www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_5x5_The_Assignment(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_5x5_The_Assignment(rus).srt


1
00:00:03,003 --> 00:00:03,970
Знаешь, Морн,

2
00:00:04,004 --> 00:00:05,301
ничто так не вселяет энергию,

3
00:00:05,338 --> 00:00:06,464
как завтрак в баре.

4
00:00:06,506 --> 00:00:08,838
Ну, где еще ты можешь
с утра получить

5
00:00:08,875 --> 00:00:10,206
сырую печень слизня?

6
00:00:21,521 --> 00:00:22,715
Что это?

7
00:00:22,756 --> 00:00:24,417
Как это "что это?"

8
00:00:24,457 --> 00:00:25,981
Пюре из жуков.

9
00:00:26,026 --> 00:00:27,618
Я его не заказывал.

10
00:00:27,660 --> 00:00:29,093
Конечно, не заказывал.

11
00:00:29,129 --> 00:00:30,357
И не нужно заказывать.

12
00:00:30,397 --> 00:00:33,093
Ты ешь его каждое утро после работы.

13
00:00:33,133 --> 00:00:36,830
Ну, сегодня утром я его не буду.

14
00:00:36,870 --> 00:00:38,838
Я хочу...

15
00:00:40,707 --> 00:00:42,402
яичницу, прожаренную с двух сторон,
три полоски бекона

16
00:00:42,442 --> 00:00:43,807
мелкорубленную солонину.

17
00:00:44,811 --> 00:00:46,642
Это еще что за завтрак?

18
00:00:46,679 --> 00:00:49,477
Это выбор шефа О'Брайена.

19
00:00:51,684 --> 00:00:54,710
Вот в чем проблема работы
с человеками...

20
00:00:54,754 --> 00:00:57,450
ты цепляешь их отвратительные привычки.

21
00:00:57,490 --> 00:00:58,479
Бекон...

22
00:00:58,525 --> 00:01:01,323
рубленная солонина.

23
00:01:01,361 --> 00:01:03,522
А дальше что, Ром?

24
00:01:03,563 --> 00:01:05,929
Апельсиновый сок и кофе?

25
00:01:05,965 --> 00:01:07,193
Было бы неплохо.

26
00:01:09,369 --> 00:01:11,564
Ничего не понимаю.

27
00:01:11,604 --> 00:01:15,335
Ты променял отличную работу со мной

28
00:01:15,375 --> 00:01:18,970
на работу с системой удаления
отходов станции?

29
00:01:19,012 --> 00:01:21,378
Хорошая система удаления отходов
очень важна.

30
00:01:21,414 --> 00:01:23,177
Представь, что бы было без нее.

31
00:01:23,216 --> 00:01:25,343
Конечно, она важна, но я говорю
о том,

32
00:01:25,385 --> 00:01:28,377
что у тебя не самые лучшие
задания.

33
00:01:28,421 --> 00:01:32,221
О'Брайен поставил тебя
в ночную смену

34
00:01:32,258 --> 00:01:35,421
на работу, которую больше
никто делать не хочет.

35
00:01:35,462 --> 00:01:37,157
Мне моя работа нравится.

36
00:01:37,197 --> 00:01:40,462
Тебе нравится всю ночь стоять

37
00:01:40,500 --> 00:01:42,661
по колено в отходах и

38
00:01:42,702 --> 00:01:45,227
чинить какой-то сломанный
регулятор потока,

39
00:01:45,271 --> 00:01:47,239
в то время как ты мог бы быть здесь

40
00:01:47,273 --> 00:01:52,802
и пялиться на полу-голых
дабо-девушек?

41
00:01:58,051 --> 00:01:59,382
У меня хорошая работа.

42
00:01:59,419 --> 00:02:01,512
Я горжусь тем, что делаю,

43
00:02:01,554 --> 00:02:04,216
и знаю, что однажды

44
00:02:04,257 --> 00:02:07,192
шеф О'Брайен заметит мои старания

45
00:02:07,227 --> 00:02:09,718
и наградит меня местом
с уважением

46
00:02:09,762 --> 00:02:11,923
и ответственностью, и всё почему?

47
00:02:11,965 --> 00:02:14,729
Потому что именно так все и бывает

48
00:02:14,767 --> 00:02:15,961
у инженеров.

49
00:02:18,471 --> 00:02:20,666
Я уже жалею, что начал этот разговор.

50
00:02:29,115 --> 00:02:30,980
Что-то с ними не так.

51
00:02:31,050 --> 00:02:31,982
Ничего не понимаю,

52
00:02:32,051 --> 00:02:33,985
я следовал инструкциям Кейко
до последней запятой.

53
00:02:34,020 --> 00:02:36,454
Когда я зашел вчера,
они были сухие, как труха.

54
00:02:36,489 --> 00:02:38,821
В смысле, я дал им воды.
Просто, наверное, недостаточно.

55
00:02:38,858 --> 00:02:40,723
Ты их поливал?

56
00:02:40,760 --> 00:02:42,990
Это гибриды с Идрана.

57
00:02:43,096 --> 00:02:44,893
От воды у них гниют корни.

58
00:02:48,868 --> 00:02:50,802
Мамочка рассердится.

59
00:02:53,106 --> 00:02:54,198
Поверить не могу,

60
00:02:54,240 --> 00:02:56,970
Кейко не было пять дней, а мы
убили ее растения.

61
00:02:57,010 --> 00:02:58,477
Но ведь она поймет?

62
00:02:58,511 --> 00:03:00,138
В смысле, это же всего лишь
растения.

63
00:03:00,180 --> 00:03:01,738
Это не просто растения.

64
00:03:01,781 --> 00:03:04,773
Это ее бонсай.

65
00:03:04,817 --> 00:03:06,785
Она о них заботилась, выращивала
их

66
00:03:06,819 --> 00:03:10,277
и осторожно управляла их ростом
много месяцев...

67
00:03:10,323 --> 00:03:11,290
даже годов.

68
00:03:11,324 --> 00:03:12,757
Тогда у тебя проблемы.

69
00:03:15,962 --> 00:03:18,123
Слушай, Молли, я думаю, нам стоит
пойти к шлюзу вдвоем

70
00:03:18,164 --> 00:03:21,725
и поприветствовать мамочку,

71
00:03:21,768 --> 00:03:24,066
а потом, когда мы ее поцелуем
и обнимем...

72
00:03:24,103 --> 00:03:26,196
ты расскажешь, что случилось.

73
00:03:26,239 --> 00:03:27,763
Только не я.

74
00:03:29,342 --> 00:03:31,367
На меня даже не смотри.

75
00:03:31,411 --> 00:03:33,242
Все-таки это ты убил ее растения.

76
00:03:33,279 --> 00:03:34,871
Мы их убили.

77
00:03:34,914 --> 00:03:36,939
Но я думаю, ты слишком серьезно
к этому относишься.

78
00:03:36,983 --> 00:03:38,245
Кейко тебя простит.

79
00:03:38,284 --> 00:03:39,945
Сегодня ведь твой день рождения?

80
00:03:39,986 --> 00:03:41,749
Ага, и пока этот день я бы
хотел не запоминать.

81
00:03:41,788 --> 00:03:43,881
Ну, она была далеко, на Бэйджоре.

82
00:03:43,923 --> 00:03:46,414
Скучала по тебе.

83
00:03:46,459 --> 00:03:47,426
Подари ей что-нибудь.

84
00:03:47,460 --> 00:03:49,519
Какой шоколад она любит?

85
00:03:49,562 --> 00:03:51,189
Телурианские мятные трюфели,

86
00:03:51,231 --> 00:03:53,256
но я все равно думаю, тебе
надо пойти со мной.

87
00:03:53,299 --> 00:03:54,789
Я тебе там не нужен.

88
00:03:54,834 --> 00:03:57,769
Я сто раз видел, как ты
справляешься со своей женой.

89
00:03:57,804 --> 00:03:58,896
Просто скажи, что тебе очень жаль

90
00:03:58,938 --> 00:04:00,803
и что ты берешь на себя
всю ответственность.

91
00:04:00,840 --> 00:04:03,035
Все будет в порядке.

92
00:04:03,076 --> 00:04:05,943
Кроме того, я, э...
должен быть в хирургии...

93
00:04:06,012 --> 00:04:06,944
оперировать.

94
00:04:07,013 --> 00:04:08,275
Кого?

95
00:04:08,314 --> 00:04:09,542
Я найду, кого.

96
00:04:23,029 --> 00:04:24,462
Это Джулиан.

97
00:04:24,497 --> 00:04:26,124
Он пытался помочь.

98
00:04:26,165 --> 00:04:27,462
Налил слишком много воды.

99
00:04:27,500 --> 00:04:29,161
Он не виноват.

100
00:04:29,202 --> 00:04:30,897
Ты же его знаешь.

101
00:04:30,937 --> 00:04:32,996
Иногда он просто не знает,
что делает.

102
00:04:34,507 --> 00:04:36,270
Мне очень жаль, любимая.

103
00:04:36,309 --> 00:04:38,209
Мы купим новые.

104
00:04:38,244 --> 00:04:40,678
Не думай об этом, Майлз.
Это же просто растения.

105
00:04:40,713 --> 00:04:42,305
Вот именно.

106
00:04:42,348 --> 00:04:43,542
Это же не с Молли

107
00:04:43,583 --> 00:04:45,676
или малышом что-то случилось.

108
00:04:45,718 --> 00:04:47,185
Точно-точно.

109
00:04:47,220 --> 00:04:50,383
В смысле, все в порядке.
Никаких проблем.

110
00:04:50,423 --> 00:04:51,390
Хорошо.

111
00:04:51,424 --> 00:04:52,516
Как Кира?

112
00:04:52,558 --> 00:04:53,547
Она уже вернулась?

113
00:04:53,593 --> 00:04:55,788
Нет, она еще с Шакааром.

114
00:04:55,828 --> 00:04:57,989
Они путешествуют по провинции Дакур.

115
00:04:58,097 --> 00:04:59,394
Я думал, ты собиралась
к ним заехать.

116
00:04:59,432 --> 00:05:01,127
Не вышло.

117
00:05:01,167 --> 00:05:03,635
И как Огненные Пещеры?

118
00:05:03,670 --> 00:05:04,694
Нормально.

119
00:05:04,737 --> 00:05:09,367
А теперь пора сообщить тебе
кое-что.

120
00:05:09,409 --> 00:05:11,468
Я не Кейко.

121
00:05:14,314 --> 00:05:15,611
Нет?

122
00:05:15,648 --> 00:05:18,310
Кто же ты?

123
00:05:19,652 --> 00:05:21,449
Слушай внимательно, Майлз.

124
00:05:21,487 --> 00:05:24,923
Я завладела телом твоей жены.

125
00:05:24,957 --> 00:05:26,891
Я буду держать его в заложниках,

126
00:05:26,926 --> 00:05:29,656
пока ты делаешь все, что я тебе
скажу -

127
00:05:29,696 --> 00:05:31,755
в точности и без вопросов.

128
00:05:31,798 --> 00:05:34,858
Хмм... всё?

129
00:05:34,901 --> 00:05:36,528
Если ты не сделаешь,
как я прошу,

130
00:05:36,569 --> 00:05:37,831
я убью твою жену.

131
00:05:39,405 --> 00:05:40,599
Ты себя хорошо
чувствуешь?

132
00:05:42,475 --> 00:05:43,965
Может, на Бэйджоре была вспышка

133
00:05:44,010 --> 00:05:45,773
руделианской мозговой лихорадки.

134
00:05:45,812 --> 00:05:47,473
Надо сходить к Джулиану...

135
00:05:47,513 --> 00:05:48,946
Я вижу, придется
продемонстрировать тебе

136
00:05:48,981 --> 00:05:50,346
моею искренность.

137
00:05:53,353 --> 00:05:54,115
Кейко!

138
00:05:58,691 --> 00:05:59,851
Кейко!

139
00:06:02,061 --> 00:06:03,756
Нет.

140
00:06:04,764 --> 00:06:05,822
Нет, Майлз.

141
00:06:05,865 --> 00:06:07,059
Ты никому не скажешь.

142
00:06:07,100 --> 00:06:08,965
А если скажешь, я остановлю
ее сердце навсегда.

143
00:08:09,455 --> 00:08:11,480
["Задание"]
Если ты действительно контролируешь
тело моей жены,

144
00:08:11,489 --> 00:08:12,922
["Задание"]

дай мне с ней поговорить.

145
00:08:12,958 --> 00:08:15,426
Она может слышать всё, что ты скажешь.

146
00:08:15,461 --> 00:08:16,450
Этого не достаточно.

147
00:08:16,495 --> 00:08:18,258
Я хочу с ней поговорить.

148
00:08:18,297 --> 00:08:20,322
Хочу, чтобы она поговорила
со мной.

149
00:08:20,366 --> 00:08:23,335
Ты не в том положении, чтобы
предлагать сделки, Майлз.

150
00:08:23,369 --> 00:08:26,930
Странно, эти ваши материальные тела...
такие хрупкие.

151
00:08:26,972 --> 00:08:29,839
Одно крохотное кровяное тельце
в мозге -

152
00:08:29,875 --> 00:08:31,342
и все воспоминания,

153
00:08:31,377 --> 00:08:35,108
все страстные эмоции...
навсегда исчезнут.

154
00:08:35,147 --> 00:08:38,776
Тебе не стоит позволять мне
съесть всё это одной, Майлз.

155
00:08:38,817 --> 00:08:40,284
Я не голоден.

156
00:08:40,319 --> 00:08:42,617
Послушай, почему бы тебе просто
не сказать, чего ты от меня хочешь,

157
00:08:42,654 --> 00:08:43,780
чтобы мы поскорее закончили.

158
00:08:43,822 --> 00:08:45,050
Хорошо.

159
00:08:45,090 --> 00:08:46,853
Но хочу прояснить одно:

160
00:08:46,892 --> 00:08:49,884
я не сделаю ничего, что подвергнет
опасности эту станцию

161
00:08:49,928 --> 00:08:51,156
или людей на ней.

162
00:08:51,196 --> 00:08:52,493
Не волнуйся, Майлз.

163
00:08:52,531 --> 00:08:54,465
Я просто хочу, чтобы ты
изменил конфигурацию

164
00:08:54,500 --> 00:08:55,933
некоторых коммуникационных

165
00:08:55,968 --> 00:08:57,526
и сенсорных реле на станции.

166
00:08:57,569 --> 00:08:58,695
Зачем?

167
00:08:58,737 --> 00:09:00,728
Я не могу сказать.

168
00:09:04,276 --> 00:09:06,210
Ты должна потерпеть.

169
00:09:06,245 --> 00:09:08,145
Коммуникационные и сенсорные реле

170
00:09:08,180 --> 00:09:10,341
разбросаны по всей станции.

171
00:09:12,951 --> 00:09:15,385
Ты хорошо знаешь свою жену,
Майлз,

172
00:09:15,421 --> 00:09:16,649
но она знает тебя еще лучше.

173
00:09:16,688 --> 00:09:18,155
Я знаю, что ты просто пытаешься
выиграть время,

174
00:09:18,190 --> 00:09:19,680
чтобы добраться до своих друзей...

175
00:09:19,725 --> 00:09:23,024
Джулиана, Дакс, капитана Сиско.

176
00:09:23,062 --> 00:09:24,586
Я знаю, они все захотят тебе помочь.

177
00:09:24,630 --> 00:09:27,155
Капитан может даже позволить тебе
делать, что я прошу,

178
00:09:27,199 --> 00:09:30,066
по крайней мере, пока кто-нибудь
не найдет

179
00:09:30,102 --> 00:09:31,933
способ поймать меня в какое-нибудь
стасис-поле

180
00:09:32,004 --> 00:09:34,973
или другое умное устройство,
которое ты уже выдумываешь.

181
00:09:36,975 --> 00:09:39,375
И знаешь, что? Это может сработать.

182
00:09:39,411 --> 00:09:41,641
Ты сумеешь меня остановить,

183
00:09:41,680 --> 00:09:43,944
но обещаю одно:

184
00:09:44,049 --> 00:09:45,812
если ты это сделаешь,
Кейко умрет.

185
00:09:45,851 --> 00:09:48,945
Мне нужна всего доля секунды,

186
00:09:49,021 --> 00:09:51,751
чтобы устроить кровоизлияние
в мозг, и всё...

187
00:09:51,790 --> 00:09:53,417
ее нет.

188
00:09:57,329 --> 00:09:59,797
Я знаю, тебе будет тяжело
приспособиться,

189
00:09:59,832 --> 00:10:01,595
но у нас мало времени.

190
00:10:03,268 --> 00:10:05,327
Что я должен делать?

191
00:10:06,338 --> 00:10:07,930
Сколько времени это займет?

192
00:10:07,973 --> 00:10:10,498
Чтобы сохранить изменение полярности

193
00:10:10,542 --> 00:10:13,978
в тайне от проверок безопасности,
мне придется влезть

194
00:10:14,012 --> 00:10:16,640
в оптико-электронный накопитель
на уровне пять.

195
00:10:16,682 --> 00:10:17,774
Ты тут инженер.

196
00:10:21,420 --> 00:10:23,445
В чем дело, Майлз?

197
00:10:23,489 --> 00:10:25,616
О чем ты хочешь меня спросить?

198
00:10:25,657 --> 00:10:27,522
У тебя всегда немного
напрягается бровь,

199
00:10:27,559 --> 00:10:29,720
когда ты хочешь задать вопрос.

200
00:10:29,761 --> 00:10:31,956
Такое только жена заметит.

201
00:10:31,997 --> 00:10:33,555
Почему Кейко?

202
00:10:33,599 --> 00:10:35,499
Зачем брать под контроль ее?
Почему не меня?

203
00:10:35,534 --> 00:10:37,297
Ведь всю работу буду делать я.

204
00:10:37,336 --> 00:10:38,826
Это было бы более эффективно.

205
00:10:42,875 --> 00:10:43,864
Войдите.

206
00:10:45,944 --> 00:10:48,003
Надеюсь, я не помешал.

207
00:10:48,080 --> 00:10:49,604
Нет, помешал.
Мы заняты.

208
00:10:49,648 --> 00:10:51,878
Майлз, не будь таким грубым.

209
00:10:51,917 --> 00:10:54,784
Ах, баджорский колючий базилик...
как заботливо.

210
00:10:56,155 --> 00:10:58,020
Это меньшее, что я могу сделать,
после того...

211
00:10:58,090 --> 00:11:00,524
O, все в порядке, Джулиан.

212
00:11:00,559 --> 00:11:01,856
Я тебя прощаю.

213
00:11:01,894 --> 00:11:03,623
Итак, ты придешь сегодня
на вечеринку,

214
00:11:03,662 --> 00:11:04,629
не так ли?

215
00:11:04,663 --> 00:11:05,789
Приду.

216
00:11:05,831 --> 00:11:07,924
Думаю, это больше не сюрприз.

217
00:11:07,966 --> 00:11:10,161
O, поверить не могу, что
сделала это.

218
00:11:10,202 --> 00:11:12,500
Я организовала для тебя ужин
в честь дня рождения,

219
00:11:12,538 --> 00:11:14,972
но хотела, чтобы это было сюрпризом.

220
00:11:15,040 --> 00:11:16,940
Ладно, ничего.

221
00:11:16,975 --> 00:11:19,466
Я... я не люблю сюрпризы.

222
00:11:19,511 --> 00:11:20,978
Ладно, я лучше пойду.

223
00:11:21,013 --> 00:11:23,208
У меня на операционном столе
остался пациент.

224
00:11:23,248 --> 00:11:24,806
Увидимся позже.

225
00:11:24,850 --> 00:11:26,340
Спасибо, Джулиан.

226
00:11:26,385 --> 00:11:27,716
Это было так мило.

227
00:11:27,753 --> 00:11:28,742
Нет проблем.

228
00:11:34,126 --> 00:11:35,855
Вечеринка? Сегодня?

229
00:11:35,894 --> 00:11:37,327
Это твой день рождения.

230
00:11:37,362 --> 00:11:38,954
Все эти люди не могут
прийти сюда.

231
00:11:38,997 --> 00:11:39,964
Мы должны всё отменить.

232
00:11:39,998 --> 00:11:41,966
И вызвать подозрения?

233
00:11:42,000 --> 00:11:44,093
Будет лучше, если ужин пройдет,
как запланировано.

234
00:11:44,136 --> 00:11:45,262
Кроме того, Кейко

235
00:11:45,304 --> 00:11:47,829
очень старалась организовать
его для тебя.

236
00:11:47,873 --> 00:11:50,171
А теперь тебе лучше вернуться
к работе.

237
00:11:50,209 --> 00:11:52,700
Ты же не хочешь опоздать
на совещание смены,

238
00:11:52,744 --> 00:11:54,905
а мне надо многое приготовить.

239
00:12:10,662 --> 00:12:14,962
Младший техник диагностики и ремонта
Ром прибыл.

240
00:12:15,033 --> 00:12:17,661
Верно. Ты заменяешь Дуарте.
Садись.

241
00:12:17,703 --> 00:12:20,331
Я во второй смене?

242
00:12:20,372 --> 00:12:21,805
На день или два.

243
00:12:21,840 --> 00:12:24,138
А что случилось с Дуарте?

244
00:12:24,176 --> 00:12:26,167
Болен и потеет, как мышь.

245
00:12:27,813 --> 00:12:31,715
Дуарте сидит здесь?

246
00:12:33,719 --> 00:12:35,550
А что вы пьете?

247
00:12:35,587 --> 00:12:36,884
Рактаджино.

248
00:12:36,922 --> 00:12:38,389
Здорово.

249
00:12:38,423 --> 00:12:42,223
Во второй смене пьют именно
это?

250
00:12:42,261 --> 00:12:44,422
Ты можешь пить, что хочешь.

251
00:12:44,463 --> 00:12:47,227
Я буду рактаджино.

252
00:12:50,068 --> 00:12:52,002
В ночную смену все совсем не так.

253
00:12:52,037 --> 00:12:54,232
Мы не пьем рактаджино.

254
00:12:55,974 --> 00:12:57,771
На самом деле, мы ничего не пьем.

255
00:12:57,809 --> 00:12:59,333
Удивительно.

256
00:12:59,378 --> 00:13:01,369
Ребята, на сегодня планы меняются.

257
00:13:01,413 --> 00:13:04,541
Мне нужно перекалибровать
оптико-электронный накопитель

258
00:13:04,583 --> 00:13:06,050
на уровне пять.

259
00:13:06,084 --> 00:13:07,949
В чем дело, Ром?

260
00:13:07,986 --> 00:13:09,453
Я вызываюсь добровольцем.

261
00:13:09,488 --> 00:13:11,615
Мне нравятся реконфигурации
с переключением фаз.

262
00:13:11,657 --> 00:13:13,625
Спасибо, но я сам это сделаю.

263
00:13:13,659 --> 00:13:14,853
Я хочу, чтобы вы все

264
00:13:14,893 --> 00:13:17,259
сконцентрировались на новых
инерционных муфтах.

265
00:13:17,296 --> 00:13:20,288
Я хочу, чтобы все 64 муфты
были сделаны сегодня.

266
00:13:20,332 --> 00:13:24,530
Уотли, вы с Текоа
займетесь стыковочным кольцом.

267
00:13:24,569 --> 00:13:26,833
Абдон и Нори - грузовыми отсеками.

268
00:13:26,872 --> 00:13:28,931
Ром - верхними пилонами.

269
00:13:28,974 --> 00:13:30,168
Есть вопросы?

270
00:13:30,208 --> 00:13:31,402
Хорошо.

271
00:13:31,443 --> 00:13:33,104
А поскольку я сегодня буду
работать один,

272
00:13:33,145 --> 00:13:34,976
я буду очень занят, а потому
не хочу,

273
00:13:35,080 --> 00:13:36,980
чтобы мне мешали с чем-то
неважным.

274
00:13:37,015 --> 00:13:37,982
Все ясно?

275
00:13:38,083 --> 00:13:39,414
Да, сэр.

276
00:13:51,029 --> 00:13:54,988
Компьютер... местоположение
Кейко О'Брайен.

277
00:13:55,033 --> 00:13:59,265
Кейко О'Брайен находится
в ее каюте.

278
00:13:59,304 --> 00:14:04,241
Компьютер, провести полную
проверку личности Кейко О'Брайен

279
00:14:04,276 --> 00:14:07,643
и отметить любые несоответствия
с существующими медицинскими записями.

280
00:14:09,815 --> 00:14:12,511
Сканирование закончено.
Несоответствий не обнаружено.

281
00:14:12,551 --> 00:14:15,315
Личность подтверждена.

282
00:14:17,322 --> 00:14:20,189
Сколько времени нужно
стасис-полю уровня 3,

283
00:14:20,225 --> 00:14:22,955
чтобы лишить Кейко О'Брайен сознания?

284
00:14:22,994 --> 00:14:26,452
Все сознательные рефлексы
прекратятся через 2.1 секунды.

285
00:14:26,498 --> 00:14:27,988
Слишком долго.

286
00:14:30,001 --> 00:14:33,368
Рассчитай время при использовании
анастетического газа?

287
00:14:33,405 --> 00:14:36,499
1.4 секунды.

288
00:14:36,541 --> 00:14:38,668
А фазер, установленный на оглушение?

289
00:14:38,710 --> 00:14:41,008
0.9 секунд.

290
00:14:46,084 --> 00:14:47,915
Да поможет мне бог.

291
00:15:14,747 --> 00:15:15,941
А вот и вы, шеф.

292
00:15:16,048 --> 00:15:17,208
А я уже думал,

293
00:15:17,250 --> 00:15:18,649
вы собрались пропустить
свою вечеринку.

294
00:15:18,684 --> 00:15:19,651
Извиняюсь, что опоздал.

295
00:15:19,685 --> 00:15:21,118
Надо было закончить несколько дел.

296
00:15:21,154 --> 00:15:22,121
Вы видели Кейко?

297
00:15:22,155 --> 00:15:23,247
А, она в спальне,

298
00:15:23,289 --> 00:15:24,586
помогает Молли надеть другие туфли...

299
00:15:24,624 --> 00:15:25,750
небольшой модный кризис.

300
00:15:25,792 --> 00:15:27,453
Но как обычно, твоя жена
со всем справляется.

301
00:15:27,493 --> 00:15:28,858
Ты счастливец, Майлз.

302
00:15:28,895 --> 00:15:31,796
В этот раз Кейко действительно
превзошла себя.

303
00:15:31,831 --> 00:15:33,355
Уж поверьте старому повару...

304
00:15:33,399 --> 00:15:36,129
Чтобы приготовить ку'парол,
требуется много времени.

305
00:15:37,170 --> 00:15:38,694
C днем рождения, папочка!

306
00:15:39,839 --> 00:15:42,603
А он хороший малый,

307
00:15:42,642 --> 00:15:45,941
а он хороший малый,

308
00:15:45,978 --> 00:15:50,108
а он хороший малый,

309
00:15:50,149 --> 00:15:53,243
и это знают все!

310
00:15:53,286 --> 00:15:55,413
С днем рождения, любимый.

311
00:15:56,889 --> 00:15:58,288
Загадайте желание.

312
00:16:04,330 --> 00:16:08,562
Односолодовый ирландский виски.
Не разбавленный.

313
00:16:08,601 --> 00:16:12,162
Молли хотела надеть для тебя
ее новые фиолетовые туфли.

314
00:16:12,205 --> 00:16:13,433
Разве ей не идет?

315
00:16:13,473 --> 00:16:14,565
Очень идет.

316
00:16:14,607 --> 00:16:16,336
Ну вот, еда на столе,

317
00:16:16,375 --> 00:16:19,503
так что просто расслабься
с друзьями, а я разнесу.

318
00:16:24,016 --> 00:16:25,244
Мне надо с тобой поговорить.

319
00:16:25,284 --> 00:16:27,081
Не сейчас, Майлз.
У нас гости.

320
00:16:28,955 --> 00:16:30,047
Простите, я опоздала.

321
00:16:30,089 --> 00:16:32,751
Дакс, а я боялась, ты не придешь.

322
00:16:32,792 --> 00:16:34,521
Ну, я услышала, что ты
подаешь ку'парол

323
00:16:34,560 --> 00:16:35,754
а как я могла это пропустить?

324
00:16:41,767 --> 00:16:43,359
В чем дело, шеф?

325
00:16:43,402 --> 00:16:44,426
Вы чем-то озабочены.

326
00:16:44,470 --> 00:16:45,437
Всё в порядке?

327
00:16:45,471 --> 00:16:47,769
Ну, я, эээ...

328
00:16:47,807 --> 00:16:49,934
я кое-что забыл сказать Кейко.

329
00:16:49,976 --> 00:16:51,204
Я отойду на минуту?

330
00:16:51,244 --> 00:16:52,506
Конечно.

331
00:16:56,449 --> 00:16:57,916
Вы видели Призраков Па?

332
00:16:57,950 --> 00:16:58,917
Призраков Па?

333
00:16:58,951 --> 00:17:00,145
В Огненных Пещерах.

334
00:17:00,186 --> 00:17:02,518
Одо говорил, что в Пещерах
обитают какие-то

335
00:17:02,555 --> 00:17:04,216
странные сверхъестественные
существа.

336
00:17:04,257 --> 00:17:06,657
Только не говорите, что
верите в призраков.

337
00:17:06,692 --> 00:17:09,490
Ну, может я и упомянул
баджорские легенды

338
00:17:09,529 --> 00:17:11,326
о существах, живущих в пещерах,

339
00:17:11,364 --> 00:17:13,696
но не говорил, что верю в них.

340
00:17:13,733 --> 00:17:15,530
Единственное, что я видела
в пещерах,

341
00:17:15,568 --> 00:17:18,560
это красивые и удивительные с
ботанической точки зрения грибы.

342
00:17:18,604 --> 00:17:20,902
Ну, может, в следующий раз,
когда вы

343
00:17:20,940 --> 00:17:22,430
отправитесь в Огненные Пещеры,
я смогу присоединиться.

344
00:17:22,475 --> 00:17:24,909
Всегда хотел встретиться
с Призраком Па.

345
00:17:24,944 --> 00:17:27,071
Может, и встретишься, кто знает.

346
00:17:27,113 --> 00:17:28,239
Я сделал, что ты просила.

347
00:17:28,281 --> 00:17:29,578
Потрясающе, Майлз.

348
00:17:29,615 --> 00:17:30,741
Поговорим позже.

349
00:17:33,653 --> 00:17:35,211
Можно мне уже торт?

350
00:17:35,254 --> 00:17:37,222
O, милая, через секундочку.

351
00:17:40,159 --> 00:17:43,128
Майлз, у тебя кровь?

352
00:17:43,162 --> 00:17:44,959
Нет. Это... это ничего.

353
00:17:45,064 --> 00:17:46,224
Дай взглянуть.

354
00:17:46,265 --> 00:17:47,562
Я сказал, со мной все в порядке!

355
00:17:51,704 --> 00:17:53,262
Извините.

356
00:17:53,306 --> 00:17:55,638
Пожалуйста, извините.

357
00:17:55,675 --> 00:17:57,472
Простите.

358
00:18:08,354 --> 00:18:10,151
Возьми себя в руки.

359
00:18:14,126 --> 00:18:16,924
Слушай, я сделал всё, о чем
ты меня просила.

360
00:18:16,996 --> 00:18:18,725
Просто верни мне мою жену.

361
00:18:18,764 --> 00:18:20,197
Ты хорошо справился, Майлз,

362
00:18:20,232 --> 00:18:24,134
но рекалибровка оптико-электронного
накопителя была только проверкой.

363
00:18:24,170 --> 00:18:26,570
Мне надо было убедиться, что я
могу тебе доверять.

364
00:18:26,606 --> 00:18:29,473
Завтра начнется настоящая работа.

365
00:18:29,508 --> 00:18:32,705
А теперь пора возвращаться
к нашим гостям.

366
00:18:32,745 --> 00:18:34,679
Мы же не хотим вызывать подозрений,
правда?

367
00:18:53,232 --> 00:18:55,860
Молли уснула?

368
00:18:55,901 --> 00:18:57,300
Да.

369
00:18:57,336 --> 00:18:59,497
Ку'парол пользовался огромным
успехом.

370
00:19:03,009 --> 00:19:05,239
Слушай, никаких больше проверок,
никаких игр.

371
00:19:05,277 --> 00:19:07,302
Просто скажи, что надо сделать.

372
00:19:07,346 --> 00:19:09,337
Поговорим об этом утром.

373
00:19:09,382 --> 00:19:12,613
Уже поздно, а завтра ты работаешь
в две смены.

374
00:19:12,652 --> 00:19:14,176
Я хочу поговорить сейчас!

375
00:19:14,220 --> 00:19:17,383
Майлз, правила тут устанавливаю я.

376
00:19:18,858 --> 00:19:20,325
Расслабься.

377
00:19:20,359 --> 00:19:23,817
Всё будет хорошо, пока ты делаешь,
что я прошу.

378
00:19:25,965 --> 00:19:28,024
Я буду спать на кушетке.

379
00:19:28,067 --> 00:19:30,467
Не будь ребенком.

380
00:19:30,503 --> 00:19:31,936
Что, если у Молли будут кошмары,

381
00:19:32,004 --> 00:19:33,631
и она прибежит?

382
00:19:37,376 --> 00:19:41,073
Ты будешь спать в постели со мной,
как всегда.

383
00:19:42,448 --> 00:19:44,279
Я сейчас приду.

384
00:19:44,316 --> 00:19:45,578
Не задерживайся.

385
00:19:45,618 --> 00:19:47,609
Завтра у тебя много дел.

386
00:19:56,228 --> 00:19:57,627
Компьютер...

387
00:19:58,998 --> 00:20:01,933
дай мне записи всех
баджорских легенд

388
00:20:01,967 --> 00:20:04,595
о Призраках Па.

389
00:20:04,637 --> 00:20:08,596
В банках данных 6 427 записей

390
00:20:08,641 --> 00:20:10,438
со ссылкой на этот объект.

391
00:20:10,476 --> 00:20:12,239
Уточните, пожалуйста.

392
00:20:13,746 --> 00:20:15,737
Майлз?

393
00:20:29,095 --> 00:20:31,086
Спокойного сна.

394
00:21:04,396 --> 00:21:07,365
Еще одна слабость материальных
форм жизни...

395
00:21:07,399 --> 00:21:10,368
нужда в физической
близости.

396
00:21:10,402 --> 00:21:12,870
В вашей молодежи
это особенно раздражает.

397
00:21:12,905 --> 00:21:15,339
Мне надо собрать Молли в школу.

398
00:21:15,374 --> 00:21:17,934
Я сама. У тебя впереди большой день.

399
00:21:17,977 --> 00:21:20,104
Молли сегодня будет спать
у Дэвисов

400
00:21:20,146 --> 00:21:22,239
и останется там, пока это всё
не закончится.

401
00:21:22,281 --> 00:21:23,976
Ты правда думаешь, что это разумно?

402
00:21:24,083 --> 00:21:25,778
Маленькой девочке нужна мама.

403
00:21:25,818 --> 00:21:27,615
Молли будет без нее плохо.

404
00:21:27,653 --> 00:21:29,280
Держись от нее подальше!

405
00:21:29,321 --> 00:21:32,381
Майлз, я никогда не причиню
вреда твоей дочери...

406
00:21:32,424 --> 00:21:34,585
если ты меня не вынудишь.

407
00:21:36,962 --> 00:21:38,930
Вот твои инструкции.

408
00:21:38,964 --> 00:21:40,625
Точно им следуй.

409
00:21:48,941 --> 00:21:52,206
Компьютер, определить местоположение
капитана Сиско.

410
00:21:52,244 --> 00:21:54,906
Капитан Сиско находится в
офисе службы безопасности.

411
00:22:13,032 --> 00:22:13,896
Майлз?

412
00:22:16,035 --> 00:22:17,160
Нет!

413
00:22:27,847 --> 00:22:31,374
И вы никого не видели рядом с ней,
когда она упала?

414
00:22:31,417 --> 00:22:35,547
Никого, но я проходил под переходом

415
00:22:35,588 --> 00:22:37,419
и был к ней спиной.

416
00:22:37,456 --> 00:22:38,980
Что вы делали на Променаде?

417
00:22:39,024 --> 00:22:39,991
Что?

418
00:22:40,025 --> 00:22:41,185
Разве вы не должны были работать

419
00:22:41,227 --> 00:22:43,593
над оптико-электронными схемами
на уровне пять?

420
00:22:43,629 --> 00:22:46,928
Я шел в Реплимат на ланч.

421
00:22:46,966 --> 00:22:48,399
С Кейко все будет в порядке.

422
00:22:48,434 --> 00:22:50,265
Ей повезло, что она приземлилась
именно так.

423
00:22:50,302 --> 00:22:51,894
Удар был распределен.

424
00:22:51,937 --> 00:22:53,404
Иначе падение с такой высоты

425
00:22:53,439 --> 00:22:54,701
могло легко ее убить

426
00:22:54,740 --> 00:22:55,900
или парализовать.

427
00:22:55,941 --> 00:22:56,908
Она в сознании?

428
00:22:56,942 --> 00:22:58,807
Да, но еще в шоке.

429
00:22:58,844 --> 00:23:00,641
У нее было сломано бедро
и микротрещина

430
00:23:00,679 --> 00:23:02,169
на темени.

431
00:23:02,214 --> 00:23:03,340
Я могу ее увидеть?

432
00:23:03,382 --> 00:23:05,646
Возможно, через пару часов.

433
00:23:05,684 --> 00:23:06,844
Сейчас ей надо отдохнуть.

434
00:23:06,886 --> 00:23:07,944
Джулиан...

435
00:23:08,020 --> 00:23:09,715
Мне правда надо ее видеть.

436
00:23:09,755 --> 00:23:11,086
Доктор.

437
00:23:13,426 --> 00:23:14,791
Ладно...

438
00:23:14,827 --> 00:23:16,624
но только на несколько минут.

439
00:23:16,662 --> 00:23:18,755
Не волнуй ее.

440
00:23:31,444 --> 00:23:33,435
Кейко?

441
00:23:35,281 --> 00:23:37,681
Ты собирался рассказать им
обо мне.

442
00:23:37,716 --> 00:23:39,445
Откуда ты знаешь?

443
00:23:39,485 --> 00:23:42,079
Я знаю всё, что знает твоя жена,

444
00:23:42,121 --> 00:23:43,748
а она знает тебя.

445
00:23:43,789 --> 00:23:46,314
Я говорила, что мы должны
доверять друг другу.

446
00:23:46,358 --> 00:23:48,189
Ты нарушил это доверие.

447
00:23:48,227 --> 00:23:50,092
И посмотри, куда нас это завело.

448
00:23:50,129 --> 00:23:52,962
Я хочу вернуть жену, слышишь?
Хочу...

449
00:23:52,998 --> 00:23:54,659
Тогда перестань
пытаться обмануть меня.

450
00:23:54,700 --> 00:23:57,294
Как думаешь, какие повреждения это
тело может выдержать?

451
00:23:58,838 --> 00:23:59,964
Так что...

452
00:24:00,005 --> 00:24:01,632
больше никаких уловок.

453
00:24:01,674 --> 00:24:03,005
Согласен?

454
00:24:06,078 --> 00:24:08,069
Скажи это вслух.

455
00:24:09,915 --> 00:24:11,109
Согласен.

456
00:24:11,150 --> 00:24:12,447
Хорошо.

457
00:24:12,485 --> 00:24:13,952
Ты знаешь, что тебе надо сделать.

458
00:24:14,019 --> 00:24:15,509
Ты должен вернуться к работе.

459
00:24:15,554 --> 00:24:18,216
Все будет сделано через 36 часов.

460
00:24:18,257 --> 00:24:20,725
У тебя есть 13 и ни минутой больше.

461
00:24:20,759 --> 00:24:22,556
Я не справлюсь так быстро.

462
00:24:22,595 --> 00:24:24,859
Ты находчивый человек.

463
00:24:24,897 --> 00:24:27,058
Уверена, ты найдешь способ...

464
00:24:27,099 --> 00:24:29,067
ради Кейко.

465
00:24:29,101 --> 00:24:31,069
Ты, чертов...

466
00:24:31,103 --> 00:24:33,901
Ей нужно отдохнуть, шеф.

467
00:24:33,939 --> 00:24:35,804
Скажи Молли, я скоро вернусь домой.

468
00:24:35,841 --> 00:24:37,570
Скажи, с ее мамочкой всё в порядке.

469
00:24:37,610 --> 00:24:40,238
Не пугай ее.

470
00:24:40,279 --> 00:24:41,906
Майлз...

471
00:24:41,947 --> 00:24:43,938
поцелуй меня.

472
00:24:55,561 --> 00:24:57,552
Я на тебя рассчитываю.

473
00:24:59,899 --> 00:25:02,561
Она скоро встанет на ноги, обещаю.

474
00:25:05,137 --> 00:25:08,038
Компьютер, с этого момента начать
13-тичасовой обратный отсчет.

475
00:25:08,073 --> 00:25:09,540
Часы активированы.

476
00:25:09,575 --> 00:25:11,042
Шеф!

477
00:25:11,076 --> 00:25:13,704
Я слышал о несчастном
случае с Кейко.

478
00:25:13,746 --> 00:25:14,713
Как она?

479
00:25:14,747 --> 00:25:16,738
Джулиан сказал, она скоро будет дома.

480
00:25:16,782 --> 00:25:17,908
Хорошо.

481
00:25:17,950 --> 00:25:19,941
Если я могу что-то сделать...

482
00:25:19,985 --> 00:25:22,044
Хотел бы я, чтобы было.

483
00:25:22,087 --> 00:25:24,385
Правда.

484
00:25:24,423 --> 00:25:26,050
Мне лучше идти,

485
00:25:26,091 --> 00:25:28,184
я не укладываюсь в график.

486
00:25:35,100 --> 00:25:36,897
Компьютер, оставшееся время?

487
00:25:36,936 --> 00:25:40,099
Восемь часов, 22 минуты, три секунды.

488
00:25:49,682 --> 00:25:50,649
Шеф!

489
00:25:51,684 --> 00:25:52,651
Извините.

490
00:25:52,685 --> 00:25:54,482
Я не хотел вас напугать.

491
00:25:54,520 --> 00:25:55,987
Ром, что ты здесь делаешь?

492
00:25:56,055 --> 00:25:58,523
Прибыл на свое следующее задание.

493
00:25:58,557 --> 00:26:00,616
Я закончил тесты калибрации

494
00:26:00,659 --> 00:26:03,651
на портах инерционных муфт
всех трех верхних пилонов.

495
00:26:03,696 --> 00:26:04,754
Уже?

496
00:26:16,809 --> 00:26:18,572
Как ты закончил так быстро?

497
00:26:18,611 --> 00:26:20,670
Просто сделал работу.

498
00:26:20,713 --> 00:26:23,181
Я не позволяю себе вовлекаться

499
00:26:23,215 --> 00:26:25,080
во всякие отвлекающие беседы,

500
00:26:25,117 --> 00:26:27,210
как другие работники.

501
00:26:27,252 --> 00:26:28,583
Ференги могут очень хорошо

502
00:26:28,621 --> 00:26:30,953
сосредотачиваться, особенно
когда никто

503
00:26:30,990 --> 00:26:32,582
не хочет с ними разговаривать.

504
00:26:32,625 --> 00:26:34,388
Понятно.

505
00:26:34,426 --> 00:26:35,450
Не то, чтобы я был против.

506
00:26:35,494 --> 00:26:37,428
Я привык, что меня игнорируют.

507
00:26:39,465 --> 00:26:41,160
Что-то не так, шеф?

508
00:26:41,200 --> 00:26:43,430
Если хотите,
я могу работать медленнее.

509
00:26:45,571 --> 00:26:47,402
Ром...

510
00:26:47,439 --> 00:26:48,906
Мне нужна твоя помощь,

511
00:26:48,941 --> 00:26:51,171
и мне нужно, чтобы ты помалкивал.

512
00:26:51,210 --> 00:26:52,575
Я могу на тебя рассчитывать?

513
00:26:52,611 --> 00:26:54,511
Это вопрос с подвохом?

514
00:26:54,546 --> 00:26:56,173
Ром, я серьезно.

515
00:26:56,215 --> 00:26:58,183
Вы можете на меня положиться, шеф.

516
00:26:58,217 --> 00:27:00,447
Я собираюсь сделать несколько
модификаций

517
00:27:00,486 --> 00:27:02,784
некоторых систем станции.

518
00:27:02,821 --> 00:27:06,416
И я не хочу, чтобы ты хоть словом
обмолвился об этом кому-нибудь.

519
00:27:06,458 --> 00:27:10,121
Это включает Дакс, Одо,
капитана Сиско, Ворфа...

520
00:27:10,162 --> 00:27:11,493
Они не знают?

521
00:27:11,530 --> 00:27:13,327
Конечно, знают.

522
00:27:13,365 --> 00:27:15,697
Ну, по крайне мере,
некоторые из них,

523
00:27:15,734 --> 00:27:18,703
но им надо притворяться, что
не знают.

524
00:27:18,737 --> 00:27:21,501
Это сверхсекретная операция
Звездного Флота.

525
00:27:21,540 --> 00:27:23,030
Подсудное дело.

526
00:27:23,075 --> 00:27:24,542
Понимаю.

527
00:27:24,576 --> 00:27:27,511
Не волнуйтесь, шеф.
Мой рот на замке.

528
00:27:27,546 --> 00:27:29,776
Никто от меня ничего не узнает.

529
00:27:29,815 --> 00:27:31,214
Даже мое имя.

530
00:27:31,250 --> 00:27:34,742
Ром, все на станции знают
твое имя.

531
00:27:34,787 --> 00:27:37,551
А, точно.

532
00:27:37,589 --> 00:27:39,887
Но я не подтвержу его.

533
00:27:39,925 --> 00:27:41,825
Откуда начнем?

534
00:28:03,482 --> 00:28:05,507
Компьютер, оставшееся время?

535
00:28:05,551 --> 00:28:09,043
Шесть часов, 41 минута,
26 секунд.

536
00:28:19,765 --> 00:28:21,357
Шеф...

537
00:28:21,400 --> 00:28:24,392
Коммандер, почему вы не спите
в такой час?

538
00:28:24,436 --> 00:28:26,199
Я хочу, чтобы вы взглянули
кое на что.

539
00:28:26,238 --> 00:28:28,706
Я не могла заснуть, так что
встала и решила

540
00:28:28,741 --> 00:28:31,801
просканировать червоточину
на радиометрические аномалии.

541
00:28:31,844 --> 00:28:33,539
В три часа утра?

542
00:28:33,579 --> 00:28:37,538
Аномалии меня всегда
очень расслабляли.

543
00:28:37,583 --> 00:28:38,811
Это как проклятие.

544
00:28:38,851 --> 00:28:42,218
Я использовала широкополосные
протоколы фильтров,

545
00:28:42,254 --> 00:28:45,223
и когда запустила проверку
первичной калибровки,

546
00:28:45,257 --> 00:28:47,088
то обнаружила это.

547
00:28:49,762 --> 00:28:51,889
O, немного не по стандарту.

548
00:28:51,930 --> 00:28:55,263
Да. Я думала, может, это
расплавился матричный конвертор,

549
00:28:55,300 --> 00:28:57,291
пока не провела диагностику
третьего уровня.

550
00:28:57,336 --> 00:28:59,031
Взгляните.

551
00:29:01,240 --> 00:29:02,764
Нам лучше разбудить капитана.

552
00:29:02,808 --> 00:29:05,038
У нас на станции саботаж.

553
00:29:13,118 --> 00:29:15,052
Хорошо, что у нас есть?

554
00:29:15,087 --> 00:29:17,817
Компьютер, отобразить диагностику.

555
00:29:17,856 --> 00:29:19,915
Шеф?

556
00:29:20,025 --> 00:29:24,086
Мы обнаружили 943 мелких колебания

557
00:29:24,129 --> 00:29:26,495
в первичных коммуникационных реле

558
00:29:26,532 --> 00:29:29,592
и нескольких узлах
в распределения энергии.

559
00:29:29,635 --> 00:29:31,466
Колебания, которые не могут быть
вызваны

560
00:29:31,503 --> 00:29:34,131
ничем, кроме
внутреннего вмешательства.

561
00:29:34,173 --> 00:29:36,664
Кто-то получил доступ
к нашим системам

562
00:29:36,708 --> 00:29:37,766
и меняет их.

563
00:29:37,810 --> 00:29:39,072
Для чего?

564
00:29:39,111 --> 00:29:40,635
Мы это расследуем.

565
00:29:40,679 --> 00:29:43,671
Пока это сложно даже назвать
саботажем.

566
00:29:43,715 --> 00:29:45,740
Настоящего вреда нет.

567
00:29:45,784 --> 00:29:47,775
Системы просто немного не
стандартны.

568
00:29:47,820 --> 00:29:50,755
Пока не похоже, чтобы эти
изменения

569
00:29:50,789 --> 00:29:52,313
как-то угрожали станции.

570
00:29:52,357 --> 00:29:53,881
Пока.

571
00:29:53,926 --> 00:29:55,621
Но это может быть лишь верхушкой

572
00:29:55,661 --> 00:29:58,596
большого и опасного айсберга.

573
00:29:58,630 --> 00:30:02,430
Можно как-то отследить, как это
было сделано и кем?

574
00:30:02,467 --> 00:30:05,231
Это должен быть кто-то знакомый
с системами станции.

575
00:30:05,270 --> 00:30:06,794
Возможно, кто-то, кто работал
на станции

576
00:30:06,839 --> 00:30:08,500
еще при кардассианцах.

577
00:30:08,540 --> 00:30:09,973
Я веду широкую проверку доступа

578
00:30:10,075 --> 00:30:11,975
для всех недавних гостей, но пока

579
00:30:12,010 --> 00:30:13,136
ничего не обнаружил.

580
00:30:13,178 --> 00:30:14,372
Это мог быть кто-то,

581
00:30:14,413 --> 00:30:15,880
кто давно на станции...

582
00:30:15,914 --> 00:30:17,438
кто имеет широкий доступ...

583
00:30:17,482 --> 00:30:19,245
Может, даже кто-то из
ремонтников.

584
00:30:19,284 --> 00:30:20,876
Шеф?

585
00:30:22,554 --> 00:30:23,612
Да.

586
00:30:23,655 --> 00:30:25,782
Что - да?

587
00:30:25,824 --> 00:30:27,553
Вы думаете, это кто-то из
ваших людей?

588
00:30:27,593 --> 00:30:31,791
Шеф О'Брайен, вас вызывает дочь.

589
00:30:31,830 --> 00:30:33,297
Ответьте.

590
00:30:41,740 --> 00:30:43,332
Молли, дорогая, что случилось?

591
00:30:43,375 --> 00:30:46,367
Привет, папа. Мама сказала, я
могу тебе позвонить.

592
00:30:46,411 --> 00:30:48,936
Надеюсь, мы не помешали ничему
важному.

593
00:30:48,981 --> 00:30:50,243
Все в порядке, Mолли.

594
00:30:50,282 --> 00:30:51,647
Я рад, что ты позвонила.

595
00:30:51,683 --> 00:30:54,948
Что ты делаешь дома?

596
00:30:54,987 --> 00:30:56,215
Она соскучилась по мамочке.

597
00:30:56,255 --> 00:30:57,279
Мило, правда?

598
00:30:57,322 --> 00:30:58,983
Когда ты придешь...?

599
00:30:59,024 --> 00:31:00,321
Oй, мама! Больно.

600
00:31:00,359 --> 00:31:02,156
O, милая, прости.

601
00:31:02,194 --> 00:31:04,162
С тобой все в порядке, Moлли?

602
00:31:04,196 --> 00:31:05,288
Все нормально, Майлз.

603
00:31:05,330 --> 00:31:07,298
Она просто хочет знать, когда
ты закончишь.

604
00:31:07,332 --> 00:31:08,731
Я сказала ей, что тебе надо работать

605
00:31:08,767 --> 00:31:11,964
еще два часа, 22 минуты и 13 секунд.

606
00:31:12,004 --> 00:31:14,529
Это долго, папочка?

607
00:31:14,573 --> 00:31:17,838
Не долго.
Я буду дома очень скоро.

608
00:31:17,876 --> 00:31:20,572
Хорошо.
Мы обе по тебе скучаем.

609
00:31:31,089 --> 00:31:32,989
Всё хорошо?

610
00:31:33,058 --> 00:31:34,787
Нормально. Извините, что прервал.

611
00:31:34,826 --> 00:31:36,259
Вы говорили, что можете знать,

612
00:31:36,295 --> 00:31:37,853
кто устроил саботаж.

613
00:31:37,896 --> 00:31:41,593
Думаю, я знаю.

614
00:31:53,078 --> 00:31:54,409
Здравствуйте, констебль.

615
00:31:57,182 --> 00:31:58,581
Здравствуйте, шеф.

616
00:31:58,617 --> 00:32:01,882
Что ты делаешь, Ром?

617
00:32:01,920 --> 00:32:04,252
Я не могу говорить об этом.

618
00:32:04,289 --> 00:32:05,950
Нет, ты можешь.

619
00:32:05,991 --> 00:32:08,357
И будешь.

620
00:32:14,533 --> 00:32:15,830
Идете, шеф?

621
00:32:15,867 --> 00:32:19,200
Я лучше посмотрю, чем он тут
занимался.

622
00:32:19,237 --> 00:32:21,262
С этим я сам разберусь.

623
00:32:43,194 --> 00:32:45,128
Он что-нибудь сказал?

624
00:32:45,163 --> 00:32:46,528
Не много.

625
00:32:46,565 --> 00:32:48,328
Первые 40 минут

626
00:32:48,366 --> 00:32:50,561
он не подтверждал даже

627
00:32:50,602 --> 00:32:51,569
свое имя.

628
00:32:51,603 --> 00:32:52,968
Думаете, он работает один?

629
00:32:53,004 --> 00:32:54,164
Не знаю.

630
00:32:54,205 --> 00:32:55,331
Ром ничего не признает.

631
00:32:55,373 --> 00:32:57,500
Но он просит встречи
с шефом О'Брайеном.

632
00:32:57,542 --> 00:32:59,009
Он больше ни с кем
не будет говорить.

633
00:32:59,044 --> 00:33:00,705
Тогда пусть шеф сюда спустится.

634
00:33:00,745 --> 00:33:02,542
Я хочу знать, что происходит.

635
00:33:02,581 --> 00:33:05,049
Служба безопасности вызывает
шефа О'Брайена.

636
00:33:05,083 --> 00:33:06,607
Слушаю, констебль.

637
00:33:06,651 --> 00:33:08,676
Вы срочно нужны в моем офисе.

638
00:33:08,720 --> 00:33:12,053
Я все еще пытаюсь понять, что
Ром сделал и этими системами.

639
00:33:12,090 --> 00:33:13,421
Это подождет.

640
00:33:13,458 --> 00:33:16,086
Капитан Сиско приказал мне доставить
вас сюда немедленно.

641
00:33:16,127 --> 00:33:17,754
Иду.

642
00:33:17,796 --> 00:33:19,696
Компьютер, оставшееся время?

643
00:33:19,731 --> 00:33:22,791
36 минут, девять секунд.

644
00:33:22,834 --> 00:33:25,826
Компьютер, определить местоположение
ремонтного техника Рома.

645
00:33:25,870 --> 00:33:27,804
Техник Ром находится

646
00:33:27,839 --> 00:33:30,205
в тюремной камере номер четыре.

647
00:33:30,241 --> 00:33:31,640
Начать обход системы безопасности

648
00:33:31,676 --> 00:33:35,442
и отключить каналы наблюдения
4-А, В, С и D.

649
00:33:35,480 --> 00:33:38,381
Авторизация: О'Брайен-семь-один-два.

650
00:33:38,416 --> 00:33:40,816
Указанные каналы отключены.

651
00:33:40,852 --> 00:33:43,878
А теперь начать рекалибрацию
гравитических сенсоров

652
00:33:43,922 --> 00:33:47,915
с панели доступа 379
как указано.

653
00:33:47,959 --> 00:33:49,483
Я вернусь через десять минут.

654
00:33:56,701 --> 00:33:58,100
Шеф здесь, Ром.

655
00:33:58,136 --> 00:34:00,570
Итак, что ты хотел сказать?

656
00:34:01,840 --> 00:34:03,398
Наедине.

657
00:34:03,441 --> 00:34:05,841
Я буду говорить, только если
мы будем наедине.

658
00:34:14,919 --> 00:34:17,479
В чем дело, Ром?

659
00:34:17,522 --> 00:34:21,219
Все в порядке... Я отключил
подслушивающие устройства Одо.

660
00:34:21,259 --> 00:34:24,194
Я никому ничего не сказал,
как вы и просили.

661
00:34:24,229 --> 00:34:26,060
Ты хороший парень.

662
00:34:26,097 --> 00:34:27,860
Итак, зачем ты меня позвал?

663
00:34:27,899 --> 00:34:30,561
Я же говорил, что у нас
очень мало времени.

664
00:34:30,602 --> 00:34:32,593
Капитан Сиско очень зол.

665
00:34:32,637 --> 00:34:34,298
Если бы я не знал,
что он притворяется...

666
00:34:34,339 --> 00:34:35,306
Ром...

667
00:34:35,340 --> 00:34:36,307
Не волнуйтесь.

668
00:34:36,341 --> 00:34:38,673
Я могу продержаться,
пока вы не скажете,

669
00:34:38,710 --> 00:34:41,975
но я должен знать одну вещь.

670
00:34:42,013 --> 00:34:44,208
Спрашивай.

671
00:34:44,249 --> 00:34:47,343
Почему мы фокусируем
хронитонный луч

672
00:34:47,385 --> 00:34:48,682
на червоточине?

673
00:34:49,921 --> 00:34:50,979
Что?

674
00:34:51,022 --> 00:34:52,216
Новая частота

675
00:34:52,257 --> 00:34:54,691
сетки дефлектора настроена так,
чтобы превратить станцию

676
00:34:54,726 --> 00:34:58,457
в мощную хронитонную антенну,
направленную прямо в червоточину.

677
00:34:58,496 --> 00:35:01,294
Так что я просто хотел знать...

678
00:35:01,332 --> 00:35:05,291
почему мы пытаемся убить
инопланетян из червоточины?

679
00:35:13,144 --> 00:35:14,634
О чем ты говоришь?

680
00:35:14,679 --> 00:35:17,409
Хронитонный луч безопасен.

681
00:35:17,449 --> 00:35:21,476
Для нас, но его темпоральное
возмущение

682
00:35:21,519 --> 00:35:23,953
мгновенно убьет инопланетянина
из червоточины.

683
00:35:23,988 --> 00:35:25,478
Ну, конечно.

684
00:35:25,523 --> 00:35:27,957
И как я об этом не подумал?

685
00:35:27,992 --> 00:35:29,459
Она так довела меня,

686
00:35:29,494 --> 00:35:32,054
что я не смог увидеть
за деревьями лес.

687
00:35:32,097 --> 00:35:33,189
Кто - она?

688
00:35:33,231 --> 00:35:35,631
У меня нет времени объяснять.

689
00:35:35,667 --> 00:35:38,636
Вопрос в том:

690
00:35:38,670 --> 00:35:41,867
зачем кому-то хотеть убить
инопланетян из червоточины?

691
00:35:41,906 --> 00:35:44,841
Враги есть у всех, даже у Пророков.

692
00:35:44,876 --> 00:35:46,673
Верно.

693
00:35:46,711 --> 00:35:49,703
Они же не просто инопланетяне
из червоточины, они...

694
00:35:49,748 --> 00:35:51,306
они же Пророки,

695
00:35:51,349 --> 00:35:53,681
часть баджорской мифологии...

696
00:35:53,718 --> 00:35:57,210
как и Призраки Па из Огненных Пещер.

697
00:35:57,255 --> 00:35:59,985
И...

698
00:36:00,024 --> 00:36:02,584
что этим призракам

699
00:36:02,627 --> 00:36:05,391
надо от инопланетян из червоточины?

700
00:36:05,430 --> 00:36:07,022
Косс'моран.

701
00:36:07,065 --> 00:36:08,862
Что?

702
00:36:08,900 --> 00:36:10,265
Это баджорская легенда.

703
00:36:10,301 --> 00:36:13,168
От глагола "косст", который
значит "быть"

704
00:36:13,204 --> 00:36:16,264
и "аморан"... "изгнанный".

705
00:36:16,307 --> 00:36:19,606
Лита много мне рассказывает
о баджорских легендах.

706
00:36:19,644 --> 00:36:20,941
Она может говорить часами.

707
00:36:21,012 --> 00:36:23,207
Говорит, я умею слушать.

708
00:36:23,248 --> 00:36:24,772
Я в этом не сомневаюсь.

709
00:36:24,816 --> 00:36:26,784
А теперь пора хорошо рассказывать...
продолжай.

710
00:36:26,818 --> 00:36:29,184
Ну, эээ, согласно Лите,

711
00:36:29,220 --> 00:36:31,882
Призраки Па раньше жили в червоточине.

712
00:36:31,923 --> 00:36:33,948
Они были частью Небесного Храма.

713
00:36:33,992 --> 00:36:35,050
Они были Пророками.

714
00:36:35,093 --> 00:36:36,390
Но ложными Пророками.

715
00:36:36,427 --> 00:36:38,452
Их выкинули из Храма,

716
00:36:38,496 --> 00:36:39,963
изгнали в Пещеры,

717
00:36:40,031 --> 00:36:42,397
и они были заключены в хрустальных
огненных темницах,

718
00:36:42,433 --> 00:36:44,663
и им было запрещено возвращаться,

719
00:36:44,702 --> 00:36:48,638
"иначе они познают гнев
истинных Пророков".

720
00:36:48,673 --> 00:36:50,800
Значит, если эти ложные Пророки
соберутся вернуться

721
00:36:50,842 --> 00:36:52,605
в Небесный Храм...

722
00:36:52,644 --> 00:36:54,202
Не думаю, что им там будут рады.

723
00:36:54,245 --> 00:36:59,979
Если только... она сначала не убьет
всех инопланетян из червоточины.

724
00:37:00,084 --> 00:37:04,418
Ром... Мне придется оставить тебя
в затруднительном положении.

725
00:37:04,455 --> 00:37:06,787
Капитан Сиско, Oдo...

726
00:37:06,825 --> 00:37:08,918
они ничего об этом не знают, верно?

727
00:37:08,960 --> 00:37:11,622
Нет. Нет, не знают,

728
00:37:11,663 --> 00:37:13,528
и я хочу, чтобы ты помог мне
так это и оставить

729
00:37:13,565 --> 00:37:14,759
еще ненадолго.

730
00:37:14,799 --> 00:37:16,824
Я должен остаться здесь
и изображать идиота?

731
00:37:16,868 --> 00:37:17,857
Боюсь, что так.

732
00:37:17,902 --> 00:37:20,063
Итак, что бы Одо у тебя не спросил...

733
00:37:20,104 --> 00:37:21,662
Я - брат Кварка.

734
00:37:21,706 --> 00:37:23,298
Роль я знаю.

735
00:37:26,778 --> 00:37:29,406
Компьютер, оставшееся время?

736
00:37:29,447 --> 00:37:31,847
12 минут, 22 секунд.

737
00:37:50,468 --> 00:37:52,265
Простите, что беспокою, шеф.

738
00:37:52,303 --> 00:37:55,295
Пара обстоятельств меня
еще беспокоят.

739
00:37:55,340 --> 00:37:57,240
Ром не мог бы

740
00:37:57,275 --> 00:37:59,140
устроить саботаж в одиночку.

741
00:37:59,177 --> 00:38:02,738
Столько изменений не мог бы
сделать один человек.

742
00:38:02,781 --> 00:38:04,305
Может быть.

743
00:38:04,349 --> 00:38:07,341
Но сейчас у меня проблема с частотой
в каскадном питателе.

744
00:38:07,385 --> 00:38:09,546
Я сверился с журналом починки -

745
00:38:09,587 --> 00:38:12,750
надеялся отметить чьи-то
передвижения

746
00:38:12,791 --> 00:38:15,157
в местах, где были сделаны изменения,

747
00:38:15,193 --> 00:38:17,423
но не сумел.

748
00:38:17,462 --> 00:38:20,226
Вчера у нас была поломка
матричной системы,

749
00:38:20,265 --> 00:38:22,199
эти записи потерялись.
Извините.

750
00:38:22,233 --> 00:38:25,896
Хм, в последнее время
у нас много поломок систем,

751
00:38:25,937 --> 00:38:27,097
не так ли, шеф?

752
00:38:27,138 --> 00:38:28,298
Правда?
Я и не заметил.

753
00:38:28,339 --> 00:38:30,068
Я был слишком занят ремонтом.

754
00:38:30,108 --> 00:38:33,908
Например, каналов слежения
в камерах?

755
00:38:34,012 --> 00:38:35,877
Вы авторизовали обход системы.

756
00:38:35,914 --> 00:38:37,279
Что было с ними не так?

757
00:38:37,315 --> 00:38:40,182
Реле оптического волокна
рассинхронизировалось.

758
00:38:40,218 --> 00:38:41,913
Узел изолинейных чипов был...

759
00:38:41,986 --> 00:38:43,613
Довольно, шеф.

760
00:38:43,655 --> 00:38:45,919
Вы не очень хорошо запутали следы.

761
00:38:45,957 --> 00:38:47,015
Зачем?

762
00:38:48,526 --> 00:38:50,426
У меня не было времени.

763
00:38:50,462 --> 00:38:53,192
И нет до сих пор.

764
00:38:56,000 --> 00:38:57,262
Извини, Одо.

765
00:39:00,939 --> 00:39:03,032
Шеф О'Брайен - Кейко О'Брайен.

766
00:39:03,074 --> 00:39:04,268
Кейко слушает.

767
00:39:04,309 --> 00:39:06,334
Я закончил, но действовать
надо быстро.

768
00:39:06,377 --> 00:39:08,777
Скоро тут всё будет кишмя кишеть
охранниками.

769
00:39:08,813 --> 00:39:11,509
Встреть меня сейчас
на платформе катеров С.

770
00:39:11,549 --> 00:39:13,540
Откуда ты знаешь, что мне нужен катер?

771
00:39:13,585 --> 00:39:15,143
Потому что знаю,
что ты собираешься сделать,

772
00:39:15,186 --> 00:39:16,676
но не волнуйся, мне плевать

773
00:39:16,721 --> 00:39:19,053
на Небесный Храм и ваши
нематериальные разборки.

774
00:39:19,090 --> 00:39:20,751
Я просто хочу вернуть жену.

775
00:39:20,792 --> 00:39:24,387
Но тебе всё равно нужно, чтобы
я отвез тебя к червоточине.

776
00:39:24,429 --> 00:39:26,363
Так что давай
не будем тратить времени.

777
00:39:26,397 --> 00:39:27,659
Согласна?

778
00:39:27,699 --> 00:39:28,927
Я тебя там встречу.

779
00:39:42,914 --> 00:39:44,279
Так точно, коммандер.

780
00:39:44,315 --> 00:39:46,306
Я хочу испытать некоторые новые
магнитные конфузоры

781
00:39:46,351 --> 00:39:48,478
в импульсных двигателях катера.

782
00:39:48,520 --> 00:39:50,181
Хорошо, шеф.

783
00:39:50,221 --> 00:39:52,746
Можете отбывать, но до этого

784
00:39:52,791 --> 00:39:54,725
я должна у вас кое-что спросить.

785
00:39:54,759 --> 00:39:56,590
Что?

786
00:39:56,628 --> 00:39:59,791
Вам понравился ваш день рождения?

787
00:39:59,831 --> 00:40:03,927
Ну, он был полон сюрпризов.

788
00:40:03,968 --> 00:40:07,870
Хорошо. Я их люблю больше всего.

789
00:40:15,880 --> 00:40:18,280
Остановись здесь.

790
00:40:18,316 --> 00:40:21,717
Компьютер, включить модификации
О'Брайен-731

791
00:40:21,753 --> 00:40:24,449
и включить удаленную связь.

792
00:40:24,489 --> 00:40:26,616
Связь установлена.

793
00:40:32,664 --> 00:40:33,995
Какого черта?

794
00:40:37,101 --> 00:40:39,501
Нацелься на центр червоточины.

795
00:40:39,537 --> 00:40:41,903
Координаты цели заданы.

796
00:40:41,940 --> 00:40:43,703
Разверни нас к Храму.

797
00:40:43,741 --> 00:40:45,800
Удар будет длиться всего
долю секунды.

798
00:40:45,844 --> 00:40:47,778
Они все умрут до того,
как заметят его.

799
00:40:52,517 --> 00:40:54,917
O! Ты понятия не имеешь,

800
00:40:54,953 --> 00:40:56,784
сколько веков я этого ждала!

801
00:40:56,821 --> 00:40:58,948
Давай покончим с этим!

802
00:40:58,990 --> 00:41:00,753
Майлз, тебе надо поучиться терпению.

803
00:41:00,792 --> 00:41:02,817
Начинай.

804
00:41:04,028 --> 00:41:06,428
Шеф, что там происходит?

805
00:41:06,464 --> 00:41:08,659
Я приказываю вам вернуться
на станцию.

806
00:41:08,700 --> 00:41:10,167
Сейчас же!

807
00:41:10,201 --> 00:41:11,930
Активируй.

808
00:41:35,360 --> 00:41:36,486
Кейко?

809
00:41:40,231 --> 00:41:42,062
Кейко?

810
00:41:42,100 --> 00:41:44,625
Майлз...

811
00:41:59,884 --> 00:42:01,977
Шеф...

812
00:42:02,020 --> 00:42:04,420
вам придется кое-что объяснить.

813
00:42:09,861 --> 00:42:12,022
Это было похоже, как если бы что-то

814
00:42:12,063 --> 00:42:14,554
свернулось в клубок у меня в голове.

815
00:42:14,599 --> 00:42:17,090
Я могла видеть и слышать
через него,

816
00:42:17,135 --> 00:42:20,662
но когда я пыталась что-то сделать...

817
00:42:20,705 --> 00:42:25,836
то было, будто я завязла в песке.

818
00:42:25,877 --> 00:42:27,367
Угу.

819
00:42:27,412 --> 00:42:29,312
Ты могла чувствовать его мысли?

820
00:42:29,347 --> 00:42:31,645
Только чувства, иногда.

821
00:42:31,683 --> 00:42:34,618
Некая холодная злоба.

822
00:42:34,652 --> 00:42:36,950
Не думаю, что он собирался

823
00:42:36,988 --> 00:42:39,388
оставить кого-то из нас в живых.

824
00:42:39,424 --> 00:42:42,154
Тебе не надо об этом говорить,
если не хочешь.

825
00:42:42,193 --> 00:42:43,888
O, я чувствую себя лучше,
когда говорю.

826
00:42:43,928 --> 00:42:48,661
Кроме того, я не хочу забывать,
как ты за меня боролся.

827
00:43:07,151 --> 00:43:09,278
Привет, братец.

828
00:43:09,320 --> 00:43:11,618
Ты ужасно выглядишь.

829
00:43:11,656 --> 00:43:14,523
Говорю тебе, Ром,

830
00:43:14,559 --> 00:43:15,890
работа в ночную смену

831
00:43:15,927 --> 00:43:17,360
тебя в могилу сведет.

832
00:43:17,395 --> 00:43:18,726
Я не работал.

833
00:43:18,763 --> 00:43:20,628
В каком смысле, ты не работал?

834
00:43:20,665 --> 00:43:22,257
Я больше не в ночной смене.

835
00:43:22,300 --> 00:43:25,394
Я так и знал.
О'Брайен тебя уволил.

836
00:43:25,436 --> 00:43:26,494
Нет, братец.

837
00:43:26,537 --> 00:43:27,936
В благодарность за мою работу

838
00:43:27,972 --> 00:43:31,772
шеф... повысил меня

839
00:43:31,809 --> 00:43:33,902
до дневной смены.

840
00:43:33,945 --> 00:43:36,345
Он сказал, что у меня многообещающее
инженерное будущее.

841
00:43:36,381 --> 00:43:37,848
Тогда почему ты такой усталый?

842
00:43:37,882 --> 00:43:39,179
Я отмечал.

843
00:43:39,217 --> 00:43:40,309
С кем?

844
00:43:40,351 --> 00:43:41,943
С сослуживцами.

845
00:43:41,986 --> 00:43:43,613
Мне кажется, я им нравлюсь.

846
00:43:43,654 --> 00:43:45,451
Неужели?

847
00:43:45,490 --> 00:43:46,616
Особенно Литане.

848
00:43:46,657 --> 00:43:49,683
Она всегда находит поводы
со мной заговорить.

849
00:43:49,727 --> 00:43:52,958
Ну, Ром...

850
00:43:53,064 --> 00:43:56,158
я рад, что у тебя всё хорошо.

851
00:43:56,200 --> 00:43:57,497
Нет, не рад,

852
00:43:57,535 --> 00:44:00,629
но всё равно спасибо, братец.

853
00:44:00,671 --> 00:44:04,107
Думаю, ты снова попросишь
"Выбор шефа"?

854
00:44:04,142 --> 00:44:05,541
Вообще-то, нет.

855
00:44:05,576 --> 00:44:08,773
Я обнаружил, что бекон
плохо у меня идет.

856
00:44:08,813 --> 00:44:09,837
Какая неожиданность.

857
00:44:09,881 --> 00:44:11,109
Вместо этого

858
00:44:11,149 --> 00:44:14,585
я возьму порцию блинчиков

859
00:44:14,619 --> 00:44:18,020
с маслом, сосиску

860
00:44:18,056 --> 00:44:20,854
и... ананас.

861
00:44:20,892 --> 00:44:22,223
Ананас?

862
00:44:22,260 --> 00:44:25,661
Это выбирают на завтрак
в дневной смене.

863
00:44:25,696 --> 00:44:28,256
Ананас...

864
00:44:37,757 --> 00:44:40,457
Перевод: Whiteblack

Вход
Логин:
Пароль: