07:28,139
У Одо… чувства ко мне.

131
00:07:28,179 --> 00:07:30,204
Какого рода чувства?

132
00:07:30,248 --> 00:07:32,079
Того самого, о котором трудно говорить.

133
00:07:32,117 --> 00:07:33,516
С каких пор?

134
00:07:33,551 --> 00:07:35,849
С… я не знаю, годы.

135
00:07:35,887 --> 00:07:37,445
Я узнала об этом только
в прошлом месяце.

136
00:07:37,489 --> 00:07:39,150
Это многое объясняет.

137
00:07:39,190 --> 00:07:40,248
Действительно?

138
00:07:40,292 --> 00:07:41,691
Не совсем.

139
00:07:41,726 --> 00:07:44,923
Просто эта фраза мне показалась
подходящей.

140
00:07:46,264 --> 00:07:47,595
Я понятия не имела.

141
00:07:47,632 --> 00:07:50,502
Как и ни я.

142
00:07:52,704 --> 00:07:55,332
60 градусов по Цельсию…
именно то, что вы любите.

143
00:08:00,445 --> 00:08:01,878
Э, сэр…

144
00:08:01,913 --> 00:08:05,007
это правда, что говорят о ромуланцах?

145
00:08:05,049 --> 00:08:06,914
А что о них говорят?

146
00:08:07,018 --> 00:08:09,179
Ну, один орионский
Свободный Торговец был

147
00:08:09,220 --> 00:08:10,380
прошлой ночью в Кварк’c,

148
00:08:10,421 --> 00:08:12,218
и он слышал от вулканского
дипломата,

149
00:08:12,257 --> 00:08:13,781
что ромуланцы

150
00:08:13,825 --> 00:08:16,350
заключили пакт о ненападении
с Доминионом.

151
00:08:16,394 --> 00:08:18,919
Нынешние времена порождают
множество слухов, кадет.

152
00:08:19,030 --> 00:08:22,488
Просто не забывайте
Правило Приобретения номер 190.

153
00:08:23,801 --> 00:08:26,065
«Ко всем прислушивайся,
но никому не доверяй».

154
00:08:26,104 --> 00:08:27,366
Хороший совет, сэр.

155
00:08:36,481 --> 00:08:38,506
Ромуланцы.

156
00:08:40,518 --> 00:08:42,042
Сиско – Дакс.

157
00:08:42,086 --> 00:08:43,383
Дакс слушает.

158
00:08:43,421 --> 00:08:46,584
Свяжись с Разведкой Звездного Флота.

159
00:08:46,624 --> 00:08:48,524
Ромуланцы!

160
00:08:48,560 --> 00:08:50,653
Я всегда знал, они лишены чести!

161
00:08:50,695 --> 00:08:51,753
Теперь они доказали это.

162
00:08:51,796 --> 00:08:53,263
Когда они подписали соглашение?

163
00:08:53,298 --> 00:08:54,663
- Вчера.
- Должно быть они

164
00:08:54,699 --> 00:08:56,826
отчаялись, раз примкнули к Доминиону.

165
00:08:56,868 --> 00:08:58,358
Технически они ни к кому не примыкали.

166
00:08:58,403 --> 00:08:59,370
Это пакт о ненападении.

167
00:08:59,404 --> 00:09:01,031
Что означаете, если Доминион нападет,

168
00:09:01,072 --> 00:09:02,562
они будут сидеть в стороне, сложа руки.

169
00:09:02,607 --> 00:09:05,872
Ромуланцы, мирадорны, толианцы…

170
00:09:05,910 --> 00:09:08,174
Доминион делает потрясающие успехи

171
00:09:08,212 --> 00:09:10,544
в Альфа квадранте.

172
00:09:10,582 --> 00:09:12,345
Баджорцы по-прежнему
ведут с ними переговоры?

173
00:09:12,383 --> 00:09:14,248
Мой народ никогда не подпишет
этот договор,

174
00:09:14,285 --> 00:09:16,378
или любое другое соглашение
с Доминионом.

175
00:09:16,421 --> 00:09:17,820
Тем временем все больше
кораблей джем’хадар

176
00:09:17,855 --> 00:09:19,880
проходят сквозь червоточину
каждую неделю.

177
00:09:19,924 --> 00:09:21,289
Это нужно остановить.

178
00:09:21,326 --> 00:09:22,759
Они будут остановлены.

179
00:09:22,794 --> 00:09:25,285
Я говорил с Командованием
Звездного Флота.

180
00:09:25,330 --> 00:09:27,298
Они согласились, что больше
ни одному кораблю Доминиона

181
00:09:27,332 --> 00:09:29,197
нельзя позволить
проникнуть в Альфа квадрант.

182
00:09:29,233 --> 00:09:30,894
Как мы помешаем им?

183
00:09:30,935 --> 00:09:32,926
Мы собираемся заминировать
вход в червоточину.

184
00:09:33,037 --> 00:09:34,834
Помешать Доминиону высылать

185
00:09:34,872 --> 00:09:36,897
Кардассии новое подкрепление.

186
00:09:36,941 --> 00:09:40,900
Если мы попытаемся остановить колонны,
вскоре это может развязать войну.

187
00:09:40,945 --> 00:09:42,139
Возможно так…

188
00:09:42,180 --> 00:09:43,943
но в одном я уверен.

189
00:09:44,015 --> 00:09:45,642
Мы теряем мир,

190
00:09:45,683 --> 00:09:50,382
что значит – война может стать
нашей единственной надеждой.

191
00:09:57,095 --> 00:09:59,222
Как насчет импульсных мин?

192
00:09:59,263 --> 00:10:00,252
Мы можем снабдить их

193
00:10:00,298 --> 00:10:02,061
детонаторами с изменяемой геометрией.

194
00:10:02,100 --> 00:10:03,431
Этого не достаточно.

195
00:10:03,468 --> 00:10:05,698
Корабли Доминиона могут месяцами
ждать в горловине червоточины

196
00:10:05,737 --> 00:10:06,965
и уничтожать их одну за одной.

197
00:10:07,005 --> 00:10:08,097
Что если мы их замаскируем?

198
00:10:08,139 --> 00:10:11,472
Маскировка не всегда срабатывает
против Доминиона.

199
00:10:11,509 --> 00:10:12,703
Возможно, с замаскированными кораблями…

200
00:10:12,744 --> 00:10:14,302
но я думал о чем-то много меньшем:

201
00:10:14,345 --> 00:10:16,973
каждая мина не более метра в диаметре.

202
00:10:17,048 --> 00:10:20,540
Что ж, мины такой величины
не имеют достаточной мощности.

203
00:10:20,585 --> 00:10:23,645
Их потребуется множество на
уничтожение боевого корабля.

204
00:10:23,688 --> 00:10:27,556
Мины мы потеряем первее,
чем они потеряют корабли.

205
00:10:27,592 --> 00:10:28,991
Ром!

206
00:10:29,027 --> 00:10:30,961
Ты здесь?

207
00:10:30,995 --> 00:10:33,987
«Маскировка. Маленькие. Много».

208
00:10:34,032 --> 00:10:35,158
Я слышал каждое слово.

209
00:10:35,199 --> 00:10:36,791
Что-то не так.

210
00:10:36,834 --> 00:10:38,165
Ты не притронулся к своей еде.

211
00:10:38,202 --> 00:10:39,396
Это мой желудок.

212
00:10:39,437 --> 00:10:41,837
С тех пор, как капитан Сиско
согласился провести нашу свадьбу,

213
00:10:41,873 --> 00:10:43,306
у меня пропал аппетит.

214
00:10:43,341 --> 00:10:46,208
Мне казалось, ты хотел, чтобы
капитан Сиско провел твою свадьбу.

215
00:10:46,244 --> 00:10:51,204
Я хотел, но когда он дал согласие,
все тало таким…

216
00:10:51,249 --> 00:10:53,513
реальным.

217
00:10:55,119 --> 00:10:56,746
Я собираюсь жениться!

218
00:10:56,788 --> 00:10:58,153
Не в ближайшие две недели,

219
00:10:58,189 --> 00:11:00,749
а тем временем мы должны
закончить работу.

220
00:11:00,792 --> 00:11:02,953
Что если Лита окажется
такой же, как мать Нога?

221
00:11:02,994 --> 00:11:04,359
Что если я не смогу сделать ее
счастливой?

222
00:11:04,395 --> 00:11:06,158
Что если это величайшая ошибка
в моей жизни?

223
00:11:06,197 --> 00:11:07,858
- Что если…
- Ром!

224
00:11:11,769 --> 00:11:14,203
Саморепликация.

225
00:11:14,238 --> 00:11:15,728
Это единственный ответ.

226
00:11:15,773 --> 00:11:17,934
Саморепликация?

227
00:11:17,975 --> 00:11:20,239
Если мины будут маленькими,

228
00:11:20,278 --> 00:11:21,245
нам их потребуется много,

229
00:11:21,279 --> 00:11:23,076
и нам понадобиться заменять
мины быстро,

230
00:11:23,114 --> 00:11:25,878
если по пути джем’хадар
попытаются взорвать их, и…

231
00:11:25,917 --> 00:11:29,580
Ой-ей, я забыл попросить новую каюту.

232
00:11:29,620 --> 00:11:30,644
Моя слишком маленькая.

233
00:11:30,688 --> 00:11:32,713
Где мы с Литой будем жить?

234
00:11:32,757 --> 00:11:34,224
Ром, думаю, ты натолкнулся на кое-что.

235
00:11:34,258 --> 00:11:35,225
Да, я знаю.

236
00:11:35,259 --> 00:11:36,419
Я измерял ее три раза.

237
00:11:36,461 --> 00:11:37,985
Там негде поставить ее
молитвенную мандалу.

238
00:11:38,096 --> 00:11:40,462
Вы можем снабдить каждую мину
устройством репликации.

239
00:11:40,498 --> 00:11:41,988
Неважно, сколько мин
уничтожат джем’хадар,

240
00:11:42,066 --> 00:11:43,226
их всегда будет становиться больше.

241
00:11:43,267 --> 00:11:44,962
Мы запрограммируем их на
синхронную детонацию,

242
00:11:45,002 --> 00:11:46,833
по 20 или 30 мин на каждый корабль.

243
00:11:46,871 --> 00:11:48,202
Единственная проблема в том, что

244
00:11:48,239 --> 00:11:50,002
вам придется ждать развертки всего
минного поля прежде,

245
00:11:50,108 --> 00:11:51,473
чем вы его активируете.

246
00:11:51,509 --> 00:11:53,306
Иначе датчики близости могут

247
00:11:53,344 --> 00:11:55,471
спровоцировать преждевременный взрыв.

248
00:11:55,513 --> 00:11:58,448
Куда Лита денет всю свою одежду?

249
00:11:58,483 --> 00:12:01,145
У меня недостаточно места в шкафу.

250
00:12:01,185 --> 00:12:02,482
Мне лучше поговорить с Сиско.

251
00:12:02,520 --> 00:12:04,044
Пойду составлю техническую инструкцию.

252
00:12:04,088 --> 00:12:05,817
Пойду выброшу все лишнее.

253
00:12:06,824 --> 00:12:09,054
Что сказало Командование Флота?

254
00:12:09,093 --> 00:12:10,958
Сколько подкрепления они
собираются выслать?

255
00:12:10,995 --> 00:12:12,326
И как скоро они здесь будут?

256
00:12:12,363 --> 00:12:14,160
Никакого подкрепления не будет.

257
00:12:14,198 --> 00:12:16,325
Мы должны все сделать
собственными силами.

258
00:12:17,502 --> 00:12:18,969
Наших сил недостаточно.

259
00:12:19,070 --> 00:12:20,731
Сэр, как офицер по стратегическому
планированию операций,

260
00:12:20,772 --> 00:12:22,865
я не могу гарантировать
безопасность этой станции,

261
00:12:22,907 --> 00:12:24,306
если флот Доминиона атакует.

262
00:12:24,342 --> 00:12:26,469
Ваши опасения приняты к сведению,
коммандер.

263
00:12:26,511 --> 00:12:27,876
О чем думает Звездный Флот?

264
00:12:27,912 --> 00:12:29,675
Они должны были объяснить причины,

265
00:12:29,714 --> 00:12:30,976
по которым отклонили ваш запрос.

266
00:12:31,015 --> 00:12:31,982
Они объяснили.

267
00:12:32,016 --> 00:12:32,983
И?

268
00:12:33,050 --> 00:12:35,382
Я не уполномочен обсуждать это.

269
00:12:35,419 --> 00:12:37,387
Скажу только, что

270
00:12:37,421 --> 00:12:40,652
ресурсы Звездного Флота
необходимы в ином месте.

271
00:12:40,691 --> 00:12:43,319
Что может быть важнее защиты
этой станции?

272
00:12:43,361 --> 00:12:45,158
Это не нам решать.

273
00:12:45,196 --> 00:12:47,096
Каковы наши приказы, капитан?

274
00:12:47,131 --> 00:12:49,759
Разверните минное поле и
приготовьтесь к атаке Доминиона.

275
00:12:49,801 --> 00:12:51,826
И когда они нападут?

276
00:12:51,869 --> 00:12:53,166
Тогда мы станем защищать станцию,

277
00:12:53,204 --> 00:12:54,501
пока мины не будут на позиции,

278
00:12:54,539 --> 00:12:55,972
и мы не активируем поле.

279
00:12:56,007 --> 00:12:58,669
«Дефаент» не сможет активировать
щиты и маскировку, в то время

280
00:12:58,709 --> 00:13:00,006
как начнется развертка мин.

281
00:13:00,077 --> 00:13:01,476
Он станет легкой целью.

282
00:13:01,512 --> 00:13:03,810
Тогда ДС9 защитит его.

283
00:13:03,848 --> 00:13:06,248
Если Доминион захочет «Дефаент»,

284
00:13:06,284 --> 00:13:08,878
они должны будут перешагнуть через нас.

285
00:13:12,924 --> 00:13:14,949
Вы хотели меня видеть, констебль?

286
00:13:14,992 --> 00:13:17,290
Майор, я хотел попросить вашего
разрешения

287
00:13:17,328 --> 00:13:20,820
прекратить все подпространственные
передачи.

288
00:13:20,865 --> 00:13:23,356
Ты действительно считаешь это
необходимым?

289
00:13:23,401 --> 00:13:25,699
Сейчас не время для разглашения
военных тайн.

290
00:13:25,736 --> 00:13:28,227
Я подготовил серию ложных посланий,

291
00:13:28,272 --> 00:13:30,797
которые мы сможем транслировать
со случайными интервалами,

292
00:13:30,842 --> 00:13:32,366
таким образом не будет заметно
понижение уровня нагрузки на

293
00:13:32,410 --> 00:13:35,140
наши подпространственные линии связи.

294
00:13:35,179 --> 00:13:36,544
Я посмотрю, что смогу сделать.

295
00:13:36,581 --> 00:13:38,742
Я бы оценил это.

296
00:13:39,784 --> 00:13:42,309
Майор…

297
00:13:49,126 --> 00:13:51,356
Вы должны кое-что знать.

298
00:13:51,395 --> 00:13:52,885
Что?

299
00:13:52,930 --> 00:13:58,698
Я размышлял по поводу
приглашения вас на обед.

300
00:14:05,710 --> 00:14:07,871
Я ожидала чего-то подобного.

301
00:14:07,912 --> 00:14:09,470
Я должен сказать.

302
00:14:09,513 --> 00:14:11,913
Тебе, кажется, немного неуютно
в моем присутствии

303
00:14:11,949 --> 00:14:12,916
последнее время.

304
00:14:12,950 --> 00:14:13,939
Что ж, кажется, тебе самому

305
00:14:13,985 --> 00:14:15,714
немного неуютно в собственном
присутствии.

306
00:14:18,022 --> 00:14:20,183
Именно поэтому я хочу, чтобы ты знала,

307
00:14:20,224 --> 00:14:21,816
я не собираюсь этого делать.

308
00:14:21,859 --> 00:14:22,951
Никаких приглашений на обед,

309
00:14:22,994 --> 00:14:25,087
никаких цветов, никаких попыток
изменить природу

310
00:14:25,129 --> 00:14:27,290
наших отношений.

311
00:14:27,331 --> 00:14:29,196
Пока кризис не минует,

312
00:14:29,233 --> 00:14:31,167
мы оба должны держать головы ясными…

313
00:14:31,202 --> 00:14:34,865
быть свободными от
несвоевременных отвлечений.

314
00:14:34,906 --> 00:14:36,741
Похоже это действительно
хорошая идея.

315
00:14:38,175 --> 00:14:41,508
Значит, пока что все мы заинтересованы

316
00:14:41,545 --> 00:14:44,639
в развертывании минных полей,
поддержании безопасности на станции

317
00:14:44,682 --> 00:14:47,150
и подготовке к возможному нападению.

318
00:14:48,719 --> 00:14:52,280
Не знаю насчет тебя,

319
00:14:52,323 --> 00:14:55,815
но себя я чувствую уже намного уютнее.

320
00:15:01,732 --> 00:15:05,566
Журнал капитана. Звездная дата 50975.2.

321
00:15:05,603 --> 00:15:08,629
Следующая колонна кораблей джем’хадар
должна отправиться через 5 дней,

322
00:15:08,672 --> 00:15:10,765
но наша активность у входа
в червоточину

323
00:15:10,808 --> 00:15:14,676
уже вызывала отклик со
стороны Доминиона;

324
00:15:14,712 --> 00:15:16,942
и они отправили своего посла
ворту Вейюна

325
00:15:17,014 --> 00:15:18,641
для переговоров со мной.

326
00:15:20,818 --> 00:15:23,309
Что я могу сделать для вас, Вейюн?

327
00:15:23,354 --> 00:15:25,413
Капитан Сиско…

328
00:15:25,456 --> 00:15:28,619
Я созвал этот брифинг.

329
00:15:28,659 --> 00:15:31,127
Нам все известно о минном поле.

330
00:15:31,162 --> 00:15:33,960
Я предполагал, что вы узнаете
об этом рано или поздно.

331
00:15:34,064 --> 00:15:35,861
Насколько я вижу, у вас есть
два варианта.

332
00:15:35,900 --> 00:15:39,392
Либо вы нейтрализуете мины,

333
00:15:39,436 --> 00:15:43,202
либо нам придется захватить станцию

334
00:15:43,240 --> 00:15:45,674
и нейтрализовать их самостоятельно.

335
00:15:52,917 --> 00:15:54,680
Я ценю вашу прямоту.

336
00:15:54,718 --> 00:15:57,619
Теперь позвольте и мне быть откровенным.

337
00:15:57,655 --> 00:15:59,247
Мины остаются.

338
00:15:59,290 --> 00:16:01,554
Я больше не позволю

339
00:16:01,592 --> 00:16:03,457
Доминиону перебрасывать силы
через червоточину.

340
00:16:03,494 --> 00:16:05,291
Вы не позволите?

341
00:16:05,329 --> 00:16:06,956
Вы слышали меня.

342
00:16:09,333 --> 00:16:12,359
Я могу представить, какова
была ваша первая реакция.

343
00:16:13,604 --> 00:16:17,040
Но вы и я - разумные люди.

344
00:16:17,074 --> 00:16:19,668
И, конечно же, разумные люди

345
00:16:19,710 --> 00:16:22,372
могут прийти к взаимно
приемлемому компромиссу.

346
00:16:22,413 --> 00:16:25,246
Не думаю, что Доминион верит
в компромиссы.

347
00:16:26,784 --> 00:16:30,811
Мне печально видеть, насколько
глубоки ваши заблуждения касательно нас.

348
00:16:30,855 --> 00:16:32,186
Все, чего хочет Доминион -

349
00:16:32,223 --> 00:16:34,885
мирное сосуществование с соседями.

350
00:16:34,925 --> 00:16:37,189
Тогда почему продолжается
наращивание военной мощи?

351
00:16:37,228 --> 00:16:39,321
Почему еженедельно прибывают
новые колонны кораблей и солдат

352
00:16:39,363 --> 00:16:40,660
из Гамма квадранта?

353
00:16:43,667 --> 00:16:45,897
Это кардассианцы.

354
00:16:45,936 --> 00:16:47,801
Не поймете меня превратно.

355
00:16:47,838 --> 00:16:49,100
Я счастлив видеть в них союзников,

356
00:16:49,139 --> 00:16:50,868
но, как вам известно,
они недавно закончили

357
00:16:50,908 --> 00:16:52,273
ужасающую войну с клингонами.

358
00:16:52,309 --> 00:16:55,904
Боюсь, это сделало их
несколько нервозными,

359
00:16:55,946 --> 00:16:58,847
поэтому они объяснимо
заинтересованы в обеспечении

360
00:16:58,883 --> 00:17:00,441
неприкосновенности собственных
границ.

361
00:17:00,484 --> 00:17:02,679
А поскольку отныне кардассианцы –
часть Доминиона,

362
00:17:02,720 --> 00:17:06,019
их тревоги становятся нашими тревогами.

363
00:17:06,056 --> 00:17:07,318
Полагаю, сейчас

364
00:17:07,358 --> 00:17:10,623
у вас более чем достаточно
кораблей для защиты Кардассии.

365
00:17:10,661 --> 00:17:12,492
Вы можете так считать, и я могу,

366
00:17:12,529 --> 00:17:13,518
но кардассианцы…

367
00:17:13,564 --> 00:17:14,758
О, да, я знаю.

368
00:17:14,798 --> 00:17:15,924
Они нервозные.

369
00:17:16,033 --> 00:17:17,591
Вам понятна наша дилемма.

370
00:17:17,635 --> 00:17:20,001
Начинаю понимать.

371
00:17:22,139 --> 00:17:24,107
Что если мы согласимся…

372
00:17:24,141 --> 00:17:28,942
лимитировать колонны грузовыми
кораблями,

373
00:17:29,046 --> 00:17:31,446
строительными частями и
невоенной помощью?

374
00:17:31,482 --> 00:17:33,450
Вещами, должными помочь
поставить их экономику

375
00:17:33,484 --> 00:17:34,451
обратно на ноги.

376
00:17:34,485 --> 00:17:36,544
Известно ли вам,
что когда мы прибыли,

377
00:17:36,587 --> 00:17:39,317
дети на Кардассии Прайм голодали?

378
00:17:39,356 --> 00:17:41,324
Это было душераздирающе.

379
00:17:41,358 --> 00:17:44,555
Я и понятия не имел,
что все так плохо.

380
00:17:44,595 --> 00:17:47,962
Кардассианцы – очень гордый народ.

381
00:17:48,032 --> 00:17:49,727
Они не желают признавать
перед посторонними

382
00:17:49,767 --> 00:17:52,167
насколько в действительности
плачевна ситуация.

383
00:17:52,202 --> 00:17:54,762
Итак,

384
00:17:54,805 --> 00:17:57,330
мы пришли к согласию?

385
00:17:57,374 --> 00:17:58,898
Вы убираете мины,

386
00:17:58,943 --> 00:18:01,912
а мы ограничиваем колонны
медицинской и экономической помощью.

387
00:18:02,012 --> 00:18:04,344
Звучит разумно.

388
00:18:04,381 --> 00:18:07,908
Разумеется, сперва я должен
обсудить это со Звездным Флотом.

389
00:18:07,952 --> 00:18:11,718
Уверен, они последуют
рекомендациям Бенджамина Сиско.

390
00:18:11,755 --> 00:18:14,189
В свою очередь я лично
переговорю с Основателями,

391
00:18:14,224 --> 00:18:16,749
дабы выполнить нашу часть сделки.

392
00:18:16,794 --> 00:18:18,694
Как насчет гал Дуката?

393
00:18:18,729 --> 00:18:21,357
Ах, он будет разъярен…

394
00:18:21,398 --> 00:18:22,865
по началу.

395
00:18:22,900 --> 00:18:26,358
Но у нас сложились прекрасные
деловые отношения,

396
00:18:26,403 --> 00:18:28,928
и я уверен, что смогу разъяснить
ему всю мудрость

397
00:18:29,039 --> 00:18:30,336
нашего решения.

398
00:18:30,374 --> 00:18:33,741
Это я оставляю на ваше усмотрение.

399
00:18:33,777 --> 00:18:35,745
Вы не будете разочарованы.

400
00:18:41,318 --> 00:18:43,582
Сегодня судьбоносный день.

401
00:18:43,620 --> 00:18:45,850
Вы и я только что сделали первый шаг

402
00:18:45,889 --> 00:18:49,757
к обеспечению мира между
нашими народами.

403
00:18:58,002 --> 00:18:59,230
Они собираются напасть.

404
00:18:59,269 --> 00:19:00,361
Вы уверены?

405
00:19:00,404 --> 00:19:02,031
Я уверен.

406
00:19:02,072 --> 00:19:03,164
В момент, когда я сказал,

407
00:19:03,207 --> 00:19:04,834
что мы не собираемся
нейтрализовать мины,

408
00:19:04,875 --> 00:19:06,638
мы уже оба знали, что будет война.

409
00:19:06,677 --> 00:19:08,167
Все прочее было просто словами…

410
00:19:08,212 --> 00:19:09,907
слабая попытка внушить второй стороне

411
00:19:09,947 --> 00:19:11,141
ложное чувство безопасности.

412
00:19:11,181 --> 00:19:12,239
Я не купился,

413
00:19:12,282 --> 00:19:13,749
и, не сомневаюсь, Вейюн тоже.

414
00:19:13,784 --> 00:19:14,842
Как скоро?

415
00:19:14,885 --> 00:19:17,115
Как только их флот доберется
до Кардассии.

416
00:19:17,154 --> 00:19:18,712
Я бы сказал, самое раннее завтра.

417
00:19:18,756 --> 00:19:23,125
Что значит, мы должны
закончить минное поле сегодня.

418
00:19:23,160 --> 00:19:24,559
Нам нужно больше времени.

419
00:19:24,595 --> 00:19:25,721
У вас его нет.

420
00:19:25,763 --> 00:19:28,789
Сделаем, что сможем. Дакс, конец связи.

421
00:19:28,832 --> 00:19:32,290
Генерал, отправьте свои корабли
на патруль границ.

422
00:19:32,336 --> 00:19:33,894
При первом появление кораблей Доминиона…

423
00:19:33,937 --> 00:19:35,666
Я подам сигнал тревоги.

424
00:19:35,706 --> 00:19:37,139
Не провоцируйте врага.

425
00:19:37,174 --> 00:19:38,937
Как можно скорее возвращайтесь
на станцию.

426
00:19:38,976 --> 00:19:40,170
Вы понадобитесь нам здесь.

427
00:19:40,210 --> 00:19:42,303
Капитан, сражаться с ними там,
на границе,

428
00:19:42,346 --> 00:19:44,644
или сражаться с ними здесь,
на станции,

429
00:19:44,681 --> 00:19:46,376
для меня не имеет значения.

430
00:19:46,417 --> 00:19:48,942
Вы не думаете, что
Звездный Флот можно убедить

431
00:19:49,053 --> 00:19:52,250
выслать нам больше корабле, скажем 50?

432
00:19:52,289 --> 00:19:53,620
Боюсь, нет, доктор.

433
00:19:53,657 --> 00:19:54,851
Мы должны справиться самостоятельно.

434
00:19:54,892 --> 00:19:57,656
В таком случае мне лучше уже
подготовить лазарет.

435
00:19:59,329 --> 00:20:01,126
Мистер Ворф, проверьте
оружейные установки

436
00:20:01,165 --> 00:20:02,689
и изложите боевые задачи.

437
00:20:02,733 --> 00:20:03,859
Есть, сэр.

438
00:20:03,901 --> 00:20:05,095
Майор.

439
00:20:05,135 --> 00:20:06,295
Я свяжусь с баджорской Милицией

440
00:20:06,336 --> 00:20:07,633
и посмотрю, смогут ли они выслать
нам несколько кораблей.

441
00:20:07,671 --> 00:20:09,536
Забудьте о Милиции.

442
00:20:09,573 --> 00:20:11,404
Вы должны связаться с Советом Министров.

443
00:20:11,442 --> 00:20:13,307
Сообщите им, что я должен
встретиться с ними немедленно.

444
00:20:13,343 --> 00:20:14,776
Как капитан Звездного Флота,

445
00:20:14,812 --> 00:20:16,746
ли как Эмиссар Пророков?

446
00:20:16,780 --> 00:20:17,838
Оба.

447
00:20:17,881 --> 00:20:19,143
Это должно привлечь их внимание.

448
00:20:19,183 --> 00:20:20,673
Помните пакт о ненападении,

449
00:20:20,717 --> 00:20:22,548
который Доминион предложил
несколько недель назад?

450
00:20:22,586 --> 00:20:24,850
Да, они все еще обсуждают его
в Совете Министров.

451
00:20:24,888 --> 00:20:25,946
Он никогда не пройдет.

452
00:20:25,989 --> 00:20:28,719
Пройдет, если Эмиссар его одобрит.

453
00:20:28,759 --> 00:20:33,253
Вы хотите, что бы Бэйджор
подписал договор с Доминионом?

454
00:20:33,297 --> 00:20:34,525
Почему?

455
00:20:34,565 --> 00:20:36,396
Майор, когда я прибыл сюда,

456
00:20:36,433 --> 00:20:37,991
Мне было приказано защищать Бэйджор

457
00:20:38,035 --> 00:20:41,334
и помогать вашему народу
восстановиться после Оккупации.

458
00:20:41,371 --> 00:20:42,998
Мы преуспели.

459
00:20:43,040 --> 00:20:44,007
И я отказываюсь наблюдать, как

460
00:20:44,041 --> 00:20:46,271
рушится все, чего мы достигли.

461
00:20:48,278 --> 00:20:52,146
Печальная правда заключается
в том, майор,

462
00:20:52,182 --> 00:20:54,980
что Федерация не может гарантировать
сохранность Бэйджора,

463
00:20:55,018 --> 00:20:58,818
поэтому Бэйджор не должен
участвовать в сражении.

464
00:20:58,856 --> 00:21:02,189
Мне это нравится не больше
вашего, майор,

465
00:21:02,226 --> 00:21:06,026
но для Бэйджора это
единственный шанс выжить.

466
00:21:07,631 --> 00:21:09,064
Журнал капитана. Дополнение.

467
00:21:09,099 --> 00:21:11,124
Бэйджор подписал пакт о ненападении

468
00:21:11,168 --> 00:21:12,226
с Доминионом.

469
00:21:12,269 --> 00:21:14,260
Всему баджорскому персоналу
было приказано

470
00:21:14,304 --> 00:21:15,566
покинуть станцию.

471
00:21:15,606 --> 00:21:16,732
Как кто-то однажды сказал:

472
00:21:16,773 --> 00:21:19,970
«Это времена на испытание
прочности людских душ».

473
00:21:20,077 --> 00:21:21,635
Ты уверен, что не хочешь
пойти со мной?

474
00:21:21,678 --> 00:21:23,771
Не думаю, что я буду радушно
принят на Бэйджоре.

475
00:21:23,814 --> 00:21:26,078
Я тоже не буду там слишком популярна.

476
00:21:26,116 --> 00:21:27,777
Моя дорогая, ты на половину баджорка.

477
00:21:27,818 --> 00:21:29,877
А значит, хотя бы одну из
твоих половин они примут.

478
00:21:29,920 --> 00:21:32,081
Уверен, друзья майора Киры

479
00:21:32,122 --> 00:21:33,817
позаботятся о тебе.

480
00:21:33,857 --> 00:21:36,257
А что же будет с тобой?

481
00:21:36,293 --> 00:21:38,454
О, позволь рассказать тебе историю.

482
00:21:38,495 --> 00:21:40,122
Я знал одного кардассианца…

483
00:21:40,164 --> 00:21:41,995
энергичный, привлекательный
молодой человек

484
00:21:42,065 --> 00:21:43,726
с многообещающей карьерой.

485
00:21:43,767 --> 00:21:45,632
Но вот однажды по собственной
опрометчивости

486
00:21:45,669 --> 00:21:47,796
он обнаруживает себя сосланным
и одиноким,

487
00:21:47,838 --> 00:21:49,169
ему некуда податься.

488
00:21:49,206 --> 00:21:51,231
Но сдался ли он?

489
00:21:51,275 --> 00:21:52,606
Нет.

490
00:21:52,643 --> 00:21:55,737
Он разработал блестящий план.

491
00:21:55,779 --> 00:21:57,974
Вместо того чтобы остаток жизни
спасаться бегством,

492
00:21:58,015 --> 00:21:59,607
он искал убежища

493
00:21:59,650 --> 00:22:02,987
в самом неожиданном месте,

494
00:22:03,120 --> 00:22:06,920
в обители наиболее ненавистных
врагов его народа.

495
00:22:06,957 --> 00:22:09,448
Там, в окружении озлобленных чужаков,

496
00:22:09,493 --> 00:22:10,721
он начал заново отстраивать жизнь.

497
00:22:10,761 --> 00:22:12,820
И там, несмотря ни на что,

498
00:22:12,863 --> 00:22:16,890
вопреки беспощадной логике
и самой вселенной,

499
00:22:16,934 --> 00:22:18,959
он преуспел.

500
00:22:19,003 --> 00:22:22,461
Став величайшим портным
во всей галактике.

501
00:22:22,506 --> 00:22:24,940
А мораль сей истории такова,
моя дорогая, -

502
00:22:24,975 --> 00:22:30,413
никогда не стоит недооценивать
мой талант к выживанию.

503
00:23:04,615 --> 00:23:06,173
Можете поцеловать невесту.

504
00:23:11,155 --> 00:23:13,385
Мои поздравления, отец.

505
00:23:15,392 --> 00:23:16,950
Муги.

506
00:23:16,994 --> 00:23:18,484
Спасибо, Ног.

507
00:23:20,197 --> 00:23:21,357
Если вы меня извините,

508
00:23:21,398 --> 00:23:23,332
у меня остались требующие внимания дела.

509
00:23:28,505 --> 00:23:31,599
Ну, это было самое жалкое подобие

510
00:23:31,642 --> 00:23:34,634
свадебной церемонии,
что я когда-либо видел.

511
00:23:34,678 --> 00:23:37,545
Никакого свадебного аукциона,
никаких танцев с латиной

512
00:23:37,581 --> 00:23:38,878
и невеста…

513
00:23:38,916 --> 00:23:41,908
невеста была слишком одета.

514
00:23:41,952 --> 00:23:43,146
В любом случае

515
00:23:43,187 --> 00:23:46,315
ты очень счастлив за нас,
правда, братец?

516
00:23:46,356 --> 00:23:48,483
Вне себя от радости.

517
00:23:58,902 --> 00:24:01,063
Даю два месяца.

518
00:24:03,373 --> 00:24:05,432
О, Ром.

519
00:24:05,476 --> 00:24:07,273
Не время для этого.

520
00:24:07,311 --> 00:24:09,438
Ног, чемоданы Литы упакованы?

521
00:24:09,480 --> 00:24:10,606
Они уже на шаттле.

522
00:24:10,647 --> 00:24:11,614
То есть мы улетаем?

523
00:24:11,648 --> 00:24:12,740
Нет.

524
00:24:12,783 --> 00:24:13,943
Ты улетаешь.

525
00:24:14,051 --> 00:24:16,281
Первый Министр Шакаар был очень ясен.

526
00:24:16,320 --> 00:24:18,185
Все баджорцы должны покинуть станцию

527
00:24:18,222 --> 00:24:19,519
для собственной же безопасности.

528
00:24:19,556 --> 00:24:20,853
Но как насчет тебя?

529
00:24:20,891 --> 00:24:22,950
Моя работа здесь,
вместе с шефом О’Брайеном.

530
00:24:23,060 --> 00:24:24,618
Тогда я тоже не иду.

531
00:24:24,661 --> 00:24:25,821
Ты видишь, Ног?

532
00:24:25,863 --> 00:24:27,922
Мы только что закончили
произносить клятвы,

533
00:24:27,965 --> 00:24:30,763
а уже успели первый раз поссориться.

534
00:24:30,801 --> 00:24:32,894
Мы действительно женаты.

535
00:24:32,936 --> 00:24:34,733
Ты должна идти, Лита.

536
00:24:34,771 --> 00:24:38,969
Проблемы двух молодоженов
являются всего лишь тонкой нитью

537
00:24:39,042 --> 00:24:40,976
в ковре галактических событий.

538
00:24:41,078 --> 00:24:42,773
Ты можешь не понимать этого сегодня

539
00:24:42,813 --> 00:24:44,144
и даже завтра,

540
00:24:44,181 --> 00:24:46,979
но однажды ты поймешь.

541
00:24:47,050 --> 00:24:49,348
Поэтому иди к шаттлу

542
00:24:49,386 --> 00:24:51,411
и не оглядывайся.

543
00:24:51,455 --> 00:24:54,822
Ног, отведи свою Муги к
Стыковочному Кольцу.

544
00:24:57,628 --> 00:24:59,755
Отличная речь, пап.

545
00:25:03,867 --> 00:25:04,856
Я тоже так думаю

546
00:25:08,038 --> 00:25:12,236
Компьютер, каков статус программы
Сиско-1-9-7?

547
00:25:12,276 --> 00:25:15,074
Все необходимые модификации
завершены.

548
00:25:15,112 --> 00:25:18,411
Программа Сиско-1-9-7
готова к выполнению

549
00:25:18,448 --> 00:25:19,847
по вашей команде.

550
00:25:19,883 --> 00:25:21,578
Комцентр – капитану Сиско.

551
00:25:21,618 --> 00:25:24,610
Сэр, мы получаем сообщение с
кардассианской границы.

552
00:25:24,655 --> 00:25:26,316
Это генерал Марток.

553
00:25:28,592 --> 00:25:29,957
На экран.

554
00:25:29,993 --> 00:25:31,221
Есть, сэр.

555
00:25:31,261 --> 00:25:33,855
Капитан, мы зафиксировали

556
00:25:33,897 --> 00:25:37,094
значительные силы флота Доминиона,
движущиеся к вам.

557
00:25:37,134 --> 00:25:40,069
Они будут у вас через ча…

558
00:25:41,972 --> 00:25:44,202
Кто-то перебил трансляцию.

559
00:25:44,241 --> 00:25:46,368
Контакт установлен.

560
00:25:46,410 --> 00:25:48,275
Капитан Сиско,

561
00:25:48,312 --> 00:25:51,543
не думаю, что вы захотите сдаться

562
00:25:51,582 --> 00:25:54,050
и избежать ненужного кровопролития.

563
00:25:56,153 --> 00:25:57,814
Совершенно верно.

564
00:25:57,854 --> 00:26:00,584
Я надеялся, что вы скажите это.

565
00:26:04,194 --> 00:26:05,786
Боевые посты.

566
00:26:14,104 --> 00:26:15,264
Сколько еще?

567
00:26:15,305 --> 00:26:16,272
Флот Доминиона

568
00:26:16,306 --> 00:26:17,773
будет в зоне поражения через 20 минут.

569
00:26:17,808 --> 00:26:19,435
Все баджорцы покинули станцию?

570
00:26:19,476 --> 00:26:21,467
Последний транспортник только что отбыл.

571
00:26:21,511 --> 00:26:24,776
Будем надеяться, Доминион
следует пакту о ненападении.

572
00:26:25,816 --> 00:26:28,649
Кадет, свяжитесь с «Дефаентом».

573
00:26:28,685 --> 00:26:30,414
Есть, сэр.

574
00:26:30,454 --> 00:26:31,614
На экран.

575
00:26:31,655 --> 00:26:33,748
Бенджамин, я знаю, что ты
собираешься сказать,

576
00:26:33,790 --> 00:26:35,690
но нам требуется еще час работы прежде,

577
00:26:35,726 --> 00:26:37,387
чем мы сможем активировать минное поле.

578
00:26:37,427 --> 00:26:39,486
У тебя нет часа, старина.

579
00:26:39,529 --> 00:26:40,689
Доминион будет здесь менее

580
00:26:40,731 --> 00:26:41,720
чем через 20 минут.

581
00:26:41,765 --> 00:26:43,062
Вы собираетесь стать легкой добычей.

582
00:26:43,100 --> 00:26:45,728
Тогда, надеюсь, ты сможешь
выкроить нам немного времени.

583
00:26:45,769 --> 00:26:47,464
Дакс, конец связи.

584
00:26:47,504 --> 00:26:49,495
Дакс – О’Брайену.

585
00:26:49,539 --> 00:26:50,506
Я знаю, знаю.

586
00:26:50,540 --> 00:26:52,303
Работайте быстрее.

587
00:26:52,342 --> 00:26:55,402
Медицинский трикодер, гипосрей,
дермальный регенератор

588
00:26:55,445 --> 00:26:58,380
и набор для полевой медицины.

589
00:26:58,415 --> 00:27:01,248
Медицинский трикодер, гипоспрей,
дермальный регенератор

590
00:27:01,285 --> 00:27:02,616
и набор для полевой медицины.

591
00:27:04,421 --> 00:27:05,479
Это все.

592
00:27:05,522 --> 00:27:07,114
Что теперь?

593
00:27:07,157 --> 00:27:11,389
Теперь мы ждем…

594
00:27:11,428 --> 00:27:13,760
пока пострадавшие не начнут пребывать.

595
00:27:15,766 --> 00:27:17,631
Ты уверен, что с тобой все в порядке?

596
00:27:17,668 --> 00:27:19,659
Со мной все нормально.

597
00:27:19,703 --> 00:27:21,466
Кроме того, отец не позволил
мне остаться в комцентре,

598
00:27:21,505 --> 00:27:23,939
а я обещал Новостной Службе Федерации

599
00:27:24,007 --> 00:27:25,872
отчет от лица прямого очевидца сражения.

600
00:27:25,909 --> 00:27:27,399
Ты его получишь.

601
00:27:27,444 --> 00:27:31,608
Только помни,
«Башир» пишется через «и».

602
00:27:39,089 --> 00:27:41,717
Я должен сказать, констебль,

603
00:27:41,758 --> 00:27:43,817
я восхищаюсь вашим самообладанием.

604
00:27:43,860 --> 00:27:47,660
Вы – остров спокойствия в море хаоса.

605
00:27:47,698 --> 00:27:49,325
Бесполезно, кем я являюсь.

606
00:27:49,366 --> 00:27:51,960
Весь мой штат был
эвакуирован на Бэйджор.

607
00:27:52,035 --> 00:27:55,664
Я тоже не чувствую себя
чрезвычайно полезным в данный момент.

608
00:27:55,706 --> 00:27:57,571
Но если это заставит вас
почувствовать себя несколько лучше,

609
00:27:57,607 --> 00:27:59,131
вы всегда можете защищать меня.

610
00:28:00,210 --> 00:28:02,872
Уверен, если джем’хадар
высадятся на станцию,

611
00:28:02,913 --> 00:28:05,245
вы сумеете сделать себя полезным.

612
00:28:05,282 --> 00:28:07,113
Иронично.

613
00:28:07,150 --> 00:28:09,380
Когда клингоны атаковали станцию

614
00:28:09,419 --> 00:28:11,751
мы с гал Дукатом сражались
плечом к плечу.

615
00:28:11,788 --> 00:28:13,915
И однажды, он повернулся ко мне спиной,

616
00:28:14,024 --> 00:28:16,049
должен отметить, на мгновение

617
00:28:16,093 --> 00:28:19,062
он стал весьма заманчивой мишенью.

618
00:28:19,096 --> 00:28:21,929
Вы бы выстрелили человеку в спину?

619
00:28:22,032 --> 00:28:23,431
Что ж, это самый безопасный способ,
не так ли?

620
00:28:24,634 --> 00:28:25,726
Но тогда я подумал:

621
00:28:25,769 --> 00:28:28,397
«Ну, нет, я не могу сражаться со
всем этими клингонами в одиночку».

622
00:28:28,438 --> 00:28:30,099
Так что я оставил его в живых.

623
00:28:30,140 --> 00:28:32,108
И теперь вы сожалеете.

624
00:28:32,142 --> 00:28:34,133
Ах, мой дорогой констебль,

625
00:28:34,177 --> 00:28:35,940
прежде, чем сегодняшний день закончится,

626
00:28:36,046 --> 00:28:39,917
каждый на станции будет
сожалеть об этом.

627
00:28:41,518 --> 00:28:43,110
Ром…

628
00:28:43,153 --> 00:28:44,780
Я всегда говорил, что ты идиот,

629
00:28:44,821 --> 00:28:45,947
но я никогда не верил в это

630
00:28:46,023 --> 00:28:47,217
больше, чем верю сейчас.

631
00:28:47,257 --> 00:28:48,315
Брат, если тебе хочется
оскорблять меня,

632
00:28:48,358 --> 00:28:49,620
тебе придется подождать.

633
00:28:49,660 --> 00:28:50,627
Я занят.

634
00:28:50,661 --> 00:28:51,787
Занят чем?

635
00:28:51,828 --> 00:28:53,955
Подготовкой круговой обороны
на время атаки.

636
00:28:54,031 --> 00:28:56,966
Есть множество инженеров,

637
00:28:57,034 --> 00:28:58,831
которые могли бы этим заняться.

638
00:28:58,869 --> 00:29:01,895
Инженеры из Звездного Флота.

639
00:29:02,005 --> 00:29:03,336
Человеки.

640
00:29:05,008 --> 00:29:07,340
Ты должен был быть на Бэйджоре
со своей новой женой.

641
00:29:07,377 --> 00:29:09,038
Так сказала Лита.

642
00:29:09,079 --> 00:29:10,341
Ну, она права.

643
00:29:10,380 --> 00:29:12,041
Это не твоя битва.

644
00:29:12,082 --> 00:29:13,106
И не твоя битва тоже,

645
00:29:13,150 --> 00:29:14,242
но я не вижу, чтобы ты уходил.

646
00:29:14,284 --> 00:29:16,445
Я присматриваю за баром.

647
00:29:16,486 --> 00:29:19,046
А я должен присматривать за тобой.

648
00:29:19,089 --> 00:29:20,420
Мной?

649
00:29:20,457 --> 00:29:21,424
Ты мой брат.

650
00:29:21,458 --> 00:29:24,689
Что бы не случилось, мы будем вместе.

651
00:29:32,336 --> 00:29:35,828
Вот, как я и говорил, ты идиот.

652
00:29:43,513 --> 00:29:44,946
На экране, капитан.

653
00:29:44,982 --> 00:29:47,576
Генерал Марток, защищайте
позиции вблизи «Дефаента».

654
00:29:47,617 --> 00:29:49,414
Они должны закончить развертку мин

655
00:29:49,453 --> 00:29:50,818
неважно, какой ценой.

656
00:29:50,854 --> 00:29:52,048
И они закончат.

657
00:29:52,089 --> 00:29:55,081
Даю вам слово, капитан.

658
00:29:56,493 --> 00:29:59,291
Мистер Ворф, активируйте
орудийные системы.

659
00:29:59,329 --> 00:30:00,318
Есть, сэр.

660
00:30:09,539 --> 00:30:12,372
Капитан, как майор баджорской
Милиции,

661
00:30:12,409 --> 00:30:14,843
я должна выступить с официальным
протестом против отказа Звездного Флота

662
00:30:14,878 --> 00:30:16,846
вернуть станцию под мое руководство.

663
00:30:16,880 --> 00:30:18,313
Ваш протест должным образом рассмотрен.

664
00:30:18,348 --> 00:30:19,337
Хорошо.

665
00:30:19,383 --> 00:30:21,613
Теперь, когда с этим покончено…

666
00:30:21,651 --> 00:30:24,313
Кира Нерис прибыла на службу.

667
00:30:42,939 --> 00:30:44,531
Зона поражения через минуту.

668
00:30:46,376 --> 00:30:48,606
Я ждал этого момента

669
00:30:48,645 --> 00:30:49,703
5 лет.

670
00:30:49,746 --> 00:30:52,579
Сперва мы вернем Терок Нор,

671
00:30:52,616 --> 00:30:55,551
затем… Бэйджор.

672
00:30:55,585 --> 00:30:57,177
Не стоит бежать впереди себя.

673
00:30:57,220 --> 00:30:59,415
Или мне нужно напомнить вам,
что Доминион только что подписал

674
00:30:59,456 --> 00:31:01,014
соглашение о ненападении с Бэйджором?

675
00:31:01,058 --> 00:31:02,821
Доминион может быть.

676
00:31:02,859 --> 00:31:04,224
Я никогда не подписывал.

677
00:31:05,429 --> 00:31:07,556
Доминион будет следовать этому пакту,

678
00:31:07,597 --> 00:31:08,962
и вы, как часть Доминиона,

679
00:31:09,066 --> 00:31:11,159
тоже последуете.

680
00:31:13,837 --> 00:31:16,704
Куда ведет Доминион, туда следую и я.

681
00:31:16,740 --> 00:31:17,934
Я никогда в этом не сомневался.

682
00:31:19,543 --> 00:31:24,071
Штурмовые группы 1-5 по корме
«Дефаента».

683
00:31:24,114 --> 00:31:26,548
Остальным кораблям

684
00:31:26,583 --> 00:31:28,050
нацелиться на станцию.

685
00:31:33,557 --> 00:31:34,990
Мы в зоне поражения.

686
00:31:35,058 --> 00:31:36,923
Что ж…

687
00:31:36,960 --> 00:31:38,723
тогда это значит…

688
00:31:40,163 --> 00:31:42,028
огонь.

689
00:31:46,803 --> 00:31:48,430
Мистер Ворф, одиночный огонь
из всех орудий.

690
00:32:13,296 --> 00:32:14,820
Вражеские корабли
приближаются к «Дефаенту».

691
00:32:16,032 --> 00:32:17,056
Мистер Ворф.

692
00:32:17,100 --> 00:32:17,964
Готово.

693
00:32:24,641 --> 00:32:27,303
Сэр, станционные щиты держат.

694
00:32:27,344 --> 00:32:28,311
Невозможно.

695
00:32:28,345 --> 00:32:29,369
Щиты Федерации

696
00:32:29,412 --> 00:32:31,642
всегда были бесполезны
против нашего оружия.

697
00:32:31,681 --> 00:32:33,774
Мне всегда казалось мудрым,
оценивать по достоинству

698
00:32:33,817 --> 00:32:36,285
техническую подготовку Федерации

699
00:32:36,319 --> 00:32:39,288
и изобретательность капитана Сиско.

700
00:32:39,322 --> 00:32:42,086
Дамар, приготовь нас
для следующего захода.

701
00:32:59,809 --> 00:33:01,003
Шеф, сколько еще?

702
00:33:01,044 --> 00:33:02,671
Еще пара минут.

703
00:33:02,712 --> 00:33:05,146
Ведите нас к конечным координатам.

704
00:33:05,182 --> 00:33:06,945
Рулевой, проложить курс…

705
00:33:13,990 --> 00:33:18,120
Шеф, я должна провести
маневры уклонения.

706
00:33:18,161 --> 00:33:20,891
Если вы это сделаете, вы рискуете
подорвать каждую мину на этом корабле.

707
00:33:23,667 --> 00:33:25,191
А если не сделаю,

708
00:33:25,235 --> 00:33:26,998
у нас вообще может не остаться корабля!

709
00:33:37,047 --> 00:33:39,242
Можете продолжать работу, коммандер.

710
00:33:39,282 --> 00:33:42,183
Я возьму джем’хадар на себя.

711
00:33:42,219 --> 00:33:45,313
И кто сказал, что клингона никогда
не бывает поблизости, если он нужен?

712
00:33:51,261 --> 00:33:53,491
Щиты на 35%.

713
00:33:53,530 --> 00:33:55,998
Они готовятся к следующей атаке.

714
00:33:56,032 --> 00:33:59,092
Мистер Ворф, рассчитывайте
каждый выстрел.

715
00:33:59,135 --> 00:34:01,262
Штурмовые группы и артиллерия,

716
00:34:01,304 --> 00:34:04,501
сконцентрируйте огневую мощь
на секции 17,

717
00:34:04,541 --> 00:34:06,668
на внешней стороне Стыковочного кольца.

718
00:34:06,710 --> 00:34:09,611
Мы должны пробить их щиты.

719
00:34:31,167 --> 00:34:32,964
Мы теряем основную мощность на щитах.

720
00:34:33,036 --> 00:34:34,469
Переключаемся на вспомогательное
питание,

721
00:34:34,504 --> 00:34:36,563
но я не знаю, как долго они продержат.

722
00:34:40,977 --> 00:34:42,604
«Дефаент» - капитану Сиско.

723
00:34:42,646 --> 00:34:43,613
Дакс, говори.

724
00:34:43,647 --> 00:34:45,274
Мы отправили последнюю мину.

725
00:34:45,315 --> 00:34:47,977
Активируйте поле и
возвращайтесь на станцию.

726
00:34:48,051 --> 00:34:49,109
Есть, сэр. Дакс, конец связи.

727
00:34:58,161 --> 00:34:59,753
Сэр, минное поле…

728
00:34:59,796 --> 00:35:01,161
У меня есть глаза, Дамар.

729
00:35:01,197 --> 00:35:03,597
Это не встанет на пути моих планов.

730
00:35:03,633 --> 00:35:05,863
Незначительная задержка, Вейюн.

731
00:35:05,902 --> 00:35:07,767
Как только мы захватим станцию,

732
00:35:07,804 --> 00:35:09,567
мы сможем нейтрализовать минное поле

733
00:35:09,606 --> 00:35:10,800
без всяких препятствий.

734
00:35:10,840 --> 00:35:13,468
Давай же будем надеяться, что
ты оправдаешь свою уверенность.

735
00:35:15,312 --> 00:35:20,773
Дамар, сообщи резервам приготовиться
для финальной атаки.

736
00:35:22,385 --> 00:35:24,285
Флот Доминиона перегруппируется.

737
00:35:25,488 --> 00:35:26,955
И я фиксирую новую волну

738
00:35:27,023 --> 00:35:28,957
вражеских кораблей, входящих в
баджорское пространство.

739
00:35:28,992 --> 00:35:30,653
Каковы ваши приказы, капитан?

740
00:35:30,694 --> 00:35:32,685
Мы сделали здесь все возможное.

741
00:35:32,729 --> 00:35:36,290
Известите весь остальной
персонал Звездного Флота.

742
00:35:36,333 --> 00:35:40,170
Мы эвакуируемся со станции.

743
00:35:50,079 --> 00:35:51,671
Прибыть в зону ожидания.

744
00:35:54,517 --> 00:35:55,814
Ворф!

745
00:35:55,852 --> 00:35:57,217
Джадзия.

746
00:35:57,253 --> 00:35:59,619
Ты должна быть на «Дефаенте».

747
00:35:59,656 --> 00:36:00,918
Я слышала, что ты
не отправляешься с нами…

748
00:36:00,957 --> 00:36:02,584
что ты был назначен на корабль Мартока.

749
00:36:02,625 --> 00:36:05,150
Прежде, чем мы снова увидимся
может пройти время.

750
00:36:05,195 --> 00:36:07,095
Ворф, мы можем больше никогда
не увидеться.

751
00:36:07,130 --> 00:36:09,030
Это война… мы должны оставить

752
00:36:09,065 --> 00:36:10,191
личные чувства

753
00:36:10,233 --> 00:36:11,825
и сосредоточиться на делах.

754
00:36:11,868 --> 00:36:13,529
Я получила свою долю войн.

755
00:36:13,570 --> 00:36:14,832
Я знаю, что должна делать.

756
00:36:14,871 --> 00:36:16,805
Но пока ты не ушел,

757
00:36:16,839 --> 00:36:19,933
я хочу, чтобы ты знал, мой ответ «да».

758
00:36:20,009 --> 00:36:20,941
Да…

759
00:36:21,010 --> 00:36:21,942
«Да» что?

760
00:36:22,011 --> 00:36:24,206
Да, я выйду за тебя.

761
00:36:24,247 --> 00:36:27,478
Именно этого ты хотел
с самого начала, верно?

762
00:36:27,517 --> 00:36:29,678
Да.

763
00:36:29,719 --> 00:36:30,743
Да, так и есть.

764
00:36:30,787 --> 00:36:34,279
Тогда, когда это все закончится,
мы поженимся.

765
00:36:34,324 --> 00:36:38,351
И если это не дает тебе
стимул к выживанию,

766
00:36:38,394 --> 00:36:40,259
я не представляю, что даст.

767
00:36:54,444 --> 00:36:56,571
Когда я впервые принял командование
этим постом,

768
00:36:56,613 --> 00:36:59,081
все, чего я хотел, было
оказаться где-нибудь еще,

769
00:36:59,115 --> 00:37:01,515
где угодно, только не здесь.

770
00:37:01,551 --> 00:37:03,610
Но теперь, пять лет спустя,

771
00:37:03,653 --> 00:37:07,680
это стало моим домом,
а вы стали моей семьей.

772
00:37:07,724 --> 00:37:09,624
И покидать эту станцию, покидать вас…

773
00:37:09,659 --> 00:37:13,686
труднейший шаг в моей жизни.

774
00:37:13,730 --> 00:37:16,756
Но война еще не закончена.

775
00:37:16,799 --> 00:37:19,290
Я хочу, чтобы вы знали, в то
время как мы сдерживали

776
00:37:19,335 --> 00:37:22,896
вторжение Доминиона, ударные силы
Звездного Флота и клингонов

777
00:37:22,939 --> 00:37:24,406
перешли границу Кардассии

778
00:37:24,440 --> 00:37:27,932
и разрушили верфи Доминиона
на Торросе III.

779
00:37:27,977 --> 00:37:29,274
Ваши жертвы…

780
00:37:29,312 --> 00:37:32,975
и наши жертвы делают победу возможной.

781
00:37:34,651 --> 00:37:39,748
Но никакая победа не делает
этот момент легче для меня.

782
00:37:39,789 --> 00:37:47,127
И я обещаю, я не успокоюсь,
пока снова не буду стоять с вами

783
00:37:47,163 --> 00:37:49,290
здесь…

784
00:37:49,332 --> 00:37:52,324
в месте, которому принадлежу.

785
00:37:57,407 --> 00:37:58,931
Сиско – «Дефаенту».

786
00:37:58,975 --> 00:38:00,533
Приготовьтесь, сэр.

787
00:38:02,045 --> 00:38:04,104
Одного поднять на борт.

788
00:38:04,147 --> 00:38:05,375
Есть, капитан.

789
00:38:12,455 --> 00:38:13,547
Мы готовы?

790
00:38:13,589 --> 00:38:15,022
По первому вашему слову, сэр.

791
00:38:15,058 --> 00:38:16,719
Мистер Гарак?

792
00:38:16,759 --> 00:38:18,522
Я бы хотел присоединиться,
если вы не против.

793
00:38:18,561 --> 00:38:20,586
Никогда не узнаешь, когда может
понадобиться хороший портной.

794
00:38:20,630 --> 00:38:24,623
А банальные факты таковы,
что мне больше некуда идти.

795
00:38:24,667 --> 00:38:25,827
Добро пожаловать на борт.

796
00:38:25,868 --> 00:38:26,926
Дакс - Сиско.

797
00:38:27,003 --> 00:38:28,027
Флот Доминиона

798
00:38:28,071 --> 00:38:30,130
готовится к следующей атаке.

799
00:38:30,173 --> 00:38:31,663
Освободить стыковочные зажимы.

800
00:38:31,708 --> 00:38:33,175
Подготовиться к отлету.

801
00:38:53,863 --> 00:38:55,763
«Дефаент» отбыл.

802
00:38:55,798 --> 00:38:58,323
Свяжись с флотом Доминиона.

803
00:38:58,368 --> 00:38:59,630
Скажи им…

804
00:38:59,669 --> 00:39:02,832
баджорское правительство
приветствует их на Дип Спейс 9.

805
00:39:05,842 --> 00:39:07,275
Сообщение отправлено.

806
00:39:07,310 --> 00:39:08,709
Хорошо.

807
00:39:08,745 --> 00:39:09,871
Это последнее сообщение,

808
00:39:09,912 --> 00:39:11,539
которое станция сможет
отправить в ближайшее время.

809
00:39:11,581 --> 00:39:12,878
Компьютер…

810
00:39:12,915 --> 00:39:15,907
Запустить программу Сиско-1-9-7.

811
00:39:15,952 --> 00:39:17,943
Программа запущена.

812
00:39:33,836 --> 00:39:36,134
Дукат хочет станцию обратно.

813
00:39:36,172 --> 00:39:37,799
Он ее получит.

814
00:39:39,375 --> 00:39:41,240
Я не желаю видеть ни капли шипучки

815
00:39:41,277 --> 00:39:42,539
здесь.

816
00:39:42,578 --> 00:39:44,409
Принесите канар.

817
00:39:44,447 --> 00:39:46,642
И найдете мне соус йамок.

818
00:39:48,050 --> 00:39:48,948
Ром…

819
00:39:49,051 --> 00:39:49,949
ассистент управляющего

820
00:39:50,052 --> 00:39:52,213
по политике и клиентуре.

821
00:39:52,255 --> 00:39:53,916
Готов к работе, брат.

822
00:39:53,956 --> 00:39:55,856
Что, думаешь, может просто
прийти сюда

823
00:39:55,892 --> 00:39:56,859
и получить обратно свою работу?

824
00:39:56,893 --> 00:39:58,258
Вообще-то я шпион,

825
00:39:58,294 --> 00:39:59,659
работающий на Звездный Флот.

826
00:39:59,695 --> 00:40:01,822
Но никому не говори.

827
00:40:01,864 --> 00:40:04,332
Федерация еще безумнее, чем я думал.

828
00:40:06,169 --> 00:40:08,899
Я знал, что однажды ты
приползешь обратно ко мне.

829
00:40:08,938 --> 00:40:10,200
Теперь, приступай к работе.

830
00:40:10,239 --> 00:40:11,570
Так точно, брат!

831
00:40:20,650 --> 00:40:21,639
Джейк?

832
00:40:21,684 --> 00:40:24,915
Разве ты не должен был быть
на «Дефаенте»?

833
00:40:24,954 --> 00:40:26,353
Я передумал.

834
00:40:26,389 --> 00:40:28,619
Здесь идет война…

835
00:40:28,658 --> 00:40:31,149
Я репортер.

836
00:40:31,194 --> 00:40:32,957
Вот, где я должен быть.

837
00:40:37,700 --> 00:40:40,032
Но ты здесь не в безопасности.

838
00:40:42,038 --> 00:40:44,939
Доминион знает, что я сын Эмиссара.

839
00:40:44,974 --> 00:40:45,998
Если они причинят мне вред,

840
00:40:46,075 --> 00:40:49,772
то рискуют испортить отношения
с новыми союзниками, баджорцами.

841
00:40:51,447 --> 00:40:52,937
Надеюсь, ты прав.

842
00:40:54,517 --> 00:40:56,212
Как и я.

843
00:40:56,252 --> 00:40:58,220
Проклятье, о чем думал Джейк?!

844
00:40:58,254 --> 00:41:00,245
Должны ли мы вернуться за ним?

845
00:41:00,289 --> 00:41:02,382
Я не могу рисковать всей
командой из-за одного человека…

846
00:41:02,425 --> 00:41:04,393
даже если он мой сын.

847
00:41:04,427 --> 00:41:06,452
И неважно нравится мне это,
или нет, он взрослый человек,

848
00:41:06,496 --> 00:41:10,262
способный принимать
собственные решения.

849
00:41:13,870 --> 00:41:15,770
Держите нынешний курс.

850
00:41:15,805 --> 00:41:17,739
Есть, капитан.

851
00:41:17,773 --> 00:41:20,970
Мы должны встретиться с ударными
силами Федерации

852
00:41:21,077 --> 00:41:22,476
через 48 часов.

853
00:41:22,512 --> 00:41:23,672
И что тогда?

854
00:41:23,713 --> 00:41:25,271
И тогда мы заставим Доминион пожалеть,

855
00:41:25,314 --> 00:41:27,111
что они решили войти в Альфа квадрант.

856
00:41:27,149 --> 00:41:30,585
Кадет, вы читаете мои мысли.

857
00:41:47,303 --> 00:41:49,897
Это величайшая победа Кардассии.

858
00:41:49,939 --> 00:41:51,964
И Доминиона.

859
00:41:52,008 --> 00:41:53,942
Более 50 кораблей потеряно…

860
00:41:53,976 --> 00:41:56,672
наши космические доки
на Торросе III уничтожены.

861
00:41:56,712 --> 00:41:59,180
Победа – возможно, но дорогой ценой.

862
00:41:59,215 --> 00:42:01,376
Последствия мы обсудим позже.

863
00:42:01,417 --> 00:42:05,444
Сейчас я собираюсь насладиться моментом.

864
00:42:07,924 --> 00:42:10,916
Господа,
от имени баджорского правительства…

865
00:42:10,960 --> 00:42:12,951
и Ассоциации Торговцев Променада

866
00:42:13,029 --> 00:42:16,556
я официально приветствую вас
на Дип Спейс 9.

867
00:42:16,599 --> 00:42:21,696
Вы имеете в виду Терок Нор, верно?

868
00:42:24,006 --> 00:42:25,701
Основатель, это великая честь,

869
00:42:25,741 --> 00:42:28,301
что вы решили остаться с нами.

870
00:42:28,344 --> 00:42:30,073
Я здесь не как Основатель.

871
00:42:30,112 --> 00:42:32,808
Я глава Службы Безопасности
на станции.

872
00:42:32,848 --> 00:42:34,975
Как вы скажите.

873
00:42:35,051 --> 00:42:37,884
Однако присутствие Бога среди нас

874
00:42:37,920 --> 00:42:39,217
приносит огромную радость.

875
00:42:39,255 --> 00:42:41,086
Согласен.

876
00:42:41,123 --> 00:42:44,559
Вы… я…

877
00:42:44,594 --> 00:42:46,929
Майор…

878
00:42:47,062 --> 00:42:49,223
Снова вместе.

879
00:42:49,264 --> 00:42:51,494
Это должно быть невероятно интересно.

880
00:42:51,533 --> 00:42:54,195
Теперь, если вы извините меня,

881
00:42:54,236 --> 00:42:56,033
я буду у себя в офисе.

882
00:43:10,852 --> 00:43:14,686
Капитан Сиско произвел
эффектное впечатление,

883
00:43:14,723 --> 00:43:16,520
выведя станцию из строя.

884
00:43:16,558 --> 00:43:18,321
Это можно починить.

885
00:43:18,360 --> 00:43:19,588
И оно будет починено.

886
00:43:19,628 --> 00:43:22,961
Но ваша приоритетная задача –
нейтрализовать минные поля.

887
00:43:22,998 --> 00:43:24,158
Пока мы не можем ввести

888
00:43:24,199 --> 00:43:25,860
подкрепление из Гамма квадранта,

889
00:43:25,901 --> 00:43:27,232
наши позиции уязвимы.

890
00:43:27,269 --> 00:43:28,930
Я займусь минными полями.

891
00:43:37,612 --> 00:43:40,979
Полагаю, капитан Сиско
забрал или разрушил

892
00:43:41,049 --> 00:43:42,107
все ценное.

893
00:43:43,185 --> 00:43:44,982
Не все.

894
00:43:50,425 --> 00:43:51,949
Что это?

895
00:43:51,994 --> 00:43:55,657
Послание… от Сиско.

896
00:43:55,697 --> 00:43:57,426
Я не понимаю.

897
00:43:58,934 --> 00:44:00,663
Он дает мне понять…

898
00:44:02,371 --> 00:44:04,601
что он еще вернется.

899
00:44:04,702 --> 00:44:05,702
Перевод: Raisalyng

Вход
Логин:
Пароль: