www.trekker.ru » Русские субтитры » The Animated Series (Анимационный сериал) » ST_TAS_2x2_Bem(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_TAS_2x2_Bem(rus).srt


1
00:00:08,472 --> 00:00:10,997
Космос, последний рубеж.

2
00:00:17,414 --> 00:00:20,815
Это путешествие
корабля "Энтерпрайз".

3
00:00:21,652 --> 00:00:25,418
Его пятилетняя миссия:
исследование странных новых миров,

4
00:00:25,823 --> 00:00:28,883
поиск новой жизни
и новых цивилизаций,

5
00:00:29,760 --> 00:00:32,729
поход туда,
куда не ступала нога человека.

6
00:01:04,730 --> 00:01:09,730
["Бем"]

7
00:01:12,670 --> 00:01:16,766
Журнал капитана,
звездная дата 7 403.6.

8
00:01:17,174 --> 00:01:21,668
"Энтерпрайз" осуществляет серию
исследовательских миссий.

9
00:01:21,779 --> 00:01:24,475
Как независимый наблюдатель,
с нами путешествует

10
00:01:24,581 --> 00:01:28,176
представитель вида, с которым
только недавно установили контакт,

11
00:01:28,319 --> 00:01:31,777
почетный коммандер Ари бн Бем.

12
00:01:32,189 --> 00:01:35,818
Он с планеты Пандро в
системе Гаро 6.

13
00:01:35,926 --> 00:01:38,690
Мы вышли на орбиту Дельты Теты 3,

14
00:01:38,796 --> 00:01:41,128
недавно обнаруженной планеты
класса М.

15
00:01:41,231 --> 00:01:42,493
Предыдущая разведвательная миссия

16
00:01:42,599 --> 00:01:45,659
доложила о возможности существования на
планете жизни,

17
00:01:45,769 --> 00:01:49,261
и "Энтерпрайз" должен проверить
эти данные.

18
00:01:49,373 --> 00:01:52,240
Сенсоры показывают несколько групп
аборигенов.

19
00:01:52,343 --> 00:01:53,742
Они могут быть опасными.

20
00:01:53,844 --> 00:01:57,336
Я хочу, чтобы мы все избежали
ненужного риска.

21
00:01:57,448 --> 00:02:00,713
Но придется спустить на планету
приборы для наблюдения.

22
00:02:00,985 --> 00:02:03,715
Лейтенант Ухура будет отслеживать нас.

23
00:02:03,821 --> 00:02:07,222
И, если нам будет угрожать какая-либо
опасность, немедленно вернет нас.

24
00:02:07,324 --> 00:02:09,724
- Не пытайтесь быть героями.
- Есть, сэр.

25
00:02:14,898 --> 00:02:18,493
Кирк капитан,
установки почти завершены.

26
00:02:18,836 --> 00:02:20,770
Коммандер Бем, что вы
тут делаете?

27
00:02:20,871 --> 00:02:24,466
Принято решение сопровождать ваш десант

28
00:02:24,575 --> 00:02:26,475
для наблюдения.

29
00:02:26,577 --> 00:02:28,977
Коммандер Бем, вы были назначены
на этот корабль

30
00:02:29,079 --> 00:02:30,341
как независимый наблюдатель,

31
00:02:30,447 --> 00:02:33,473
и все шесть прошлых миссий вы провели
в своей каюте.

32
00:02:33,584 --> 00:02:36,712
И вообще не делали никаких наблюдений
до сегодняшнего дня,

33
00:02:36,920 --> 00:02:39,912
когда мы имеем дело возможно с самой
опасной планетой.

34
00:02:40,657 --> 00:02:41,988
Терпение.

35
00:02:42,259 --> 00:02:45,922
Любая планета опасна для невежд.

36
00:02:46,130 --> 00:02:49,224
Принято решение, что на этой
будет наблюдение.

37
00:02:49,433 --> 00:02:52,061
Наблюдение за работой
корабля и экипажа.

38
00:02:52,169 --> 00:02:54,763
Эта миссия не для случайных наблюдателей.

39
00:02:54,872 --> 00:02:57,238
- Это может быть рискованно.
- Я готов.

40
00:02:57,341 --> 00:03:02,074
Коммандер Бем, это не короткая
увеселительная экскурсия.

41
00:03:02,179 --> 00:03:05,910
Я не могу позволить спуститься вам вниз
без необходимой защиты.

42
00:03:06,383 --> 00:03:08,681
Я уверен, что вы понимаете
дипломатические осложнения,

43
00:03:08,786 --> 00:03:12,483
если с вами что-нибудь случится, пока вы
под моей защитой.

44
00:03:12,589 --> 00:03:16,457
Понимаю капитан, но мое решение
твердо.

45
00:03:16,627 --> 00:03:18,561
Я готов сопровождать вас.

46
00:03:18,662 --> 00:03:22,029
Не самое подходящее время, чтобы быть
непреклонным.

47
00:03:22,232 --> 00:03:25,565
Хорошо, идемте.
Планета ждет нас.

48
00:03:33,877 --> 00:03:37,369
Данные уже введены, мистер Скотт.

49
00:03:37,481 --> 00:03:39,005
Кажется, все верно, сэр.

50
00:03:39,116 --> 00:03:41,016
Координаты указывают на место высадки.

51
00:03:46,056 --> 00:03:47,182
Включайте.

52
00:04:06,009 --> 00:04:08,477
Предлагаю помощь.

53
00:04:11,748 --> 00:04:13,340
Мы в порядке.

54
00:04:24,895 --> 00:04:27,659
На будущее, коммандер Бем,
вы оставите управление

55
00:04:27,764 --> 00:04:32,224
транспортатором мистеру Скотту или
кому-нибудь из команды.

56
00:04:32,336 --> 00:04:36,568
Капитан, лейтенант Ухура сообщает о
какой-то странной активности на планете.

57
00:04:38,342 --> 00:04:40,867
- В чем дело, лейтенант?
- Лейтенант Арекс отслеживает

58
00:04:40,978 --> 00:04:43,003
не сетевой сенсорный стазис.

59
00:04:43,113 --> 00:04:44,910
Оно похоже на слабое мерцание

60
00:04:45,015 --> 00:04:47,984
и находится в нескольких тысячах
километров на запад от вашей позиции.

61
00:04:48,085 --> 00:04:49,985
- Повторите.
- Это аномалия, сэр.

62
00:04:50,087 --> 00:04:52,317
Она напоминает сенсорное поле,

63
00:04:52,422 --> 00:04:54,913
но без сканирующей сетки или
любых других опорных точек.

64
00:04:55,025 --> 00:04:55,992
Оно движется?

65
00:04:56,093 --> 00:04:58,891
Только броуновское движение, капитан.
Нет видимого направления.

66
00:05:11,041 --> 00:05:14,340
Это значит, что на этой
планете есть кое-что еще.

67
00:05:14,444 --> 00:05:15,888
Возможно, что-то разумное.

68
00:05:15,889 --> 00:05:18,107
Это может быть простым
атмосферным явлением.

69
00:05:18,215 --> 00:05:19,876
Разновидность электрического шторма.

70
00:05:19,983 --> 00:05:22,543
Мы уже видели неопознанные
планетарные явления,

71
00:05:22,653 --> 00:05:24,484
которые были похожи на
разумную деятельность.

72
00:05:25,055 --> 00:05:28,218
Продолжайте наблюдение, лейтенант Ухура,
и объявите Желтую тревогу.

73
00:05:28,325 --> 00:05:30,452
Мы пока продолжим исследования,

74
00:05:30,561 --> 00:05:34,258
но сообщите нам немедленно,
если будут изменения.

75
00:05:34,364 --> 00:05:35,456
Конец связи.

76
00:05:41,371 --> 00:05:44,636
Дождевой лес особенно густой
в этом районе.

77
00:05:44,741 --> 00:05:47,835
Жизнь на этой планете
геологически моложе,

78
00:05:47,945 --> 00:05:51,346
чем можно было ожидать,
учитывая возраст звезды.

79
00:05:56,386 --> 00:06:00,550
Это может значить, что большая группа
живых организмов сформировалась рано.

80
00:06:00,657 --> 00:06:03,888
Ну хорошо. Мы должны наблюдать
за всем...

81
00:06:04,494 --> 00:06:05,562
Эй, Бем!

82
00:06:05,564 --> 00:06:07,223
Бем, вернитесь.

83
00:06:07,764 --> 00:06:10,392
Скотти, Сулу, оставайтесь
здесь с приборами наблюдения.

84
00:06:10,500 --> 00:06:11,558
Идемте, Спок.

85
00:06:18,141 --> 00:06:19,938
Он не мог уйти далеко.

86
00:06:22,479 --> 00:06:23,446
Идемте.

87
00:06:36,893 --> 00:06:37,882
Он исчез.

88
00:06:37,995 --> 00:06:40,828
Ему пришлось бы продираться тут,
чтобы убежать.

89
00:06:40,964 --> 00:06:42,056
Вот он.

90
00:06:42,966 --> 00:06:45,526
Я не знаю как, но он прошел тут.

91
00:06:45,636 --> 00:06:47,695
Идемте. Нам придется обойти это место.

92
00:06:48,705 --> 00:06:51,868
Эти действия пандронианца
не имеют смысла.

93
00:06:51,975 --> 00:06:54,535
Возможно, для пандронианца имеют.

94
00:06:56,246 --> 00:06:58,407
Я полагаю, он ушел этим путем, капитан.

95
00:06:59,149 --> 00:07:01,879
- На другую сторону...
- Думаю, мы потеряли его.

96
00:07:02,953 --> 00:07:04,215
Сюда.

97
00:07:06,423 --> 00:07:09,483
Похоже, что они собрались перекусить.

98
00:07:09,593 --> 00:07:13,256
Да, и едой они выбрали Бема.

99
00:07:20,304 --> 00:07:24,365
Лейтенант Ухура, я засек увеличение
активности на поверхности планеты.

100
00:07:24,474 --> 00:07:27,204
Сенсорная аномалия, кажется расширяется.

101
00:07:27,311 --> 00:07:28,835
Связываюсь с группой высадки.

102
00:07:35,452 --> 00:07:36,646
Коммандер Скотт слушает.

103
00:07:36,753 --> 00:07:38,186
Мистер Скот, где капитан?

104
00:07:38,288 --> 00:07:39,585
Мы разделились.

105
00:07:39,690 --> 00:07:41,715
Коммандер Бем, по непонятным причинам,
сбежал.

106
00:07:41,825 --> 00:07:42,951
Они в лесу.

107
00:07:43,060 --> 00:07:45,290
Коммуникатор капитана не отвечает

108
00:07:45,395 --> 00:07:47,727
и их не видно на сканерах.

109
00:07:47,831 --> 00:07:50,664
Выглядит так, словно их отключили.

110
00:07:51,034 --> 00:07:54,299
Мы обнаружили увеличение активности
той аномалии.

111
00:07:54,404 --> 00:07:56,736
- Мистер Спок с капитаном?
- Да.

112
00:07:56,840 --> 00:07:58,432
Они оба пошли за коммандером Бемом.

113
00:07:58,542 --> 00:08:02,273
Л-т Арекс, начинайте сканирование для
обнаружения капитана и мистера Спока.

114
00:08:02,779 --> 00:08:04,644
Группа высадки,
приготовьтесь к поднятию.

115
00:08:04,748 --> 00:08:07,308
Лейтенант Ухура, мы могли бы поискать
капитана тут, внизу.

116
00:08:07,417 --> 00:08:09,977
Извините, мистер Скотт,
это не предусмотрено.

117
00:08:10,087 --> 00:08:11,486
У нас нет выбора.

118
00:08:11,588 --> 00:08:13,351
Мы говорим о капитане.

119
00:08:13,457 --> 00:08:16,858
Я знаю, но мы должны следовать
его приказам.

120
00:08:17,160 --> 00:08:18,718
Приготовьтесь к поднятию.

121
00:08:18,829 --> 00:08:20,023
Готовы.

122
00:08:26,236 --> 00:08:28,295
Возможно, мы сможем транспортировать
его оттуда.

123
00:08:28,405 --> 00:08:31,203
Кирк - "Энтерпрайзу". Кирк - "Энтерпрайзу".

124
00:08:32,776 --> 00:08:34,073
Кирк - "Энтерпрайзу".

125
00:08:34,177 --> 00:08:35,508
Это не мой коммуникатор.

126
00:08:35,612 --> 00:08:38,410
Это не коммуникаторы "Энтерпрайза",
капитан.

127
00:08:38,615 --> 00:08:39,877
Это фальшивки.

128
00:08:40,083 --> 00:08:42,813
Превосходные, но не рабочие подделки.

129
00:08:42,919 --> 00:08:45,683
Этот коммуникатор был на моем поясе
с момента нашей высадки.

130
00:08:45,789 --> 00:08:47,757
Наши фазеры тоже не работают.

131
00:08:47,858 --> 00:08:51,851
Наши фазеры и коммуникаторы были
заменены на фальшивки,

132
00:08:51,962 --> 00:08:54,260
и коммандер Бем сбежал.

133
00:08:54,364 --> 00:08:57,094
Наша группа высадки разделилась.

134
00:08:57,200 --> 00:09:00,328
Мистер Спок, что еще нас ждет.

135
00:09:00,437 --> 00:09:03,565
Изменение курса действия кажется
целесообразным.

136
00:09:03,673 --> 00:09:06,107
Но коммандеру Бему, кажется, грозит
реальная опасность.

137
00:09:06,209 --> 00:09:09,372
С фазерами или без, мы не можем
рисковать им. Мы пойдем за ними.

138
00:09:09,479 --> 00:09:11,879
Один из нас может вернуться и
предупредить мистера Скотта.

139
00:09:11,982 --> 00:09:14,473
Мы не можем рискнуть, пока
они движутся.

140
00:09:14,584 --> 00:09:17,075
Возможно потом мы не сможем их найти.

141
00:09:22,225 --> 00:09:25,456
Эти аборигены находятся в поздней
первобытной стадии развития.

142
00:09:25,562 --> 00:09:27,052
Очевидно, разумные,

143
00:09:27,164 --> 00:09:30,395
кажется, имеют язык и социальную структуру.

144
00:09:30,500 --> 00:09:34,527
Я допускаю, что у них хорошо развиты
нравы и традиции.

145
00:09:34,638 --> 00:09:36,731
Коммандер Бем выглядит
образцовым заключенным.

146
00:09:36,840 --> 00:09:38,967
Нам придется дождаться ночи.

147
00:09:45,882 --> 00:09:47,747
- Кирк капитан?
- Тихо.

148
00:09:48,018 --> 00:09:49,076
Мы вас спасаем.

149
00:09:49,186 --> 00:09:51,814
Вы мешаете наблюдениям.

150
00:09:51,922 --> 00:09:55,653
Как вы можете наблюдать, если
вы в плену?

151
00:09:55,759 --> 00:09:59,422
Это логичный путь, Спок коммандер.

152
00:09:59,529 --> 00:10:02,157
Не думаю что Звездный Флот
одобрил бы это.

153
00:10:02,432 --> 00:10:03,399
Идемте.

154
00:10:16,079 --> 00:10:19,537
Как происходит, что мы всегда
попадаемся?

155
00:10:19,649 --> 00:10:23,779
Полагаю, это риторический вопрос,
капитан, и не требует ответа.

156
00:10:23,887 --> 00:10:26,447
Я только удивился этой нашей способности

157
00:10:26,556 --> 00:10:28,148
попадать в такие ситуации.

158
00:10:28,258 --> 00:10:29,691
Судьба, капитан.

159
00:10:30,026 --> 00:10:32,392
- Судьба.
- Судьба, Спок?

160
00:10:32,496 --> 00:10:34,760
Полагаю, это правильный земной термин.

161
00:10:34,865 --> 00:10:38,995
Почему вы не применили
вулканский шейный захват?

162
00:10:39,102 --> 00:10:42,128
Капитан, я просто вулканец.

163
00:10:42,439 --> 00:10:44,339
Есть предел.

164
00:10:44,441 --> 00:10:48,468
Коммандер Бем, боюсь, в нашем положении
мы не сможем спасти вас.

165
00:10:48,578 --> 00:10:51,706
Хороших намерений, Кирк капитан,
недостаточно.

166
00:10:51,815 --> 00:10:54,716
Планета Пандро будет сердиться.

167
00:10:54,818 --> 00:10:57,810
Командование ЗФ сказало,
что вы лучший капитан флота.

168
00:10:57,921 --> 00:11:00,549
Сегодняшние действия опровергли это.

169
00:11:00,657 --> 00:11:03,956
Коммандер Бем, вы ответственны за наше
нынешнее положение.

170
00:11:04,060 --> 00:11:05,925
Вы не подчинились приказу
и сбежали.

171
00:11:06,029 --> 00:11:08,623
Ваше отношение было чрезвычайно
небрежным...

172
00:11:08,732 --> 00:11:10,063
Я не знаю, как вы это сделали.

173
00:11:10,166 --> 00:11:13,135
Вы заменили наши фазеры и коммуникаторы
на подделки.

174
00:11:13,236 --> 00:11:15,295
Вы слишком зависимы, Кирк капитан,

175
00:11:15,405 --> 00:11:17,703
от ваших фазеров и коммуникаторов.

176
00:11:17,807 --> 00:11:20,298
Любой из них мог решить нашу проблему
прямо сейчас.

177
00:11:20,410 --> 00:11:22,674
Если это все.

178
00:11:22,779 --> 00:11:24,007
Коммандер Бем,

179
00:11:24,114 --> 00:11:28,175
если у вас были два фазера и коммуникаторы
все это время,

180
00:11:28,285 --> 00:11:30,344
почему вы не использовали их,
чтобы бежать?

181
00:11:30,453 --> 00:11:33,354
Сэр, кто так поступает, теряет себя,

182
00:11:33,456 --> 00:11:36,254
используя насилие для достижения цели.

183
00:11:37,093 --> 00:11:41,587
Но вы можете сделать это, если желаете.

184
00:11:41,698 --> 00:11:44,633
Я хочу эти фазеры и
коммуникаторы немедленно.

185
00:11:44,734 --> 00:11:46,759
Согласно приказу...

186
00:11:46,870 --> 00:11:49,464
Этот один должен отделиться.

187
00:11:53,076 --> 00:11:54,441
Очаровательно.

188
00:11:55,512 --> 00:11:56,877
Замечательно.

189
00:11:57,314 --> 00:11:59,509
Коммандер Бем существо-колония.

190
00:11:59,616 --> 00:12:02,642
Коммандер Бем, если вы можете
делить себя на части,

191
00:12:02,752 --> 00:12:05,152
почему вы не освободили себя сами?

192
00:12:07,691 --> 00:12:11,627
И вы откажетесь от возможности доказать
ваше значение для планеты Пандро,

193
00:12:11,728 --> 00:12:15,630
спасая этого одного
от возможной опасности?

194
00:12:15,732 --> 00:12:17,791
Это не лаборатория, коммандер Бем.

195
00:12:17,901 --> 00:12:20,495
Это враждебная планета и
представители Звездного Флота -

196
00:12:20,604 --> 00:12:23,129
не экспериментальные животные для
ваших наблюдений.

197
00:12:23,673 --> 00:12:25,732
Считайте себя под арестом.

198
00:12:26,242 --> 00:12:30,201
Это защитная мера, которая
убережет вас от больших неприятностей.

199
00:12:30,313 --> 00:12:31,837
Мистер Спок, наблюдайте.

200
00:12:36,987 --> 00:12:38,648
Лейтенант Арекс, вы еще не нашли их?

201
00:12:38,755 --> 00:12:40,450
Нет, сэр, это большая планета.

202
00:12:40,557 --> 00:12:43,082
Мистер Скотт, эта сенсорная аномалия

203
00:12:43,193 --> 00:12:45,957
выросла так, что накрыла целый
северный континент.

204
00:12:46,062 --> 00:12:48,895
- Что такое?
- Мы вообще не получаем никаких данных.

205
00:12:48,999 --> 00:12:50,694
Да, это неприятно.

206
00:12:50,867 --> 00:12:52,858
Даже Лох-Несское чудовище не смогло
бы пройти сквозь это.

207
00:12:52,969 --> 00:12:55,494
На всех каналах какие-то помехи.

208
00:12:55,605 --> 00:12:58,096
Нам надо покинуть эту деревню.

209
00:12:58,208 --> 00:13:01,268
Без сомнения, мы должны сделать это так,
чтобы нас не заметили, капитан.

210
00:13:01,378 --> 00:13:03,608
Поддерживаю, мистер Спок.
Фазеры на оглушение,

211
00:13:03,713 --> 00:13:05,146
на всякий случай.

212
00:13:11,421 --> 00:13:12,513
Огонь.

213
00:13:13,523 --> 00:13:16,856
Нет, не применяйте ваше оружие.

214
00:13:18,962 --> 00:13:20,088
Я не могу двинуться.

215
00:13:20,196 --> 00:13:22,096
Мы в стазисе, капитан.

216
00:13:22,198 --> 00:13:24,063
Бросьте ваше оружие.

217
00:13:24,634 --> 00:13:27,125
Это мои дети.

218
00:13:27,237 --> 00:13:29,137
Не причиняйте им вреда.

219
00:13:29,239 --> 00:13:31,332
- Кто вы?
- А кто вы?

220
00:13:31,441 --> 00:13:35,502
Я капитан Джеймс Тиберий Кирк
со звездолета "Энтерпрайз".

221
00:13:35,612 --> 00:13:37,204
Это мой первый офицер, мистер Спок,

222
00:13:37,313 --> 00:13:40,441
и почетный коммандер Ари бн Бем
с планеты Пандро

223
00:13:40,550 --> 00:13:42,211
Зачем вы здесь?

224
00:13:42,986 --> 00:13:45,580
Почему вы беспокоите это место?

225
00:13:45,689 --> 00:13:48,055
Это наша миссия.
Мы должны классифицировать эту планету.

226
00:13:48,158 --> 00:13:49,125
Мы исследовали ее.

227
00:13:49,225 --> 00:13:50,453
Классифицировать?!

228
00:13:51,494 --> 00:13:54,292
Что дает вам право
вторгаться сюда?!

229
00:13:54,898 --> 00:13:57,492
Эта планета не для вас.

230
00:13:57,834 --> 00:14:00,667
Мои дети - не для ваших испытаний.

231
00:14:00,770 --> 00:14:03,000
Ваше оружие будет аннулировано.

232
00:14:06,209 --> 00:14:07,836
Бывают моменты, мистер Спок,

233
00:14:07,944 --> 00:14:09,809
когда я думаю, что лучше бы я был
библиотекарем.

234
00:14:09,913 --> 00:14:13,781
Работа библиотекаря была бы
не столь требовательная, капитан,

235
00:14:14,250 --> 00:14:17,219
но несомненно, менее опасная.

236
00:14:39,609 --> 00:14:40,871
Вы еще не нашли капитана?

237
00:14:40,977 --> 00:14:43,502
Я засек излучение, которое могло бы
быть капитаном Кирком,

238
00:14:43,613 --> 00:14:45,843
а другое - мистером Споком,

239
00:14:45,949 --> 00:14:47,541
но сенсорная аномалия

240
00:14:47,650 --> 00:14:49,641
создает помехи для наших
приборов,

241
00:14:49,753 --> 00:14:52,654
так что точная идентификация невозможна.

242
00:14:52,756 --> 00:14:55,884
- Что это значит?
- Я думаю он сказал, "Возможно".

243
00:14:55,992 --> 00:14:57,823
Ну, это убеждает меня.

244
00:14:58,128 --> 00:15:00,255
Готовьте отделение охраны.
Мы спускаемся.

245
00:15:00,363 --> 00:15:01,557
Возьмите фазерные винтовки.

246
00:15:04,934 --> 00:15:09,394
Вы снова плохо показали себя,
Кирк Капитан.

247
00:15:09,506 --> 00:15:13,738
Вы не умный командир.

248
00:15:13,843 --> 00:15:15,674
Коммандер Бем, мистер
Спок и я тут,

249
00:15:15,779 --> 00:15:18,475
потому что мы думали, что
вы стоите спасения.

250
00:15:20,450 --> 00:15:22,975
Я должен был сохранять
дипломатические отношения

251
00:15:23,086 --> 00:15:25,316
между Федерацией и
планетой Пандро

252
00:15:25,421 --> 00:15:27,013
больше, чем отношение к себе.

253
00:15:27,123 --> 00:15:30,991
Планете Пандро безразлична судьба
этого одного.

254
00:15:31,294 --> 00:15:35,594
Пандро не будет иметь отношений
с глупым и подчиненным видом.

255
00:15:35,698 --> 00:15:38,064
Вы терпели неудачу во всем,
что предпринимали.

256
00:15:38,168 --> 00:15:40,398
Вы не спасли этого одного

257
00:15:40,503 --> 00:15:43,904
и вы не смогли управиться
с местными аборигенами.

258
00:15:50,346 --> 00:15:54,680
Этот один желает вам...
Как это земное слово? "Удачи"

259
00:15:55,718 --> 00:15:57,447
Она вам понадобится.

260
00:15:59,689 --> 00:16:02,351
Стойте! Откройте замок!
Освободите нас!

261
00:16:05,762 --> 00:16:10,426
Капитан, может, мы сможем привлечь
внимание этого инопланетного разума

262
00:16:10,533 --> 00:16:12,865
- и поговорить с ним.
- Стоит попытаться.

263
00:16:13,503 --> 00:16:15,937
Кирк - инопланетному разуму.

264
00:16:16,039 --> 00:16:18,064
Это капитан Джеймс Тиберий Кирк

265
00:16:18,174 --> 00:16:21,735
вызывает главный разум планеты.
Ответьте, пожалуйста.

266
00:16:21,845 --> 00:16:24,075
Возможно, надо сделать по-другому, капитан.

267
00:16:24,180 --> 00:16:27,707
Мистер Спок, с чем бы мы не имели дело,
не думаю, что мы можем подкупить его.

268
00:16:27,817 --> 00:16:30,445
Мы должны быть честными.

269
00:16:31,421 --> 00:16:33,286
Кирк инопланетному разуму.

270
00:16:34,123 --> 00:16:36,921
Не думаю. что этого достаточно,
что бы быть услышанным.

271
00:16:37,827 --> 00:16:41,126
Если мы соединим
оба наших коммуникатора,

272
00:16:41,231 --> 00:16:44,860
мы сможем дать вызову больше энергии,
что, возможно, сработает,

273
00:16:44,968 --> 00:16:47,698
но это также очень быстро

274
00:16:47,804 --> 00:16:49,965
- разрядит батареи.
- Сделайте это.

275
00:16:54,911 --> 00:16:57,471
Это капитан Джеймс Тиберий Кирк

276
00:16:57,580 --> 00:17:00,242
вызывает главный разум планеты.
Вы слышите меня?

277
00:17:00,350 --> 00:17:02,011
Кирк - объекту.

278
00:17:02,719 --> 00:17:04,550
Кирк - объекту.

279
00:17:06,456 --> 00:17:07,548
Я здесь.

280
00:17:07,657 --> 00:17:09,386
Мы приносим извинения за вторжение.

281
00:17:09,826 --> 00:17:12,351
Мы не знали ситуацию.
Мы уйдем.

282
00:17:12,462 --> 00:17:15,522
Мы расскажем другим, чтобы
не приходили сюда.

283
00:17:15,632 --> 00:17:17,896
Это хорошо. Уходите.

284
00:17:18,434 --> 00:17:21,198
Уходите и больше не возвращайтесь.

285
00:17:21,304 --> 00:17:22,828
Только одно.

286
00:17:23,273 --> 00:17:25,104
Есть третий член нашей группы.

287
00:17:25,208 --> 00:17:27,733
Я не чувствую третьего разума.

288
00:17:27,844 --> 00:17:29,835
- Он сбежал.
- Вы должны уйти.

289
00:17:30,179 --> 00:17:32,909
Вы не должны мешать моим детям.

290
00:17:33,416 --> 00:17:36,180
Я позволю вам связаться с вашим кораблем.

291
00:17:37,053 --> 00:17:38,384
Уходите немедленно!

292
00:17:41,357 --> 00:17:44,121
Кирк - "Энтерпрайзу".
Кирк - "Энтерпрайзу".

293
00:17:44,227 --> 00:17:45,854
"Энтерпрайз". Ухура на связи.

294
00:17:45,962 --> 00:17:48,522
- Капитан, с вами все в порядке.
- Ждите.

295
00:17:49,132 --> 00:17:50,497
Мы не уйдем без Бема.

296
00:17:50,600 --> 00:17:53,501
Он под нашей ответственностью.
Мы не можем оставить его здесь.

297
00:17:53,870 --> 00:17:56,771
Спустите вниз поисковую группу
со сверхточными трикодерами,

298
00:17:56,873 --> 00:17:58,306
настроенными на поиск пандорианца.

299
00:17:58,408 --> 00:17:59,500
Есть, капитан.

300
00:18:03,513 --> 00:18:05,003
Капитан, вы в порядке?

301
00:18:08,017 --> 00:18:09,345
Спасибо, Скотти.

302
00:18:09,585 --> 00:18:11,883
Рассредоточиться. Ищите коммандера Бема.

303
00:18:12,255 --> 00:18:14,951
Он разделен на три индивидуальные части.

304
00:18:15,058 --> 00:18:17,788
- Простите, сэр?
- Он существо-колония.

305
00:18:17,894 --> 00:18:20,294
И позаботьтесь, чтобы не навредить
местным уроженцам.

306
00:18:20,396 --> 00:18:23,888
Фазеры на самую легкую
степень оглушения.

307
00:18:24,000 --> 00:18:26,798
И не стреляйте, пока в этом не будет
абсолютной необходимости.

308
00:18:44,988 --> 00:18:47,013
Давайте уберемся отсюда, пока
не наделали больших проблем.

309
00:18:47,123 --> 00:18:49,318
Затруднительная ситуация.

310
00:18:49,625 --> 00:18:51,616
Этот один пристыжен.

311
00:18:52,562 --> 00:18:55,793
Этот один ошибся в своих суждениях.

312
00:18:55,898 --> 00:18:58,765
Вы всех подвергли опасности
вашими действиями,

313
00:18:58,868 --> 00:19:01,302
вы вынудилили нас вторгнуться
в жизнь уроженцев планеты,

314
00:19:01,404 --> 00:19:03,838
что является нарушением
Первой директивы.

315
00:19:03,940 --> 00:19:07,603
Этот один существует по
собственным стандартам.

316
00:19:07,710 --> 00:19:10,110
Не на моем корабле.

317
00:19:12,148 --> 00:19:14,013
Вы все еще здесь?!

318
00:19:14,584 --> 00:19:16,745
Вы все еще мешаете?!

319
00:19:17,253 --> 00:19:18,550
Я в гневе.

320
00:19:18,654 --> 00:19:20,383
Мы не могли уйти без одного из нас.

321
00:19:20,490 --> 00:19:23,118
Это наша ответственность,
забота о своих,

322
00:19:23,226 --> 00:19:26,593
так же как ваша о ваших.

323
00:19:26,963 --> 00:19:28,225
Мы не могли бы оставить его здесь,

324
00:19:28,331 --> 00:19:31,664
где он возможно, помешал бы
вашим... вашим детям.

325
00:19:31,768 --> 00:19:32,792
Да,

326
00:19:33,369 --> 00:19:36,668
у вас есть немного мудрости,
Джеймс Тиберий Кирк.

327
00:19:37,640 --> 00:19:39,767
Потеря найдена?

328
00:19:39,876 --> 00:19:42,344
Он найден и мы уходим.

329
00:19:42,445 --> 00:19:45,141
Этот один допустил большую ошибку.

330
00:19:45,248 --> 00:19:47,580
Эта миссия была рассмотрена,

331
00:19:47,683 --> 00:19:50,481
и правильность суждения
не была подтверждена.

332
00:19:51,187 --> 00:19:55,248
Этот один должен демонтировать единство.

333
00:19:55,358 --> 00:19:56,450
Демонтировать?

334
00:19:56,559 --> 00:19:59,323
Никогда снова не будет существовать
как единое.

335
00:20:00,029 --> 00:20:03,521
Это единство дефектное.

336
00:20:04,700 --> 00:20:07,294
Это единство должно прекратить
существование.

337
00:20:07,403 --> 00:20:10,463
Нет, не уничтожайте себя.

338
00:20:10,840 --> 00:20:13,001
Но этот один ошибся.

339
00:20:13,509 --> 00:20:16,535
Этот один осуждал Кирка и Спока

340
00:20:16,646 --> 00:20:19,137
и считал себя правым.

341
00:20:19,949 --> 00:20:23,385
Этот один действовал неправильно.

342
00:20:23,486 --> 00:20:24,578
Да.

343
00:20:24,687 --> 00:20:27,679
Вы ошиблись, но если вы разделитесь,

344
00:20:28,057 --> 00:20:30,457
вы не сможете учиться на своих ошибках.

345
00:20:30,960 --> 00:20:35,590
Ошибки нужны, если они
не будут повторяться.

346
00:20:35,698 --> 00:20:38,895
Вы не потребуете наказания?

347
00:20:39,001 --> 00:20:40,332
Наказание?

348
00:20:40,970 --> 00:20:43,996
Что такое наказание?
Месть?

349
00:20:45,041 --> 00:20:48,238
Разумным существам не нужна месть.

350
00:20:49,011 --> 00:20:50,911
Наказание необходимо

351
00:20:51,013 --> 00:20:54,005
только там, где обучение
не может без этого обойтись.

352
00:20:54,484 --> 00:20:56,384
Поторопитесь.

353
00:20:56,919 --> 00:20:58,910
Моих детей здесь нет.

354
00:20:59,589 --> 00:21:01,716
Вот почему вы должны уйти,

355
00:21:01,824 --> 00:21:03,951
чтобы не мешать их развитию

356
00:21:04,060 --> 00:21:08,053
понятиями, к которым они еще не готовы.

357
00:21:08,564 --> 00:21:10,031
Я унижен.

358
00:21:10,133 --> 00:21:12,226
- Сейчас мы уйдем.
- Да.

359
00:21:14,504 --> 00:21:16,199
Кирк - "Энтерпрайзу".

360
00:21:16,672 --> 00:21:17,661
Поднимайте нас.

361
00:21:24,547 --> 00:21:26,208
Приготовьтесь покинуть орбиту.

362
00:21:27,316 --> 00:21:31,878
М-р Спок, классифицируйте эту планету,
как находящуюся в строгом карантине.

363
00:21:31,988 --> 00:21:35,651
Ни при каких условиях корабли Федерации
не могут к ней подходить.

364
00:21:35,758 --> 00:21:37,749
Пандро также будет придерживаться этого.

365
00:21:37,860 --> 00:21:40,852
Капитан, вы приняли мудрое решение.

366
00:21:40,963 --> 00:21:42,294
Это необходимо.

367
00:21:42,832 --> 00:21:45,323
Не только для них, но
и для нас.

368
00:21:45,434 --> 00:21:46,924
Очаровательно, капитан.

369
00:21:47,236 --> 00:21:49,727
Очень развитый инопланетный разум

370
00:21:49,839 --> 00:21:52,808
использовал эту систему
как лабораторию

371
00:21:52,909 --> 00:21:55,969
для наблюдения за развитием
другой расы.

372
00:21:56,479 --> 00:21:59,175
Почти как бог, сказали бы вы.

373
00:21:59,282 --> 00:22:00,909
Мистер Спок, разница незаметна.

374
00:22:01,017 --> 00:22:04,077
По сравнению с ним, мы все еще дети.

375
00:22:04,187 --> 00:22:06,678
В таком случае, Кирк Капитан,

376
00:22:06,789 --> 00:22:09,815
этот один все еще зародыш.

377
00:22:09,926 --> 00:22:12,087
Уводите нас с орбиты, мистер Сулу.
Идем домой.

378
00:22:12,195 --> 00:22:13,822
Капитан, у меня входящее сообщение.

379
00:22:13,930 --> 00:22:15,761
Переключите на громкую связь,
лейтенант Ухура.

380
00:22:15,865 --> 00:22:19,995
Идите с миром. Да. Идите с миром.

381
00:22:20,369 --> 00:22:24,203
Вы многому научились. Гордитесь.

382
00:22:27,704 --> 00:22:29,999
Перевод: Jennifer
Правка: Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: