www.trekker.ru » Русские субтитры » The Animated Series (Анимационный сериал) » ST_TAS_2x1_The_Pirates_of_Orion(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_TAS_2x1_The_Pirates_of_Orion(rus).srt


1
00:00:08,403 --> 00:00:11,031
Космос, последний рубеж.

2
00:00:17,312 --> 00:00:20,941
Это путешествие
корабля "Энтерпрайз".

3
00:00:21,583 --> 00:00:25,576
Его пятилетняя миссия:
исследование странных новых миров,

4
00:00:25,611 --> 00:00:28,746
поиск новой жизни
и новых цивилизаций,

5
00:00:29,658 --> 00:00:32,821
поход туда,
куда не ступала нога человека.

6
00:01:04,834 --> 00:01:09,836
["Орионские пираты"]

7
00:01:12,934 --> 00:01:16,233
Журнал капитана,
звёздная дата 6334.1

8
00:01:17,005 --> 00:01:19,906
Вспышка хориоцитоза
на борту "Энтерпрайза",

9
00:01:19,941 --> 00:01:21,668
кажется, под контролем.

10
00:01:21,703 --> 00:01:25,712
Доктор МакКой говорит, что теперь
болезнь даже не серьёзней пневмонии,

11
00:01:25,747 --> 00:01:28,180
и не должно быть проблем с
завершением нашей текущей миссии -

12
00:01:28,215 --> 00:01:31,013
представление Федерации
на торжественной церемонии

13
00:01:31,048 --> 00:01:33,986
открытия новой Академии наук
на Денебе V.

14
00:01:37,259 --> 00:01:40,160
- Положение, мистер Спок?
- Все системы функционируют, капитан.

15
00:01:40,195 --> 00:01:42,923
"Энтерпрайз" на курсе
и следует по расписанию.

16
00:01:42,958 --> 00:01:45,599
Это будет неплохо - поиграть в дипломата
для разнообразия, да, Спок?

17
00:01:52,074 --> 00:01:53,598
Кирк-лазарету. Чрезвычайная ситуация!

18
00:02:03,218 --> 00:02:06,084
Джим, хориоцитоз - странная болезнь.

19
00:02:06,119 --> 00:02:09,281
В случаях с расами, чья кровь на основе
железа, она практически безвредна.

20
00:02:09,316 --> 00:02:11,382
- Но с другими...
- Переходи к сути, Боунз.

21
00:02:11,417 --> 00:02:13,653
Спок заразился.

22
00:02:13,688 --> 00:02:15,387
Это смертельно для вулканцев.

23
00:02:15,422 --> 00:02:18,431
- Ты уверен?
- Я всё трижды проверил, Джим.

24
00:02:18,466 --> 00:02:20,524
Я молился, чтобы я оказался не прав.

25
00:02:27,209 --> 00:02:29,309
Кровь Спока основана на меди.

26
00:02:29,344 --> 00:02:31,374
Инфекция попадает в кровь

27
00:02:31,409 --> 00:02:34,744
и блокирует клетки, так что
они не могут переносить кислород.

28
00:02:34,779 --> 00:02:38,013
- В результате наступает удушье.
- Да, Джим.

29
00:02:38,253 --> 00:02:40,187
- Есть какое-нибудь лекарство?
- Одно.

30
00:02:41,022 --> 00:02:43,684
Добываемый в природе препарат,
называемый строболин.

31
00:02:44,159 --> 00:02:46,627
Но его залежи есть только на
нескольких планетах в галактике.

32
00:02:46,662 --> 00:02:48,854
- Библиотечный компьютер.
- Работаю.

33
00:02:48,889 --> 00:02:52,194
На какой ближайшей к нам
планете есть залежи строболина?

34
00:02:53,802 --> 00:02:55,269
Бета Канопус.

35
00:02:55,704 --> 00:02:59,333
На расстоянии четырех дней
на максимальном варпе.

36
00:02:59,368 --> 00:03:01,431
Как долго выдержит Спок без лекарства?

37
00:03:01,466 --> 00:03:04,170
Я могу делать ему иньекции
синтетического препарата,

38
00:03:04,205 --> 00:03:05,939
это замедлит распространение болезни.

39
00:03:05,974 --> 00:03:09,175
Но через два дня у организма
выработается иммунитет.

40
00:03:09,210 --> 00:03:11,115
Лекарство потеряет свою эффективность.

41
00:03:11,353 --> 00:03:14,344
Но к концу третьего дня
болезнь будет необратима.

42
00:03:14,379 --> 00:03:18,323
Чтобы получить препарат, уйдёт
четыре дня, а Спок умрёт через три.

43
00:03:19,928 --> 00:03:21,383
Должен быть выход!

44
00:03:21,418 --> 00:03:23,622
- А если договориться о встрече?
- Конечно!

45
00:03:23,657 --> 00:03:26,361
Если мы не можем сойти с курса,
чтобы получить лекарство вовремя,

46
00:03:26,396 --> 00:03:29,046
должен быть другой корабль, находящийся
ближе к Бета Канопус.

47
00:03:29,081 --> 00:03:31,696
Кирк - мостику.
Свяжите меня со Звёздным Флотом, лейтенант.

48
00:03:35,243 --> 00:03:36,903
Журнал капитана, дополнение.

49
00:03:36,938 --> 00:03:38,508
Мы договорились о получении строболина,

50
00:03:38,509 --> 00:03:40,208
необходимого для спасения жизни
мистера Спока.

51
00:03:40,243 --> 00:03:43,215
Звездолёт "Потёмкин"
уже забрал лекарство

52
00:03:43,250 --> 00:03:45,876
и передаст его на грузовой корабль
С.С. "Гурон"

53
00:03:45,911 --> 00:03:47,580
для доставки на "Энтерпрайз".

54
00:03:47,615 --> 00:03:49,214
Какие будут симптомы, Боунз?

55
00:03:49,249 --> 00:03:52,793
Повышенная усталость,
постоянно снижающаяся работоспособность,

56
00:03:52,828 --> 00:03:56,921
все признаки работы в атмосфере
с недостатком кислорода.

57
00:03:57,365 --> 00:04:00,562
Что-то вроде теста, который
вы проходили в Академии.

58
00:04:02,237 --> 00:04:03,204
Войдите.

59
00:04:04,973 --> 00:04:08,396
- Вы хотели меня видеть, сэр?
- Да, Спок, садитесь.

60
00:04:08,431 --> 00:04:11,205
Мы договорились о встрече, чтобы забрать
лекарство, которое вам необходимо.

61
00:04:11,240 --> 00:04:15,079
Надеюсь, это не повлияет на наше
время прибытия на Денеб V.

62
00:04:15,114 --> 00:04:16,376
Нет, не повлияет.

63
00:04:16,411 --> 00:04:19,350
- Это всё, капитан?
- Ещё одно.

64
00:04:19,385 --> 00:04:21,422
Я сократил время вашего дежурства вдвое.

65
00:04:21,457 --> 00:04:23,616
Капитан, в этом нет необходимости.

66
00:04:23,651 --> 00:04:25,026
Я вполне способен...

67
00:04:25,027 --> 00:04:27,126
Никаких споров, Спок.
Врачебное предписание.

68
00:04:27,796 --> 00:04:31,061
- Что-нибудь ещё, капитан?
- Это всё, Спок. Свободны.

69
00:04:35,470 --> 00:04:37,961
- Больно видеть его таким.
- Я знаю.

70
00:04:38,573 --> 00:04:40,199
Пусть временами могло показаться,

71
00:04:40,234 --> 00:04:43,505
что я не могу выносить
эту остроухую энциклопедию, но

72
00:04:44,446 --> 00:04:46,778
я не хочу видеть, что с ним случится.

73
00:04:59,427 --> 00:05:03,363
Время до встречи - два часа и
семь минут, капитан.

74
00:05:03,398 --> 00:05:04,397
Хорошо.

75
00:05:04,432 --> 00:05:07,399
Мы везём "Энтерпрайзу"
довольно важный препарат.

76
00:05:07,434 --> 00:05:10,369
Быстрее бы избавиться от этого
и вернуться к перевозке дилития.

77
00:05:10,404 --> 00:05:12,403
Сэр, наши сенсоры засекли
корабль впереди.

78
00:05:12,438 --> 00:05:14,402
Может ли "Энтерпрайз"
прибыть так рано?

79
00:05:14,403 --> 00:05:16,502
Я не уверен,
что это "Энтерпрайз", сэр.

80
00:05:16,537 --> 00:05:18,043
Слишком далеко, чтобы определить.

81
00:05:18,078 --> 00:05:19,737
- Куда он направляется?
- Прямо к нам, сэр.

82
00:05:19,772 --> 00:05:21,179
Не спускайте с него глаз, лейтенант.

83
00:05:25,620 --> 00:05:27,419
Время до встречи, мистер Арекс?

84
00:05:27,454 --> 00:05:29,218
Один час, сорок три минуты, сэр.

85
00:05:29,253 --> 00:05:30,551
Не люблю просить, но...

86
00:05:30,586 --> 00:05:33,490
Есть, капитан, попробую выжать
еще немного скорости.

87
00:05:33,525 --> 00:05:34,740
МакКой - мостику.

88
00:05:34,775 --> 00:05:35,956
Что такое, Боунз?

89
00:05:35,957 --> 00:05:38,056
Скажи Споку, что пришло время
ещё одного укола.

90
00:05:38,091 --> 00:05:39,463
Мистер Спок.

91
00:05:42,771 --> 00:05:46,169
- Спок...
- Я сохранял энергию, капитан.

92
00:05:46,204 --> 00:05:49,568
МакКой хочет, чтобы вы пришли в лазарет.

93
00:06:02,724 --> 00:06:04,351
Показания сенсоров, капитан.

94
00:06:05,026 --> 00:06:07,085
К нам приближается не "Энтерпрайз", сэр.

95
00:06:07,120 --> 00:06:08,821
- Другой звездолёт?
- Нет, сэр.

96
00:06:08,856 --> 00:06:11,566
Это инопланетное судно,
такого дизайна я ещё никогда не видел.

97
00:06:11,601 --> 00:06:13,156
Вывести на экран.

98
00:06:18,206 --> 00:06:20,005
Вы уверены, что они следуют за нами?

99
00:06:20,040 --> 00:06:21,769
Теперь у них курс на перехват, капитан.

100
00:06:21,804 --> 00:06:25,107
И с такой скоростью они доберуться
до нас быстрее, чем мы до "Энтерпрайза".

101
00:06:38,860 --> 00:06:42,260
Это будет нисколечки не больно, Спок.

102
00:06:42,295 --> 00:06:45,626
Ненужное заверение,
к тому же ложное.

103
00:06:45,661 --> 00:06:49,464
Это последний раз, когда я трачу
свои докторские манеры на вулканца.

104
00:06:53,842 --> 00:06:56,037
Это приемлемое ограничение.

105
00:06:56,072 --> 00:06:59,078
Не так быстро, Спок. Полежи спокойно.

106
00:07:15,530 --> 00:07:17,498
Ну, всё не так уж плохо.

107
00:07:18,199 --> 00:07:21,100
- Возвращайтесь к работе, мистер Спок.
- Спасибо, доктор.

108
00:07:24,939 --> 00:07:28,602
- Лекарство больше не действует.
- Я знаю, Кристина. Я знаю.

109
00:07:28,637 --> 00:07:31,270
Не беспокойтесь,
скоро у нас будет строболин.

110
00:07:45,326 --> 00:07:47,556
Они увеличили скорость
и быстро приближаются.

111
00:07:47,591 --> 00:07:49,721
Откройте частоты вызова.

112
00:07:52,033 --> 00:07:53,192
Открыты, сэр.

113
00:07:53,227 --> 00:07:55,733
Неопознаному инопланетному судну.

114
00:07:55,768 --> 00:07:59,067
Это капитан О'Ши
корабля С.С. "Гурон".

115
00:07:59,340 --> 00:08:02,036
Пожалуйста, назовитесь
и сообщите свою цель.

116
00:08:08,149 --> 00:08:12,745
Повторяю. Пожалуйста, назовитесь
и сообщите свою цель.

117
00:08:12,780 --> 00:08:14,013
Бесполезно, сэр.

118
00:08:14,048 --> 00:08:16,384
Они слышат, но
не отвечают.

119
00:08:16,419 --> 00:08:19,254
Ну, мы должны защищать трюм, полный
дилития, и этот препарат.

120
00:08:19,289 --> 00:08:20,725
Манёвр уклонения.

121
00:08:40,181 --> 00:08:41,170
Безрезультатно, капитан.

122
00:08:41,205 --> 00:08:43,728
Пошлите сигнал тревоги
"Энтерпрайзу".

123
00:08:43,763 --> 00:08:46,252
Есть, сэр. Сообщение от инопланетян, сэр.

124
00:08:46,287 --> 00:08:47,548
Давайте послушаем.

125
00:08:48,223 --> 00:08:51,784
Приготовьтесь сдать свой груз
или вы будете уничтожены.

126
00:08:58,933 --> 00:09:01,197
Капитан, я получаю сообщение
от "Гурона".

127
00:09:01,232 --> 00:09:03,667
Это аварийный маяк, автоматический.

128
00:09:03,702 --> 00:09:06,330
- Попробуйте связаться с ними.
- Я пробовала, сэр, ответа нет.

129
00:09:06,365 --> 00:09:07,737
Показания сенсоров, мистер Спок.

130
00:09:07,772 --> 00:09:11,242
- Они уже на месте встречи?
- Нет, сэр. Они её не достигли.

131
00:09:11,277 --> 00:09:14,177
Заложите новый курс, мистер Арекс.
Давайте посмотрим, что происходит.

132
00:09:24,292 --> 00:09:26,692
Энергетического уровня "Гурона"
едва хватает

133
00:09:26,693 --> 00:09:28,592
для поддержания жизнеобеспечения,
капитан.

134
00:09:28,797 --> 00:09:30,958
Я фиксирую металлические обломки.

135
00:09:30,993 --> 00:09:32,327
"Гурон" был атакован?

136
00:09:32,362 --> 00:09:35,732
Основываясь на текущих данных,
я бы сказал, что да.

137
00:09:36,171 --> 00:09:39,368
- Спок, вы в порядке?
- Капитан, я...

138
00:09:42,610 --> 00:09:44,441
Мостик - лазарету!
Чрезвычайная ситуация!

139
00:09:47,816 --> 00:09:49,647
Нам нужно получить это лекарство, Джим.

140
00:09:49,682 --> 00:09:51,513
Синтетическое сейчас бесполезно.

141
00:09:51,548 --> 00:09:54,884
- Делай, что можешь, Боунз.
- Чёртов вулканец!

142
00:09:55,623 --> 00:09:58,592
Ну почему у тебя не может быть красная
кровь, как у любого нормального человека

143
00:10:08,670 --> 00:10:11,604
- Положение?
- Двигатели "Гурона" не функционируют.

144
00:10:11,639 --> 00:10:14,833
Аварийный генератор
поддерживает систему жизнеобеспечения

145
00:10:14,868 --> 00:10:17,069
на низком, но приемлемом уровне.

146
00:10:17,104 --> 00:10:18,974
Всё ещё невозможно установить связь, сэр.

147
00:10:19,009 --> 00:10:21,980
- На корабле есть кто-нибудь живой?
- Да, сэр.

148
00:10:22,917 --> 00:10:24,975
Мистер Скотт, лейтенант Ухура,
идёмте со мной.

149
00:10:25,010 --> 00:10:27,815
Мистер Сулу, мостик ваш.
Мы отправляемся на корабль.

150
00:10:41,135 --> 00:10:43,365
Скотти, проверьте грузовую палубу.
Посмотрите, есть ли там лекарство.

151
00:10:43,400 --> 00:10:44,495
Есть, сэр.

152
00:10:45,807 --> 00:10:47,900
Ухура, посмотрите, удастся ли
получить записи журнала.

153
00:10:47,935 --> 00:10:49,921
Я хочу знать, что тут произошло.

154
00:10:49,956 --> 00:10:51,907
Сестра, уделите внимание раненым.

155
00:10:54,515 --> 00:10:55,742
Скотт - капитану Кирку.

156
00:10:55,777 --> 00:10:57,476
Кирк слушает. Докладывайте, мистер Скотт.

157
00:10:57,511 --> 00:10:59,108
Здесь ничего нет, капитан.

158
00:10:59,143 --> 00:11:01,916
- Лекарства нет?
- Ни лекарства, ни груза дилития.

159
00:11:01,951 --> 00:11:04,070
Отсек полностью пуст.

160
00:11:04,105 --> 00:11:06,189
Хорошо. Возвращайтесь.

161
00:11:06,427 --> 00:11:08,189
Этот экран отключён, сэр.

162
00:11:08,224 --> 00:11:11,321
Но мы можем взять плёнки
и воспроизвести их на "Энтерпрайзе".

163
00:11:11,356 --> 00:11:12,796
Хорошо. Сестра, как он?

164
00:11:12,831 --> 00:11:15,266
Ему нужна операция, капитан,
но он жив.

165
00:11:15,301 --> 00:11:16,495
Кирк - "Энтерпрайзу".

166
00:11:16,530 --> 00:11:19,004
Готовы к подъёму.
Медицинской команде приготовиться.

167
00:11:32,320 --> 00:11:34,982
- Как О'Ши, Боунз?
- Он выживет.

168
00:11:35,017 --> 00:11:36,521
Джим, что насчёт Спока?

169
00:11:36,556 --> 00:11:39,593
Если мы за двадцать часов не получим
это лекарство, он умрёт.

170
00:11:47,502 --> 00:11:51,336
Журнал капитана,
звёздная дата 6335.6.

171
00:11:51,806 --> 00:11:53,438
"Гурон" был оставлен,
как космический мусор,

172
00:11:53,439 --> 00:11:56,038
его двигатели были выведены из строя.

173
00:11:56,311 --> 00:11:59,006
У капитана О'Ши нет предположений,
кто атаковал его корабль,

174
00:11:59,041 --> 00:12:02,758
но нападающий должен быть найден
и ценный груз необходимо вернуть.

175
00:12:02,793 --> 00:12:06,476
Я пропустил плёнки с записями
сенсоров "Гурона" через компьютер, сэр.

176
00:12:06,511 --> 00:12:08,486
У нападавшего корабля новый дизайн,

177
00:12:08,521 --> 00:12:11,148
никогда раньше не встречавшийся
кораблям Федерации.

178
00:12:11,183 --> 00:12:13,090
- Мы можем выследить его?
- Да, сэр.

179
00:12:16,965 --> 00:12:20,992
Нападавшимй корабль производит
уникальный след радиоактивных отходов,

180
00:12:21,027 --> 00:12:24,902
теперь фиксируемый на курсе 2-1-2 градусов,
отметка 1-7-5.

181
00:12:24,937 --> 00:12:27,998
Ложитесь на этот курс, Сулу.
Вперёд, варп 7.

182
00:12:34,749 --> 00:12:36,909
- Как он, Боунз?
- Не очень хорошо, Джим.

183
00:12:36,944 --> 00:12:40,214
Скоро мне придётся использовать
респиратор, чтобы помочь ему дышать.

184
00:12:40,249 --> 00:12:42,469
Мы идём по следу нападавшего корабля.

185
00:12:42,504 --> 00:12:44,689
Мы даже не знаем, правильный ли он.

186
00:12:44,724 --> 00:12:46,281
Должен быть.

187
00:12:46,316 --> 00:12:48,883
Всё равно, какая польза
от доктора?

188
00:12:48,918 --> 00:12:52,261
Мы хороши настолько, насколько нас
делают хорошими лекарства и технологии.

189
00:12:52,296 --> 00:12:53,803
Без всех этих приспособлений я

190
00:12:53,804 --> 00:12:56,309
с таким же успехом мог бы
практиковать в Средние века.

191
00:12:56,344 --> 00:12:58,030
Если бы ты в это
действительно верил, Боунз,

192
00:12:58,065 --> 00:13:00,766
то не был бы доктором
на протяжении двадцати пяти лет.

193
00:13:07,015 --> 00:13:07,969
Докладывайте.

194
00:13:08,004 --> 00:13:11,950
Радиоактивный след всё ещё фиксируется
на курсе 2-1-2 градуса, отметка 1-7-5.

195
00:13:11,985 --> 00:13:14,351
Увеличить скорость до варп 8.

196
00:13:22,063 --> 00:13:24,155
След проходит через
пояс астероидов, капитан.

197
00:13:24,190 --> 00:13:27,392
Хорошее место для нападавшего, чтобы
спрятаться, как вы думаете, мистер Сулу?

198
00:13:27,427 --> 00:13:29,896
Великолепное.
И сенсоры дальнего действия показывают,

199
00:13:29,931 --> 00:13:32,330
что радиоактивный след заканчивается
в центре пояса.

200
00:13:32,365 --> 00:13:36,034
Поднять щиты. Жёлтая тревога.
Снизить скорость до варп 1.

201
00:13:42,183 --> 00:13:43,240
Что это было?

202
00:13:43,275 --> 00:13:44,611
Эти астероиды состоят

203
00:13:44,646 --> 00:13:47,299
из очень нестабильного
минерального соединения, сэр.

204
00:13:47,334 --> 00:13:49,952
Они взрываются при соприкосновении
друг с другом.

205
00:13:49,987 --> 00:13:51,183
Или с чем-то ещё.

206
00:13:51,218 --> 00:13:53,053
Держите щиты поднятыми, мистер Скотт.

207
00:13:53,088 --> 00:13:55,458
Капитан, если мощность этих камней
может быть использована,

208
00:13:55,493 --> 00:13:57,656
то они станут
фантастическим источником энергии.

209
00:13:57,691 --> 00:13:59,995
А также неплохим оружием.

210
00:14:00,301 --> 00:14:02,462
Ведите твёрдо, Сулу.

211
00:14:16,050 --> 00:14:17,380
Дефлекторы держат, сэр.

212
00:14:17,415 --> 00:14:20,043
Разворачивайтесь влево, мистер Сулу.
Давайте встретимся с ними нос к носу.

213
00:14:24,659 --> 00:14:25,860
Удерживайте позицию.

214
00:14:25,895 --> 00:14:27,062
Анализ, мистер Сулу?

215
00:14:27,063 --> 00:14:29,627
Стандартные фазеры, сэр.
Довольно слабые.

216
00:14:29,662 --> 00:14:33,256
Рассеянный, низкокачественный луч.
Наши щиты могут остановить их.

217
00:14:33,291 --> 00:14:35,646
Я узнал
дизайн корабля, капитан.

218
00:14:35,681 --> 00:14:38,002
- Он орионский.
- Орионский.

219
00:14:38,439 --> 00:14:41,374
- Они вызвают нас, капитан.
- Визуальная связь, лейтенант..

220
00:14:42,810 --> 00:14:46,940
"Энтерпрайз", мы требуем, чтобы вы
немедленно прекратили преследование.

221
00:14:46,975 --> 00:14:50,381
Я протестую,
как представитель нейтральной планеты.

222
00:14:50,416 --> 00:14:52,384
Это капитан Кирк.

223
00:14:52,419 --> 00:14:55,421
Для нейтральных, вы довольно быстро
стреляете из ваших фазеров.

224
00:14:55,456 --> 00:14:58,371
Мы не могли быть уверенными,
что вы не враждебны.

225
00:14:58,406 --> 00:15:01,286
Нейтралитет Ориона был спорным
со времени дела

226
00:15:01,321 --> 00:15:02,691
относительно планет Коридан

227
00:15:02,726 --> 00:15:05,764
и конференции на Вавилоне,
звёздная дата 3850.3.

228
00:15:05,799 --> 00:15:08,494
Вчера грузовой корабль Федерации
был атакован в этом квадранте,

229
00:15:08,529 --> 00:15:10,263
его груз был похищен.

230
00:15:10,298 --> 00:15:12,496
Вы - первый встреченный инопланетный
корабль, и мы требуем,

231
00:15:12,531 --> 00:15:16,599
чтобы вы согласились на обыск,
согласно Вавилонской Резолюции А-12.

232
00:15:16,634 --> 00:15:19,839
- Повторяю.
- У нас нет груза Федерации на борту.

233
00:15:20,348 --> 00:15:22,213
Орионцы не воры.

234
00:15:22,248 --> 00:15:24,215
Если вы не прекратите нас беспокоить,

235
00:15:24,250 --> 00:15:27,344
мы подадим офицальную жалобу
вашему правительству.

236
00:15:27,379 --> 00:15:29,715
Остановите, Ухура.
Скажите им подождать.

237
00:15:29,750 --> 00:15:32,052
Сенсоры обнаружили дилитий
в их трюме.

238
00:15:32,087 --> 00:15:33,149
Как насчёт лекарства?

239
00:15:33,184 --> 00:15:35,694
Если оно у них,
то его слишком мало, чтобы обнаружить.

240
00:15:35,729 --> 00:15:38,821
- Ухура, откройте канал.
- Канал открыт, сэр.

241
00:15:38,856 --> 00:15:42,744
"Энтерпрайз" - орионскому судну.
У меня есть предложение.

242
00:15:42,779 --> 00:15:46,633
Если у вас груз "Гурона",
то там скоропортящийся препарат,

243
00:15:46,668 --> 00:15:48,264
который нам очень необходим.

244
00:15:48,299 --> 00:15:53,004
Как ценно для вас это лекарство,
если оно у нас?

245
00:15:53,039 --> 00:15:56,639
У вас останется груз дилития,
и никакого упоминания об этом инциденте

246
00:15:56,674 --> 00:15:58,445
Звёздному Флоту или в моём журнале,

247
00:15:58,480 --> 00:16:02,044
плюс дополнительный стандартный
контейнер с дилитием,

248
00:16:02,079 --> 00:16:03,611
в качестве платы за лекарство.

249
00:16:03,646 --> 00:16:08,288
Мы получим, что хотим, плюс
наш нейтралитет останется нетронутым?

250
00:16:08,323 --> 00:16:12,930
- Мы рассмотрим ваше предложение.
- Очень хорошо. Конец связи.

251
00:16:15,069 --> 00:16:17,093
- Кирк - лазарету.
- МакКой.

252
00:16:17,128 --> 00:16:19,638
- Боунз, сколько времени осталось?
- Меньше часа, Джим.

253
00:16:19,673 --> 00:16:22,004
Его жизненные показатели
быстро ухудшаются.

254
00:16:22,039 --> 00:16:24,599
Просто продержись ещё немного.

255
00:16:24,634 --> 00:16:28,340
- Орионцы вызывают нас, сэр.
- Выведите их на экран, лейтенант.

256
00:16:28,375 --> 00:16:31,441
Ваше предложение требует,
чтобы мы вам доверились.

257
00:16:31,476 --> 00:16:33,314
Это очевидно, что мы не можем.

258
00:16:33,349 --> 00:16:36,104
- У вас есть встречное предложение?
- Да.

259
00:16:36,139 --> 00:16:38,859
Обмен один на один
между вами и мной.

260
00:16:38,894 --> 00:16:41,325
Один на один? Где?

261
00:16:41,360 --> 00:16:43,588
На большом астероиде,
рядом с нашими кораблями.

262
00:16:43,623 --> 00:16:48,395
Мы можем спуститься вниз одновременно
и я лично передам вам лекарство.

263
00:16:48,430 --> 00:16:52,370
Вам даже не придётся давать
нам дилитиевые кристаллы.

264
00:16:52,873 --> 00:16:56,536
Теперь ваша очередь всё обдумать.

265
00:17:01,249 --> 00:17:04,581
- Это должно быть ловушка, Джим.
- Никаких сомнений, сэр.

266
00:17:04,616 --> 00:17:07,654
Это может быть ловушкой, но это
единственный способ получить лекарство.

267
00:17:07,689 --> 00:17:09,887
И Спок умрёт, если этого не сделать.

268
00:17:09,922 --> 00:17:12,085
Ты уже принял решение,
ведь так, Джим?

269
00:17:12,120 --> 00:17:13,819
Да, но не без предосторожности.

270
00:17:13,854 --> 00:17:17,294
Я оставлю канал коммуникатора открытым,
чтобы вы могли слышать, что происходит.

271
00:17:17,329 --> 00:17:20,856
Держите транспортер наведённым на меня,
и если что-нибудь пойдёт не так,

272
00:17:20,891 --> 00:17:22,798
Скотти, я тебе доверяю.

273
00:17:22,833 --> 00:17:26,429
Если это не сработает, мы можем
потерять и Спока, и вас.

274
00:17:26,464 --> 00:17:29,907
Если мы не попытаемся,
у Спока не будет и шанса.

275
00:17:29,942 --> 00:17:31,136
Положение, лейтенант?

276
00:17:31,171 --> 00:17:33,907
Мы не можем стрелять в "Энтерпрайз", и
мы не можем ускользнуть от него, сэр.

277
00:17:33,942 --> 00:17:38,065
- Вы говорите, что мы не можем сбежать?
- Нет, сэр, не можем.

278
00:17:38,100 --> 00:17:42,189
Офицальный нейтралитет Ориона важнее
этого корабля и его команды.

279
00:17:42,523 --> 00:17:46,357
Мы не можем поверить словам Кирка о том,
что он умолчит о данном инциденте.

280
00:17:46,392 --> 00:17:49,426
Единственный способ избежать этого -
уничтожить "Энтерпрайз",

281
00:17:49,461 --> 00:17:52,461
а единственный способ это сделать -
уничтожить также и себя.

282
00:17:52,496 --> 00:17:55,591
- У вас есть план, лейтенант?
- Да, сэр.

283
00:17:55,626 --> 00:17:58,366
Эти астероиды состоят
из очень взрывоопасного минерала.

284
00:17:58,401 --> 00:18:01,106
Можем ли мы превратить астероиды,
вокруг которых вращаемся,

285
00:18:01,141 --> 00:18:04,575
в смертельную для обоих
кораблей бомбу.

286
00:18:04,610 --> 00:18:06,134
- Да, сэр, но...
- Но что?

287
00:18:06,169 --> 00:18:10,341
Анализ астероидов показал, что они не
могут быть детонированы нашими фазерами.

288
00:18:10,376 --> 00:18:11,542
Что для этого нужно?

289
00:18:11,577 --> 00:18:14,347
Мощный взрыв прямо
на поверхности астероида.

290
00:18:14,382 --> 00:18:16,615
Я мог бы собрать устройство
дистанционного управления.

291
00:18:17,458 --> 00:18:18,447
Нет.

292
00:18:19,126 --> 00:18:22,458
Я возьму его с собой, когда пойду
на встречу с капитаном Кирком.

293
00:18:22,493 --> 00:18:26,498
Я хочу увидеть выражение его лица,
когда скажу ему, что он и его команда

294
00:18:26,533 --> 00:18:28,533
умрут вместе с нами.

295
00:18:28,568 --> 00:18:31,035
И я уверен, что они не доверяют нам.

296
00:18:31,439 --> 00:18:35,671
Если мы с Кирком будем на астероиде,
"Энтерпрайз" будет поблизости.

297
00:18:35,706 --> 00:18:37,573
Очень хорошо, сэр. Я приступаю к работе.

298
00:18:44,385 --> 00:18:46,148
"Энтерпрайз" - орионскому судну.

299
00:18:46,183 --> 00:18:47,708
Каков ваш ответ, капитан?

300
00:18:47,743 --> 00:18:51,018
- Я принимаю ваши условия.
- Отлично.

301
00:18:51,459 --> 00:18:55,452
Мы согласуем координаты и
спустимся через 15 минут.

302
00:18:55,487 --> 00:18:58,657
Джим, у нас нет много времени.
Спок...

303
00:18:58,999 --> 00:19:02,298
Пятнадцать минут и всё, капитан.

304
00:19:02,333 --> 00:19:03,836
Хорошо. Конец связи.

305
00:19:16,817 --> 00:19:19,183
Лекарство, как обещано, капитан.

306
00:19:19,218 --> 00:19:21,015
Просканируйте, если хотите.

307
00:19:23,958 --> 00:19:25,322
Чистый строболин.

308
00:19:25,357 --> 00:19:27,085
Я возьму это, и мы оба
можем возвращаться.

309
00:19:27,120 --> 00:19:30,959
Нет, я не верю, что вы не доложите
об этом инциденте Звёздному Флоту.

310
00:19:30,994 --> 00:19:34,330
Если вы это сделаете,
то моя планета потеряет нейтралитет

311
00:19:34,365 --> 00:19:36,684
и станет объектом возмездия
для Федерации.

312
00:19:36,719 --> 00:19:39,003
Вы не сможете ускользнуть от "Энтерпрайза".

313
00:19:39,004 --> 00:19:40,400
Но мы сможем его уничтожить.

314
00:19:40,403 --> 00:19:42,840
Поступают необычные показания сенсоров,
мистер Скотт.

315
00:19:42,875 --> 00:19:43,897
Что это?

316
00:19:43,932 --> 00:19:46,436
Внизу вместе с ними
есть дилитий, сэр.

317
00:19:46,471 --> 00:19:48,906
У меня в сумке есть
взрывное устройство,

318
00:19:48,941 --> 00:19:53,713
которое начнёт молекулярную цепную
реакцию и взорвёт этот астероид.

319
00:19:53,954 --> 00:19:57,446
- Ваш корабль будет уничтожен.
- Но так же и ваш.

320
00:19:57,481 --> 00:20:01,254
Все неуспешные орионские миссии
заканчиваются самоуничтожением.

321
00:20:05,433 --> 00:20:06,763
Дилитий.

322
00:20:06,798 --> 00:20:09,995
Транспортерная, обнаружьте внизу эти
кристаллы и транспортируйте их!

323
00:20:12,706 --> 00:20:14,002
Обнаружены, мистер Скотт.

324
00:20:14,037 --> 00:20:15,699
Немедленно транспортируй
их, парень.

325
00:20:22,082 --> 00:20:23,709
Скотти, заряжай!

326
00:20:32,426 --> 00:20:34,206
Капитан, это было близко.

327
00:20:34,241 --> 00:20:36,050
Давайте вернёмся на мостик.

328
00:20:36,085 --> 00:20:37,824
- Они пропали, сэр.
- Пропали?

329
00:20:37,859 --> 00:20:39,658
Я провёл сканирование,
как вы приказали,

330
00:20:39,693 --> 00:20:41,458
и они просто исчезли
среди астероидов.

331
00:20:41,493 --> 00:20:43,331
И землянин и капитан.

332
00:20:43,366 --> 00:20:45,028
Его, без сомнения, взяли в плен.

333
00:20:45,063 --> 00:20:47,606
Активизируйте нашу систему
самоуничтожения, энсин.

334
00:20:47,641 --> 00:20:49,699
Откройте частоты вызова, Ухура.

335
00:20:51,178 --> 00:20:52,304
Хватайте его!

336
00:20:54,782 --> 00:20:57,842
Яд. Я уверен, ваш корабль готов
к самоуничтожению, капитан,

337
00:20:57,877 --> 00:21:01,012
но если вы сделаете это,
то ваша команда погибнет зря.

338
00:21:01,589 --> 00:21:04,148
Мы не собираемся дать вам
совершить самоубийство.

339
00:21:04,183 --> 00:21:07,623
Умрут они или нет,
вы всё равно предстанете перед судом,

340
00:21:07,658 --> 00:21:11,128
и небольшая игра Ориона
в нейтралитет и пиратство прекратится.

341
00:21:11,163 --> 00:21:13,166
Я связалась с орионским кораблём, сэр.

342
00:21:15,369 --> 00:21:18,361
Это капитан Кирк.
Мы захватили в плен вашего капитана.

343
00:21:18,396 --> 00:21:19,426
Выбор за вами, сэр.

344
00:21:19,461 --> 00:21:22,406
Разоружить систему самоуничтожения.

345
00:21:23,544 --> 00:21:26,945
Приготовтесь сдаться "Энтерпрайзу".

346
00:21:30,551 --> 00:21:34,954
Журнал капитана, звёздная дата 6336.2.

347
00:21:35,556 --> 00:21:39,925
Орионская команда в помещении для
арестованых, их корабль на буксире,

348
00:21:40,327 --> 00:21:44,524
а "Энтерпрайз" вернулся
на курс к Денебу V.

349
00:21:44,559 --> 00:21:46,633
Спок, для вас нет никакой
возможности отрицать это.

350
00:21:46,668 --> 00:21:48,360
Доктор МакКой, я...

351
00:21:48,395 --> 00:21:51,994
Я долго ждал этого,
и вы меня не обманете.

352
00:21:52,029 --> 00:21:55,631
- Я ничего не прерываю?
- Ничего, кроме злорадства д-ра МакКоя.

353
00:21:55,666 --> 00:21:58,974
Спок, эта ваша зелёная кровь
может и спасала вас раньше,

354
00:21:59,009 --> 00:22:00,671
но в этот раз она вас почти погубила.

355
00:22:00,706 --> 00:22:02,270
Вы не можете отрицать этого.

356
00:22:02,305 --> 00:22:07,285
Я всё ещё предпочитаю
своё физиологическое строение вашему.

357
00:22:07,320 --> 00:22:10,824
Да, джентльмены,
всё вернусь в норму.

358
00:22:13,027 --> 00:22:14,995
Он такой же упрямый, как и всегда.

359
00:22:16,996 --> 00:22:18,996
Перевод: kromeshnitca
Правка: Elfwine, Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: