www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_5x11_The_Darkness_And_The_Light(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_5x11_The_Darkness_And_The_Light(rus).srt


1
00:00:08,675 --> 00:00:10,643
Я - ведек Лата Мейбрин,

2
00:00:10,677 --> 00:00:13,646
и я приветствую вас в
Прибежище Калаш.

3
00:00:13,680 --> 00:00:15,978
Сегодня мы начнем молиться
и медитировать,

4
00:00:16,049 --> 00:00:18,745
готовясь к Дням Искупления.

5
00:00:18,785 --> 00:00:22,448
Пусть Пророки будут с нами
на нашем пути.

6
00:01:22,282 --> 00:01:24,807
Ты принимаешь листья макары?

7
00:01:24,851 --> 00:01:25,818
Конечно.

8
00:01:26,853 --> 00:01:27,820
Чаще всего.

9
00:01:27,854 --> 00:01:29,412
Кира, тебе надо их принимать.

10
00:01:29,456 --> 00:01:31,219
Твой уровень прогестерона
слишком низок.

11
00:01:31,257 --> 00:01:32,281
Но если я приму травы,

12
00:01:32,325 --> 00:01:34,225
успокоительное, которое ты мне
даешь, не будет действовать.

13
00:01:34,260 --> 00:01:35,989
Да, травы ему мешают.

14
00:01:36,096 --> 00:01:37,188
Но я думал, ты сказала,

15
00:01:37,230 --> 00:01:38,629
что у тебя нет проблем со сном,

16
00:01:38,665 --> 00:01:40,132
и что тебе не нужно никакое
успокоительное.

17
00:01:40,166 --> 00:01:41,133
Мне и не нужно.

18
00:01:41,167 --> 00:01:42,361
Но Джулиан, у этих трав вкус,

19
00:01:42,402 --> 00:01:44,336
как у чего-то, что выползло
из уха Кварка.

20
00:01:44,370 --> 00:01:44,995
Просто принимай их.

21
00:01:45,071 --> 00:01:46,231
Хорошо.

22
00:01:46,272 --> 00:01:48,763
Майор, можно вас на пару слов?

23
00:01:48,808 --> 00:01:51,003
Мы уже закончили.

24
00:01:51,044 --> 00:01:52,409
Конечно.

25
00:01:58,384 --> 00:02:00,852
Боюсь, у меня плохие новости.

26
00:02:00,887 --> 00:02:03,856
На Бэйджоре был убит один из
бывших

27
00:02:03,890 --> 00:02:05,790
членов вашей ячейки сопротивления.

28
00:02:05,825 --> 00:02:07,224
Лата Мейбрин.

29
00:02:07,260 --> 00:02:08,227
Как?

30
00:02:08,261 --> 00:02:10,092
Судя по всему, маленький
выслеживающий зонд

31
00:02:10,130 --> 00:02:13,463
был спрятан в церемониальной
свече

32
00:02:13,500 --> 00:02:15,968
и сделал
дисрапторный выстрел.

33
00:02:16,069 --> 00:02:18,537
У них есть подозреваемые?

34
00:02:18,571 --> 00:02:19,560
Даже слишком много.

35
00:02:19,606 --> 00:02:21,574
До того, как стать ведеком,

36
00:02:21,608 --> 00:02:26,739
ваш друг был замечен в некоторой
подозрительной деятельности.

37
00:02:26,779 --> 00:02:28,576
Лата был жестоким человеком,

38
00:02:28,615 --> 00:02:30,640
но потом обрел Пророков,

39
00:02:30,683 --> 00:02:32,981
и когда я говорила
с ним в последний раз,

40
00:02:33,019 --> 00:02:35,385
он изменился... правда.

41
00:02:35,421 --> 00:02:37,981
Я в этом не сомневаюсь, майор,
но похоже,

42
00:02:38,024 --> 00:02:41,619
его жестокое прошлое, наконец,
достало его.

43
00:02:42,862 --> 00:02:44,989
Дайте мне знать, если узнаете
что-то еще.

44
00:02:45,098 --> 00:02:46,292
Конечно.

45
00:03:04,317 --> 00:03:05,477
Майор Кира,

46
00:03:05,518 --> 00:03:07,816
для вас есть одно сообщение.

47
00:03:14,827 --> 00:03:16,795
Воспроизвести сообщение.

48
00:03:16,829 --> 00:03:18,763
Это первый.

49
00:03:21,834 --> 00:03:23,768
Повторить звук.

50
00:03:23,803 --> 00:03:25,202
Это первый.

51
00:03:26,839 --> 00:03:27,965
Еще раз.

52
00:03:28,007 --> 00:03:29,998
Это первый.

53
00:05:28,160 --> 00:05:29,787
Это первый.

54
00:05:29,828 --> 00:05:31,261
Как вы и могли догадаться,

55
00:05:31,296 --> 00:05:34,265
["Свет и Тьма"]
в журнале компьютера нет
точки отправки.

56
00:05:34,299 --> 00:05:36,392
Когда мы получили это сообщение?

57
00:05:36,435 --> 00:05:38,426
Оно поступило на главную
подпространственную антенну

58
00:05:38,470 --> 00:05:40,097
в 13:41...

59
00:05:40,139 --> 00:05:42,903
практически в тот самый момент,
когда Лату убили на Бэйджоре.

60
00:05:42,941 --> 00:05:44,806
И вы считаете, что это угроза

61
00:05:44,843 --> 00:05:47,812
для всех бывших членов ячейки
сопротивления Шакаара?

62
00:05:47,846 --> 00:05:50,974
Эта моя рабочая теория, но я не
исключаю ничего.

63
00:05:51,050 --> 00:05:53,075
Кто-нибудь еще получил
такое сообщение?

64
00:05:53,118 --> 00:05:55,143
Насколько мы знаем, нет.

65
00:05:55,187 --> 00:05:56,950
Значит, тут явно есть связь
со мной,

66
00:05:56,989 --> 00:05:58,183
но я не знаю, какая.

67
00:05:58,223 --> 00:06:01,249
Я два года не разговаривала с Латой.

68
00:06:01,293 --> 00:06:03,625
Я жду предварительного отчета
о месте преступления

69
00:06:03,662 --> 00:06:04,924
от властей на Бэйджоре,

70
00:06:04,997 --> 00:06:07,295
прежде, чем смогу начать свое
собственное расследование,

71
00:06:07,332 --> 00:06:10,665
но я бы хотел увеличить охрану
здесь, на станции,

72
00:06:10,703 --> 00:06:14,935
и начать выборочные проверки
всего прибывающего груза.

73
00:06:15,040 --> 00:06:16,405
Согласен.

74
00:06:16,442 --> 00:06:17,409
Я связалась со большинством

75
00:06:17,443 --> 00:06:19,536
выживших членов ячейки Шакаара...

76
00:06:19,578 --> 00:06:21,603
предупредила их быть осторожными,
на всякий случай.

77
00:06:21,647 --> 00:06:23,706
Мне жаль вашего друга.

78
00:06:23,749 --> 00:06:25,148
Он умер, служа Пророкам.

79
00:06:25,184 --> 00:06:26,446
Они позаботятся о нем.

80
00:06:26,485 --> 00:06:28,043
Уверен, так и будет.

81
00:06:28,087 --> 00:06:30,021
Держите меня в курсе.

82
00:06:43,068 --> 00:06:44,535
Как ты себя чувствуешь?

83
00:06:44,570 --> 00:06:45,662
Хорошо.

84
00:06:47,239 --> 00:06:48,399
Выжатой, как лимон.

85
00:06:48,440 --> 00:06:49,930
Я мало сплю,

86
00:06:49,975 --> 00:06:52,944
а Джулиан снова прописал мне
эти травы.

87
00:06:54,446 --> 00:06:55,845
Знаю.

88
00:06:55,881 --> 00:06:58,281
Я слышал, как ты всю ночь бродила.

89
00:06:58,317 --> 00:07:00,285
- Извини.
- Ничего.

90
00:07:00,319 --> 00:07:02,150
Я должен был встать
и посидеть с тобой,

91
00:07:02,187 --> 00:07:03,779
но подумал, ты хочешь побыть одна.

92
00:07:05,691 --> 00:07:08,251
Я все думаю о Лате.

93
00:07:08,293 --> 00:07:12,423
Он пережил все перестрелки
и бомбежки,

94
00:07:12,464 --> 00:07:15,922
и был убит во время религиозной
церемонии.

95
00:07:16,001 --> 00:07:17,559
Знаешь, не будь я беременна,

96
00:07:17,603 --> 00:07:20,572
я уже была бы на Бэйджоре и
пыталась сузить

97
00:07:20,606 --> 00:07:21,573
круг подозреваемых.

98
00:07:21,607 --> 00:07:22,938
На станции тебе безопаснее.

99
00:07:22,975 --> 00:07:24,533
И это сводит меня с ума.

100
00:07:24,576 --> 00:07:26,339
Я сижу здесь, завтракаю,
а в это время кто-то,

101
00:07:26,378 --> 00:07:28,812
может, охотится за моими друзьями.

102
00:07:28,847 --> 00:07:31,281
Я же майор баджорских
вооруженных сил,

103
00:07:31,316 --> 00:07:33,580
я должна быть внизу,
пытаться защитить их.

104
00:07:33,619 --> 00:07:37,282
Сейчас ты нужна здесь, чтобы
защищать кое-кого еще.

105
00:07:40,159 --> 00:07:42,150
Да, я...

106
00:07:42,194 --> 00:07:46,096
наверное, сейчас я ничего не могу
поделать.

107
00:07:46,131 --> 00:07:47,462
Комцентр - майору Кире.

108
00:07:47,499 --> 00:07:48,693
Слушаю, Oдo.

109
00:07:48,734 --> 00:07:51,328
Для вас еще одно
входящее сообщение, майор,

110
00:07:51,370 --> 00:07:53,668
и отправитель отказывается назвать
свое имя

111
00:07:53,705 --> 00:07:54,763
или местоположение.

112
00:07:54,807 --> 00:07:56,934
Уже иду.

113
00:07:58,277 --> 00:08:00,177
Нам не удалось отследить сигнал.

114
00:08:00,212 --> 00:08:02,772
Они передают через какое-то
шифрующее устройство,

115
00:08:02,815 --> 00:08:04,908
с применением фазовой
дивергенции несущей волны.

116
00:08:05,017 --> 00:08:06,814
Постарайтесь их разговорить.

117
00:08:12,291 --> 00:08:13,918
Это майор Кира Нерис.

118
00:08:14,026 --> 00:08:15,789
С кем я говорю?

119
00:08:15,828 --> 00:08:18,661
Нерис?
Это и правда ты?

120
00:08:18,697 --> 00:08:19,664
Фала?

121
00:08:19,698 --> 00:08:21,290
Ты одна?

122
00:08:21,333 --> 00:08:23,494
Я не хочу, чтобы кто-то меня
услышал.

123
00:08:23,535 --> 00:08:24,832
Кажется...

124
00:08:24,870 --> 00:08:27,737
Кажется, кто-то пытается отследить
мой сигнал.

125
00:08:28,740 --> 00:08:30,401
Подожди.

126
00:08:32,544 --> 00:08:33,511
Это друг.

127
00:08:33,545 --> 00:08:34,944
Ее зовут Трентин Фала.

128
00:08:35,047 --> 00:08:36,947
Один из членов вашей ячейки?

129
00:08:37,015 --> 00:08:38,539
- Нет.
- Тогда почему она скрывает

130
00:08:38,584 --> 00:08:39,744
свое местоположение?

131
00:08:39,785 --> 00:08:41,946
Я бы не стала это обсуждать
здесь,

132
00:08:42,020 --> 00:08:44,955
но поверьте, она не причинит
никому вреда.

133
00:08:45,023 --> 00:08:47,082
Дайте мне поговорить с ней наедине
и узнать, что происходит.

134
00:08:58,237 --> 00:09:01,104
Я одна, и никто здесь не
отследит твой сигнал.

135
00:09:01,139 --> 00:09:03,903
Ты слышала о Лате?

136
00:09:04,009 --> 00:09:06,341
Они его убили.

137
00:09:07,512 --> 00:09:10,003
Он преклонился в молитве,
а они его убили.

138
00:09:10,048 --> 00:09:11,481
Я знаю,

139
00:09:11,516 --> 00:09:12,574
и власти как раз сейчас

140
00:09:12,618 --> 00:09:14,518
проводят расследование.

141
00:09:14,553 --> 00:09:16,783
Они меня тоже убьют, Нерис.

142
00:09:16,822 --> 00:09:18,449
Они за мной следят.

143
00:09:18,490 --> 00:09:19,684
Кто за тобой следит?

144
00:09:19,725 --> 00:09:20,714
Не знаю.

145
00:09:20,759 --> 00:09:21,851
Но я это чувствую.

146
00:09:21,894 --> 00:09:23,418
Мне надо улететь отсюда.

147
00:09:23,462 --> 00:09:24,520
Куда-то, где безопасно.

148
00:09:24,563 --> 00:09:26,724
Пожалуйста, Нерис, ты должна
мне помочь.

149
00:09:26,765 --> 00:09:28,460
Ты всегда обещала, что поможешь.

150
00:09:28,500 --> 00:09:29,626
Хорошо, успокойся.

151
00:09:29,668 --> 00:09:30,930
Я тебя защищу.

152
00:09:31,003 --> 00:09:34,530
Ты можешь остановиться здесь,
на станции, пока все не закончится.

153
00:09:34,573 --> 00:09:36,234
Хорошо.

154
00:09:36,275 --> 00:09:37,640
Два наших офицера
сегодня днем

155
00:09:37,676 --> 00:09:39,075
возвращаются со звездной базы 63.

156
00:09:39,111 --> 00:09:42,410
Я направлю их на Бэйджор,
и они тебя заберут, хорошо?

157
00:09:42,447 --> 00:09:44,244
Хорошо.

158
00:09:44,283 --> 00:09:45,944
Их зовут Ворф и Джадзия Дакс.

159
00:09:46,018 --> 00:09:47,542
В течение часа они с тобой
свяжутся.

160
00:09:47,586 --> 00:09:49,577
Я знала, что могу на тебя
рассчитывать.

161
00:09:49,621 --> 00:09:51,486
Скоро увидимся.

162
00:10:01,099 --> 00:10:03,465
Ты ухмыляешься с тех самых пор,
как мы улетели с базы.

163
00:10:03,502 --> 00:10:05,163
Я не ухмыляюсь.

164
00:10:05,203 --> 00:10:08,536
Но если бы и ухмылялся,
повод был бы хороший.

165
00:10:08,573 --> 00:10:10,973
Откуда мне было знать, что
капитан Рамирез -

166
00:10:11,043 --> 00:10:12,977
трижды чемпион по тонго?

167
00:10:13,011 --> 00:10:14,308
Могла бы спросить до того,

168
00:10:14,346 --> 00:10:16,576
как дразнить, а потом позволять ему

169
00:10:16,615 --> 00:10:18,640
поднимать ставки без ограничений.

170
00:10:19,818 --> 00:10:21,445
Не так много я и проиграла.

171
00:10:21,486 --> 00:10:23,215
Два слитка латины.

172
00:10:23,255 --> 00:10:25,519
Надеюсь, они у тебя есть.

173
00:10:25,557 --> 00:10:27,320
Есть...

174
00:10:27,359 --> 00:10:28,485
большая часть.

175
00:10:30,529 --> 00:10:31,826
Ворф...?

176
00:10:31,863 --> 00:10:32,852
Нет.

177
00:10:34,066 --> 00:10:35,431
Ну и ладно.

178
00:10:35,467 --> 00:10:37,332
Одолжу у Кварка.

179
00:10:37,369 --> 00:10:39,667
Уж ему-то я нравлюсь.

180
00:10:41,039 --> 00:10:43,098
Друг майора Киры готова
с транспортации.

181
00:10:43,141 --> 00:10:44,631
Может, Кварк и одолжит тебе

182
00:10:44,676 --> 00:10:47,338
денег, но помни Правило
Приобретения номер 111:

183
00:10:47,379 --> 00:10:52,282
"Обращайся со своими должниками,
как с родными - используй их".

184
00:10:52,317 --> 00:10:55,184
Ты знаешь Правила Приобретения?

185
00:10:55,220 --> 00:10:57,154
Я же окончил Академию
Звездного Флота.

186
00:10:57,189 --> 00:10:59,020
Я многое знаю.

187
00:11:00,225 --> 00:11:02,159
Запускаю.

188
00:11:04,229 --> 00:11:06,322
В буфере всплеск энергии.

189
00:11:06,365 --> 00:11:08,890
Что-то дает помехи на
интегрирующую матрицу.

190
00:11:08,934 --> 00:11:11,664
Я перевожу ее структуру во
вторичный буфер.

191
00:11:11,703 --> 00:11:13,534
Увеличь коэффициент усиления
на генераторные катушки.

192
00:11:14,539 --> 00:11:16,302
Выше не получается.

193
00:11:16,341 --> 00:11:17,740
Я ее теряю.

194
00:11:56,882 --> 00:11:59,214
Нерис, мне так жаль.

195
00:11:59,251 --> 00:12:01,446
В последнее время я часто это слышу.

196
00:12:01,486 --> 00:12:02,680
Можно мне побыть одной?

197
00:12:02,721 --> 00:12:04,120
Конечно.

198
00:12:27,612 --> 00:12:31,514
Хотел бы я хоть что-то
сказать, майор.

199
00:12:31,550 --> 00:12:34,286
Просто скажите мне, что это
было несчастным случаем.

200
00:12:34,419 --> 00:12:36,717
Констебль так не считает.

201
00:12:36,755 --> 00:12:40,418
Я думаю, она была убита с помощью
детонатора ремат.

202
00:12:40,458 --> 00:12:41,550
Это устройство,

203
00:12:41,593 --> 00:12:44,824
запрограммированное кодировать
луч транспортера

204
00:12:44,863 --> 00:12:47,127
при материализации.

205
00:12:47,165 --> 00:12:48,325
Обычно они по размеру

206
00:12:48,366 --> 00:12:50,698
не больше двух кубических миллиметров.

207
00:12:50,735 --> 00:12:53,295
Он мог быть спрятан в ее одежде

208
00:12:53,338 --> 00:12:56,102
или введен ей под кожу.

209
00:12:56,141 --> 00:12:58,132
Это устройство обычно используют
ромуланцы.

210
00:12:58,176 --> 00:13:00,474
Однако его продают и на черном рынке.

211
00:13:00,512 --> 00:13:02,139
Почему система безопасности
транспортера

212
00:13:02,180 --> 00:13:03,147
не обнаружила устройство?

213
00:13:03,181 --> 00:13:04,170
Мы не знаем точно.

214
00:13:04,215 --> 00:13:07,446
Система запрограммирована
обнаруживать рематы.

215
00:13:07,485 --> 00:13:09,214
Значит, кто бы это ни сделал,

216
00:13:09,254 --> 00:13:10,846
он очень хорошо разбирался

217
00:13:10,889 --> 00:13:12,550
в наших протоколах безопасности.

218
00:13:15,560 --> 00:13:18,859
И жаждал кровной мести ячейке
сопротивления Шакаара.

219
00:13:18,897 --> 00:13:20,330
Я думал, вы сказали, что

220
00:13:20,365 --> 00:13:22,959
Трентин Фала не была
в ячейке Шакаара.

221
00:13:23,001 --> 00:13:24,969
Не была...

222
00:13:25,970 --> 00:13:28,598
по крайней мере, официально.

223
00:13:30,375 --> 00:13:33,902
Всю оккупацию Фала мыла полы

224
00:13:33,945 --> 00:13:37,108
в кардассианском архивном управлении
провинции Дакур.

225
00:13:37,148 --> 00:13:39,673
Годами она передавала
нам информацию,

226
00:13:39,718 --> 00:13:41,652
и никто ее не поймал,

227
00:13:41,686 --> 00:13:46,419
но она всегда так боялась...

228
00:13:46,458 --> 00:13:48,892
боялась, что ее поймают и
расстреляют...

229
00:13:50,428 --> 00:13:52,521
но она не останавливалась.

230
00:13:54,132 --> 00:13:55,759
Однажды я ей сказала,

231
00:13:55,800 --> 00:13:58,792
что считаю ее храбрее нас всех,

232
00:13:58,837 --> 00:14:01,738
потому что ей приходится жить
со своим страхом каждый день.

233
00:14:04,743 --> 00:14:07,211
Даже когда оккупации пришел конец,

234
00:14:07,245 --> 00:14:08,473
она не хотела, чтобы кто-то знал,

235
00:14:08,513 --> 00:14:09,912
что она тайно нам помогала.

236
00:14:09,948 --> 00:14:11,313
Она беспокоилась...

237
00:14:13,718 --> 00:14:16,915
что кто-то ее найдет и отомстит.

238
00:14:16,955 --> 00:14:20,220
Похоже, ее страхи
имели под собой основу.

239
00:14:26,865 --> 00:14:29,231
Это второй.

240
00:14:31,136 --> 00:14:35,402
Это второй.
Это второй.

241
00:14:37,609 --> 00:14:42,478
Это второй.
Это второй.

242
00:14:44,816 --> 00:14:46,113
Здравствуйте, майор.

243
00:14:46,151 --> 00:14:48,585
Я как раз собирался вас вызвать.

244
00:14:48,620 --> 00:14:49,644
Кварк, что это такое?

245
00:14:49,687 --> 00:14:51,780
Я только что нашел этот падд

246
00:14:51,823 --> 00:14:54,815
в грузе саурианского бренди,
который только что получил.

247
00:14:54,859 --> 00:14:56,759
Это было зашифровано для вас,

248
00:14:56,795 --> 00:15:00,287
но как-то случайно я активировал.

249
00:15:00,331 --> 00:15:02,196
Отдай.

250
00:15:04,469 --> 00:15:07,768
Это второй.
Это второй.

251
00:15:07,806 --> 00:15:08,932
Это второй.

252
00:15:09,974 --> 00:15:11,874
Поскольку она была информатором,

253
00:15:11,910 --> 00:15:14,470
ясно, что Фала была убита,

254
00:15:14,512 --> 00:15:18,243
потому что снабжала сопротивление
информацией...

255
00:15:18,283 --> 00:15:20,877
информацией, которую Шакаар
использовал, чтобы спланировать атаку

256
00:15:20,919 --> 00:15:23,649
на кардассианскую цель.

257
00:15:23,688 --> 00:15:27,954
Скорее всего, убийца - это кто-то,
кто был либо ранен,

258
00:15:27,992 --> 00:15:30,756
либо потерял кого-то из семьи
или друга во время этой атаки.

259
00:15:30,795 --> 00:15:34,128
По информации Фалы мы
спланировали десятки атак.

260
00:15:34,165 --> 00:15:35,757
Может быть любая из них.

261
00:15:35,800 --> 00:15:37,597
Не любая.

262
00:15:37,635 --> 00:15:39,432
Мы имеем дело с операцией,

263
00:15:39,471 --> 00:15:41,632
в которой вы сыграли главную роль.

264
00:15:41,673 --> 00:15:44,141
Так что, возможно, вы можете
составить список

265
00:15:44,175 --> 00:15:46,109
всех атак ячейки Шакаара,

266
00:15:46,144 --> 00:15:47,702
в которых вы участвовали.

267
00:15:47,745 --> 00:15:49,042
Это длинный список.

268
00:15:52,083 --> 00:15:55,678
Кто-то подключается к базе
данных службы безопасности.

269
00:15:55,720 --> 00:15:57,210
Можешь отследить?

270
00:15:57,255 --> 00:15:59,280
Нет.

271
00:15:59,324 --> 00:16:00,985
Это третий.

272
00:16:01,025 --> 00:16:02,117
Мобара.

273
00:16:03,161 --> 00:16:04,185
Он был в ячейке Шакаара.

274
00:16:04,229 --> 00:16:05,662
Где живет Мобара?

275
00:16:05,697 --> 00:16:08,666
Э, в провинции Мусилла,
при Университете...

276
00:16:08,700 --> 00:16:09,928
инженерный факультет.

277
00:16:09,968 --> 00:16:12,766
Я посылаю экстренное сообщение
властям в Мусилле.

278
00:16:12,804 --> 00:16:13,896
Может, еще не поздно.

279
00:16:17,375 --> 00:16:18,706
Вы в порядке?

280
00:16:18,743 --> 00:16:20,176
Нет, не в порядке!

281
00:16:20,211 --> 00:16:22,736
Я не спала три дня, кто-то
убивает моих друзей

282
00:16:22,780 --> 00:16:23,872
и моя спина...

283
00:16:32,891 --> 00:16:34,222
Извини.

284
00:16:34,259 --> 00:16:37,023
Вы не обязаны извиняться, майор.

285
00:16:39,731 --> 00:16:41,756
С Мобарой не смогли связаться,

286
00:16:41,799 --> 00:16:43,323
и прямо сейчас
они посылают поисковую группу

287
00:16:43,368 --> 00:16:45,393
в Университет.

288
00:16:45,436 --> 00:16:46,903
Нам сообщат, что случилось.

289
00:16:46,938 --> 00:16:48,633
Майор,

290
00:16:48,673 --> 00:16:50,470
могу ли я предложить вам

291
00:16:50,508 --> 00:16:52,806
вернуться в вашу каюту

292
00:16:52,844 --> 00:16:54,209
и пока отдохнуть?

293
00:16:54,245 --> 00:16:55,644
Может пройти несколько часов,

294
00:16:55,680 --> 00:16:58,615
пока будет произведен полный
обыск.

295
00:16:58,650 --> 00:17:01,175
Может, вы и правы.

296
00:17:04,556 --> 00:17:08,287
Но дайте мне знать, как только
что-нибудь узнаете.

297
00:17:08,326 --> 00:17:09,691
Даю слово.

298
00:17:45,129 --> 00:17:46,756
Я пойду прилягу.

299
00:17:46,798 --> 00:17:49,631
Если вы голодны, можете
воспользоваться репликатором.

300
00:17:49,667 --> 00:17:50,998
Спасибо, майор.

301
00:19:07,945 --> 00:19:08,912
Ни с места!

302
00:19:08,946 --> 00:19:09,674
Стоять!

303
00:19:09,714 --> 00:19:10,874
Фьюрел?

304
00:19:10,915 --> 00:19:12,746
Нерис?

305
00:19:14,752 --> 00:19:17,915
Ох, тебе повезло, что я тебя
не пристрелила.

306
00:19:17,989 --> 00:19:19,581
Ну, я могу сказать то же о тебе.

307
00:19:19,624 --> 00:19:21,114
Чего это ты крадешься

308
00:19:21,159 --> 00:19:22,456
по темной комнате с фазером?

309
00:19:22,493 --> 00:19:23,653
Я здесь живу!

310
00:19:23,695 --> 00:19:24,889
А он?

311
00:19:24,929 --> 00:19:27,159
O... Это лейтенант Брилгар.

312
00:19:27,198 --> 00:19:29,467
Он из службы безопасности станции
и защищает меня.

313
00:19:29,600 --> 00:19:30,760
O, извините.

314
00:19:30,801 --> 00:19:33,702
Майор, вы знакомы с этими людьми?

315
00:19:33,737 --> 00:19:35,898
Боюсь, что да.
Это Фьюрел, Лупаза.

316
00:19:35,940 --> 00:19:38,238
Мы были в одной ячейке сопротивления.

317
00:19:38,275 --> 00:19:40,903
Брилгар, извини за...

318
00:19:40,945 --> 00:19:42,242
Да-да.

319
00:19:42,279 --> 00:19:43,940
Если понадоблюсь, я буду снаружи.

320
00:19:43,981 --> 00:19:46,449
Спасибо.

321
00:19:46,484 --> 00:19:47,917
Как вы вошли?

322
00:19:47,952 --> 00:19:49,681
Мы только что установили
новую систему безопасности.

323
00:19:49,720 --> 00:19:51,449
И она неплоха, это точно.

324
00:19:51,489 --> 00:19:53,719
Но еще не изобрели систему,

325
00:19:53,757 --> 00:19:55,088
которую Лупаза не сможет взломать.

326
00:19:56,427 --> 00:19:57,587
Пришлось попотеть,

327
00:19:57,628 --> 00:19:59,960
но я смогла перенастроить
кодировщик транспортера.

328
00:20:00,030 --> 00:20:02,089
Вы сюда транспортировались?
Откуда?

329
00:20:02,132 --> 00:20:04,123
Мы спрятались на борту
транспортного корабля

330
00:20:04,168 --> 00:20:06,329
и удрали с Бэйджора.

331
00:20:06,370 --> 00:20:07,667
Незадолго до стыковки

332
00:20:07,705 --> 00:20:10,230
я подключилась к
досье персонала станции.

333
00:20:10,274 --> 00:20:12,538
Мы транспортировались в спальню
пять минут назад.

334
00:20:12,576 --> 00:20:14,635
Услышали, как кто-то тут ходит.

335
00:20:14,678 --> 00:20:15,804
Я думал, это ты.

336
00:20:15,846 --> 00:20:17,609
Но оказалось,
что это мужчина с фазером...

337
00:20:17,648 --> 00:20:19,138
А я говорил ей,

338
00:20:19,183 --> 00:20:21,117
что лучше связаться с тобой до
того, как мы прибудем...

339
00:20:21,151 --> 00:20:22,448
Ничего подобного.

340
00:20:22,486 --> 00:20:24,078
По хорошему, я должна вас
обоих бросить в камеру...

341
00:20:26,190 --> 00:20:28,283
но я рада вас видеть.

342
00:20:31,629 --> 00:20:33,290
А мы рады видеть тебя.

343
00:20:33,330 --> 00:20:34,957
Иди принеси.

344
00:20:34,999 --> 00:20:36,432
Что? А...

345
00:20:39,036 --> 00:20:40,731
Можно?

346
00:20:40,771 --> 00:20:41,863
O...

347
00:20:45,042 --> 00:20:46,339
Сколько еще?

348
00:20:46,377 --> 00:20:47,503
Пару недель.

349
00:20:47,545 --> 00:20:48,842
Чихаешь?

350
00:20:48,879 --> 00:20:49,846
Постоянно,

351
00:20:49,880 --> 00:20:51,177
но доктор мне кое-что прописал.

352
00:20:51,215 --> 00:20:53,274
Но пока мы не углубились
в болтовню о ребенке,

353
00:20:53,317 --> 00:20:55,717
должна сказать, что получила
сегодня еще одно сообщение.

354
00:20:55,753 --> 00:20:57,220
На этот раз Мобара.

355
00:20:57,254 --> 00:20:58,949
- Мертв?
- Мы пока не знаем.

356
00:20:58,989 --> 00:21:01,514
Поисковая группа сейчас
его ищет.

357
00:21:01,559 --> 00:21:02,548
У тебя есть подозреваемые?

358
00:21:02,593 --> 00:21:04,151
- Нет.
- Ладно, когда будут,

359
00:21:04,194 --> 00:21:05,957
- только скажи нам.
- Мы здесь именно за этим...

360
00:21:05,996 --> 00:21:08,055
найти того, кто это делает...

361
00:21:08,098 --> 00:21:09,497
и позаботиться о нем.

362
00:21:10,701 --> 00:21:13,829
Не могу же я посылать вас
как какой-то отряд киллеров.

363
00:21:13,871 --> 00:21:16,533
Тебе не надо никуда нас посылать.

364
00:21:16,574 --> 00:21:18,132
Просто назови имя.

365
00:21:18,175 --> 00:21:19,972
Об остальном мы позаботимся.

366
00:21:20,010 --> 00:21:21,705
Оккупация окончена.

367
00:21:21,745 --> 00:21:23,975
Мы не можем устраивать
личные войны.

368
00:21:24,014 --> 00:21:24,981
Времена изменились,

369
00:21:25,015 --> 00:21:26,141
и мы должны измениться с ними.

370
00:21:26,183 --> 00:21:27,411
Оставьте это тем, у кого
есть полномочия.

371
00:21:27,451 --> 00:21:28,418
Полномочия?!

372
00:21:28,452 --> 00:21:29,419
Может, сейчас ты так и думаешь,

373
00:21:29,453 --> 00:21:30,715
но уж поверь,

374
00:21:30,754 --> 00:21:35,191
когда ты узнаешь, кто убил
Лату и Фалу,

375
00:21:35,225 --> 00:21:36,988
а теперь, может, еще и Мобару,

376
00:21:37,061 --> 00:21:39,495
ты не захочешь оставлять это
на кого-то другого.

377
00:21:39,530 --> 00:21:40,827
Ты захочешь, чтобы он был убит,

378
00:21:40,864 --> 00:21:43,424
и ты захочешь, чтобы мы это сделали.

379
00:21:46,403 --> 00:21:48,098
Может и так,

380
00:21:48,138 --> 00:21:50,572
но до этого мы пока не дошли.

381
00:21:50,608 --> 00:21:51,336
Хм!

382
00:21:53,777 --> 00:21:55,244
А что в шкатулке?

383
00:21:56,580 --> 00:21:57,911
Это для тебя.

384
00:21:57,948 --> 00:21:59,245
Для меня?

385
00:21:59,283 --> 00:22:01,513
Подарок.

386
00:22:02,586 --> 00:22:04,110
Листья макара.

387
00:22:04,154 --> 00:22:05,348
Ты...

388
00:22:05,389 --> 00:22:07,857
Ты должна принимать их во
время беременности.

389
00:22:07,891 --> 00:22:09,381
Она знает, для чего.

390
00:22:10,761 --> 00:22:12,422
Мы подумали, тебе может быть
трудно

391
00:22:12,463 --> 00:22:14,454
достать свежие листья на станции,

392
00:22:14,498 --> 00:22:16,261
так что собрали их прошлой ночью.

393
00:22:17,267 --> 00:22:19,235
Спасибо.

394
00:22:22,172 --> 00:22:24,732
Нет, правда... спасибо.

395
00:22:26,343 --> 00:22:29,642
Ладно, если вы остаетесь,
лучше мне найти вам каюту.

396
00:22:29,680 --> 00:22:31,079
Мы остаемся прямо здесь,

397
00:22:31,115 --> 00:22:33,140
чтобы приглядывать за тобой...

398
00:22:33,183 --> 00:22:34,810
за вами обоими.

399
00:22:34,852 --> 00:22:36,149
Ага, мы будем спать здесь.

400
00:22:36,186 --> 00:22:37,653
Кушетка коротковата,

401
00:22:37,688 --> 00:22:40,748
но наверняка такая же удобная,
как наша кровать.

402
00:22:40,791 --> 00:22:44,352
Ну, поскольку Кейко навещает
своих родителей с Молли,

403
00:22:44,395 --> 00:22:45,885
думаю, место есть.

404
00:22:46,930 --> 00:22:48,420
Стоять!

405
00:22:48,465 --> 00:22:49,489
Всё в порядке!

406
00:22:57,775 --> 00:22:59,106
Майлз...

407
00:23:00,110 --> 00:23:01,975
у нас гости.

408
00:23:10,220 --> 00:23:13,451
Его тело нашли два часа назад...

409
00:23:13,490 --> 00:23:15,890
или, по крайней мере, всё, что
от него осталось.

410
00:23:15,926 --> 00:23:18,759
У Мокары под кожей прямо за
правым ухом

411
00:23:18,796 --> 00:23:20,764
было маленькое взрывное устройство.

412
00:23:20,798 --> 00:23:22,891
Как кто-то мог подобраться так
близко,

413
00:23:22,933 --> 00:23:25,401
чтобы ввести что-то кому-то
за ухо,

414
00:23:25,436 --> 00:23:26,733
и не быть замеченным?

415
00:23:26,770 --> 00:23:28,795
Сомневаюсь, что он вообще
был рядом с Мобарой.

416
00:23:28,839 --> 00:23:32,798
Убийца действует по схеме, используя
дистанционные устройства.

417
00:23:32,843 --> 00:23:35,869
Наверное, он использовал какой-то
выслеживающий зонд,

418
00:23:35,913 --> 00:23:37,972
и ввел устройство Мобаре во сне.

419
00:23:38,048 --> 00:23:40,539
У нас тут что...
профессиональный киллер?

420
00:23:40,584 --> 00:23:42,711
Да, сперва я так и думал,

421
00:23:42,753 --> 00:23:43,981
но профессионал

422
00:23:44,088 --> 00:23:46,556
не стал бы посылать
анонимные сообщения.

423
00:23:46,590 --> 00:23:48,148
Нет, наш убийца - это кто-то,

424
00:23:48,192 --> 00:23:50,387
у кого есть личный мотив...

425
00:23:50,427 --> 00:23:51,792
кто-то, кто пытается

426
00:23:51,829 --> 00:23:53,592
доказать что-то майору Кире.

427
00:23:53,630 --> 00:23:55,996
А когда докажет?

428
00:23:56,100 --> 00:23:58,193
Он попытается убить и ее.

429
00:24:00,504 --> 00:24:01,630
Это первый.

430
00:24:01,672 --> 00:24:03,640
Это второй.

431
00:24:03,674 --> 00:24:05,904
Это третий.

432
00:24:05,943 --> 00:24:07,274
Звучит неестественно.

433
00:24:07,311 --> 00:24:09,108
Да ты что?

434
00:24:09,146 --> 00:24:10,443
Я имею в виду, что понимаю,
что используется

435
00:24:10,481 --> 00:24:12,540
какой-то шифрующее устройство,
чтобы замаскировать голос,

436
00:24:12,583 --> 00:24:14,107
но тут что-то еще.

437
00:24:14,151 --> 00:24:15,743
Неестественные ритмы.

438
00:24:15,786 --> 00:24:17,151
Больше похоже, будто слова

439
00:24:17,187 --> 00:24:18,518
из разных фраз собрали вместе.

440
00:24:18,555 --> 00:24:20,250
Ты можешь заявлять об этом
при таком искажении?

441
00:24:20,290 --> 00:24:21,518
Это всё - уши.

442
00:24:21,558 --> 00:24:24,186
Интонация и слова немного
не совпадают.

443
00:24:24,228 --> 00:24:25,354
Не спорить с чужими ушами

444
00:24:25,395 --> 00:24:27,329
уже стало моим принципом.

445
00:24:27,364 --> 00:24:28,422
Ладно,

446
00:24:28,465 --> 00:24:29,898
допустим, эти сообщения
сборные.

447
00:24:29,933 --> 00:24:30,957
Нам это поможет?

448
00:24:31,034 --> 00:24:32,763
Может быть.

449
00:24:32,803 --> 00:24:33,895
Поскольку первое слово

450
00:24:33,937 --> 00:24:35,199
во всех сообщениях одно и то же,

451
00:24:35,239 --> 00:24:38,936
предположим, что его просто
скопировали три раза.

452
00:24:38,976 --> 00:24:40,136
Это дает мне начальные условия

453
00:24:40,177 --> 00:24:42,702
для отсеивания электронных помех.

454
00:24:42,746 --> 00:24:46,443
Это... это... это...

455
00:24:46,483 --> 00:24:47,916
это...

456
00:24:47,951 --> 00:24:48,975
Это женщина.

457
00:24:49,086 --> 00:24:50,678
Это...

458
00:24:50,721 --> 00:24:52,120
Не кардассианка.

459
00:24:52,156 --> 00:24:52,952
Ты уверен?

460
00:24:53,724 --> 00:24:55,282
Ага, ладно.

461
00:24:55,325 --> 00:24:56,622
Ладно.

462
00:24:56,660 --> 00:24:58,491
...это... это...

463
00:24:58,529 --> 00:25:00,463
Это... баджорка.

464
00:25:00,497 --> 00:25:02,556
Я знаю этот голос.

465
00:25:02,599 --> 00:25:06,228
Можно послушать остальные слова?

466
00:25:06,270 --> 00:25:08,238
Это первый.

467
00:25:08,272 --> 00:25:09,933
Это второй.

468
00:25:09,973 --> 00:25:11,634
- Это третий...
- Это я.

469
00:25:11,675 --> 00:25:13,302
Это первый...

470
00:25:13,343 --> 00:25:15,277
Он использует мой голос.

471
00:25:16,880 --> 00:25:19,610
В жилом кольце был взрыв.

472
00:25:19,650 --> 00:25:21,379
Местоположение?

473
00:25:21,418 --> 00:25:23,613
Уровень 5, секция 21-альфа.

474
00:25:23,654 --> 00:25:25,815
Это каюта О'Брайенов.

475
00:25:25,856 --> 00:25:27,084
Включить красную тревогу.

476
00:25:27,124 --> 00:25:28,352
Остановить все приходящие
и исходящие суда

477
00:25:28,392 --> 00:25:29,359
до особого распоряжения.

478
00:25:29,393 --> 00:25:30,360
Есть, сэр.

479
00:25:30,394 --> 00:25:31,418
Дакс вызывает лазарет.

480
00:25:31,461 --> 00:25:34,191
Доктор Башир, прибудьте в жилое
кольцо, уровень 5,

481
00:25:34,231 --> 00:25:36,961
секция 21-альфа...
срочный вызов.

482
00:25:37,067 --> 00:25:38,261
Статус?

483
00:25:38,302 --> 00:25:40,463
В каюте О'Брайенов произошел взрыв.

484
00:25:40,504 --> 00:25:41,562
Обшивка пробита.

485
00:25:41,605 --> 00:25:43,470
Отсек разгерметизирован.

486
00:25:43,507 --> 00:25:44,474
Жертвы?

487
00:25:44,508 --> 00:25:45,941
Пока неизвестно.

488
00:25:45,976 --> 00:25:47,967
У меня трудности со сканированием
через обломки.

489
00:25:48,011 --> 00:25:49,000
Где Кира?

490
00:25:51,014 --> 00:25:52,106
Майор, вам туда нельзя.

491
00:25:52,149 --> 00:25:53,116
Там пробита обшивка...

492
00:25:53,150 --> 00:25:54,139
С дороги!

493
00:25:57,287 --> 00:25:58,618
Майор, пожалуйста...

494
00:26:03,961 --> 00:26:04,928
Майор, не надо,

495
00:26:04,962 --> 00:26:06,691
вы разгерметизируете целый коридор!

496
00:26:31,054 --> 00:26:32,783
Нерис?

497
00:26:32,823 --> 00:26:35,883
Нерис, ты меня слышишь?

498
00:26:35,926 --> 00:26:38,462
Джулиан...

499
00:26:38,595 --> 00:26:40,187
Ты в лазарете.

500
00:26:40,230 --> 00:26:41,663
Ребенок...?

501
00:26:41,698 --> 00:26:44,360
С ним все в порядке.

502
00:26:44,401 --> 00:26:47,165
У тебя был разрыв плаценты,

503
00:26:47,204 --> 00:26:49,638
началось кровотечение,

504
00:26:49,673 --> 00:26:51,834
но я все поправил,

505
00:26:51,875 --> 00:26:53,638
с тобой все будет хорошо.

506
00:26:58,815 --> 00:27:00,942
Лупаза и Фьюрел...

507
00:27:00,984 --> 00:27:03,384
они погибли, да?

508
00:27:03,420 --> 00:27:05,388
Боюсь, что да.

509
00:27:07,724 --> 00:27:09,453
Майлз?

510
00:27:09,493 --> 00:27:11,620
Когда это случилось, его там не было.

511
00:27:14,331 --> 00:27:15,764
Они умерли быстро?

512
00:27:15,799 --> 00:27:18,131
Мгновенно.

513
00:27:20,036 --> 00:27:21,731
Доктор, можно?

514
00:27:21,771 --> 00:27:23,739
Я буду снаружи.

515
00:27:28,144 --> 00:27:31,341
Я присоединилась к сопротивлению,
когда мне было 13.

516
00:27:31,381 --> 00:27:34,475
Я шаталась вокруг лагеря
Шакаара

517
00:27:34,518 --> 00:27:37,112
пару недель...
ну, знаешь, выполняла поручения,

518
00:27:37,153 --> 00:27:39,314
чистила оружие,
все такое.

519
00:27:39,356 --> 00:27:43,122
Потом однажды они планировали засаду,

520
00:27:43,159 --> 00:27:46,617
и им не хватало людей, так что
я вызвалась добровольцем,

521
00:27:46,663 --> 00:27:51,259
но все думали, что я слишком
молодая, слишком маленькая.

522
00:27:53,270 --> 00:27:57,138
Лупаза вступилась за меня.

523
00:27:57,173 --> 00:28:01,269
Она сказала, что у меня сердце
синораптора,

524
00:28:01,311 --> 00:28:05,645
и у них нет особого выбора.

525
00:28:05,682 --> 00:28:07,707
Фьюрел что-то пошутил,

526
00:28:07,751 --> 00:28:09,719
я не помню, что именно это было,

527
00:28:09,753 --> 00:28:12,551
но помню, что Лупаза его пнула.

528
00:28:12,589 --> 00:28:14,819
Она всегда так делала.

529
00:28:14,858 --> 00:28:18,021
По своему они любили друг друга.

530
00:28:18,061 --> 00:28:21,895
Но слово было за Шакааром,

531
00:28:21,932 --> 00:28:25,629
и он долго смотрел на меня,

532
00:28:25,669 --> 00:28:29,264
пока не решил, что все-таки
я достаточно большая,

533
00:28:29,306 --> 00:28:32,332
чтобы держать
фазерную винтовку.

534
00:28:32,375 --> 00:28:37,813
Так что той ночью мы залегли в засаду
вдоль хребта

535
00:28:37,847 --> 00:28:39,906
и ждали.

536
00:28:39,950 --> 00:28:41,611
Мне было так холодно.

537
00:28:41,651 --> 00:28:43,278
У меня дрожали руки.

538
00:28:43,320 --> 00:28:46,312
Я так боялась, что кто-нибудь из
них посмотрит на меня

539
00:28:46,356 --> 00:28:47,948
и подумает, что я нервничаю,

540
00:28:47,991 --> 00:28:51,188
и я кусала пальцы, чтобы
разогнать кровь.

541
00:28:51,227 --> 00:28:55,357
Мы ждали там, наверное, три
или четыре часа,

542
00:28:55,398 --> 00:28:56,797
пока не появился скиммер.

543
00:28:56,833 --> 00:29:00,234
Он приземлился как раз там,
где сказал Фьюрел.

544
00:29:00,270 --> 00:29:03,797
И когда открылся люк,

545
00:29:03,840 --> 00:29:06,138
и появился первый кардассианец,

546
00:29:06,176 --> 00:29:07,666
я просто начала стрелять

547
00:29:07,711 --> 00:29:09,110
и не останавливалась,

548
00:29:09,145 --> 00:29:12,603
пока не разрядила всю энергоячейку.

549
00:29:14,618 --> 00:29:16,916
Когда все закончилось, я...

550
00:29:16,987 --> 00:29:19,649
я испытывала такое облегчение,
что никого не подвела,

551
00:29:19,689 --> 00:29:21,782
что у меня даже голова закружилась.

552
00:29:21,825 --> 00:29:25,921
Фьюрел сказал мне перестать ухмыляться,
потому что так я выгляжу моложе,

553
00:29:25,996 --> 00:29:27,657
но я ничего не могла с собой поделать.

554
00:29:29,633 --> 00:29:30,998
Я была одной из них.

555
00:29:33,637 --> 00:29:36,037
Я была в сопротивлении.

556
00:29:40,310 --> 00:29:43,279
Это мне сделала Лупаза...

557
00:29:43,313 --> 00:29:46,510
из куска металла от того скиммера.

558
00:29:52,322 --> 00:29:54,313
Как их убили?

559
00:29:54,357 --> 00:29:57,656
Кто-то прикрепил маленький
следящий зонд

560
00:29:57,694 --> 00:30:00,527
к обшивке талавианского
грузового корабля.

561
00:30:00,563 --> 00:30:03,464
Когда корабль пристыковался
к станции,

562
00:30:03,500 --> 00:30:06,094
зонд открепился и начал
визуальное сканирование

563
00:30:06,136 --> 00:30:08,798
каждой комнаты в жилом кольце.

564
00:30:08,838 --> 00:30:11,272
Как только зонд нашел свои цели,

565
00:30:11,307 --> 00:30:15,471
он прикрепился к окну и взорвался.

566
00:30:24,521 --> 00:30:26,182
У вас есть какие-то идеи?

567
00:30:27,524 --> 00:30:28,991
Мои источники на Кардассии

568
00:30:29,025 --> 00:30:31,721
снабдили меня списком возможных
подозреваемых.

569
00:30:31,761 --> 00:30:34,389
У всех есть навыки обращения
с компьютерами,

570
00:30:34,431 --> 00:30:39,198
возможность и мотив для
этих нападений.

571
00:30:39,235 --> 00:30:41,430
Тебе, наверное, пришлось попросить
много одолжений.

572
00:30:41,471 --> 00:30:43,439
Одно или два.

573
00:30:43,473 --> 00:30:45,464
Сколько людей сейчас в списке?

574
00:30:45,508 --> 00:30:47,305
Двадцать пять.

575
00:30:47,343 --> 00:30:48,367
Можно посмотреть?

576
00:30:48,411 --> 00:30:51,005
Нет... пока нет.

577
00:30:51,047 --> 00:30:54,847
Мне бы хотелось...
немного его сократить.

578
00:30:54,884 --> 00:30:58,183
Ты боишься, что я возьму имена

579
00:30:58,221 --> 00:31:00,781
и лично отправлюсь их вычеркивать.

580
00:31:02,325 --> 00:31:03,724
Вроде того.

581
00:31:04,994 --> 00:31:06,825
Ты прав.

582
00:31:08,331 --> 00:31:10,196
Наверное, я бы так и сделала.

583
00:31:10,233 --> 00:31:13,964
Я собираюсь найти человека,
который это сделал.

584
00:31:14,037 --> 00:31:16,562
Обещаю.

585
00:31:16,606 --> 00:31:19,006
Я знаю, Одо.

586
00:31:21,010 --> 00:31:22,739
Держи меня в курсе.

587
00:31:22,779 --> 00:31:25,009
Конечно.

588
00:31:47,370 --> 00:31:49,668
Готовность к экстренной
транспортировке.

589
00:31:49,706 --> 00:31:51,697
Введите командный код допуска.

590
00:31:51,741 --> 00:31:54,938
Допуск: Кира-
один-пять-семь-альфа.

591
00:31:54,978 --> 00:31:57,208
Начинаю транспортировку.

592
00:32:26,376 --> 00:32:31,370
Компьютер, экстренная транспортировка
по программе Кира-2.

593
00:32:31,414 --> 00:32:33,279
Начинаю транспортировку.

594
00:32:50,333 --> 00:32:53,393
Компьютер, определить
местоположение майора Киры.

595
00:32:53,436 --> 00:32:56,132
Майор Кира больше не находится
на станции.

596
00:33:15,024 --> 00:33:17,356
Она явно отправилась за
подозреваемыми из списка,

597
00:33:17,393 --> 00:33:19,293
но стерла их имена из файла
в моей компьютере,

598
00:33:19,329 --> 00:33:20,557
когда их получила,

599
00:33:20,597 --> 00:33:22,360
так что мы никак не можем узнать,
куда она направилась.

600
00:33:22,398 --> 00:33:23,592
Приготовьте "Дефаент".

601
00:33:23,633 --> 00:33:24,793
Я хочу отбыть через 10 минут,

602
00:33:24,834 --> 00:33:26,324
может, мы сможем засечь
ее ионный след.

603
00:33:26,369 --> 00:33:27,597
Это будет трудновато.

604
00:33:27,637 --> 00:33:29,104
По нашим сенсорным записям майор Кира

605
00:33:29,138 --> 00:33:31,504
замаскировала излучения двигателя
поларонный полем.

606
00:33:31,541 --> 00:33:32,701
След частиц катера...

607
00:33:32,742 --> 00:33:34,107
Я знаю о сложностях,

608
00:33:34,143 --> 00:33:35,610
вы получили свои приказы,
можете быть свободны.

609
00:33:35,645 --> 00:33:37,112
Есть, сэр.

610
00:33:40,983 --> 00:33:46,148
Кира Нерис, личный дневник,
звездная дата 50416.2.

611
00:33:46,188 --> 00:33:49,316
Я исключила трех подозреваемых
из списка Одо.

612
00:33:49,358 --> 00:33:51,121
Уверена, что никто из них

613
00:33:51,160 --> 00:33:52,787
не мог совершить убийства.

614
00:33:52,828 --> 00:33:54,853
Четвертого зовут Силаран Прин,

615
00:33:54,897 --> 00:33:57,991
это кардассианец, живущий на планете
возле Демилитаризованной Зоны.

616
00:35:15,811 --> 00:35:18,837
Создание, рожденное в отрадной
безликости тьмы

617
00:35:18,881 --> 00:35:21,349
просыпается в горькой правде
света дня.

618
00:35:21,383 --> 00:35:23,578
Оно извивается в слепящем блеске,

619
00:35:23,619 --> 00:35:26,554
в страхе перед светом,
пригвождающим его к креслу,

620
00:35:26,588 --> 00:35:29,216
подобно иголке в сердце.

621
00:35:29,258 --> 00:35:31,283
Его сердце бьется всё быстрее...

622
00:35:31,327 --> 00:35:32,555
Кто здесь?

623
00:35:32,594 --> 00:35:35,358
Силаран, это ты?

624
00:35:35,397 --> 00:35:37,194
В его душу начинает
закрадываться паника.

625
00:35:37,232 --> 00:35:38,460
Понимает ли оно?

626
00:35:38,500 --> 00:35:41,298
Или оно так ослеплено светом,

627
00:35:41,337 --> 00:35:44,363
что может помышлять только
о возвращении

628
00:35:44,406 --> 00:35:47,239
под бархатный покров тьмы?

629
00:35:47,276 --> 00:35:48,607
Не имеет значения.

630
00:35:48,644 --> 00:35:51,408
Возможно, даже лучше, что
оно не осознает,

631
00:35:51,447 --> 00:35:53,176
как близко подошла смерть.

632
00:35:53,215 --> 00:35:56,412
Но пусть не обманывается,
спасенье невозможно.

633
00:35:56,452 --> 00:36:01,116
Оно дошло до конца пути
и скоро умрет.

634
00:36:08,931 --> 00:36:10,193
В чем дело, Силаран?

635
00:36:10,232 --> 00:36:11,790
Ты так боишься беременной
женщины

636
00:36:11,834 --> 00:36:14,064
в сдерживающем поле, что
прячешься в темноте?

637
00:36:14,103 --> 00:36:17,038
Оно обнажает свои крохотные клыки,
надеясь на шанс напасть...

638
00:36:17,072 --> 00:36:20,337
погрузить зубы глубоко в
плоть своего мучителя,

639
00:36:20,376 --> 00:36:22,276
но этого шанса не будет.

640
00:36:22,311 --> 00:36:24,438
Да, ты лучше надейся, чтобы
этого шанса не было.

641
00:36:24,480 --> 00:36:25,708
Но где-то за мерцанием

642
00:36:25,748 --> 00:36:27,739
ненависти в этих глазах

643
00:36:27,783 --> 00:36:31,378
кроется несомненное знание
о приближающейся смерти,

644
00:36:31,420 --> 00:36:34,548
и оно начинает познавать страх.

645
00:36:34,590 --> 00:36:36,615
Я не боюсь тебя.

646
00:36:36,658 --> 00:36:38,125
Не я тот трус,

647
00:36:38,160 --> 00:36:40,151
который посылает
анонимные сообщения и бомбы,

648
00:36:40,195 --> 00:36:42,060
убивает невинных людей.

649
00:36:42,097 --> 00:36:44,224
Нет, Кира, я никого не убивал!

650
00:36:44,266 --> 00:36:45,233
Это всё ты!

651
00:36:45,267 --> 00:36:47,565
Ты их всех убила!

652
00:36:47,603 --> 00:36:49,935
Вот как.

653
00:36:49,972 --> 00:36:52,099
Не так уж и трудно, верно?

654
00:36:52,141 --> 00:36:54,132
Теперь мы можем поговорить.

655
00:36:54,176 --> 00:36:56,235
Разговоры и ложь тебе не помогут.

656
00:36:56,278 --> 00:36:57,540
Ты на свету,

657
00:36:57,579 --> 00:37:00,173
а свет обнажает правду.

658
00:37:01,717 --> 00:37:08,885
И свет не показывает мне в этих
глазах ни сожаления, ни сочувствия.

659
00:37:08,924 --> 00:37:12,553
Ты хочешь, чтобы я...
тебе сочувствовала?

660
00:37:12,594 --> 00:37:16,155
Ты убил пятерых.

661
00:37:16,198 --> 00:37:18,063
Им ты посочувствовал?

662
00:37:18,100 --> 00:37:19,362
Нераскаявшаяся.

663
00:37:19,401 --> 00:37:20,368
Какая жалость.

664
00:37:20,402 --> 00:37:22,267
Я думал, ты могла измениться...

665
00:37:22,304 --> 00:37:26,104
могла найти путь из тьмы.

666
00:37:26,141 --> 00:37:28,132
В чем же я должна была раскаяться?

667
00:37:28,177 --> 00:37:29,542
О чем ты говоришь?

668
00:37:29,578 --> 00:37:31,603
Вот часть твоей вины!

669
00:37:31,647 --> 00:37:33,945
Ты это со мной сделала...

670
00:37:34,016 --> 00:37:38,976
и ты даже не знаешь, кто...
я... такой.

671
00:37:40,489 --> 00:37:43,322
Так ты был ранен во время
моего налета,

672
00:37:43,358 --> 00:37:45,223
когда я была частью сопротивления,

673
00:37:45,260 --> 00:37:47,558
и я должна чувствовать себя виноватой?

674
00:37:47,596 --> 00:37:50,224
Была война, Силаран.

675
00:37:50,265 --> 00:37:54,395
15 миллионов баджорцев умерли
во время оккупации,

676
00:37:54,436 --> 00:37:56,927
а ты хочешь, чтобы я тебя
пожалела?

677
00:37:56,972 --> 00:37:58,098
Нет, я не был частью твоей войны.

678
00:37:58,140 --> 00:37:59,801
Я был невинным.

679
00:37:59,842 --> 00:38:01,742
Я не был даже военным.

680
00:38:01,777 --> 00:38:03,745
Знаешь, что я делал на Бэйджоре?

681
00:38:03,779 --> 00:38:05,406
Я был слугой.

682
00:38:05,447 --> 00:38:11,079
Чистил форму галу Пираку.

683
00:38:11,120 --> 00:38:13,247
Гал Пирак...

684
00:38:14,490 --> 00:38:17,118
Начальник оружейного склада
в Хатоне.

685
00:38:17,159 --> 00:38:19,787
Рад, что ты помнишь.

686
00:38:19,828 --> 00:38:23,423
А ты помнишь...

687
00:38:23,465 --> 00:38:24,932
что ты сделала?

688
00:38:25,000 --> 00:38:27,662
Как ты прикрепила плазменный заряд

689
00:38:27,703 --> 00:38:31,161
под окном его спальни посреди ночи?

690
00:38:31,206 --> 00:38:33,071
Помню.

691
00:38:33,108 --> 00:38:34,939
Он казнил

692
00:38:35,043 --> 00:38:38,479
15 баджорских фермеров, потому что
они отказались вывесить

693
00:38:38,514 --> 00:38:41,415
кардассианский флаг на своих домах.

694
00:38:41,450 --> 00:38:42,644
Трентин Фала показала тебе,

695
00:38:42,684 --> 00:38:44,618
как обойти защитную систему.

696
00:38:44,653 --> 00:38:47,713
Лата Мейбрин сделал плазменный заряд.

697
00:38:47,756 --> 00:38:50,657
Фьюрел и Лупаза были на страже
снаружи,

698
00:38:50,692 --> 00:38:52,956
пока ты кралась к дому.

699
00:38:53,061 --> 00:38:55,256
Никто из нас не любил убивать.

700
00:38:55,297 --> 00:38:57,959
Мы сражались за нашу свободу против...

701
00:38:58,033 --> 00:38:59,728
Вы распылили все восточное крыло!

702
00:38:59,768 --> 00:39:01,429
12 кардассианцев были убиты,

703
00:39:01,470 --> 00:39:05,065
включая всю семью гала Пирака.

704
00:39:05,107 --> 00:39:08,076
Еще 23 были покалечены.

705
00:39:08,110 --> 00:39:11,307
И ты не чувствуешь своей вины?

706
00:39:11,346 --> 00:39:14,008
Тебе не стыдно за то, что ты сделала?

707
00:39:14,049 --> 00:39:16,210
Никому из вас не было места
на Бэйджоре.

708
00:39:16,251 --> 00:39:18,151
Это не ваша планета!

709
00:39:18,187 --> 00:39:21,486
Вы насиловали ее 50 лет,

710
00:39:21,523 --> 00:39:24,321
убивали наших людей, жили
на нашей земле,

711
00:39:24,359 --> 00:39:25,849
забирали еду из наших ртов,

712
00:39:25,894 --> 00:39:27,794
и мне всё равно,
держал ты в руке фазер

713
00:39:27,829 --> 00:39:30,229
или гладил рубашки!

714
00:39:30,265 --> 00:39:33,200
Вы все виновны и все были
законными целями!

715
00:39:33,235 --> 00:39:35,294
Это и делает тебя убийцей...

716
00:39:35,337 --> 00:39:37,828
убийства без разбора, отсутствие
нравственности,

717
00:39:37,873 --> 00:39:40,535
никаких мыслей о последствиях
своих действий.

718
00:39:40,576 --> 00:39:43,374
В этом разница между нами.

719
00:39:43,412 --> 00:39:44,845
Я была солдатом!

720
00:39:44,880 --> 00:39:47,280
А ты просто желчный старик,
жаждущий мести!

721
00:39:47,316 --> 00:39:49,944
Я веду виновных к правосудию...

722
00:39:50,052 --> 00:39:56,389
и в отличие от тебя, я забочусь
о защите невинных.

723
00:39:56,425 --> 00:39:59,792
Я мог бы убить всех монахов
в пещере,

724
00:39:59,828 --> 00:40:02,058
или всех в катере,

725
00:40:02,097 --> 00:40:05,362
или половину населения Дип Спейс 9,
но я этого не сделал.

726
00:40:05,400 --> 00:40:07,334
Умерли только виновные.

727
00:40:10,138 --> 00:40:11,969
И потому...

728
00:40:12,074 --> 00:40:16,374
хотя твои действия приговорили
тебя к смерти,

729
00:40:16,411 --> 00:40:19,869
я пощажу жизнь твоего ребенка.

730
00:40:19,915 --> 00:40:21,576
Что это значит?

731
00:40:23,185 --> 00:40:24,982
Что это значит?!

732
00:40:25,087 --> 00:40:28,318
Больной разум создания не
может осознать его участь.

733
00:40:28,357 --> 00:40:31,224
Его воображение слишком ограничено,

734
00:40:31,260 --> 00:40:34,354
чтобы постичь истину...
ему не спастись.

735
00:40:34,396 --> 00:40:37,160
Но для ребенка еще есть надежда.

736
00:40:37,199 --> 00:40:39,635
Его можно изъять из утробы

737
00:40:39,768 --> 00:40:41,497
и взрастить в свете.

738
00:40:41,536 --> 00:40:42,628
Послушай, Силаран!

739
00:40:42,671 --> 00:40:45,003
Мой ребенок, он не баджорец...

740
00:40:45,040 --> 00:40:46,007
это человек,

741
00:40:46,041 --> 00:40:47,338
ему нужен особый уход.

742
00:40:47,376 --> 00:40:49,503
Если ты заставишь меня родить его
сейчас, ты рискуешь...

743
00:40:49,544 --> 00:40:51,102
Вопли создания стали громче,

744
00:40:51,146 --> 00:40:52,443
но никто их не слышит.

745
00:40:52,481 --> 00:40:56,110
Остается только привести дитя
к свету

746
00:40:56,151 --> 00:41:00,952
и отбросить больной остов матери

747
00:41:00,989 --> 00:41:04,857
прежде, чем он заразит свое
потомство.

748
00:41:04,893 --> 00:41:07,726
Ты не можешь привести его
к свету... пока нет!

749
00:41:07,763 --> 00:41:09,663
Доктор Башир сказал, что если
у меня не будет еще хотя бы

750
00:41:09,698 --> 00:41:10,892
три недели...

751
00:41:10,932 --> 00:41:11,921
Время пришло.

752
00:41:15,337 --> 00:41:19,637
Мы оба согласны, что этот
ребенок невинен.

753
00:41:19,675 --> 00:41:21,643
Не подвергай его риску, Силаран,
пожалуйста.

754
00:41:23,211 --> 00:41:25,076
Не волнуйся.

755
00:41:25,113 --> 00:41:28,776
Я обещаю, что позабочусь
о ребенке...

756
00:41:28,817 --> 00:41:34,153
и что научу его различать
тьму

757
00:41:34,189 --> 00:41:35,247
и свет.

758
00:41:37,926 --> 00:41:39,052
Подожди...

759
00:41:41,930 --> 00:41:43,454
Пожалуйста, я умоляю тебя...

760
00:41:45,701 --> 00:41:47,362
По крайней мере, дай мне
успокоительное.

761
00:41:47,402 --> 00:41:48,596
Прояви сочувствие.

762
00:41:48,637 --> 00:41:50,002
Не вскрывай меня вот так.

763
00:41:56,545 --> 00:41:58,775
Хорошо.

764
00:41:58,814 --> 00:42:01,715
Я проявлю больше милосердия,
чем ты.

765
00:42:08,690 --> 00:42:11,887
Взгляни мне в лицо хорошенько, Кира!

766
00:42:11,927 --> 00:42:16,489
Я хочу, чтобы это было последним,
что ты видишь.

767
00:42:20,068 --> 00:42:22,366
Создание уснуло...

768
00:42:22,404 --> 00:42:25,532
и снились ему его темные сны,

769
00:42:25,574 --> 00:42:28,975
и было оно счастливо
скрыться от света.

770
00:42:29,077 --> 00:42:33,673
Невинная жизнь в нем будет
пробуждена в сиянии...

771
00:42:36,251 --> 00:42:38,219
и никогда...

772
00:42:38,253 --> 00:42:40,551
не познает тьмы...

773
00:42:40,589 --> 00:42:41,851
вновь.

774
00:42:43,759 --> 00:42:44,623
Oх!

775
00:43:17,492 --> 00:43:18,823
Вы в порядке?

776
00:43:20,328 --> 00:43:21,727
Она в порядке,

777
00:43:21,763 --> 00:43:23,958
но в ее системе большое
количество мерфадона.

778
00:43:24,032 --> 00:43:25,829
- Мерфадона?
- Это успокоительное.

779
00:43:27,102 --> 00:43:28,967
Но листья макара,
которые она принимала,

780
00:43:29,037 --> 00:43:30,561
перебили эффект.

781
00:43:30,605 --> 00:43:32,300
Я так понимаю, вот наш киллер.

782
00:43:32,340 --> 00:43:34,900
Почему он дал вам успокоительное?

783
00:43:36,178 --> 00:43:38,646
Он хотел защитить невиновного...

784
00:43:40,515 --> 00:43:43,507
и разделить тьму и свет...

785
00:43:45,687 --> 00:43:47,518
но он не понимал...

786
00:43:49,691 --> 00:43:52,990
что свет сияет только во тьме

787
00:43:53,061 --> 00:43:56,861
и что иногда невинность - лишь
оправдание для виновного.

788
00:44:09,711 --> 00:44:11,542
Пойдем домой.

789
00:44:13,548 --> 00:44:14,776
Сиско вызывает "Дефаент".

790
00:44:14,816 --> 00:44:15,840
Слушаю.

791
00:44:15,884 --> 00:44:18,182
Поднять четверых.

792
00:44:18,220 --> 00:44:20,051
Запустить.

793
00:44:35,002 --> 00:44:37,852
Перевод: Whiteblack
Правка: Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: