www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_4x25_Body_Parts(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_4x25_Body_Parts(rus).srt


1
00:00:09,000 --> 00:00:12,400
Я ни за что не должен был ее
отпускать в ее положении.

2
00:00:12,500 --> 00:00:15,800
Шеф, я уверен, доктор Башир
и майор Кира

3
00:00:15,835 --> 00:00:17,400
хорошо заботятся о вашей жене.

4
00:00:17,500 --> 00:00:19,300
И кроме того, вы же знаете,
что никаким образом

5
00:00:19,400 --> 00:00:21,100
не могли бы удержать Кейко
от поездки.

6
00:00:21,200 --> 00:00:22,200
Она давно уже говорила

7
00:00:22,300 --> 00:00:24,500
о ботанических загадках

8
00:00:24,535 --> 00:00:26,265
на Тораде V.

9
00:00:26,300 --> 00:00:29,100
Вам еще повезло, что она согласилась
ограничить поездку тремя днями.

10
00:00:29,135 --> 00:00:31,265
Три дня в Гамма квадранте.

11
00:00:31,300 --> 00:00:33,300
Знаете, чем она хотела заняться
на прошлой неделе?

12
00:00:33,335 --> 00:00:34,265
Чем?

13
00:00:34,300 --> 00:00:35,665
Она хотела слетать на Бэйджор

14
00:00:35,700 --> 00:00:38,000
и спуститься на тросе
со скал Андалара,

15
00:00:38,035 --> 00:00:40,467
чтобы добыть образец гриба.

16
00:00:40,502 --> 00:00:42,865
Спуститься на тросе за грибом.

17
00:00:42,900 --> 00:00:45,100
Как будто это я должен напоминать
ей, что она беременна.

18
00:00:45,200 --> 00:00:46,565
Да,

19
00:00:46,600 --> 00:00:49,100
как будто добавочный вес,
утренняя тошнота,

20
00:00:49,135 --> 00:00:50,100
смены настроения,

21
00:00:50,300 --> 00:00:51,865
медицинские обследования

22
00:00:51,900 --> 00:00:53,900
сами по себе не достаточные
напоминания.

23
00:00:53,935 --> 00:00:55,200
Мне надо работать.

24
00:00:58,900 --> 00:00:59,900
Эй!

25
00:01:00,900 --> 00:01:02,300
Дабо!

26
00:01:02,400 --> 00:01:03,900
Очень хорошо!
У нас есть победитель!

27
00:01:04,000 --> 00:01:06,665
Ром! Брат мой!

28
00:01:06,700 --> 00:01:08,900
Как я рад тебя видеть!

29
00:01:09,000 --> 00:01:11,300
Давай, я налью тебе улиткового сока.

30
00:01:11,400 --> 00:01:13,565
Ладно, но только один стакан.

31
00:01:13,600 --> 00:01:15,100
Моя смена начинается
через 33 минуты.

32
00:01:15,135 --> 00:01:16,300
Тогда это будет высокий стакан

33
00:01:16,335 --> 00:01:17,500
и за счет заведения.

34
00:01:17,600 --> 00:01:19,100
Мы празднуем.

35
00:01:19,135 --> 00:01:20,600
Празднуем?

36
00:01:20,635 --> 00:01:22,465
Что?

37
00:01:22,500 --> 00:01:24,900
Мое возвращение после двух
недель на Ференгинаре.

38
00:01:24,935 --> 00:01:26,117
Ты по мне скучал?

39
00:01:26,152 --> 00:01:27,265
Ну, наверное.

40
00:01:27,300 --> 00:01:29,765
А я скучал по тебе.

41
00:01:29,800 --> 00:01:32,700
Уже две причины для праздника.

42
00:01:32,735 --> 00:01:34,017
Наслаждайся.

43
00:01:34,052 --> 00:01:35,300
Спасибо.

44
00:01:36,300 --> 00:01:38,000
Как раз как ты любишь?

45
00:01:39,300 --> 00:01:40,500
Идеально.

46
00:01:42,200 --> 00:01:44,300
Итак, как твоя поездка?

47
00:01:44,400 --> 00:01:45,700
Ты закрыл ту дутую сделку?

48
00:01:45,735 --> 00:01:46,865
Что?

49
00:01:46,900 --> 00:01:50,200
А, да, закрыл ее в первый
же день.

50
00:01:50,300 --> 00:01:51,900
15 процентов прибыли.

51
00:01:51,935 --> 00:01:52,865
Здорово.

52
00:01:52,900 --> 00:01:54,250
Ты видел Муги?

53
00:01:54,285 --> 00:01:55,542
Мать в порядке.

54
00:01:55,577 --> 00:01:56,765
Целует тебя.

55
00:01:56,800 --> 00:01:58,765
Что еще ты делал?

56
00:01:58,800 --> 00:02:01,965
Что ж, давай-ка посмотрим...

57
00:02:02,000 --> 00:02:03,300
Я закрыл сделку - это я тебе
уже рассказывал.

58
00:02:03,335 --> 00:02:04,865
Ходил за покупками...

59
00:02:04,900 --> 00:02:07,600
Совершил паломничество
на Великий Рынок.

60
00:02:07,700 --> 00:02:09,565
И... ах, да.

61
00:02:09,600 --> 00:02:11,300
Обнаружил, что я...

62
00:02:14,000 --> 00:02:15,365
я...

63
00:02:15,400 --> 00:02:16,900
Я умираю!

64
00:02:25,300 --> 00:02:27,965
На что уставились?

65
00:02:28,000 --> 00:02:30,100
Никогда раньше умирающего
не видели?

66
00:04:32,000 --> 00:04:33,300
["Части тела"]

Ты умираешь?

67
00:04:33,301 --> 00:04:34,551
["Части тела"]



68
00:04:36,000 --> 00:04:37,865
Я получил результаты

69
00:04:37,900 --> 00:04:40,200
моего ежегодного страхового
осмотра.

70
00:04:40,300 --> 00:04:44,000
Все тесты оказались отрицательными,
кроме одного.

71
00:04:44,035 --> 00:04:46,400
У меня синдром Дорек.

72
00:04:46,500 --> 00:04:48,900
Но... он неизлечим.

73
00:04:48,935 --> 00:04:50,265
Верно,

74
00:04:50,300 --> 00:04:52,800
что и объясняет слова про умирание.

75
00:04:52,835 --> 00:04:55,200
Но... синдром Дорек...

76
00:04:55,300 --> 00:04:56,450
он такой редкий.

77
00:04:56,485 --> 00:04:57,565
Им заболевает

78
00:04:57,600 --> 00:05:00,065
лишь один из пяти миллионов
ференги.

79
00:05:00,100 --> 00:05:03,000
Я, наконец-то, добился
исключительности, несмотря ни на что.

80
00:05:04,700 --> 00:05:07,000
Как скоро ты...?

81
00:05:08,000 --> 00:05:11,900
По словам доктора Орпакса,
через шесть дней...

82
00:05:11,935 --> 00:05:13,267
может, семь.

83
00:05:13,302 --> 00:05:14,565
Он уверен?

84
00:05:14,600 --> 00:05:16,565
Конечно, он уверен.

85
00:05:16,600 --> 00:05:18,300
Он же один из самых дорогих
докторов

86
00:05:18,335 --> 00:05:19,265
на Ференгинаре.

87
00:05:19,300 --> 00:05:20,965
Он берет две полоски латины,

88
00:05:21,000 --> 00:05:22,900
только если ты входишь в приемную.

89
00:05:23,000 --> 00:05:24,800
Это ужасно!

90
00:05:24,900 --> 00:05:27,165
Я не хочу, чтобы ты умер, братец.

91
00:05:27,200 --> 00:05:29,065
Может, тебе стоит спросить
другого врача.

92
00:05:29,100 --> 00:05:30,900
Пусть тебя обследует доктор Башир,
когда вернется

93
00:05:30,935 --> 00:05:32,167
из Гамма квадранта.

94
00:05:32,202 --> 00:05:33,400
Башир? Да как можно?

95
00:05:33,500 --> 00:05:35,400
Он даже не берет денег.

96
00:05:35,500 --> 00:05:39,500
Кроме того, что доктор для чело-веков
может знать

97
00:05:39,600 --> 00:05:41,800
о синдроме Дорек?

98
00:05:44,000 --> 00:05:46,400
Ты умрешь!

99
00:05:48,900 --> 00:05:53,100
У меня шесть дней, чтобы обо
всем позаботиться - о завещании,

100
00:05:53,135 --> 00:05:55,065
пособии для Муги.

101
00:05:55,100 --> 00:05:57,400
Я должен распорядиться
о похоронах.

102
00:05:57,500 --> 00:05:58,765
Отдать долги.

103
00:05:58,800 --> 00:06:00,665
Это очень много долгов, братец.

104
00:06:00,700 --> 00:06:03,600
Да, но половина из них
человекам, баджорцам

105
00:06:03,635 --> 00:06:04,865
и паре клингонов.

106
00:06:04,900 --> 00:06:06,000
Правило Приобретения номер 17:

107
00:06:06,100 --> 00:06:08,000
"Контракт есть контракт,
и остаётся контрактом,

108
00:06:08,035 --> 00:06:09,300
но только между ференги".

109
00:06:10,400 --> 00:06:12,500
Совершенно верно.

110
00:06:12,535 --> 00:06:14,000
Но ты прав.

111
00:06:16,000 --> 00:06:20,100
Долгов всё равно много.

112
00:06:21,600 --> 00:06:22,600
Ты всегда можешь продать

113
00:06:22,700 --> 00:06:24,500
высушенные останки твоего трупа

114
00:06:24,535 --> 00:06:26,265
на фьючерсном рынке ференги.

115
00:06:26,300 --> 00:06:29,800
Кто захочет купить диск
высушенного Кварка?

116
00:06:30,000 --> 00:06:31,665
Я - никто,

117
00:06:31,700 --> 00:06:34,500
просто какой-то бармен
с деспотичной матерью

118
00:06:34,600 --> 00:06:36,000
и братом-идиотом.

119
00:06:36,100 --> 00:06:37,900
Ты был Великим Нагусом.

120
00:06:37,935 --> 00:06:39,165
Всего неделю.

121
00:06:39,200 --> 00:06:43,800
Мне еще повезет, если на меня
будет ссылка в каком-нибудь...

122
00:06:43,900 --> 00:06:46,000
финансовом ежегоднике ференги.

123
00:06:46,035 --> 00:06:48,100
Ты предвидел смену
администрации

124
00:06:48,200 --> 00:06:49,800
здесь на станции.

125
00:06:49,900 --> 00:06:51,900
И в награду я

126
00:06:52,000 --> 00:06:55,400
неразрывно связан с Федерацией.

127
00:06:57,400 --> 00:07:00,450
На Ференгинаре я - повод для смеха.

128
00:07:00,485 --> 00:07:03,500
Любимый бармен Звездного Флота!

129
00:07:03,535 --> 00:07:05,700
Король синтеголя!

130
00:07:05,800 --> 00:07:07,065
Тоже мне, наследие.

131
00:07:07,100 --> 00:07:08,700
Здесь ты не повод для смеха.

132
00:07:08,800 --> 00:07:10,900
Ты уважаемый бизнесмен...

133
00:07:10,935 --> 00:07:12,700
столп общества,

134
00:07:12,800 --> 00:07:15,500
человек, у которого...
много друзей.

135
00:07:15,535 --> 00:07:17,000
Друзей?

136
00:07:17,100 --> 00:07:19,000
Общества?

137
00:07:19,100 --> 00:07:22,500
Ты говоришь как какой-то
хныкающий человечишка.

138
00:07:22,535 --> 00:07:26,400
Меня волнуют только мнения
мне подобных -

139
00:07:26,435 --> 00:07:28,900
бизнесменов ференги.

140
00:07:28,935 --> 00:07:30,965
А в их глазах

141
00:07:31,000 --> 00:07:35,000
я второсортный мелкий
предприниматель.

142
00:07:39,900 --> 00:07:41,365
Прекрати!

143
00:07:41,400 --> 00:07:43,350
Прекрати, братец!

144
00:07:43,385 --> 00:07:45,300
Ты - кое-кто важный.

145
00:07:45,400 --> 00:07:47,065
Сам увидишь.

146
00:07:47,100 --> 00:07:49,600
Ты протопаешь прямо к тому
коммуникатору

147
00:07:49,700 --> 00:07:52,100
и выставишь свои вакуумно
высушенные останки

148
00:07:52,135 --> 00:07:54,200
на торги на фьючерсном
рынке ференги.

149
00:07:54,300 --> 00:07:55,400
Сам увидишь.

150
00:07:55,500 --> 00:07:57,000
Тебя затопит ставками

151
00:07:57,100 --> 00:07:59,300
со всего Альянса ференги.

152
00:07:59,400 --> 00:08:02,100
Каждый захочет иметь на своем
столе диск Кварка.

153
00:08:02,135 --> 00:08:04,600
Честно говоря, тебя даже может
не хватить

154
00:08:04,700 --> 00:08:06,100
на всех желающих.

155
00:08:07,400 --> 00:08:09,100
Ты врун, но я люблю тебя.

156
00:08:09,200 --> 00:08:10,965
Просто подожди.

157
00:08:11,000 --> 00:08:14,400
Когда ты увидишь, как много
стоит твое тело,

158
00:08:14,435 --> 00:08:17,800
ты пожалеешь, что не умер
давным-давно...

159
00:08:17,900 --> 00:08:20,700
или что-то в этом роде.

160
00:08:27,000 --> 00:08:29,500
Капитан, что-то проходит
через червоточину.

161
00:08:29,535 --> 00:08:30,500
На экран.

162
00:08:34,600 --> 00:08:35,800
Увеличить.

163
00:08:38,300 --> 00:08:39,500
Это "Волга".

164
00:08:39,600 --> 00:08:41,200
Он поврежден.

165
00:08:41,300 --> 00:08:43,065
Доктор Башир запрашивает

166
00:08:43,100 --> 00:08:45,600
срочную транспортировку
в лазарет.

167
00:08:45,635 --> 00:08:47,267
Два пациента:

168
00:08:47,302 --> 00:08:48,851
майор Кира...

169
00:08:48,886 --> 00:08:50,400
Кейко О'Брайен.

170
00:08:59,900 --> 00:09:00,965
Майор.

171
00:09:01,000 --> 00:09:03,250
Кейко все еще на операции,

172
00:09:03,285 --> 00:09:05,500
но с ней все будет в порядке.

173
00:09:05,535 --> 00:09:07,300
А ребенок?

174
00:09:11,000 --> 00:09:12,500
О, боже мой.

175
00:09:12,535 --> 00:09:14,000
Нет-нет, шеф,

176
00:09:14,100 --> 00:09:15,500
с ребенком все в порядке.

177
00:09:15,600 --> 00:09:16,800
Вы уверены?

178
00:09:16,835 --> 00:09:18,267
Абсолютно.

179
00:09:18,302 --> 00:09:19,700
Всё нормально.

180
00:09:23,200 --> 00:09:25,600
Ребенок...

181
00:09:25,700 --> 00:09:28,700
просто поменял место жительства,
вот и всё.

182
00:09:28,735 --> 00:09:30,000
То есть - как это?

183
00:09:49,000 --> 00:09:51,600
Ваш сын теперь живет здесь.

184
00:10:04,600 --> 00:10:08,000
Майор Кира почти вывела нас
из поля астероидов,

185
00:10:08,035 --> 00:10:10,600
а потом дефлекторы перегрузились.

186
00:10:10,700 --> 00:10:13,900
В нас врезался камень
размером с эту комнату.

187
00:10:14,000 --> 00:10:15,600
Контейнер с топливом взорвался,

188
00:10:15,700 --> 00:10:17,965
и Кейко отбросило на переборку.

189
00:10:18,000 --> 00:10:19,900
У нее было сотрясение мозга,
сломанные ребра,

190
00:10:19,935 --> 00:10:21,200
внутреннее кровотечение.

191
00:10:21,300 --> 00:10:22,465
Я смог ее стабилизировать,

192
00:10:22,500 --> 00:10:24,765
но независимые показатели
ребенка падали.

193
00:10:24,800 --> 00:10:27,400
Мне надо было найти для ребенка
другую утробу,

194
00:10:27,435 --> 00:10:28,600
и было только два человека -

195
00:10:28,700 --> 00:10:31,465
майор Кира... и я.

196
00:10:31,500 --> 00:10:33,600
Думаю, вы сделали правильный
выбор, доктор.

197
00:10:37,500 --> 00:10:40,565
Но... майор - баджорка.

198
00:10:40,600 --> 00:10:42,865
Как она может выносить
земного ребенка?

199
00:10:42,900 --> 00:10:44,900
Ну, нам пришлось стимулировать
выделение эстрогена

200
00:10:45,000 --> 00:10:46,565
и прогестерона у Киры

201
00:10:46,600 --> 00:10:49,250
и ввести большие дозы тесокина,
чтобы ребенок смог

202
00:10:49,285 --> 00:10:51,900
перерабатывать баджорские
питательные вещества.

203
00:10:52,000 --> 00:10:54,200
Но в итоге все получилось, так?

204
00:10:54,235 --> 00:10:55,800
Так.

205
00:10:57,400 --> 00:11:00,300
Так значит, когда Кейко
достаточно окрепнет,

206
00:11:00,400 --> 00:11:02,100
чтобы принять ребенка обратно?

207
00:11:02,135 --> 00:11:04,700
Ну, Кейко встанет на ноги

208
00:11:04,800 --> 00:11:05,965
через день или два.

209
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
Тем не менее, ребенок...

210
00:11:09,500 --> 00:11:11,165
Что?

211
00:11:11,200 --> 00:11:15,300
Майору Кире придется доносить
ребенка до срока.

212
00:11:15,500 --> 00:11:17,850
Видите ли, шеф,
баджорские женщины

213
00:11:17,885 --> 00:11:20,200
вынашивают детей менее
пяти месяцев.

214
00:11:20,300 --> 00:11:22,500
Из-за такого короткого
периода беременности

215
00:11:22,600 --> 00:11:24,100
у них очень быстро
образуются сосуды.

216
00:11:24,200 --> 00:11:25,465
У матери и ребенка развивается

217
00:11:25,500 --> 00:11:28,500
сложная соединительная сеть
кровеносных сосудов.

218
00:11:28,535 --> 00:11:30,400
Чтобы пересадить ребенка
обратно в Кейко,

219
00:11:30,500 --> 00:11:31,900
мне пришлось бы разорвать
эти связи,

220
00:11:32,000 --> 00:11:34,800
что, скорее всего, вызвало бы
внутреннее кровотечение у Киры

221
00:11:34,835 --> 00:11:36,900
и серьезную респираторную
травму у ребенка.

222
00:11:40,100 --> 00:11:42,265
Значит...

223
00:11:42,300 --> 00:11:44,665
ты говоришь мне, что...

224
00:11:44,700 --> 00:11:47,900
моего ребенка родит майор Кира?

225
00:11:56,100 --> 00:11:57,300
Что такое?

226
00:12:01,100 --> 00:12:02,365
Привет, братец.

227
00:12:02,400 --> 00:12:03,400
Ты хотел меня видеть?

228
00:12:03,435 --> 00:12:04,600
Иди сюда.

229
00:12:05,600 --> 00:12:07,500
У тебя много ставок?

230
00:12:07,600 --> 00:12:09,000
Я бы не сказал, что много.

231
00:12:09,100 --> 00:12:10,265
Сколько?

232
00:12:10,300 --> 00:12:12,900
Дай-ка сосчитать.

233
00:12:12,935 --> 00:12:14,500
Одна.

234
00:12:14,600 --> 00:12:16,500
O?

235
00:12:16,600 --> 00:12:20,500
17 слитков, три куска и пять
полосок латины

236
00:12:20,535 --> 00:12:22,365
за всю коллекцию.

237
00:12:22,400 --> 00:12:24,400
Щедрая открывающая ставка.

238
00:12:24,500 --> 00:12:27,700
Это оскорбительно низкое
предложение.

239
00:12:27,800 --> 00:12:30,900
А ещё это совершенно случайно

240
00:12:31,000 --> 00:12:35,500
точная сумма твоих сбережений.

241
00:12:35,600 --> 00:12:36,765
Да?

242
00:12:36,800 --> 00:12:39,200
Какое совпадение.

243
00:12:39,300 --> 00:12:41,400
Прекрати! Мне не нужна
твоя милостыня!

244
00:12:41,500 --> 00:12:42,850
Это не милостыня.

245
00:12:42,885 --> 00:12:44,165
Я хочу иметь что-то

246
00:12:44,200 --> 00:12:46,000
на память, когда тебя не станет.

247
00:12:48,400 --> 00:12:49,600
Я знал, что это ошибка.

248
00:12:49,700 --> 00:12:51,900
Но братец, тебе надо
просто подождать.

249
00:12:52,000 --> 00:12:54,100
Твое тело всего и было-то
на рынке...

250
00:12:54,135 --> 00:12:55,300
Забудь ты про ставки!

251
00:12:57,400 --> 00:13:00,400
Это всё было ошибкой.

252
00:13:00,500 --> 00:13:02,500
Моя жизнь...

253
00:13:02,600 --> 00:13:04,000
приезд сюда...

254
00:13:04,100 --> 00:13:08,100
открытие бара на этом уродстве,
которое кардассианцы называют станцией.

255
00:13:08,200 --> 00:13:09,700
О чем я только думал?!

256
00:13:15,200 --> 00:13:16,500
Братец, иди сюда скорее.

257
00:13:16,535 --> 00:13:18,100
Есть ставка.

258
00:13:18,200 --> 00:13:19,100
Ставка...

259
00:13:19,200 --> 00:13:21,400
Огромная ставка.

260
00:13:23,400 --> 00:13:26,300
500 слитков латины...

261
00:13:26,335 --> 00:13:28,200
за весь лот.

262
00:13:28,300 --> 00:13:29,500
Это 10 000 кусков.

263
00:13:29,600 --> 00:13:32,050
Миллион полосок.

264
00:13:32,085 --> 00:13:34,500
Так даже лучше.

265
00:13:34,600 --> 00:13:36,600
Здесь не сказано, кто ставит.

266
00:13:36,800 --> 00:13:37,700
Это не я.

267
00:13:37,800 --> 00:13:38,900
Да неужели.

268
00:13:39,000 --> 00:13:40,465
Ты думаешь, это Муги?

269
00:13:40,500 --> 00:13:42,800
Нет. Она меня так сильно
не любит.

270
00:13:42,900 --> 00:13:44,300
Она могла бы купить один диск,

271
00:13:44,335 --> 00:13:45,700
но все 52?

272
00:13:45,735 --> 00:13:47,665
Нет.

273
00:13:47,700 --> 00:13:49,965
Кто бы это мог быть?

274
00:13:50,000 --> 00:13:56,600
Кто может позволить себе потратить
на меня 500 слитков латины?

275
00:13:58,800 --> 00:14:00,300
Великий Нагус Зек.

276
00:14:00,335 --> 00:14:01,400
Нагус?

277
00:14:01,500 --> 00:14:03,900
Конечно. В этом есть смысл -

278
00:14:04,000 --> 00:14:05,365
он меня всегда любил.

279
00:14:05,400 --> 00:14:07,000
Он использовал тебя, когда
ему это было нужно.

280
00:14:07,035 --> 00:14:08,400
Не думаю, что это -
одно и то же.

281
00:14:08,500 --> 00:14:10,100
Разве ты не понимаешь?

282
00:14:10,200 --> 00:14:11,800
Он использовал меня,
потому что любит.

283
00:14:11,900 --> 00:14:13,600
Он не мог бы признать
это на публике.

284
00:14:13,700 --> 00:14:16,600
Так что сделал анонимную ставку

285
00:14:16,700 --> 00:14:20,100
в качестве жеста признательности
и благодарности.

286
00:14:20,135 --> 00:14:22,100
Это не похоже на Нагуса,
которого я знаю.

287
00:14:22,200 --> 00:14:24,500
Но не важно, кто сделал
предложение.

288
00:14:24,535 --> 00:14:25,900
Важно,

289
00:14:26,000 --> 00:14:28,600
что это может стимулировать
дальнейшие ставки.

290
00:14:28,635 --> 00:14:32,865
Давай-ка не будем глупить, Ром.

291
00:14:32,900 --> 00:14:39,000
Если мы промедлим, Великий
Нагус может передумать.

292
00:14:39,035 --> 00:14:42,500
Раз, два, продано.

293
00:14:47,300 --> 00:14:49,500
Поздравляю, братец.

294
00:14:49,535 --> 00:14:51,965
Да...

295
00:14:52,000 --> 00:14:55,300
На это ушла вся моя жизнь...

296
00:14:55,335 --> 00:14:58,600
но я умру победителем.

297
00:15:07,000 --> 00:15:10,400
- Привет.
- Привет.

298
00:15:11,900 --> 00:15:13,765
Как ты себя чувствуешь?

299
00:15:13,800 --> 00:15:17,165
Будто на меня упал десятитонный
камень.

300
00:15:17,200 --> 00:15:20,900
Джулиан говорит, что завтра
я встану на ноги.

301
00:15:20,935 --> 00:15:22,917
Как ты?

302
00:15:22,952 --> 00:15:24,900
Хорошо.

303
00:15:26,100 --> 00:15:27,200
Хотя...

304
00:15:28,600 --> 00:15:31,500
кажется, я набрала немного веса.

305
00:15:31,600 --> 00:15:33,300
Ты хорошо это переносишь.

306
00:15:36,900 --> 00:15:40,500
Знаешь, то, что...
то, что ты делаешь для меня

307
00:15:40,600 --> 00:15:42,700
и для нас, я...

308
00:15:43,800 --> 00:15:45,800
я даже не знаю, как тебя
благодарить.

309
00:15:50,600 --> 00:15:52,100
Кейко...

310
00:15:52,200 --> 00:15:54,500
это ваш ребенок.

311
00:16:01,300 --> 00:16:03,000
После выплаты Муги

312
00:16:03,100 --> 00:16:04,800
остается 196 слитков латины,

313
00:16:04,900 --> 00:16:08,200
чтобы заплатить дяде Гораду
и кузену Гейле.

314
00:16:10,000 --> 00:16:11,300
Все ясно?

315
00:16:11,400 --> 00:16:12,665
Кажется, да.

316
00:16:12,700 --> 00:16:14,700
Хорошо. Теперь к похоронным
расходам.

317
00:16:14,735 --> 00:16:15,700
Во-первых...

318
00:16:15,735 --> 00:16:16,900
Кварк?

319
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
Я хочу, чтобы моя надгробная
речь была произнесена в голокомнате.

320
00:16:20,100 --> 00:16:21,600
Мы сделаем входную плату

321
00:16:21,700 --> 00:16:23,350
две полоски с носа.

322
00:16:23,385 --> 00:16:25,000
Я даже не знаю.

323
00:16:25,035 --> 00:16:26,300
Ты прав.

324
00:16:26,400 --> 00:16:27,900
Пусть будет три.

325
00:16:27,935 --> 00:16:29,167
Кварк!

326
00:16:29,202 --> 00:16:30,400
А?

327
00:16:30,500 --> 00:16:35,000
Я только что получил странное сообщение
от доктора Орпакса с Ференгинара.

328
00:16:35,035 --> 00:16:36,800
Он хотел, чтобы я тебе сказал,
что ему очень жаль,

329
00:16:36,835 --> 00:16:38,200
но у тебя нет синдрома Дорек.

330
00:16:38,300 --> 00:16:40,200
Тебе это что-то говорит?

331
00:16:40,235 --> 00:16:42,100
У тебя нет синдрома Дорек?

332
00:16:42,200 --> 00:16:44,200
Знаешь, что это значит, Ром?

333
00:16:44,235 --> 00:16:46,200
Это значит, что ты будешь жить!

334
00:16:48,100 --> 00:16:53,400
Это значит, что я подам на доктора
Орпакса в суд за халатность!

335
00:16:56,300 --> 00:16:58,400
И я буду жить.

336
00:17:07,900 --> 00:17:09,700
Я иду.

337
00:17:10,800 --> 00:17:12,700
Иду!

338
00:17:12,735 --> 00:17:14,600
Иду!

339
00:17:17,400 --> 00:17:19,700
Компьютер, свет.

340
00:17:23,700 --> 00:17:25,000
Заходите уже.

341
00:17:29,200 --> 00:17:32,000
Брант, ТСФ.

342
00:17:32,100 --> 00:17:34,300
Только не говори мне, что это
неожиданная проверка.

343
00:17:35,500 --> 00:17:38,100
Не в этот раз.

344
00:17:38,135 --> 00:17:40,700
Я здесь, чтобы...

345
00:17:40,800 --> 00:17:42,500
проверить мой товар.

346
00:17:42,600 --> 00:17:44,100
О чем это ты говоришь?

347
00:17:44,200 --> 00:17:45,765
Я говорю о тебе.

348
00:17:45,800 --> 00:17:47,700
Я заплатил 500 слитков латины

349
00:17:47,800 --> 00:17:49,800
за твои высушенные останки,

350
00:17:49,835 --> 00:17:51,817
и я здесь, чтобы забрать их.

351
00:17:51,852 --> 00:17:53,726
Ты - анонимный покупатель?

352
00:17:53,761 --> 00:17:55,600
Да ладно, кого еще ты ждал?

353
00:17:55,700 --> 00:17:58,100
- Нагуса?
- Нагуса?!

354
00:17:59,300 --> 00:18:01,565
Конечно же нет.

355
00:18:01,600 --> 00:18:04,100
Я просто немного удивлен,
что это был ты.

356
00:18:04,135 --> 00:18:06,265
Кажется, ты не слышал новости.

357
00:18:06,300 --> 00:18:08,500
Ты о том, что у тебя нет
синдрома Дорек?

358
00:18:08,600 --> 00:18:09,600
Я это прекрасно знаю.

359
00:18:11,100 --> 00:18:12,765
Да? Но я не понимаю.

360
00:18:12,800 --> 00:18:14,465
Что ты тогда здесь делаешь?

361
00:18:14,500 --> 00:18:17,065
Я пришел получить то, за что заплатил.

362
00:18:17,100 --> 00:18:20,900
По контракту 52 диска вакуумно
высушенного Кварка

363
00:18:20,935 --> 00:18:22,700
в течение шести дней.

364
00:18:22,800 --> 00:18:25,500
Я пришел, чтобы убедиться,
что ты доставишь

365
00:18:25,600 --> 00:18:28,200
товар.

366
00:18:36,200 --> 00:18:37,900
Может, я не ясно выразился.

367
00:18:38,000 --> 00:18:39,565
Я не умираю.

368
00:18:39,600 --> 00:18:41,500
Может, это я не ясно выразился.

369
00:18:41,535 --> 00:18:43,100
Мне плевать.

370
00:18:43,200 --> 00:18:45,150
Я хочу...

371
00:18:45,185 --> 00:18:47,065
мой товар.

372
00:18:47,100 --> 00:18:53,600
У меня тысяча идей, как
осквернить твои остатки.

373
00:18:53,635 --> 00:18:55,500
Хочешь услышать мою любимую?

374
00:18:57,300 --> 00:18:58,600
Ясно.

375
00:18:58,700 --> 00:19:00,300
Как глупо с моей стороны.

376
00:19:00,400 --> 00:19:02,600
Я забыл упомянуть, что кроме
полного возврата всей суммы,

377
00:19:02,635 --> 00:19:06,300
ты также получишь дополнительные
пять слитков латины

378
00:19:06,400 --> 00:19:07,900
за беспокойство.

379
00:19:10,100 --> 00:19:12,100
Я сказал пять?
Имел в виду десять.

380
00:19:12,135 --> 00:19:14,400
С тобой сложно договориться.

381
00:19:15,600 --> 00:19:18,800
12 - мое последнее предложение.

382
00:19:23,600 --> 00:19:25,800
Послушай, уже поздно, а ты
проделал долгий путь.

383
00:19:25,835 --> 00:19:26,965
Почему бы нам не закончить
эту торговлю,

384
00:19:27,000 --> 00:19:28,500
и тебе просто не сказать мне,
сколько ты хочешь?

385
00:19:28,600 --> 00:19:31,100
Чего я хочу...

386
00:19:31,200 --> 00:19:35,300
так это 52 диска вакуумно
высушенного Кварка -

387
00:19:35,335 --> 00:19:36,967
не больше,

388
00:19:37,002 --> 00:19:38,600
не меньше.

389
00:19:38,700 --> 00:19:41,600
Я но пока не собираюсь
умирать!

390
00:19:50,200 --> 00:19:52,100
Что мне, по-твоему, делать?

391
00:19:52,135 --> 00:19:54,800
Самоубиться?

392
00:19:56,000 --> 00:19:58,465
Конечно, нет.

393
00:19:58,500 --> 00:20:00,700
Кто-то может сделать это за тебя.

394
00:20:00,735 --> 00:20:02,100
Я рекомендую удушение -

395
00:20:02,200 --> 00:20:04,100
на теле для сушки практически
не остаётся

396
00:20:04,200 --> 00:20:05,100
отметин.

397
00:20:05,200 --> 00:20:06,500
Ты же не серьезно.

398
00:20:06,600 --> 00:20:08,600
Контракт - это контракт...

399
00:20:08,700 --> 00:20:10,100
И остается контрактом.

400
00:20:10,135 --> 00:20:11,865
Да знаю я.

401
00:20:11,900 --> 00:20:14,000
Но ты не можешь взимать
по контракту

402
00:20:14,100 --> 00:20:15,700
в таких обстоятельствах.

403
00:20:22,200 --> 00:20:23,800
Мы же не клингоны.

404
00:20:23,900 --> 00:20:25,550
Мы бизнесмены.

405
00:20:25,585 --> 00:20:27,200
Это не бизнес,

406
00:20:27,235 --> 00:20:29,317
Кварк...

407
00:20:29,352 --> 00:20:31,400
это личное.

408
00:20:31,500 --> 00:20:33,165
Но почему?

409
00:20:33,200 --> 00:20:35,700
Что я тебе сделал?

410
00:20:35,800 --> 00:20:37,365
Сделал мне?

411
00:20:37,400 --> 00:20:40,700
И ты своего брата называешь
идиотом?

412
00:20:41,000 --> 00:20:44,400
Ничего из того, что ты мне
когда-либо сделал,

413
00:20:44,435 --> 00:20:47,800
не было больше, чем мелким
неудобством, нет-нет.

414
00:20:47,900 --> 00:20:50,700
Защищать свою мать от проверки ТСФ

415
00:20:50,800 --> 00:20:54,500
и в тайне договариваться со
своими бастующими работниками -

416
00:20:54,535 --> 00:20:57,665
это всё не более, чем симптомы

417
00:20:57,700 --> 00:21:00,965
отвратительного и скрытого
дефекта...

418
00:21:01,000 --> 00:21:04,900
дефекта, из-за которого
меня от тебя тошнит -

419
00:21:05,000 --> 00:21:06,500
не от того, что ты сделал,

420
00:21:06,600 --> 00:21:09,300
а от того, кто ты такой,
что ты такое.

421
00:21:09,335 --> 00:21:11,000
Бармен?

422
00:21:11,100 --> 00:21:13,800
Благотворитель.

423
00:21:13,900 --> 00:21:15,965
Вовсе нет.

424
00:21:16,000 --> 00:21:18,500
Ты даешь в своем баре
кредиты клиентам!

425
00:21:18,600 --> 00:21:20,800
Ты берешь только 30 процентов

426
00:21:20,900 --> 00:21:22,265
из чаевых своих работников

427
00:21:22,300 --> 00:21:25,000
и продавал еду и лекарства
баджорским беженцам

428
00:21:25,100 --> 00:21:26,800
по себестоимости!

429
00:21:26,835 --> 00:21:28,465
Это не правда.

430
00:21:28,500 --> 00:21:31,100
Немного выше себестоимости.

431
00:21:31,135 --> 00:21:32,265
Почти одно и то же.

432
00:21:32,300 --> 00:21:36,800
Все равно это был щедрый
гуманитарный жест.

433
00:21:36,900 --> 00:21:38,000
Ты сделался звезднофлотским,

434
00:21:38,100 --> 00:21:40,100
можешь уже надеть их форму!

435
00:21:40,200 --> 00:21:41,465
Именно такие, как ты,

436
00:21:41,500 --> 00:21:44,700
порочат доброе имя благородных
бизнесменов ференги.

437
00:21:44,800 --> 00:21:46,000
Я могу измениться.

438
00:21:46,100 --> 00:21:48,100
Я снова начну обманывать
посетителей.

439
00:21:48,200 --> 00:21:51,200
Я отменю работникам все отпуска.

440
00:21:51,235 --> 00:21:53,967
Ты давал им отпуска?

441
00:21:54,002 --> 00:21:56,700
Ничего я им не давал.

442
00:21:56,800 --> 00:21:59,500
Они вложились в главный фонд,

443
00:21:59,535 --> 00:22:01,000
которым я управляю...

444
00:22:01,035 --> 00:22:01,965
Ты...

445
00:22:02,000 --> 00:22:05,100
отвратителен.

446
00:22:06,400 --> 00:22:07,400
Послушай!

447
00:22:08,900 --> 00:22:11,800
Я понимаю твою злость.

448
00:22:11,900 --> 00:22:14,400
Ты совершенно прав обо мне,

449
00:22:14,500 --> 00:22:19,100
но мы же можем прийти
к какому-то соглашению...

450
00:22:19,200 --> 00:22:22,000
что-то кроме моего самоубийства.

451
00:22:22,100 --> 00:22:23,265
Конечно, можем.

452
00:22:23,300 --> 00:22:25,900
Ты можешь разорвать контракт.

453
00:22:26,000 --> 00:22:29,100
Я? Разорвать контракт ференги?
Никогда.

454
00:22:29,135 --> 00:22:30,117
Никогда?

455
00:22:30,152 --> 00:22:31,065
Неа.

456
00:22:31,100 --> 00:22:32,100
Интересно, осталось ли в тебе

457
00:22:32,200 --> 00:22:34,700
достаточно ференги, чтобы
сдержать это слово.

458
00:22:34,800 --> 00:22:37,600
Часть меня надеется, что ты
нарушишь его, потому что тогда

459
00:22:37,700 --> 00:22:39,900
все твое имущество и имущество
твоей семьи на Ференгинаре

460
00:22:40,000 --> 00:22:43,200
будет конфисковано и продано
по наименьшей ставке.

461
00:22:43,235 --> 00:22:44,300
Твоей матери придется жить

462
00:22:44,400 --> 00:22:46,665
на улице и выпрашивать
огрызки еды,

463
00:22:46,700 --> 00:22:49,600
и, конечно, никакой ференги
не будет иметь с тобой дел

464
00:22:49,635 --> 00:22:50,965
и даже разговаривать с тобой.

465
00:22:51,000 --> 00:22:54,300
Ты будешь оторван
от собственного народа.

466
00:22:56,200 --> 00:22:58,400
Мне нравятся ференги.

467
00:22:59,800 --> 00:23:02,750
С ними мне хорошо и приятно.

468
00:23:02,785 --> 00:23:05,700
Ну, а нам с тобой не приятно.

469
00:23:05,735 --> 00:23:08,165
Ты - болезнь, Кварк,

470
00:23:08,200 --> 00:23:12,700
гнойная опухоль на ушах
общества ференги,

471
00:23:12,800 --> 00:23:15,600
и удалить тебя - моя работа.

472
00:23:26,000 --> 00:23:28,100
Потихоньку.

473
00:23:29,900 --> 00:23:31,765
Да...

474
00:23:31,800 --> 00:23:33,700
Мы почти на месте...

475
00:23:36,000 --> 00:23:38,100
Приготовиться к стыковке...

476
00:23:38,200 --> 00:23:40,500
Двигатели снова
на половину мощности...

477
00:23:40,535 --> 00:23:42,200
Да...

478
00:23:43,700 --> 00:23:45,965
Отличная посадка, капитан.

479
00:23:46,000 --> 00:23:49,000
Дай мне знать, когда снова
захочешь отправиться в полет.

480
00:23:49,035 --> 00:23:50,800
Думаю, я останусь тут на недельку.

481
00:23:56,500 --> 00:23:58,400
Ты сегодня видел Киру?

482
00:23:58,600 --> 00:23:59,965
Да.

483
00:24:00,000 --> 00:24:01,665
Видел ее в комцентре.

484
00:24:01,700 --> 00:24:05,065
Я подумывала пригласить ее
на ужин.

485
00:24:05,100 --> 00:24:09,400
Отличная идея. Может, она могла
бы заходить каждый вечер.

486
00:24:11,900 --> 00:24:15,900
Даже если она будет приходить
каждый вечер, этого мало.

487
00:24:15,935 --> 00:24:18,500
Я знаю, что я эгоистична.

488
00:24:18,600 --> 00:24:22,700
Я должна быть благодарна, что мой
ребенок жив и хорошо себя чувствует.

489
00:24:25,400 --> 00:24:27,865
Но я не должна назначать встречи,

490
00:24:27,900 --> 00:24:30,100
чтобы проводить время
с собственным ребенком.

491
00:24:34,100 --> 00:24:36,700
Майлз, что нам делать?

492
00:24:40,400 --> 00:24:41,800
Я не знаю.

493
00:24:52,200 --> 00:24:54,200
Я знаю, о чем ты думаешь, братец...

494
00:24:54,300 --> 00:24:56,800
о том, что ты не можешь нарушить
священную традицию ференги.

495
00:24:56,900 --> 00:25:00,200
Но правда в том, что нарушить
традицию ференги не так уж плохо.

496
00:25:00,235 --> 00:25:01,767
Я же это сделал - создал профсоюз.

497
00:25:01,802 --> 00:25:03,265
Все говорили, что я сошел с ума,

498
00:25:03,300 --> 00:25:06,200
что никакой ференги не захочет
иметь со мной дело.

499
00:25:06,235 --> 00:25:07,917
Они не хотели иметь с тобой дело

500
00:25:07,952 --> 00:25:10,126
еще до того, как ты создал профсоюз.

501
00:25:10,161 --> 00:25:12,265
Если вы сначала примерите брюки,

502
00:25:12,300 --> 00:25:15,100
вы заметите, что я добавил
дополнительную подкладку на седалище,

503
00:25:15,200 --> 00:25:18,365
чтобы вам гораздо удобнее было

504
00:25:18,400 --> 00:25:20,200
вертеться на своем табурете в баре.

505
00:25:24,400 --> 00:25:28,600
Боюсь, ваши брюки не будут готовы
до следующей недели, Кварк.

506
00:25:28,700 --> 00:25:30,200
Я здесь не за этим.

507
00:25:30,300 --> 00:25:32,865
А, тогда чем я могу вам помочь?

508
00:25:32,900 --> 00:25:36,400
Я хочу нанять тебя,
но не как портного...

509
00:25:36,500 --> 00:25:38,600
а как убийцу.

510
00:25:41,400 --> 00:25:43,600
Не понимаю, о чем вы говорите.

511
00:25:43,700 --> 00:25:45,865
О нет, ты понимаешь.

512
00:25:45,900 --> 00:25:48,200
Ты не всегда был портным.

513
00:25:48,235 --> 00:25:49,465
Вы правы.

514
00:25:49,500 --> 00:25:51,465
Я был садовником.

515
00:25:51,500 --> 00:25:55,200
Так что если вам надо что-то выполоть,
только дайте мне знать.

516
00:25:55,235 --> 00:25:58,200
Не что-то...

517
00:25:58,300 --> 00:26:00,000
кого-то.

518
00:26:01,300 --> 00:26:03,465
Ты собираешься убить Бранта.

519
00:26:03,500 --> 00:26:06,400
Я и не думал, что ты на такое
отважишься, братец.

520
00:26:06,435 --> 00:26:09,300
Какой смелый, бескомпромиссный ход.

521
00:26:09,335 --> 00:26:11,200
Может, заткнешься?

522
00:26:12,700 --> 00:26:16,000
Я не хочу, чтобы ты убивал Бранта.

523
00:26:16,035 --> 00:26:17,900
Я хочу, чтобы ты убил меня.

524
00:26:32,400 --> 00:26:35,000
Ты хочешь, чтобы я убил тебя.

525
00:26:35,035 --> 00:26:37,700
Что ж, это другое дело.

526
00:26:37,800 --> 00:26:39,800
Что-то быстрое, и безболезненное,

527
00:26:39,900 --> 00:26:41,765
и желательно бескровное...

528
00:26:41,800 --> 00:26:44,800
хотя я понимаю, что это
не всегда возможно.

529
00:26:44,835 --> 00:26:45,965
Постой!

530
00:26:46,000 --> 00:26:47,500
Ты не можешь так поступить.

531
00:26:47,600 --> 00:26:49,500
Я думал, ты собираешься
разорвать контракт.

532
00:26:49,600 --> 00:26:51,400
И ключевые слова здесь какие?

533
00:26:51,435 --> 00:26:52,417
"Ты думал".

534
00:26:52,452 --> 00:26:53,365
Но братец...

535
00:26:53,400 --> 00:26:55,700
Хватит тут звать меня "братцем", Ром.

536
00:26:55,735 --> 00:26:57,817
Я не такой, как ты, или Ног, или Муги,

537
00:26:57,852 --> 00:26:59,900
или вся остальная наша
жалкая семейка.

538
00:27:00,100 --> 00:27:03,600
Я бизнесмен ференги.

539
00:27:05,100 --> 00:27:07,265
И я заключил контракт.

540
00:27:07,300 --> 00:27:10,365
А контакт - это контракт,
и остается...

541
00:27:10,400 --> 00:27:13,100
Хватит тут цитировать мне
Правила Приобретения!

542
00:27:13,135 --> 00:27:15,300
Мы о твоей жизни говорим!

543
00:27:15,400 --> 00:27:16,500
Всё верно.

544
00:27:16,600 --> 00:27:18,265
О моей жизни!

545
00:27:18,300 --> 00:27:20,000
А что самое важное в моей жизни?

546
00:27:20,035 --> 00:27:21,600
Бизнес.

547
00:27:22,900 --> 00:27:24,300
Это то, что я есть.

548
00:27:24,400 --> 00:27:26,000
Это то, что я делаю.

549
00:27:26,035 --> 00:27:27,765
Я - бизнесмен.

550
00:27:27,800 --> 00:27:31,600
И даже больше, я бизнесмен ференги.

551
00:27:31,635 --> 00:27:33,600
Знаешь, что это значит?

552
00:27:33,700 --> 00:27:37,400
Это значит, что я эксплуатирую
и обманываю людей не просто так.

553
00:27:37,435 --> 00:27:42,200
Я делаю это в соответствии
с особым сводом правил.

554
00:27:43,900 --> 00:27:46,365
Правил Приобретения.

555
00:27:46,400 --> 00:27:49,600
И я не буду их игнорировать,
если они мне не нравятся.

556
00:27:49,700 --> 00:27:51,600
Не нравятся?

557
00:27:51,700 --> 00:27:54,100
Ты умрешь!

558
00:27:57,000 --> 00:27:59,300
Да.

559
00:27:59,400 --> 00:28:02,700
И когда я прибуду к дверям
Священной Сокровищницы,

560
00:28:02,800 --> 00:28:07,000
Регистратор примет мою взятку
и сопроводит меня внутрь,

561
00:28:07,100 --> 00:28:08,765
а знаешь, почему?

562
00:28:08,800 --> 00:28:14,200
Потому что я умер именно так,
как и жил -

563
00:28:14,235 --> 00:28:15,900
как ференги!

564
00:28:19,500 --> 00:28:22,400
Гарак, давай потолкуем о смерти.

565
00:28:30,300 --> 00:28:31,600
Он так сильно пинается.

566
00:28:31,700 --> 00:28:33,400
Думаешь, с ним все хорошо?

567
00:28:33,500 --> 00:28:34,900
О, это хороший признак.

568
00:28:35,100 --> 00:28:37,450
Молли... я думала, она

569
00:28:37,485 --> 00:28:39,800
пропинает меня насквозь.

570
00:28:41,600 --> 00:28:43,100
Снизу спины, да?

571
00:28:44,400 --> 00:28:46,700
Погодите. У меня кое-что есть.

572
00:28:48,600 --> 00:28:51,800
С твоей стороны было так заботливо
разделить это с нами.

573
00:28:51,900 --> 00:28:53,300
Спасибо, майор.

574
00:28:53,400 --> 00:28:56,665
Пожалуйста... Нерис.

575
00:28:56,700 --> 00:28:59,400
Ну, и как утренняя тошнота?

576
00:28:59,500 --> 00:29:00,800
А это что?

577
00:29:00,900 --> 00:29:03,865
Ну, я не знаю, как у баджорок,

578
00:29:03,900 --> 00:29:07,600
но обычно земные матери
просыпаются с тошнотой.

579
00:29:07,635 --> 00:29:10,400
Ну, у баджорок не так.

580
00:29:10,500 --> 00:29:13,600
Обычно мы начинаем чихать -
совершенно бесконтрольно.

581
00:29:13,635 --> 00:29:15,700
Но это земной ребенок.

582
00:29:15,800 --> 00:29:18,100
Я не знаю, чего ожидать.

583
00:29:18,135 --> 00:29:20,200
Вот так.

584
00:29:21,500 --> 00:29:23,100
Соскользните сюда.

585
00:29:23,200 --> 00:29:24,800
Вот с этой стороны...
Извини.

586
00:29:24,835 --> 00:29:25,900
Лучше?

587
00:29:26,000 --> 00:29:26,900
Я проголодалась.

588
00:29:27,000 --> 00:29:28,000
O, гораздо.

589
00:29:28,100 --> 00:29:29,165
Приподнимите ноги.

590
00:29:29,200 --> 00:29:30,500
O, нет-нет, всё хорошо.

591
00:29:30,535 --> 00:29:31,800
Очень вовремя.

592
00:29:31,900 --> 00:29:33,200
Я пойду займусь ужином.

593
00:29:33,300 --> 00:29:35,400
Мне пора вернуться к себе.

594
00:29:35,435 --> 00:29:37,500
Зачем? Поужинай с нами.

595
00:29:37,600 --> 00:29:39,165
Не хочу навязываться.

596
00:29:39,200 --> 00:29:41,200
Нерис, ты вынашиваешь
нашего ребенка.

597
00:29:41,300 --> 00:29:42,700
Ты теперь - наша семья.

598
00:29:42,735 --> 00:29:43,900
Да-да.

599
00:29:44,000 --> 00:29:47,300
Честно говоря, мы с Кейко
кое о чем поговорили.

600
00:29:48,600 --> 00:29:51,700
Ну, и у нас есть идея, и мы хотим,
чтобы ты ее обдумала.

601
00:29:51,735 --> 00:29:52,700
Это просто идея.

602
00:29:52,800 --> 00:29:54,900
Мы не хотим на тебя давить.

603
00:29:54,935 --> 00:29:56,200
Понимаю.
В чем дело?

604
00:29:58,600 --> 00:29:59,500
Говори же.

605
00:30:27,000 --> 00:30:28,300
Ну, как?

606
00:30:33,100 --> 00:30:34,700
Ужасно!

607
00:30:36,100 --> 00:30:39,500
Ты слышал, с каким звуком
ломались кости?

608
00:30:39,600 --> 00:30:41,900
Я не хочу, чтобы это был
последний звук, который я услышу.

609
00:30:42,000 --> 00:30:44,700
Не так уж было и громко.

610
00:30:44,800 --> 00:30:46,265
У тебя нет таких ушей.

611
00:30:46,300 --> 00:30:48,500
Сломанный позвоночник вычеркиваем.

612
00:30:48,600 --> 00:30:51,000
У нас кончаются варианты, Кварк.

613
00:30:51,100 --> 00:30:53,500
Ты не хочешь испариться, потому
что тело тебе нужно.

614
00:30:53,600 --> 00:30:54,865
Дизраптор испортит

615
00:30:54,900 --> 00:30:57,800
твой костюм, нож - слишком
варварски,

616
00:30:57,835 --> 00:30:59,465
паралитический газ плохо пахнет,

617
00:30:59,500 --> 00:31:01,500
повешение - слишком долго,
а отравление...

618
00:31:01,600 --> 00:31:03,300
что там с отравлением?

619
00:31:03,400 --> 00:31:04,665
Ничего не получится!

620
00:31:04,700 --> 00:31:07,200
Если я знаю, что еда отравлена,
я ее есть не буду.

621
00:31:07,235 --> 00:31:08,665
Можешь убрать это?

622
00:31:08,700 --> 00:31:10,500
От одного вида меня тошнит.

623
00:31:10,535 --> 00:31:12,300
Компьютер, удалить труп.

624
00:31:12,400 --> 00:31:14,500
Для человека, который хочет
себя убить,

625
00:31:14,535 --> 00:31:16,965
ты удивительно намерен выжить.

626
00:31:17,000 --> 00:31:18,600
Я собираюсь умереть, уж не волнуйся.

627
00:31:18,635 --> 00:31:20,200
Я просто хочу найти правильный способ.

628
00:31:20,235 --> 00:31:21,165
Правильный способ?

629
00:31:21,200 --> 00:31:23,200
Я не хочу видеть, как оно
надвигается,

630
00:31:23,300 --> 00:31:26,500
или слышать, или чувствовать,
или ощущать запах.

631
00:31:26,535 --> 00:31:29,900
Я просто хочу жить-жить...
и умереть.

632
00:31:31,900 --> 00:31:33,965
Ты хочешь неожиданного.

633
00:31:34,000 --> 00:31:36,700
Именно что. Я хочу очнуться
в Священной Сокровищнице

634
00:31:36,735 --> 00:31:38,700
и совершенно не представлять,
как там очутился.

635
00:31:38,800 --> 00:31:40,165
Понимаю.

636
00:31:40,200 --> 00:31:44,000
Возможно, это можно организовать.

637
00:31:44,100 --> 00:31:45,500
Правда?

638
00:31:45,600 --> 00:31:48,265
Даю слово.

639
00:31:48,300 --> 00:31:52,200
Ты никогда не узнаешь,
что это было.

640
00:32:16,100 --> 00:32:18,800
Компьютер?

641
00:32:18,835 --> 00:32:19,900
Свет.

642
00:32:27,000 --> 00:32:29,565
Гарак, если ты здесь...

643
00:32:29,600 --> 00:32:32,100
то неожиданность не удалась!

644
00:32:59,000 --> 00:33:01,200
Где я?

645
00:33:03,900 --> 00:33:06,000
"Пожалуйста, подготовьте свою
прибыль и смету убытков

646
00:33:06,100 --> 00:33:08,300
для проверки...

647
00:33:09,600 --> 00:33:12,200
перед входом
в Священную Сокровищницу".

648
00:33:14,600 --> 00:33:16,100
Я умер.

649
00:33:19,400 --> 00:33:21,400
Гарак, ты молодец.

650
00:33:31,900 --> 00:33:34,300
Я в самом деле мертвый.

651
00:33:35,400 --> 00:33:37,400
Ты не только мертвый, Кварк...

652
00:33:38,600 --> 00:33:40,100
ты идиот!

653
00:33:41,200 --> 00:33:43,200
Кто... ты такой?

654
00:33:43,300 --> 00:33:46,900
Я - Гинт, самый первый
Великий Нагус.

655
00:33:46,935 --> 00:33:49,800
Ты похож на...

656
00:33:49,900 --> 00:33:52,000
на моего брата Рома.

657
00:33:52,100 --> 00:33:55,500
Это всё потому, что это сон,
слабоумный.

658
00:33:55,600 --> 00:33:57,150
Так значит...

659
00:33:57,185 --> 00:33:58,700
я не умер.

660
00:33:58,800 --> 00:34:00,565
Умненький мальчик,

661
00:34:00,600 --> 00:34:01,900
не перестаешь соображать.

662
00:34:01,935 --> 00:34:03,065
Я сплю.

663
00:34:03,100 --> 00:34:06,700
Тогда понятно, почему это место
так жалко выглядит.

664
00:34:06,735 --> 00:34:10,000
В смысле, Священная Сокровищница...

665
00:34:10,035 --> 00:34:11,800
не смешите меня.

666
00:34:11,900 --> 00:34:14,500
Не надо винить меня в
своем ограниченном воображении.

667
00:34:14,535 --> 00:34:17,265
А теперь я объясню.

668
00:34:17,300 --> 00:34:20,500
Ты должен разорвать
контракт с Брантом.

669
00:34:22,500 --> 00:34:24,300
Да ты шутишь.

670
00:34:24,335 --> 00:34:26,065
Ты же Гинт.

671
00:34:26,100 --> 00:34:28,265
Ты написал Правила Приобретения -

672
00:34:28,300 --> 00:34:31,950
священные заповеди, на которых
основано общество ференги.

673
00:34:31,985 --> 00:34:35,600
О, да ты последний, кто может
ожидать, что я их нарушу.

674
00:34:35,635 --> 00:34:38,600
Почему нет?
Это просто правила.

675
00:34:40,400 --> 00:34:42,000
Они записаны в книге,

676
00:34:42,100 --> 00:34:43,965
а не вырезаны на камне.

677
00:34:44,000 --> 00:34:46,900
Да даже если б и на камне,
что тогда?

678
00:34:46,935 --> 00:34:49,265
Наша компашка их просто выдумала.

679
00:34:49,300 --> 00:34:51,300
Так ты говоришь, что они
ничего не значат?

680
00:34:51,335 --> 00:34:52,700
Конечно, значат.

681
00:34:52,800 --> 00:34:54,700
Вот почему они - бестселлер.

682
00:34:54,900 --> 00:34:57,350
Но мы тут о твоей жизни говорим.

683
00:34:57,385 --> 00:34:59,800
Правила - не более, чем ориентиры...

684
00:34:59,835 --> 00:35:01,000
предложения.

685
00:35:01,100 --> 00:35:03,200
Тогда почему они называются
"Правила"?

686
00:35:03,300 --> 00:35:05,000
А ты бы стал покупать книгу,

687
00:35:05,001 --> 00:35:07,000
которая называется
"Предложения по Приобретению"?

688
00:35:07,035 --> 00:35:09,765
Совсем не так звучит, а?

689
00:35:09,800 --> 00:35:11,700
То есть ты говоришь, что это
маркетинговая уловка?

690
00:35:14,800 --> 00:35:16,200
Великолепная уловка.

691
00:35:16,300 --> 00:35:19,065
Правило Приобретения номер 239:

692
00:35:19,100 --> 00:35:22,800
"Нет ничего страшного
в неправильной этикетке".

693
00:35:22,835 --> 00:35:26,500
Я положил эти Правила в основу
всей моей жизни.

694
00:35:26,535 --> 00:35:29,100
Как я могу вот так от них отказаться?

695
00:35:30,400 --> 00:35:33,600
Потому что я тебе приказываю.

696
00:35:33,635 --> 00:35:35,600
Но ты не можешь.

697
00:35:36,800 --> 00:35:38,200
Ты - не Гинт.

698
00:35:38,300 --> 00:35:40,900
Это просто сон.

699
00:35:41,000 --> 00:35:42,400
Именно.

700
00:35:42,500 --> 00:35:44,065
И меня бы тут не было,

701
00:35:44,100 --> 00:35:46,300
если бы ты не хотел нарушить Правила.

702
00:35:46,400 --> 00:35:48,500
Тебе просто надо чье-то разрешение.

703
00:35:48,600 --> 00:35:51,200
Так что я его тебе даю.

704
00:35:51,300 --> 00:35:53,365
Ну, наверное...

705
00:35:53,400 --> 00:35:56,250
если Первый Нагус Гинт

706
00:35:56,285 --> 00:35:59,065
явился ко мне в видении

707
00:35:59,100 --> 00:36:02,600
и приказал мне нарушить Правила...

708
00:36:03,600 --> 00:36:06,300
то всё нормально.

709
00:36:06,400 --> 00:36:07,800
Кварк, стоять на месте!

710
00:36:08,800 --> 00:36:10,700
Брант, ТСФ.

711
00:36:10,800 --> 00:36:12,250
Что ты здесь делаешь?

712
00:36:12,285 --> 00:36:13,700
Это личное видение.

713
00:36:13,800 --> 00:36:15,200
Я здесь, чтобы напомнить тебе

714
00:36:15,300 --> 00:36:17,900
о последствиях неуважения к Правилам -

715
00:36:17,935 --> 00:36:19,000
о бедности, нищете,

716
00:36:19,100 --> 00:36:20,765
изгнании.

717
00:36:20,800 --> 00:36:22,365
Я знаю.
Знаю, но посмотри!

718
00:36:22,400 --> 00:36:25,365
Сам Гинт явился ко мне в видении.

719
00:36:25,400 --> 00:36:28,300
Он приказывает мне разорвать контракт.

720
00:36:28,400 --> 00:36:29,765
Это не Гинт.

721
00:36:29,800 --> 00:36:30,900
Гинт был гораздо выше.

722
00:36:31,000 --> 00:36:33,300
Если ты послушаешься этого самозванца,
то будешь сожалеть об этом

723
00:36:33,335 --> 00:36:34,900
весь остаток своей жалкой жизни.

724
00:36:35,000 --> 00:36:38,700
Я предлагаю убить его прямо сейчас.

725
00:36:38,800 --> 00:36:40,365
Это сон.

726
00:36:40,400 --> 00:36:42,800
Вы не можете меня убить.

727
00:36:42,835 --> 00:36:44,865
Однако...

728
00:36:44,900 --> 00:36:49,800
были случаи, когда люди
умирали во сне.

729
00:36:50,800 --> 00:36:53,000
Да ладно!

730
00:36:53,100 --> 00:36:54,200
Ром!

731
00:36:54,300 --> 00:36:55,900
Гинт! Да как бы тебя ни звали!

732
00:36:55,935 --> 00:36:57,167
Помоги мне.

733
00:36:57,202 --> 00:36:58,400
Он прав, Кварк.

734
00:36:58,435 --> 00:36:59,400
Это сон.

735
00:36:59,500 --> 00:37:01,865
Я не могу ничего сделать
на самом деле.

736
00:37:01,900 --> 00:37:05,400
Но если ты хочешь жить,
то разорви контракт.

737
00:37:05,435 --> 00:37:07,300
Это твоя единственная надежда.

738
00:37:14,000 --> 00:37:15,900
Я жив.

739
00:37:18,000 --> 00:37:19,765
Удивительно,

740
00:37:19,800 --> 00:37:24,100
что кто-то с такими длинными,
гибкими и проворными пальцами

741
00:37:24,135 --> 00:37:28,100
никогда не занимался у-моксом.

742
00:37:29,900 --> 00:37:32,200
Пришел умолять о своей жизни?

743
00:37:35,800 --> 00:37:37,700
Это еще что?

744
00:37:37,800 --> 00:37:40,100
Я возвращаю твои 500 слитков латины

745
00:37:40,135 --> 00:37:41,365
с процентом.

746
00:37:41,400 --> 00:37:45,300
Я же сказал, что не заинтересован
в возврате денег.

747
00:37:45,400 --> 00:37:46,300
Знаю.

748
00:37:47,600 --> 00:37:49,700
Я разрываю контракт.

749
00:37:52,700 --> 00:37:54,065
Я так и знал.

750
00:37:54,100 --> 00:37:57,000
Ты совсем как остальная
твоя семейка

751
00:37:57,035 --> 00:37:59,700
слаболобых дегенератов...

752
00:37:59,735 --> 00:38:01,765
еще один неудачник

753
00:38:01,800 --> 00:38:05,900
в долгой очереди
провалившихся ференги...

754
00:38:06,000 --> 00:38:07,500
Слушай, я разорвал контракт,

755
00:38:07,600 --> 00:38:09,065
так что делай свою работу -

756
00:38:09,100 --> 00:38:12,300
забирай мое имущество, аннулируй
мою бизнес-лицензию ференги.

757
00:38:12,335 --> 00:38:15,900
Делай, что должен, а потом убирайся.

758
00:38:17,400 --> 00:38:21,100
И если я еще хоть раз увижу,
как ты входишь в мой бар...

759
00:38:21,135 --> 00:38:23,100
Да?

760
00:38:23,200 --> 00:38:26,100
Ты уже не выйдешь.

761
00:38:28,300 --> 00:38:32,100
Ваше внимание, пожалуйста!

762
00:38:33,800 --> 00:38:38,200
Брант, ТСФ.

763
00:38:38,300 --> 00:38:41,900
С этого момента дальнейшая
коммерческая деятельность ференги

764
00:38:42,000 --> 00:38:43,865
больше не может происходить
в этом баре.

765
00:38:43,900 --> 00:38:47,065
Никакой ференги не может работать
в этом баре,

766
00:38:47,100 --> 00:38:49,600
никакой ференги не может есть
или пить в этом баре,

767
00:38:49,635 --> 00:38:52,700
и никакой ференги...

768
00:38:52,800 --> 00:38:54,365
никакой ференги!

769
00:38:54,400 --> 00:38:58,000
не может иметь дело с этим существом!

770
00:39:03,600 --> 00:39:08,900
Конфискация всего имущества
начнется немедленно.

771
00:39:11,700 --> 00:39:14,000
Дамы и господа...

772
00:39:14,100 --> 00:39:17,600
этот бар закрыт до дальнейших
объявлений.

773
00:39:19,100 --> 00:39:21,900
Спасибо, что заходили.

774
00:39:49,500 --> 00:39:51,000
Войдите.

775
00:39:52,000 --> 00:39:54,500
Я это возьму, майор... Нерис.

776
00:39:54,600 --> 00:39:56,065
Это все?

777
00:39:56,100 --> 00:39:57,500
O, я путешествую налегке.

778
00:39:57,600 --> 00:39:59,300
Хочешь посмотреть на свою комнату?

779
00:39:59,400 --> 00:40:00,400
Конечно.

780
00:40:12,600 --> 00:40:15,250
Добро пожаловать в свой новый дом.

781
00:40:15,285 --> 00:40:17,900
Хотя бы пока ребенок не родился.

782
00:40:17,935 --> 00:40:19,500
Ты моя тетя?

783
00:40:21,700 --> 00:40:22,900
Ну...

784
00:40:24,200 --> 00:40:25,800
Мне нравится.

785
00:40:29,600 --> 00:40:31,565
Тетя Нерис.

786
00:40:31,600 --> 00:40:33,900
Тетя Нерис,
можно я поиграю в твоей комнате?

787
00:40:33,935 --> 00:40:36,400
В любое время.

788
00:41:08,400 --> 00:41:10,100
Как ты, братец?

789
00:41:10,135 --> 00:41:11,265
Как я?

790
00:41:11,300 --> 00:41:13,300
Я разорен...

791
00:41:13,400 --> 00:41:14,500
обесчещен...

792
00:41:14,600 --> 00:41:16,250
бедняк...

793
00:41:16,285 --> 00:41:17,865
отверженный.

794
00:41:17,900 --> 00:41:19,300
А как у тебя дела?

795
00:41:19,335 --> 00:41:20,300
Неплохо.

796
00:41:20,400 --> 00:41:22,100
Рад это слышать.

797
00:41:31,800 --> 00:41:33,600
Они всё забрали?

798
00:41:33,700 --> 00:41:35,100
Ага.

799
00:41:35,200 --> 00:41:37,400
Включая эту рубашку.

800
00:41:37,500 --> 00:41:41,100
Я должен утром выслать ее Бранту.

801
00:41:41,200 --> 00:41:42,565
Не волнуйся.

802
00:41:42,600 --> 00:41:45,400
У меня есть немного старой одежды,
которую я собирался выбрасывать.

803
00:41:46,800 --> 00:41:48,900
Лучше я буду ходить голым.

804
00:41:48,935 --> 00:41:50,700
Ладно.

805
00:41:52,000 --> 00:41:55,400
Братец, то, как ты противостоял
Бранту...

806
00:41:56,900 --> 00:42:00,800
В общем, я хочу, чтобы ты знал,
что я тобой очень горжусь.

807
00:42:00,835 --> 00:42:03,265
Что ж, тогда...

808
00:42:03,300 --> 00:42:06,900
наверное, отправить всю мою жизнь
на свалку того стоило.

809
00:42:06,935 --> 00:42:08,900
Так далеко я бы не заходил.

810
00:42:13,300 --> 00:42:15,800
Итак, что ты собираешься
делать теперь?

811
00:42:17,100 --> 00:42:18,600
Что ж, Ром...

812
00:42:19,900 --> 00:42:22,500
Я много и долго об этом думал,

813
00:42:22,535 --> 00:42:24,000
и знаешь что?

814
00:42:25,500 --> 00:42:27,765
Понятия не имею.

815
00:42:27,800 --> 00:42:30,600
Кварк, куда это поставить?

816
00:42:30,700 --> 00:42:31,700
Что это?

817
00:42:31,800 --> 00:42:34,100
Ящик алванианского бренди.

818
00:42:34,200 --> 00:42:37,700
Пациент прислал как плату,
а я не могу принять.

819
00:42:37,735 --> 00:42:38,865
Хорошая попытка, доктор,

820
00:42:38,900 --> 00:42:40,765
но мне не нужна ваша милостыня.

821
00:42:40,800 --> 00:42:43,100
О, это не милостыня, я не могу
такое пить.

822
00:42:43,200 --> 00:42:45,200
Итак, тебе нужно, или мне выкидывать?

823
00:42:49,400 --> 00:42:50,950
Кварк, сестра прислала мне вот это.

824
00:42:50,985 --> 00:42:52,500
Я подумала, они тебе пригодятся.

825
00:42:52,600 --> 00:42:54,500
Но они ужасно уродливые.

826
00:42:57,700 --> 00:43:00,100
Не такие уродливые, как были
старые,

827
00:43:00,135 --> 00:43:01,500
но тоже довольно плохие.

828
00:43:01,600 --> 00:43:03,165
Всё это очень весело,

829
00:43:03,200 --> 00:43:05,700
но я не могу устроить бар
из ящика плохого бренди

830
00:43:05,800 --> 00:43:07,265
и набора...

831
00:43:07,300 --> 00:43:10,000
уродливых стаканов.

832
00:43:10,035 --> 00:43:11,400
Кварк.

833
00:43:11,500 --> 00:43:13,700
Да, капитан?

834
00:43:13,800 --> 00:43:15,200
Мы проводим небольшой ремонт
несущих конструкций

835
00:43:15,300 --> 00:43:16,565
на уровне два в жилом кольце.

836
00:43:16,600 --> 00:43:18,600
Нам нужно свободное место, чтобы
сложить кое-какую лишнюю мебель

837
00:43:18,700 --> 00:43:20,050
на следующие пару месяцев,

838
00:43:20,085 --> 00:43:21,400
и похоже, у тебя есть место.

839
00:43:25,800 --> 00:43:27,900
Капитан, куда мне поставить

840
00:43:28,000 --> 00:43:29,300
всю эту мебель?

841
00:43:29,400 --> 00:43:31,300
У нас три уровня, констебль,
используйте все.

842
00:43:31,335 --> 00:43:32,265
Вас понял.

843
00:43:32,300 --> 00:43:34,700
Капитан, вы не можете!

844
00:43:37,200 --> 00:43:39,800
Не можете не платить за хранение.

845
00:43:41,800 --> 00:43:45,200
Минимальная плата за хранение -
это практически ничего.

846
00:43:46,200 --> 00:43:47,800
Вышли мне счет.

847
00:43:49,200 --> 00:43:50,400
Хорошо.

848
00:43:50,500 --> 00:43:52,000
Не стой просто так, Одо.

849
00:43:52,100 --> 00:43:53,300
Заносите всё.

850
00:43:53,400 --> 00:43:54,800
Ха!

851
00:44:00,600 --> 00:44:02,165
Только посмотри на них, братец.

852
00:44:02,200 --> 00:44:05,500
А ты думал, что у тебя
не осталось имущества.

853
00:44:05,535 --> 00:44:07,617
Сиско, Дакс,

854
00:44:07,652 --> 00:44:09,665
Башир, Морн...

855
00:44:09,700 --> 00:44:11,100
они - мое имущество?

856
00:44:11,200 --> 00:44:12,700
Среди многого.

857
00:44:13,700 --> 00:44:15,000
Думаю, ты прав.

858
00:44:17,000 --> 00:44:18,700
Мне надо выпить.

859
00:44:21,900 --> 00:44:23,200
Слу...

860
00:44:37,301 --> 00:44:40,301
Перевод: Whiteblack

Вход
Логин:
Пароль: