www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_4x12_Paradise_Lost(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_4x12_Paradise_Lost(rus).srt


1
00:00:02,211 --> 00:00:04,672
В предыдущей серии:

2
00:00:04,714 --> 00:00:08,258
Будет здорово, что ты
снова вернешься домой, Бенджамин.

3
00:00:08,299 --> 00:00:12,686
Пап, ты же понимаешь, что это
не поездка на каникулы.

4
00:00:12,721 --> 00:00:14,973
Я собираюсь провести большую
часть времени в Сан-Франциско,

5
00:00:15,015 --> 00:00:16,182
в штаб-квартире Звёздного Флота.

6
00:00:16,266 --> 00:00:19,519
Бен, Земля в опасности.

7
00:00:19,561 --> 00:00:22,564
Что-то всё-таки надо делать
с этими метаморфами.

8
00:00:22,605 --> 00:00:25,400
Ты знаешь о Доминионе больше,
чем любой другой в Звёздном Флоте.

9
00:00:25,442 --> 00:00:27,070
С этого момента я назначаю тебя
исполняющим обязанности главы

10
00:00:27,112 --> 00:00:31,031
Службы Безопасности Звездного Флота,
здесь, на Земле.

11
00:00:34,784 --> 00:00:36,828
Простите, что вмешиваюсь,
господин президент,

12
00:00:36,870 --> 00:00:37,938
но, как вы могли заметить,
Звёздный Флот

13
00:00:37,980 --> 00:00:39,969
имеет полное право
беспокоиться.

14
00:00:40,004 --> 00:00:41,958
Если бы Одо был агентом Доминиона,

15
00:00:42,000 --> 00:00:43,877
он мог бы убить вас.

16
00:00:43,918 --> 00:00:46,671
Ты в самом деле думал, что я -
один из них, не так ли?

17
00:00:46,713 --> 00:00:49,883
Не знаю.
Я не был уверен.

18
00:00:49,924 --> 00:00:52,552
Ты так запутался в этом деле,

19
00:00:52,594 --> 00:00:54,554
что ты... ты не можешь
мыслить разумно.

20
00:00:54,596 --> 00:00:55,722
Меняющийся проник

21
00:00:55,764 --> 00:00:57,349
на территорию штаб-квартиры
Звёздного Флота,

22
00:00:57,390 --> 00:00:59,559
имитировал адмирала
и ушёл безнаказанным.

23
00:00:59,601 --> 00:01:01,394
Наши меры безопасности
не работают.

24
00:01:01,436 --> 00:01:04,314
Мы делаем абсолютно всё,
что президент позволил нам.

25
00:01:04,356 --> 00:01:06,358
Возможно, этого не достаточно.

26
00:01:06,399 --> 00:01:08,068
Вся энерго-передающая система Земли

27
00:01:08,109 --> 00:01:09,903
была выведена из строя.

28
00:01:09,944 --> 00:01:12,655
Другими словами, Земля беззащитна.

29
00:01:12,697 --> 00:01:15,492
Вы просите меня
ввести военное положение.

30
00:01:15,533 --> 00:01:18,328
Я прошу вас позволить нам
защитить эту планету.

31
00:01:18,370 --> 00:01:19,788
Тебе лучше подойти
и посмотреть на это.

32
00:01:19,829 --> 00:01:21,331
Посмотреть на что?

33
00:01:21,373 --> 00:01:22,374
Идём.

34
00:01:28,380 --> 00:01:30,548
А сейчас - заключение.

35
00:01:36,680 --> 00:01:37,722
Мне это не нравится.

36
00:01:37,764 --> 00:01:39,766
Чем больше я читаю
отчёты Звездного Флота

37
00:01:39,808 --> 00:01:41,810
о диверсии на энергетических линиях,

38
00:01:41,851 --> 00:01:43,978
тем больше неразрешённых вопросов
у меня возникает.

39
00:01:44,020 --> 00:01:46,481
Как меняющиеся смогли проникнуть

40
00:01:46,523 --> 00:01:48,650
в Подразделение
Планетарных Операций?

41
00:01:48,692 --> 00:01:50,276
Где они взяли коды

42
00:01:50,318 --> 00:01:52,904
доступа к управляющим
компьютерным сетям подразделения?

43
00:01:52,946 --> 00:01:55,198
И, наконец, каким образом они
смогли перегрузить все энергосистемы

44
00:01:55,323 --> 00:01:58,326
на Земле одновременно?

45
00:01:58,368 --> 00:02:02,831
Капитан, вы когда-нибудь слышали
о группе, именуемой "Красный Отряд"?

46
00:02:02,866 --> 00:02:05,041
Это элитная команда
кадетов Звёздного Флота.

47
00:02:05,083 --> 00:02:07,460
Ног говорит, что каждый
студент Академии

48
00:02:07,502 --> 00:02:08,795
хочет туда попасть.

49
00:02:08,837 --> 00:02:11,488
О... Тогда это всё объясняет!

50
00:02:11,840 --> 00:02:13,800
Объясняет - что?

51
00:02:13,842 --> 00:02:15,136
Ну, согласно журналу транспортера,

52
00:02:15,177 --> 00:02:18,513
группа, именуемая "Красный Отряд",
была транспортирована

53
00:02:18,555 --> 00:02:20,807
обратно в Академию Звёздного Флота
через 26 минут после

54
00:02:20,849 --> 00:02:23,935
объявления чрезвычайного положения.

55
00:02:23,977 --> 00:02:25,145
Странно...

56
00:02:25,228 --> 00:02:28,314
Во время отключения, Звёздный Флот
задействовал сотни своих подразделений.

57
00:02:28,356 --> 00:02:30,025
Почему же тогда они вывели из
действия "Красный Отряд"?

58
00:02:30,066 --> 00:02:31,151
Именно это я и имею в виду.

59
00:02:31,234 --> 00:02:34,154
Однако, раз это кадеты,
то я полагаю, Звёздный Флот

60
00:02:34,195 --> 00:02:35,989
хотел убрать их
от греха подальше.

61
00:02:39,200 --> 00:02:41,369
Если это так, то как вы
объясните это:

62
00:02:41,411 --> 00:02:44,372
Тремя часами позже командование
Звёздного Флота отдало приказ,

63
00:02:44,414 --> 00:02:47,584
обязывающий весь кадетский
корпус нести службу.

64
00:02:47,625 --> 00:02:51,379
Значит, возвращали "Красный Отряд"
домой

65
00:02:51,421 --> 00:02:53,089
не для их безопасности.

66
00:02:53,131 --> 00:02:54,514
Вопрос в следующем:

67
00:02:54,549 --> 00:02:56,843
зачем они вывели из
действия "Красный Отряд",

68
00:02:56,885 --> 00:03:00,138
чтобы задействовать
их снова три часа спустя?

69
00:03:03,558 --> 00:03:05,143
Свет.

70
00:03:05,226 --> 00:03:07,854
Ты уверен, что открыть ресторан
снова - это хорошая идея?

71
00:03:07,896 --> 00:03:10,482
Джейк, прошло 4 дня
с отключения энергии.

72
00:03:10,523 --> 00:03:14,903
Ты видел флот захватчиков Доминиона?

73
00:03:14,944 --> 00:03:16,780
Нет.

74
00:03:16,821 --> 00:03:18,073
Я тоже.

75
00:03:18,114 --> 00:03:19,532
Кроме того, в моём возрасте

76
00:03:19,574 --> 00:03:22,952
у меня нет времени сидеть
дома сложа руки.

77
00:03:22,994 --> 00:03:24,829
Да, но на улицах
почти никого нет,

78
00:03:24,871 --> 00:03:26,664
у тебя совсем не будет клиентов.

79
00:03:26,706 --> 00:03:28,541
О, у меня будет достаточно клиентов.

80
00:03:28,583 --> 00:03:29,584
Просто выгляни в окно.

81
00:03:39,010 --> 00:03:40,970
Я вижу только офицеров
Службы Безопасности.

82
00:03:41,012 --> 00:03:42,681
И я готов поспорить, никто из них

83
00:03:42,722 --> 00:03:44,933
нормально не ел за эти 4 дня.

84
00:03:46,601 --> 00:03:48,728
Так что порадуй дедушку...

85
00:03:48,770 --> 00:03:51,022
и начиная шинковать бамию.

86
00:03:53,233 --> 00:03:56,820
Капитан Сиско, чем могу
вам помочь?

87
00:03:56,861 --> 00:03:59,364
Мне нужно поговорить
с вами о "Красном Отряде".

88
00:03:59,406 --> 00:04:00,990
Продолжайте.

89
00:04:01,032 --> 00:04:03,660
Вы знаете о записи транспортера,

90
00:04:03,702 --> 00:04:05,412
согласно которой "Красный Отряд"
был возвращен

91
00:04:05,453 --> 00:04:08,039
в Академию немного спустя
после отключения энергии?

92
00:04:08,081 --> 00:04:11,584
Вы говорите, это есть
в официальных записях?

93
00:04:11,626 --> 00:04:12,926
Верно.

94
00:04:12,961 --> 00:04:15,005
Это защищённая линия?

95
00:04:15,046 --> 00:04:16,589
На моей стороне - защищенная.

96
00:04:16,631 --> 00:04:18,258
Секунду.

97
00:04:20,468 --> 00:04:23,054
Извините капитан, но я думаю,
вы согласитесь,

98
00:04:23,096 --> 00:04:25,932
что в наше время стоит
соблюдать осторожность.

99
00:04:25,974 --> 00:04:27,100
Несомненно.

100
00:04:27,142 --> 00:04:29,519
Адмирал Лейтон знает об этом отчёте?

101
00:04:29,561 --> 00:04:31,146
При мне он его не упоминал.

102
00:04:31,187 --> 00:04:33,113
Послушайте меня, капитан.

103
00:04:33,148 --> 00:04:35,400
Я хочу, чтобы эта запись была стёрта,

104
00:04:35,442 --> 00:04:37,110
пока кто-нибудь ещё не увидел её.

105
00:04:37,152 --> 00:04:38,153
Это понятно?

106
00:04:38,236 --> 00:04:40,947
Я позабочусь об этом немедленно.

107
00:04:40,989 --> 00:04:43,450
Отлично. Этот отчёт может принести
нам много неприятностей.

108
00:04:43,491 --> 00:04:44,909
Я рад, что вы его заметили.

109
00:04:44,951 --> 00:04:45,910
Я тоже.

110
00:04:45,952 --> 00:04:47,912
Мне бы не хотелось, чтобы
у членов "Красного отряда"

111
00:04:47,954 --> 00:04:48,955
были неприятности.

112
00:04:48,997 --> 00:04:50,623
Они прекрасные молодые
мужчины и женщины.

113
00:04:50,665 --> 00:04:53,002
Когда Лейтон говорил со мной
об их использовании,

114
00:04:53,044 --> 00:04:55,587
я полагал, что это будет ошибкой,
но...

115
00:04:55,628 --> 00:04:58,715
должен отметить, они выполнили
свою миссию превосходно.

116
00:04:58,757 --> 00:05:01,384
Я ценю ваш звонок, капитан.

117
00:05:01,426 --> 00:05:03,345
Я у вас в долгу.

118
00:05:08,641 --> 00:05:10,143
Однако...

119
00:05:10,226 --> 00:05:15,482
это породило гораздо больше
вопросов, чем ответов.

120
00:07:16,521 --> 00:07:19,988
["Потерянный Рай"]

Что я вам говорил?

121
00:07:20,023 --> 00:07:22,359
Человек до мозга костей.

122
00:07:28,865 --> 00:07:31,284
Что-то ты сегодня веселый.

123
00:07:31,326 --> 00:07:34,079
А что, нельзя?

124
00:07:34,120 --> 00:07:36,331
Просто...

125
00:07:36,456 --> 00:07:38,166
Несколько дней назад

126
00:07:38,208 --> 00:07:39,709
ты не был рад проверке.

127
00:07:39,834 --> 00:07:42,128
Ну, это было до того, как меняющиеся

128
00:07:42,170 --> 00:07:43,797
повредили энергетическую сеть.

129
00:07:43,838 --> 00:07:45,256
Знаю, но признай,

130
00:07:45,298 --> 00:07:46,841
ты был совершенно
твердо настроен.

131
00:07:46,966 --> 00:07:49,302
Не понимаю тебя.

132
00:07:49,344 --> 00:07:52,639
Когда я не хотел тестироваться,
ты сделал из этого проблему.

133
00:07:52,681 --> 00:07:56,434
Теперь, когда я сотрудничаю,
ты опять не доволен.

134
00:07:56,476 --> 00:07:58,853
Дело не в тебе, пап.

135
00:07:58,937 --> 00:08:00,647
Тогда в чём?

136
00:08:00,689 --> 00:08:02,732
Я не уверен...

137
00:08:02,816 --> 00:08:04,776
может, я просто слишком
мнительный.

138
00:08:04,818 --> 00:08:07,070
Капитан, Джейк сказал,
что вы хотите меня видеть.

139
00:08:07,112 --> 00:08:09,781
Да, хочу.

140
00:08:09,823 --> 00:08:11,074
Вы тут поговорите,

141
00:08:11,116 --> 00:08:13,410
а мне надо остудить
порцию трубчатых личинок.

142
00:08:17,247 --> 00:08:18,748
Что я могу для вас сделать, сэр?

143
00:08:18,832 --> 00:08:20,417
Это насчёт "Красного Отряда".

144
00:08:20,458 --> 00:08:22,460
"Красного Отряда"? Вы помогли
мне туда попасть?

145
00:08:22,502 --> 00:08:23,545
Еще нет.

146
00:08:23,586 --> 00:08:26,006
О, как жаль! Эти ребята лучшие!

147
00:08:26,047 --> 00:08:27,465
Это единственные люди, кого я знаю,

148
00:08:27,507 --> 00:08:29,300
кто не боится Доминиона.

149
00:08:29,342 --> 00:08:30,969
Это почему?

150
00:08:31,011 --> 00:08:33,805
Ну, я не знаю.

151
00:08:33,847 --> 00:08:35,974
Я думаю, они вообще ничего не боятся.

152
00:08:36,016 --> 00:08:37,809
Похоже, ты хорошо их знаешь?

153
00:08:37,851 --> 00:08:41,229
Джейк говорил, что я должен
попытаться узнать их лучше,

154
00:08:41,271 --> 00:08:43,148
показать им, что я классный парень.

155
00:08:43,189 --> 00:08:45,483
И пока это, кажется, получается.

156
00:08:45,525 --> 00:08:47,527
Правда, я думаю,
что нравлюсь им только потому

157
00:08:47,569 --> 00:08:48,611
что знаком с вами.

158
00:08:48,653 --> 00:08:49,821
Неужели?

159
00:08:49,946 --> 00:08:52,615
Вы ведь их герой - человек,
стоящий на передовой

160
00:08:52,657 --> 00:08:54,117
в войне с Доминионом.

161
00:08:54,200 --> 00:08:56,536
Хотел бы я пообщаться
с некоторыми из этих кадетов.

162
00:08:56,578 --> 00:08:59,622
Ты сможешь меня
представить кому-нибудь?

163
00:08:59,706 --> 00:09:01,750
Простите, но я не могу этого
сделать, сэр.

164
00:09:01,791 --> 00:09:05,503
Имена членов "Красного Отряда"
должны держаться в тайне.

165
00:09:05,545 --> 00:09:07,005
Но ты ведь их знаешь?

166
00:09:07,047 --> 00:09:10,508
Скрыть что-то от ференги нелегко.

167
00:09:10,550 --> 00:09:12,886
Но мне странно говорить
об этом кому-то еще.

168
00:09:12,927 --> 00:09:15,680
Кроме того, если они обнаружат,
что я сказал вам, кто они,

169
00:09:15,722 --> 00:09:16,931
они меня никогда не примут.

170
00:09:16,973 --> 00:09:19,976
Кадет, вы, очевидно,
ошибочно полагаете,

171
00:09:20,060 --> 00:09:21,478
что я прошу вас об одолжении.

172
00:09:21,519 --> 00:09:24,481
Мне нужно имя, нужно немедленно,
и это приказ!

173
00:09:24,522 --> 00:09:25,940
Это понятно, мистер Ног?!

174
00:09:25,982 --> 00:09:28,485
Да, сэр!

175
00:09:31,863 --> 00:09:34,491
Кадет Шепард по вашему
приказу прибыл, капитан.

176
00:09:34,532 --> 00:09:36,242
Райли Элдрин Шепард...

177
00:09:36,284 --> 00:09:41,289
Позывной Звёздного Флота C95304699427.

178
00:09:41,331 --> 00:09:43,500
Студент 3-го курса
Академии Звёздного Флота.

179
00:09:43,541 --> 00:09:45,377
Специальность - тактические операции.

180
00:09:45,418 --> 00:09:47,295
Да, сэр!

181
00:09:47,337 --> 00:09:50,548
Кадет, я просматривал запись

182
00:09:50,590 --> 00:09:53,134
действий "Красного Отряда"
ночью 23-го числа,

183
00:09:53,176 --> 00:09:54,844
когда отключилась энергии.

184
00:09:54,886 --> 00:09:55,845
Запись, сэр? Нам сказали,

185
00:09:55,929 --> 00:09:57,806
никаких записей не будет.

186
00:09:57,847 --> 00:09:59,349
Вы возражаете мне, кадет?

187
00:09:59,432 --> 00:10:00,850
Нет, сэр!

188
00:10:00,934 --> 00:10:03,436
Хорошо. Так кто вам сказал,
что не будет никаких записей?

189
00:10:03,478 --> 00:10:05,230
Офицер-инструктор, сэр.

190
00:10:05,271 --> 00:10:06,981
Мне нужно имя этого офицера.

191
00:10:07,023 --> 00:10:08,358
Она не назвала нам своего имени, сэр,

192
00:10:08,400 --> 00:10:10,694
но она сказала, что наши действия
зафиксированы не будут,

193
00:10:10,735 --> 00:10:12,696
и наша роль останется незамеченной,

194
00:10:12,737 --> 00:10:13,863
по крайней мере, сейчас.

195
00:10:13,947 --> 00:10:17,033
Возможно, если бы вы выполнили
свое задание лучше, так бы и было.

196
00:10:17,075 --> 00:10:19,035
Но вы провалили задание, не так ли?

197
00:10:19,077 --> 00:10:21,037
Вы, кадеты, чего-то наваляли,

198
00:10:21,121 --> 00:10:22,997
наваляли, черт возьми!

199
00:10:23,039 --> 00:10:24,833
Со всем уважением, сэр,
это не так, сэр.

200
00:10:24,874 --> 00:10:26,418
Миссия прошла отлично.

201
00:10:26,459 --> 00:10:29,045
Она была даже легче, чем учения.

202
00:10:29,129 --> 00:10:31,089
Сынок, если ты думаешь,
что солгав мне,

203
00:10:31,131 --> 00:10:34,099
спасешь свою шкуру -
лучше забудь об этом.

204
00:10:34,134 --> 00:10:37,387
Были допущены ошибки, и я узнаю,
кто за это в ответе.

205
00:10:37,429 --> 00:10:39,764
Я не лгу вам, сэр.

206
00:10:39,806 --> 00:10:41,141
Я был там.

207
00:10:41,182 --> 00:10:43,184
Я был в Дивизии Планетарных
Операций всё время.

208
00:10:43,226 --> 00:10:45,687
И если бы что-то пошло не так,
я бы знал об этом.

209
00:10:45,729 --> 00:10:47,397
Неужели?

210
00:10:47,439 --> 00:10:51,109
Хорошо, кадет, давай еще раз
пройдём всё шаг за шагом -

211
00:10:51,151 --> 00:10:54,154
с момента начала вашей миссии

212
00:10:54,195 --> 00:10:57,240
до возвращения на базу в 19:47

213
00:10:57,282 --> 00:10:59,325
вечером 23-го числа.

214
00:10:59,367 --> 00:11:00,785
Есть, сэр.

215
00:11:00,827 --> 00:11:02,996
Мы собрались в восточном крыле

216
00:11:03,038 --> 00:11:05,832
в 17:00, вечером 23-го.

217
00:11:05,915 --> 00:11:08,168
Полагаю, под "мы" - ты имеешь в виду
"Красный Отряд"?

218
00:11:08,209 --> 00:11:12,589
Да, сэр. После сбора мы
телепортировались на борт "Лакоты".

219
00:11:12,630 --> 00:11:14,424
На борту мы получили снаряжение,

220
00:11:14,466 --> 00:11:15,633
необходимые коды

221
00:11:15,675 --> 00:11:16,718
и были переправлены прямо

222
00:11:16,760 --> 00:11:18,678
в Дивизию Планетарных
Операций в Лиссабоне.

223
00:11:18,720 --> 00:11:19,971
Во сколько?

224
00:11:20,013 --> 00:11:23,266
Ровно в 04:00 - по местному
времени, конечно.

225
00:11:23,308 --> 00:11:25,685
Продолжай, кадет.

226
00:11:25,727 --> 00:11:27,479
Наш человек внутри ДПО

227
00:11:27,520 --> 00:11:29,773
дал нам доступ в их компьютерную
сеть управления.

228
00:11:29,814 --> 00:11:32,484
Там мы использовали коды
доступа, которые нам дали

229
00:11:32,525 --> 00:11:34,277
для обхода блокировки
несанкционированного доступа,

230
00:11:34,319 --> 00:11:36,029
и загрузили нарушающие
порядок протоколы

231
00:11:36,071 --> 00:11:38,031
в сеть.

232
00:11:38,073 --> 00:11:40,200
И оттуда протоколы распространились

233
00:11:40,241 --> 00:11:42,744
на каждый энергетический
ретранслятор на планете.

234
00:11:42,786 --> 00:11:44,746
Было довольно впечатляюще
наблюдать, сэр,

235
00:11:44,788 --> 00:11:47,415
как ретрансляторы выходят
из строя один за другим.

236
00:11:47,457 --> 00:11:49,042
Жаль, я пропустил это.

237
00:11:49,084 --> 00:11:52,170
После этого всё, что нам
оставалось сделать,

238
00:11:52,212 --> 00:11:55,090
это сорвать последовательность
перезапуска и уйти.

239
00:11:55,131 --> 00:11:58,134
Как я и сказал, сэр, все прошло,
как по нотам.

240
00:11:58,218 --> 00:12:02,555
Вы уверены, что этот
кадет говорит правду?

241
00:12:02,597 --> 00:12:05,183
Он признался,
что совершил предательство

242
00:12:05,225 --> 00:12:06,685
против Федерации.

243
00:12:06,726 --> 00:12:08,395
И если бы он лгал,

244
00:12:08,436 --> 00:12:11,189
думаю, он придумал бы
что-нибудь получше.

245
00:12:11,231 --> 00:12:13,692
Я так полагаю, вы
проверили его кровь.

246
00:12:13,733 --> 00:12:15,193
Протестировал его лично.

247
00:12:15,235 --> 00:12:17,195
Он человек.

248
00:12:17,237 --> 00:12:20,448
Хорошо, предположим,
он говорит правду,

249
00:12:20,490 --> 00:12:23,493
что вышестоящие офицеры
отдали ему приказ

250
00:12:23,576 --> 00:12:25,870
вывести из стоя энергетические
ретрансляторы.

251
00:12:25,954 --> 00:12:30,709
Однако, это не исключает возможности
причастности Доминиона.

252
00:12:30,750 --> 00:12:33,294
Насколько мы знаем, место его боссов

253
00:12:33,420 --> 00:12:35,463
могли занять меняющиеся.

254
00:12:35,505 --> 00:12:37,215
Я думал об этом.

255
00:12:39,217 --> 00:12:42,804
Если это всё же были меняющиеся,
чего они добились?

256
00:12:42,846 --> 00:12:45,974
Вторжения не было, а подача
энергии восстановлена.

257
00:12:46,016 --> 00:12:48,059
И Звёздный Флот усилил защиту Земли.

258
00:12:48,101 --> 00:12:49,728
Я понимаю, к чему вы клоните, капитан.

259
00:12:49,769 --> 00:12:52,480
Допустим, вы правы.

260
00:12:52,564 --> 00:12:57,652
Офицеры Звёздного Флота вдруг
саботировали энергетическую сеть.

261
00:12:57,694 --> 00:12:59,654
И что вы будете с этим делать?

262
00:13:02,365 --> 00:13:05,076
В том-то и дело, верно?

263
00:13:05,118 --> 00:13:08,580
Что я с этим буду делать?

264
00:13:10,707 --> 00:13:13,960
Они не злодеи, Одо.

265
00:13:15,545 --> 00:13:17,797
Они - люди, с которыми я работал.

266
00:13:17,839 --> 00:13:20,216
Они мои друзья...

267
00:13:20,258 --> 00:13:22,969
Люди, которых я уважаю.

268
00:13:23,011 --> 00:13:26,723
Как я могу пойти против них?

269
00:13:26,765 --> 00:13:28,808
По-моему,

270
00:13:28,850 --> 00:13:32,604
если они совершили предательство
против Федерации...

271
00:13:32,645 --> 00:13:35,231
той самой Федерации, которую вы
поклялись защищать -

272
00:13:35,273 --> 00:13:37,692
это не вы пойдете
против них.

273
00:13:37,734 --> 00:13:40,695
Они пойдут против вас.

274
00:13:48,536 --> 00:13:51,839
Капитан, я в политике уже 70 лет.

275
00:13:51,874 --> 00:13:55,710
И я давно уже не удивляюсь
различного рода преувеличениям,

276
00:13:55,745 --> 00:13:57,212
но сама идея, что Звёздный Флот

277
00:13:57,253 --> 00:14:00,048
будет готовить свержение
Федерального правительства,-

278
00:14:00,090 --> 00:14:03,551
это самое невероятное обвинение,
что я когда-либо слышал.

279
00:14:03,593 --> 00:14:05,845
Сэр, если вы выслушаете нас...

280
00:14:05,887 --> 00:14:07,305
Предположим, я выслушаю,

281
00:14:07,347 --> 00:14:11,059
но вы должны простить меня, если я
буду проявлять некоторый скептицизм.

282
00:14:11,101 --> 00:14:14,771
А теперь начните с начала.

283
00:14:15,897 --> 00:14:17,565
Несколько месяцев назад я узнал

284
00:14:17,607 --> 00:14:19,943
от одного из моего народа,
что меняющиеся

285
00:14:19,984 --> 00:14:21,820
проникли в Федерацию.

286
00:14:21,861 --> 00:14:24,072
Отчёты показали, что вскоре
после того, как я передал

287
00:14:24,114 --> 00:14:25,865
эту информацию Звездному Флоту,

288
00:14:25,907 --> 00:14:28,034
адмирал Лейтон вынудил

289
00:14:28,076 --> 00:14:30,578
высокопоставленных офицеров
встретиться с вами

290
00:14:30,613 --> 00:14:32,706
и рекомендовал существенно расширить

291
00:14:32,747 --> 00:14:35,667
меры безопасности для защиты Земли.

292
00:14:35,709 --> 00:14:38,294
И я отклонил их предложение -
как слишком экстремальные.

293
00:14:38,336 --> 00:14:39,921
Ни для кого не секрет, что Лейтон

294
00:14:39,963 --> 00:14:42,882
не согласился с вами, и,
несмотря на ваши призывы успокоиться,

295
00:14:42,924 --> 00:14:46,094
его беспокойство об угрозе
Доминиона продолжало расти.

296
00:14:46,177 --> 00:14:47,721
Когда на конференции в Антверпене
нашли бомбу,

297
00:14:47,762 --> 00:14:49,681
Лейтон укрепился в своих убеждениях,

298
00:14:49,723 --> 00:14:52,726
что меняющиеся представляют
гораздо большую угрозу Земле,

299
00:14:52,767 --> 00:14:54,728
чем вы готовы
были признать.

300
00:14:54,769 --> 00:14:58,106
И вот, адмирал Лейтон снова
ко мне обратился

301
00:14:58,141 --> 00:15:00,942
на этот раз с вами двумя
на его стороне,

302
00:15:00,977 --> 00:15:03,570
и я согласился с его предложениями.

303
00:15:03,611 --> 00:15:04,904
Только с некоторыми
из его предложений.

304
00:15:04,946 --> 00:15:06,781
Мы полагаем, что адмирал Лейтон
и его сторонники,

305
00:15:06,822 --> 00:15:10,283
не были удовлетворены ограниченными
мерами безопасности,

306
00:15:10,318 --> 00:15:11,251
разрешёнными вами.

307
00:15:11,286 --> 00:15:13,621
Они были убеждены, что необходимы
чрезвычайные меры,

308
00:15:13,663 --> 00:15:16,166
чтобы противостоять угрозе
нападения меняющихся.

309
00:15:16,207 --> 00:15:17,917
Более того, они были настроены
доказать

310
00:15:17,959 --> 00:15:19,544
вам и всем остальным,

311
00:15:19,586 --> 00:15:22,797
насколько Земля была уязвима
перед нападением Доминиона.

312
00:15:22,839 --> 00:15:25,258
И они саботировали планетарную
энергетическую сеть...

313
00:15:25,300 --> 00:15:28,428
Офицеры Звёздного Флота
устроили саботаж!?

314
00:15:28,470 --> 00:15:31,264
Я представляю, что вы
чувствуете, но это правда.

315
00:15:34,267 --> 00:15:36,269
Мне трудно в это поверить.

316
00:15:36,311 --> 00:15:38,646
Адмирал Лейтон может быть резким

317
00:15:38,688 --> 00:15:40,106
и неспособным идти
на компромиссы,

318
00:15:40,190 --> 00:15:43,068
но как человек с его положением

319
00:15:43,109 --> 00:15:45,445
и безупречным послужным списком
мог совершить предательство?

320
00:15:45,487 --> 00:15:47,989
Уверен, адмирал не считает
это предательством.

321
00:15:48,031 --> 00:15:51,618
Он бы, наверное, назвал это
отчаянным актом патриотизма.

322
00:15:51,659 --> 00:15:52,994
Он и его сторонники считают,

323
00:15:53,036 --> 00:15:54,913
что их действия необходимы

324
00:15:54,954 --> 00:15:55,914
и оправданны.

325
00:15:55,955 --> 00:15:56,956
А главное, эффективны.

326
00:15:56,998 --> 00:15:57,964
Только подумайте.

327
00:15:57,999 --> 00:15:59,751
Стоило энергетической сети
отключиться,

328
00:15:59,793 --> 00:16:01,961
и вот уже офицеры безопасности
Звёздного Флота

329
00:16:02,003 --> 00:16:05,215
находятся на улицах каждого города,
вооружённые фазерными винтовками,

330
00:16:05,256 --> 00:16:07,342
и тестируют кровь любого
гражданина на своё усмотрение.

331
00:16:07,384 --> 00:16:10,136
В вашей версии присутствует
логика, господа,

332
00:16:10,178 --> 00:16:11,805
но ей не хватает
доказательств.

333
00:16:11,846 --> 00:16:13,223
Вам нужны доказательства?

334
00:16:13,264 --> 00:16:16,685
Прикажите адмиралу Лейтону
убрать его отряды с улиц,

335
00:16:16,720 --> 00:16:17,852
и посмотрим, что он
будет делать.

336
00:16:17,894 --> 00:16:20,355
Думаете, он откажется
выполнять прямой приказ

337
00:16:20,390 --> 00:16:21,981
своего Главнокомандующего?

338
00:16:22,023 --> 00:16:23,900
Если он прикажет своим
войскам отступить,

339
00:16:23,942 --> 00:16:27,404
значит, я был не прав,
сложу с себя обязанности,

340
00:16:27,445 --> 00:16:29,572
но не думаю, что это произойдёт.

341
00:16:29,614 --> 00:16:33,076
Со всеми этими войсками адмирал Лейтон
контролирует Землю,

342
00:16:33,159 --> 00:16:35,078
и он не станет
отказываться от этого,

343
00:16:35,203 --> 00:16:38,707
пока не убедится, что пресек угрозу
со стороны Доминиона.

344
00:16:38,748 --> 00:16:41,042
Ему, вероятно, не придётся
ни от чего отказываться.

345
00:16:41,084 --> 00:16:42,544
Если то, что вы говорите, правда -

346
00:16:42,585 --> 00:16:45,380
если отключение энергии было
частью плана Лейтона -

347
00:16:45,422 --> 00:16:47,048
это сработало идеально.

348
00:16:47,090 --> 00:16:49,300
Сейчас общественность
всецело поддерживает

349
00:16:49,342 --> 00:16:51,302
повышенные меры безопасности.

350
00:16:51,344 --> 00:16:54,264
И если я попытаюсь убрать войска,
несмотря на возражения Лейтона,

351
00:16:54,305 --> 00:16:56,850
может случиться бунт
планетарного масштаба.

352
00:16:56,891 --> 00:16:59,978
Что, если мы предоставим
вам доказательства?

353
00:17:00,020 --> 00:17:02,397
Неоспоримые доказательства
связи Лейтона и

354
00:17:02,439 --> 00:17:03,648
саботажа энергетической системы?

355
00:17:03,690 --> 00:17:06,276
С этим вы могли бы
вынудить Лейтон отступить,

356
00:17:06,317 --> 00:17:08,945
заставить его отозвать войска.

357
00:17:08,987 --> 00:17:13,575
Если вы говорите правду,
он отправится в отставку.

358
00:17:13,616 --> 00:17:17,746
Представьте мне доказательства,
и я обещаю, что использую их.

359
00:17:18,830 --> 00:17:20,040
Простите, я опоздал.

360
00:17:20,165 --> 00:17:21,541
Где кадет Шепард?

361
00:17:21,583 --> 00:17:22,959
Хороший вопрос.

362
00:17:23,001 --> 00:17:24,461
Нигде не могу его найти.

363
00:17:24,502 --> 00:17:26,671
В смысле, не можешь его найти?

364
00:17:26,713 --> 00:17:28,089
В том смысле, что он исчез.

365
00:17:28,131 --> 00:17:30,800
И, насколько я могу сказать, все
остальные члены "Красного Отряда" тоже.

366
00:17:30,842 --> 00:17:32,886
По слухам, их всех послали,

367
00:17:32,927 --> 00:17:34,721
для выполнения некоего
учебного задания.

368
00:17:36,681 --> 00:17:38,266
Я боюсь, кадет Шепард

369
00:17:38,308 --> 00:17:41,061
вернется на Землю
не скоро.

370
00:17:41,102 --> 00:17:42,562
Адмирал Лейтон, это...

371
00:17:42,604 --> 00:17:44,647
Возвращайтесь в свою часть, кадет.

372
00:17:49,110 --> 00:17:51,237
Бен...

373
00:17:51,279 --> 00:17:53,865
Кажется, нам надо
поговорить...

374
00:17:53,907 --> 00:17:55,950
наедине.

375
00:17:55,992 --> 00:17:59,245
Я буду в соседней комнате,
если я вам понадоблюсь.

376
00:18:02,374 --> 00:18:04,584
Не возражаешь, я налью
себе чашечку кофе?

377
00:18:04,626 --> 00:18:06,127
Пожалуйста.

378
00:18:07,879 --> 00:18:10,924
В последнее время мне
не хватало сна.

379
00:18:10,965 --> 00:18:12,467
Слишком много дел.

380
00:18:12,509 --> 00:18:14,761
Может, тебе нужен отпуск?

381
00:18:22,310 --> 00:18:27,065
Почему-то реплицированный кофе
всегда не такой вкусный.

382
00:18:38,118 --> 00:18:40,495
Боюсь, мне нужно извиниться
перед тобой, Бен.

383
00:18:40,530 --> 00:18:41,663
Я бы сказал,

384
00:18:41,705 --> 00:18:43,832
тебе перед многими
нужно извиниться.

385
00:18:43,873 --> 00:18:47,252
Мне жаль, что я не сказал
тебе правду с самого начала.

386
00:18:47,293 --> 00:18:48,670
Но почему-то я подозревал,

387
00:18:48,712 --> 00:18:50,964
у нас не будет одинаковой
точки зрения на это.

388
00:18:51,089 --> 00:18:52,674
Так зачем я здесь?

389
00:18:52,716 --> 00:18:55,552
Потому что мне нужен был кто-то,
кто знает, как бороться

390
00:18:55,593 --> 00:18:58,430
с метаморфами, а это именно ты.

391
00:18:58,471 --> 00:19:00,140
И наверное, в глубине
души я надеялся,

392
00:19:00,181 --> 00:19:03,476
что когда ты увидишь,
что у нас получается -

393
00:19:03,518 --> 00:19:04,728
ты присоединишься к нам.

394
00:19:04,853 --> 00:19:08,273
У тебя всегда было сильное
чувство ответственности.

395
00:19:08,314 --> 00:19:11,109
Моя ответственность -
защитить Федерацию.

396
00:19:11,151 --> 00:19:13,737
И это именно то, что мы
и пытаемся сделать.

397
00:19:13,778 --> 00:19:17,157
Всё, что ты пытаешься сделать,-
это установить контроль над Землёй

398
00:19:17,198 --> 00:19:19,325
и ввести военное положение.

399
00:19:19,367 --> 00:19:21,870
Если это будет необходимо
для противодействия Доминиону.

400
00:19:21,912 --> 00:19:24,248
Значит, ты хочешь уничтожить рай,

401
00:19:24,373 --> 00:19:26,207
чтобы спасти его?

402
00:19:29,377 --> 00:19:31,629
Помнишь, когда мы были на "Окинаве"

403
00:19:31,671 --> 00:19:33,173
и боролись с тзенкети?

404
00:19:33,214 --> 00:19:35,425
Когда я хотел направить корабль

405
00:19:35,467 --> 00:19:38,511
в пояс астероидов, чтобы
выследить тех трёх налётчиков?

406
00:19:38,553 --> 00:19:40,722
И я сказал, что это
совершенно ненужный риск.

407
00:19:40,764 --> 00:19:42,015
Ты говорил то, что думал.

408
00:19:42,057 --> 00:19:44,601
Как и полагается поступать хорошему

409
00:19:44,643 --> 00:19:46,686
первому помощнику.

410
00:19:46,728 --> 00:19:48,521
Но мои полномочия
были больше твоих.

411
00:19:50,398 --> 00:19:53,443
После совещания ты пошёл за мной

412
00:19:53,485 --> 00:19:56,363
в мой офис

413
00:19:56,404 --> 00:19:57,864
и попытался снова настоять на
своей точке зрения.

414
00:19:57,906 --> 00:19:59,908
Верно, так и было.

415
00:19:59,949 --> 00:20:01,576
И ты помнишь, что я ответил?

416
00:20:01,618 --> 00:20:07,207
Что хороший офицер должен
соблюдать субординацию.

417
00:20:07,248 --> 00:20:09,376
Что бывает время,

418
00:20:09,417 --> 00:20:12,796
когда ты должен подчиниться
приказу вышестоящего офицера

419
00:20:12,879 --> 00:20:14,589
и выполнить этот приказ,

420
00:20:14,631 --> 00:20:16,966
согласен ты с ним или нет.

421
00:20:17,008 --> 00:20:19,636
Еще я сказал тебе, что когда
ты станешь командующим,

422
00:20:19,678 --> 00:20:21,179
ты это тоже поймешь.

423
00:20:21,221 --> 00:20:23,056
И ты был прав -

424
00:20:23,098 --> 00:20:27,268
и о преследовании тзенкети,
и обо мне.

425
00:20:27,310 --> 00:20:29,569
Без соблюдения субординации

426
00:20:29,604 --> 00:20:32,357
Звёздный Флот перестал
бы функционировать

427
00:20:32,399 --> 00:20:35,735
и не имел бы ни малейшего
шанса в борьбе с врагами.

428
00:20:40,365 --> 00:20:44,119
Я всё еще твой командир,

429
00:20:44,160 --> 00:20:46,413
и теперь, больше чем когда-либо,

430
00:20:46,454 --> 00:20:49,207
мне нужно, чтобы ты
уважал мою власть.

431
00:20:49,249 --> 00:20:51,418
А я не могу это сделать!

432
00:20:51,459 --> 00:20:53,003
Не в этот раз.

433
00:20:54,963 --> 00:20:58,633
Тогда я освобождаю тебя
от занимаемого поста

434
00:20:58,675 --> 00:21:01,469
исполняющего обязанности начальника
Службы Безопасности Земли

435
00:21:01,511 --> 00:21:04,556
и отсылаю тебя
обратно на Дип Спейс 9.

436
00:21:07,308 --> 00:21:08,935
Отправляйся домой, Бен.

437
00:21:08,977 --> 00:21:11,312
Здесь тебе не место.

438
00:21:16,943 --> 00:21:19,320
Прекрасный вечер, не правда ли?

439
00:21:19,362 --> 00:21:21,656
Шеф, вы здесь оказались?

440
00:21:21,698 --> 00:21:23,366
Да на вас лица нет.

441
00:21:23,408 --> 00:21:25,952
Держу пари, вас что-то беспокоит.

442
00:21:25,994 --> 00:21:27,495
Как ваш отец?

443
00:21:27,537 --> 00:21:30,123
"Дефаенту" никак не мог бы
добраться сюда так скоро.

444
00:21:30,165 --> 00:21:32,792
Я и не говорил,
что прибыл на "Дефаенте".

445
00:21:32,876 --> 00:21:34,461
Скажите по правде,

446
00:21:34,502 --> 00:21:37,839
вы действительно думаете,
что фазерные винтовки

447
00:21:37,881 --> 00:21:41,259
эффективны в борьбе с метаморфами?

448
00:21:41,301 --> 00:21:42,761
Ты не О'Брайен.

449
00:21:42,802 --> 00:21:44,095
О, слава Богу, нет!

450
00:21:44,137 --> 00:21:45,680
Мысль о том,

451
00:21:45,722 --> 00:21:48,183
чтобы быть запертым в одну
форму все время, это, ох...

452
00:21:48,224 --> 00:21:50,018
так ненатурально.

453
00:21:50,060 --> 00:21:52,228
О, и не трудитесь звать на помощь.

454
00:21:52,270 --> 00:21:54,564
Это только сократит нашу беседу,

455
00:21:54,606 --> 00:21:56,358
а мне действительно
приятна ваша компания.

456
00:21:56,399 --> 00:21:59,527
Если у тебя есть,
что мне сказать - говори.

457
00:21:59,569 --> 00:22:02,530
Ох, вы, твердые, такие
нетерпеливые.

458
00:22:02,565 --> 00:22:05,075
Я думал, мы тут немного посидим,

459
00:22:05,116 --> 00:22:08,244
может, сходим в бар,
выпьем, покидаем дартс.

460
00:22:08,286 --> 00:22:09,454
Не думаю.

461
00:22:09,496 --> 00:22:12,874
Позвольте задать вам
вопрос.

462
00:22:14,876 --> 00:22:18,004
Как вы думаете, сколько меняющихся

463
00:22:18,046 --> 00:22:19,381
сейчас на Земле?

464
00:22:19,422 --> 00:22:22,550
Я не собираюсь играть с тобой
в загадки.

465
00:22:22,592 --> 00:22:23,635
Ха...

466
00:22:23,677 --> 00:22:25,553
Что, если я скажу вам,

467
00:22:25,595 --> 00:22:29,808
что на всей планете
нас только четверо?

468
00:22:29,891 --> 00:22:31,101
Ну что?

469
00:22:31,142 --> 00:22:33,561
Не считая констебля Одо, конечно.

470
00:22:33,603 --> 00:22:34,729
Подумайте об этом.

471
00:22:34,771 --> 00:22:36,696
Только нас только четверо -

472
00:22:36,731 --> 00:22:39,442
и посмотрите, какой
мы вызвали хаос.

473
00:22:39,484 --> 00:22:42,696
Откуда я могу знать, что ты
говоришь мне правду?

474
00:22:42,737 --> 00:22:45,782
О, четверо - более, чем достаточно.

475
00:22:45,824 --> 00:22:47,617
Мы умнее твердых.

476
00:22:47,659 --> 00:22:50,662
Мы лучше, чем вы, и,
что наиболее важно,

477
00:22:50,704 --> 00:22:53,039
мы не боимся вас

478
00:22:53,081 --> 00:22:55,625
так, как вы боитесь нас.

479
00:22:55,667 --> 00:22:58,962
В конце концов именно ваш
страх вас и уничтожит.

480
00:22:59,004 --> 00:23:00,463
Ты закончил?

481
00:23:00,505 --> 00:23:01,881
Закончил?

482
00:23:03,633 --> 00:23:06,094
Мы только начали.

483
00:23:06,136 --> 00:23:08,680
Увидимся.

484
00:23:24,487 --> 00:23:26,781
Узнаю этот вид.

485
00:23:26,823 --> 00:23:28,783
Какой?

486
00:23:28,825 --> 00:23:30,118
То самый,

487
00:23:30,160 --> 00:23:32,829
словно говорящий
"что-то беспокоит меня,

488
00:23:32,871 --> 00:23:35,206
и я не знаю, что с этим делать".

489
00:23:35,248 --> 00:23:36,332
А, этот.

490
00:23:36,374 --> 00:23:39,085
Не хочешь поговорить
об этом?

491
00:23:39,127 --> 00:23:40,670
Я бы хотел...

492
00:23:40,712 --> 00:23:42,130
Да, я уж вижу.

493
00:23:42,172 --> 00:23:45,050
Это как Нефи Бомон.

494
00:23:48,053 --> 00:23:50,520
Нефи Бомон!

495
00:23:50,555 --> 00:23:52,682
Как же я в нее втрескался.

496
00:23:52,724 --> 00:23:54,851
Но не то, чтобы ты
в этом признавался.

497
00:23:54,893 --> 00:23:57,895
Ты просто сидел тут
пару недель,

498
00:23:57,936 --> 00:24:01,232
дулся и чахнул, пытаясь
в этом разобраться,

499
00:24:01,316 --> 00:24:04,402
пока твой старик наконец-то
не расшевелил тебя

500
00:24:04,444 --> 00:24:06,369
и не дал тебе дельный совет.

501
00:24:06,404 --> 00:24:08,990
"... в жизни каждого человека
наступает такое время,

502
00:24:09,032 --> 00:24:12,035
когда он должен перестать думать
и начать действовать..."

503
00:24:12,077 --> 00:24:14,788
И на следующий день
ты наконец-то пошёл

504
00:24:14,829 --> 00:24:17,207
к дому юной Нефи и
пригласил ее на свидание.

505
00:24:17,290 --> 00:24:19,209
И она дала мне от ворот поворот.

506
00:24:19,292 --> 00:24:22,212
Ну, по крайней мере, ты больше
не думал об этом.

507
00:24:22,253 --> 00:24:25,382
И когда несколько недель спустя,
Зои Филипс переехала в наш район

508
00:24:25,423 --> 00:24:27,926
ты пригласил её прежде,

509
00:24:27,967 --> 00:24:31,096
чем ее родители закончили
вносить мебель.

510
00:24:31,137 --> 00:24:33,473
И встречался с ней три года.

511
00:24:36,768 --> 00:24:38,728
Я так полагаю, ты мне говоришь,

512
00:24:38,770 --> 00:24:41,606
что пора прекратить
размышлять и принять решение.

513
00:24:41,648 --> 00:24:43,692
Именно.

514
00:24:43,733 --> 00:24:45,402
Спасибо, папа.

515
00:24:45,527 --> 00:24:47,654
Не стоит.

516
00:24:55,120 --> 00:24:57,414
Проверь, перед уходом,

517
00:24:57,455 --> 00:24:59,499
чтобы свет был погашен.

518
00:25:01,751 --> 00:25:05,463
Интересно, что случилось
с Зои Филипс?

519
00:25:11,302 --> 00:25:13,596
Зои Филипс...

520
00:25:15,598 --> 00:25:17,225
Капитан, почему вы передаёте

521
00:25:17,267 --> 00:25:18,476
на баджорской частоте?

522
00:25:18,518 --> 00:25:20,687
Нам надо кое-что обсудить,

523
00:25:20,729 --> 00:25:23,148
и я не хочу, чтобы
кто-то подслушивал.

524
00:25:23,189 --> 00:25:24,441
Каково ваше состояние?

525
00:25:24,482 --> 00:25:25,525
Здесь всё в порядке.

526
00:25:25,567 --> 00:25:27,527
Никаких признаков
активности Доминиона.

527
00:25:27,569 --> 00:25:28,868
А что по поводу Червоточины?

528
00:25:28,903 --> 00:25:30,530
Она снова функционирует нормально.

529
00:25:30,572 --> 00:25:32,174
Произвольные открытия и
закрытия прекратились

530
00:25:32,215 --> 00:25:33,592
немного спустя, после того,
как вы улетели.

531
00:25:33,634 --> 00:25:36,410
Если какие-то корабли Доминиона и
проскочили, нас они не беспокоили.

532
00:25:36,745 --> 00:25:37,871
Слушайте внимательно.

533
00:25:37,912 --> 00:25:40,749
У меня есть для
вас задание.

534
00:25:47,464 --> 00:25:48,757
Всё, готово.

535
00:25:48,798 --> 00:25:49,799
Я предлагаю вам поторопиться,

536
00:25:49,841 --> 00:25:51,468
вряд ли им потребуется
много времени,

537
00:25:51,509 --> 00:25:52,927
чтобы обнаружить нас здесь.

538
00:25:52,969 --> 00:25:54,054
Я и не знал, что
влезть в засекреченные

539
00:25:54,095 --> 00:25:56,056
файлы Звёздного Флота
так просто.

540
00:25:56,097 --> 00:25:58,433
Всё, что я знаю, я узнал от Кварка.

541
00:25:58,468 --> 00:26:00,435
Похоже, Лейтон был занят.

542
00:26:00,477 --> 00:26:02,520
Он лично переназначил
более 400 офицеров

543
00:26:02,562 --> 00:26:03,730
за последние 3 недели.

544
00:26:03,772 --> 00:26:05,857
Узнаете какие-нибудь имена?

545
00:26:05,899 --> 00:26:07,692
Многие.

546
00:26:07,734 --> 00:26:10,653
Денника, МакВатт,
Сноуден, Ор, Модус.

547
00:26:10,695 --> 00:26:13,740
Они все служили на "Окинаве",
когда я был

548
00:26:13,782 --> 00:26:15,367
помощником Лейтона.

549
00:26:15,408 --> 00:26:17,994
Насколько я могу сказать,
каждый офицер в этом списке

550
00:26:18,036 --> 00:26:20,872
служил под началом Лейтона
в то или иное время.

551
00:26:20,907 --> 00:26:23,708
И теперь они на всех
ключевых постах на Земле.

552
00:26:23,750 --> 00:26:26,711
Или командуют кораблями
где-то в этом секторе.

553
00:26:26,753 --> 00:26:31,007
Здесь говорится, что он утвердил
еще несколько переводов.

554
00:26:31,049 --> 00:26:33,134
Посмотрите на эти даты.

555
00:26:33,176 --> 00:26:35,929
Все они вступят в силу 14 числа.

556
00:26:35,970 --> 00:26:39,015
За день до речи президента.

557
00:26:39,140 --> 00:26:41,518
Думаете, есть какая-то связь?

558
00:26:42,811 --> 00:26:45,230
Может быть, адмирал Лейтон
не хочет, чтобы президент

559
00:26:45,271 --> 00:26:47,816
произнес эту речь.

560
00:26:49,734 --> 00:26:51,194
Я лучше сделаю копию этого.

561
00:26:53,488 --> 00:26:56,825
Одо, если адмирал Лейтон планирует

562
00:26:56,866 --> 00:26:58,702
какой-то переворот 14-го,

563
00:26:58,743 --> 00:26:59,744
я должен быть уверен,

564
00:26:59,786 --> 00:27:01,538
что Джейк и мой отец в безопасности.

565
00:27:01,579 --> 00:27:04,290
Мы должны увести их с Земли
как можно скорее.

566
00:27:07,335 --> 00:27:08,962
Входите.

567
00:27:10,005 --> 00:27:11,297
Капитан?

568
00:27:11,339 --> 00:27:13,800
Не думала, что вы здесь.

569
00:27:13,842 --> 00:27:15,468
Просто стираю некоторые
из моих файлов.

570
00:27:15,510 --> 00:27:18,388
Увидимся позже, констебль.

571
00:27:18,430 --> 00:27:20,348
Спокойной ночи, капитан.

572
00:27:23,268 --> 00:27:25,979
Я слышал, вас можно
поздравить.

573
00:27:27,355 --> 00:27:28,732
За ваше назначение -

574
00:27:28,773 --> 00:27:30,316
вы теперь капитан
"Лакоты".

575
00:27:30,358 --> 00:27:33,361
Спасибо, но это произойдёт
только через несколько дней.

576
00:27:33,403 --> 00:27:35,780
Ремонт "Лакоты" не будет завершён

577
00:27:35,822 --> 00:27:37,157
до 14-го.

578
00:27:37,198 --> 00:27:40,285
Кажется, 14-е будет особенным днём.

579
00:27:40,326 --> 00:27:42,954
Для меня - точно.

580
00:27:42,996 --> 00:27:45,874
Жаль, что вас не будет на церемонии.

581
00:27:45,909 --> 00:27:46,958
Кто знает?

582
00:27:47,000 --> 00:27:48,960
Возможно, я смогу там быть.

583
00:27:49,002 --> 00:27:52,422
А я думала, адмирал Лейтон приказал
вам вернуться на Дип Спейс 9.

584
00:27:52,464 --> 00:27:54,966
Приказал, но у меня остался
неиспользованный отпуск,

585
00:27:55,008 --> 00:27:56,850
и я решил взять его.

586
00:27:56,885 --> 00:28:00,638
В конце концов, я не часто
бываю на Земле.

587
00:28:00,680 --> 00:28:03,850
А тут так хорошо.

588
00:28:03,892 --> 00:28:06,978
С офицерами Звёздного
Флота на каждом углу,

589
00:28:07,062 --> 00:28:12,192
рай никогда еще не был
так хорошо защищенным.

590
00:28:12,233 --> 00:28:15,528
Вы очень интересный человек, капитан.

591
00:28:15,570 --> 00:28:19,407
Жалко, что мы больше не будем
работать вместе.

592
00:28:26,456 --> 00:28:30,293
Адмирал! Я не ожидал вас
здесь увидеть.

593
00:28:30,335 --> 00:28:32,671
Я так и думал.

594
00:28:32,712 --> 00:28:35,173
Капитан, вашу руку, пожалуйста.

595
00:28:37,676 --> 00:28:39,886
Делайте, что она просит.

596
00:29:01,950 --> 00:29:05,245
Как я и сказал, господин президент.

597
00:29:05,286 --> 00:29:07,247
Он метаморф.

598
00:29:22,971 --> 00:29:26,641
Не хочешь мне рассказать,
как вы подменили анализ крови?

599
00:29:26,683 --> 00:29:28,852
А это имеет значение?

600
00:29:28,893 --> 00:29:30,812
Полагаю, нет.

601
00:29:32,105 --> 00:29:33,523
Знаешь, Бен...

602
00:29:34,816 --> 00:29:37,277
Я стою здесь и смотрю на тебя,

603
00:29:38,862 --> 00:29:41,865
на лучшего офицера, который
когда-либо служил у меня...

604
00:29:43,867 --> 00:29:45,952
заключенного в этой камере...

605
00:29:47,996 --> 00:29:49,497
и я думаю,

606
00:29:51,332 --> 00:29:53,710
как же чертовски
жестока бывает жизнь.

607
00:29:53,752 --> 00:29:55,462
Выпусти меня.

608
00:29:55,503 --> 00:29:58,465
Может, жизнь покажется немного лучше.

609
00:30:02,510 --> 00:30:05,013
Не думаю, что
могу это сделать пока.

610
00:30:05,055 --> 00:30:07,015
Так что же ты будешь делать?

611
00:30:07,140 --> 00:30:09,851
Держать меня здесь вечно?

612
00:30:11,186 --> 00:30:14,356
Ты будешь свободен через пару дней.

613
00:30:14,397 --> 00:30:15,982
Дай угадаю -

614
00:30:16,024 --> 00:30:18,651
после речи президента.

615
00:30:21,571 --> 00:30:24,532
Президент не будет выступать.

616
00:30:24,574 --> 00:30:25,867
Я буду.

617
00:30:25,909 --> 00:30:30,163
И я полагаю, ты будешь объяснять
общественности, почему так необходим

618
00:30:30,205 --> 00:30:32,916
контроль Звёздного Флота над Землёй?

619
00:30:32,957 --> 00:30:34,959
Временно, конечно -

620
00:30:35,001 --> 00:30:39,005
пока не исчезнет угроза
со стороны меняющихся.

621
00:30:39,130 --> 00:30:41,383
И сколько это продлится?

622
00:30:41,424 --> 00:30:43,051
Месяцы? Годы?

623
00:30:43,093 --> 00:30:44,260
Десятилетия?

624
00:30:44,302 --> 00:30:46,429
Столько, сколько понадобится.

625
00:30:46,471 --> 00:30:50,141
Люди достойны иметь сильного лидера -

626
00:30:50,183 --> 00:30:52,977
кого-то, кто может защитить их.

627
00:30:53,019 --> 00:30:55,146
Другими словами -

628
00:30:55,188 --> 00:30:56,731
тебя.

629
00:31:03,780 --> 00:31:06,282
Если тебе что-то понадобится...

630
00:31:08,284 --> 00:31:10,203
поесть, что-нибудь почитать...

631
00:31:11,496 --> 00:31:13,289
только скажи охранникам.

632
00:31:33,184 --> 00:31:35,311
О, а вот и мой любимый вампир!

633
00:31:35,353 --> 00:31:37,188
Вампиры приходят ночью,

634
00:31:37,230 --> 00:31:39,482
я же толкаю эту тележку
весь день.

635
00:31:39,524 --> 00:31:42,485
Знаешь, я немного уже устал
от этих постоянных анализов крови.

636
00:31:42,527 --> 00:31:44,487
Поверь мне, я так же устала их делать,

637
00:31:44,529 --> 00:31:45,822
как и ты - сдавать.

638
00:31:45,864 --> 00:31:48,491
Почему бы вам не проверить и меня,
пока вы здесь?

639
00:31:48,533 --> 00:31:51,161
Вы же не думаете,
что я отключу силовое поле

640
00:31:51,202 --> 00:31:53,329
и войду к вам?

641
00:31:54,289 --> 00:31:55,373
Вам надо беспокоиться
не о Сиско,

642
00:31:55,415 --> 00:31:57,459
а обо мне.

643
00:31:58,001 --> 00:32:00,754
Иди сюда!

644
00:32:05,467 --> 00:32:06,509
Чистая работа, констебль!

645
00:32:06,551 --> 00:32:08,595
Что ж, это было не сложно,
особенно учитывая,

646
00:32:08,636 --> 00:32:11,556
что я помогал вам проверить
меры безопасности этого здания.

647
00:32:11,591 --> 00:32:12,522
На мое счастье.

648
00:32:12,557 --> 00:32:13,975
Вы связались с майором Кирой?

649
00:32:14,017 --> 00:32:16,936
"Дефаент" на пути к Земле.

650
00:32:16,978 --> 00:32:18,689
Это означает, они нашли то,
что мы искали.

651
00:32:18,731 --> 00:32:21,483
Да, всё, как вы и
предполагали.

652
00:32:21,524 --> 00:32:23,777
Они даже обнаружили,
кто из офицеров за это отвечал -

653
00:32:23,860 --> 00:32:25,153
лейтенант Арриага.

654
00:32:25,195 --> 00:32:27,072
Он с ними на "Дефаенте".

655
00:32:27,113 --> 00:32:28,698
Вы должны попасть к президенту,

656
00:32:28,740 --> 00:32:30,950
рассказать ему все, что знаете,
и предупредить,

657
00:32:30,992 --> 00:32:33,078
что Лейтон собирается сделать свой ход

658
00:32:33,119 --> 00:32:34,120
в течение сегодняшнего дня.

659
00:32:34,162 --> 00:32:35,121
А как же вы?

660
00:32:35,163 --> 00:32:36,956
Мне надо позаботиться об одном деле.

661
00:32:36,998 --> 00:32:37,999
Хорошо.

662
00:32:45,548 --> 00:32:47,425
Я понимаю ситуацию, адмирал,

663
00:32:47,467 --> 00:32:49,219
и сделаю всё в лучшем виде.

664
00:32:49,260 --> 00:32:51,179
Удачи, капитан Бентин.

665
00:32:51,214 --> 00:32:53,098
Конец связи.

666
00:32:58,019 --> 00:33:00,355
Собираешься этим
воспользоваться?

667
00:33:00,397 --> 00:33:02,399
Против своего же офицера?

668
00:33:02,440 --> 00:33:03,775
Надеюсь, что нет.

669
00:33:03,858 --> 00:33:06,903
Но я вынужден потребовать
твоей отставки.

670
00:33:06,945 --> 00:33:08,279
Уж извини, но

671
00:33:08,321 --> 00:33:10,532
я не совсем улавливаю -
каким образом?

672
00:33:10,573 --> 00:33:13,743
У меня достаточно доказательств, чтобы
тебя признали виновным в измене.

673
00:33:15,745 --> 00:33:16,913
Неужели?

674
00:33:16,955 --> 00:33:19,290
Лейтенант Арриага у нас.

675
00:33:19,332 --> 00:33:21,751
Он готов подтвердить,
что по твоему приказу

676
00:33:21,793 --> 00:33:24,879
подсоединил подпространственный
модулятор к спутнику-ретранслятору

677
00:33:24,921 --> 00:33:26,798
на той стороне червоточины.

678
00:33:26,840 --> 00:33:30,176
И именно из-за этого она произвольно
открывалась и закрывалась.

679
00:33:30,218 --> 00:33:32,095
Но зачем кому-то это
могло понадобиться?

680
00:33:32,137 --> 00:33:33,513
Чтобы это выглядело так, будто

681
00:33:33,555 --> 00:33:36,766
замаскированный флот Доминиона
вторгается в пространство Федерации.

682
00:33:36,808 --> 00:33:39,769
И когда энергосистема Земли
вышла из строя, люди подумали,

683
00:33:39,853 --> 00:33:42,981
что вторжение неизбежно.

684
00:33:44,983 --> 00:33:47,110
Это очень интересная теория,

685
00:33:47,152 --> 00:33:49,779
но она не принесёт тебе
никакой пользы.

686
00:33:49,863 --> 00:33:53,033
Лейтенант Арриага не попадет
на Землю.

687
00:33:53,074 --> 00:33:56,244
Я приказал "Лакоте"
перехватить "Дефаент".

688
00:33:56,286 --> 00:33:58,496
Ты же не думаешь, что один
корабль Звёздного Флота

689
00:33:58,538 --> 00:34:00,964
нападет на другой?

690
00:34:00,999 --> 00:34:04,419
Насколько известно команде
капитана Бентин,

691
00:34:04,461 --> 00:34:07,088
"Дефаент" - не корабль
Звездного флота.

692
00:34:07,130 --> 00:34:10,216
Им сказали, что все на "Дефаенте"

693
00:34:10,258 --> 00:34:12,969
заменены метаморфами.

694
00:34:19,517 --> 00:34:21,436
Коммандер, нас вызывает "Лакота".

695
00:34:21,478 --> 00:34:22,562
Они приказывают нам

696
00:34:22,604 --> 00:34:24,773
выйти из варпа и подготовиться
к высадке десанта.

697
00:34:24,856 --> 00:34:26,775
Они подняли щиты и зарядили фазеры.

698
00:34:26,858 --> 00:34:28,485
Похоже, отрицательный ответ
их не устроит.

699
00:34:36,034 --> 00:34:38,995
Адмирал, вы хоть понимаете,
что здесь происходит?

700
00:34:39,037 --> 00:34:41,122
Даже если вы выиграете, даже если вам

701
00:34:41,164 --> 00:34:43,792
удастся занять место Джериш-Иньо,
вы все равно проиграете.

702
00:34:43,833 --> 00:34:45,835
Мы все проиграем.

703
00:34:49,214 --> 00:34:51,591
А я не могу сказать,
что согласен с тобой.

704
00:34:51,633 --> 00:34:53,551
Неужели вы думаете,
что другие миры Федерации

705
00:34:53,593 --> 00:34:55,720
будут спокойно сидеть
и позволят их президенту

706
00:34:55,762 --> 00:34:58,056
быть смещённым военным диктатором?

707
00:34:58,098 --> 00:35:00,141
Едва ли диктатором, Бен.

708
00:35:01,184 --> 00:35:05,355
Свержение законно
избранного президента

709
00:35:05,397 --> 00:35:09,401
и передача всей власти
Звездному Флоту?

710
00:35:09,442 --> 00:35:12,237
По-моему, это и есть
диктатура.

711
00:35:12,278 --> 00:35:14,989
И я думаю, что не единственный,
кто так думает.

712
00:35:17,075 --> 00:35:19,452
Некоторые сначала будут недовольны.

713
00:35:19,494 --> 00:35:21,704
Но они все согласятся,
когда поймут, что

714
00:35:21,745 --> 00:35:24,747
укрепление Земли является первым шагом

715
00:35:24,872 --> 00:35:26,001
на пути к укреплению Федерации.

716
00:35:26,042 --> 00:35:28,712
А что если они не согласятся?
Что тогда?

717
00:35:28,753 --> 00:35:31,548
Рискнешь ли ты развязать
гражданскую войну?

718
00:35:31,589 --> 00:35:33,341
Если "Лакота" атакует "Дефаент",

719
00:35:33,383 --> 00:35:35,635
ты откроешь ящик Пандоры,

720
00:35:35,677 --> 00:35:37,512
который, возможно, никогда
не удастся закрыть!

721
00:35:37,554 --> 00:35:41,766
Тогда свяжись с "Дефаентом"
и прикажи им сдаться.

722
00:35:43,518 --> 00:35:46,187
Я этого не сделаю.

723
00:35:48,273 --> 00:35:50,400
Я и не рассчитывал на это.

724
00:35:50,442 --> 00:35:52,652
Не обманывай себя, Бен.

725
00:35:52,694 --> 00:35:56,406
Этот твой ящик Пандоры...

726
00:35:56,448 --> 00:35:58,950
мы открываем его вместе.

727
00:36:09,294 --> 00:36:11,129
"Лакота" нацелила орудия

728
00:36:11,171 --> 00:36:12,172
на наши варп-двигатели.

729
00:36:12,213 --> 00:36:13,798
Они блефуют. Это же корабль Федерации,

730
00:36:13,840 --> 00:36:15,008
они не будут стрелять в нас.

731
00:36:15,050 --> 00:36:16,676
Я надеюсь, вы правы, шеф.

732
00:36:16,718 --> 00:36:18,136
Держать курс.

733
00:36:18,178 --> 00:36:20,847
Мы в зоне досягаемости.

734
00:36:20,889 --> 00:36:22,390
Поднять щиты.

735
00:36:32,400 --> 00:36:34,214
Доложить о повреждениях!

736
00:36:34,249 --> 00:36:36,029
Левые щиты на 60-ти процентах!

737
00:36:36,071 --> 00:36:38,281
Кто-то усовершенствовал
орудия на "Лакоте"!

738
00:36:38,323 --> 00:36:41,034
Для корабля класса "Эксельсиор"
у них многовато мощности!

739
00:36:41,076 --> 00:36:42,744
Мы можем замаскироваться?

740
00:36:42,786 --> 00:36:44,579
Нам придется
опустить щиты.

741
00:36:45,580 --> 00:36:47,207
Я бы не советовал.

742
00:36:47,248 --> 00:36:49,751
Мы можем от них сбежать?

743
00:36:49,793 --> 00:36:51,336
Если они повозились с орудиями,

744
00:36:51,378 --> 00:36:53,046
кто знает, что они сделали
со своими варп-двигателями.

745
00:36:53,088 --> 00:36:54,172
Вызовите их!

746
00:36:56,383 --> 00:36:58,218
Ответа нет.

747
00:36:59,678 --> 00:37:02,263
Они пытаются вывести
из строя наши двигатели.

748
00:37:02,305 --> 00:37:03,515
Пошли!

749
00:37:03,556 --> 00:37:06,059
Мы отведём тебя в медотсек.

750
00:37:07,352 --> 00:37:09,145
Что нам делать, коммандер?

751
00:37:12,190 --> 00:37:13,650
Мы будем драться.

752
00:37:15,360 --> 00:37:17,028
Навести на них орудия.

753
00:37:17,070 --> 00:37:18,697
Огонь из фазеров.

754
00:37:32,919 --> 00:37:34,254
Хочешь?

755
00:37:34,295 --> 00:37:37,257
Это болианский тоник,
успокаивает нервы.

756
00:37:37,298 --> 00:37:38,550
Нет, спасибо.

757
00:37:48,351 --> 00:37:50,770
Какая ирония, не правда ли?

758
00:37:50,812 --> 00:37:52,897
Когда ты попал на борт "Окинавы",

759
00:37:52,939 --> 00:37:54,774
тебя больше интересовало

760
00:37:54,816 --> 00:37:58,153
оборудование и устройство корабля,
нежели командование.

761
00:37:58,194 --> 00:38:00,989
Но я повысил тебя
до лейтенанта-коммандера.

762
00:38:01,031 --> 00:38:03,450
Дал тебе пост первого офицера

763
00:38:03,491 --> 00:38:06,578
и научил тебя всему,
что знал, о том, как быть лидером.

764
00:38:06,619 --> 00:38:08,580
Ты был хорошим учителем.

765
00:38:10,999 --> 00:38:15,462
Очень жаль, что я не научил
тебя высоко ценить преданность.

766
00:38:17,088 --> 00:38:20,675
Ты хочешь поговорить со мной?
О преданности?

767
00:38:20,717 --> 00:38:23,970
После того, как нарушил
присягу Федерации

768
00:38:24,012 --> 00:38:26,598
и лгал народу Земли?

769
00:38:26,639 --> 00:38:30,852
Заставил один свой
корабль атаковать другой?

770
00:38:32,729 --> 00:38:34,939
У тебя просто нет
такого права!

771
00:38:34,981 --> 00:38:37,901
Ты, верно, вообще меня не понимаешь!

772
00:38:37,942 --> 00:38:39,736
Раньше я думал, что понимаю.

773
00:38:39,778 --> 00:38:42,614
Я думал, ты человек принципа,

774
00:38:42,655 --> 00:38:44,324
человек чести!

775
00:38:44,366 --> 00:38:46,368
Теперь я вижу, что ошибся.

776
00:38:46,409 --> 00:38:49,287
Мне очень жаль.

777
00:38:49,329 --> 00:38:52,374
Мне тоже.

778
00:38:52,415 --> 00:38:56,670
Адмирал, мы принимаем
сообщение с "Лакоты".

779
00:38:58,171 --> 00:38:59,547
Выводите.

780
00:38:59,589 --> 00:39:01,973
Мы не можем
остановить "Дефаент".

781
00:39:02,008 --> 00:39:04,969
Кто-то оснастил его аблиативной
бронёй и

782
00:39:05,011 --> 00:39:07,847
не поставил в известность
командование Звёздного Флота.

783
00:39:07,889 --> 00:39:10,684
Этот корабль не должен
достичь Земли ни в коем случае.

784
00:39:10,725 --> 00:39:13,520
На "Лакоте" есть квантовые
торпеды, не так ли?

785
00:39:13,561 --> 00:39:14,646
Да, сэр.

786
00:39:14,688 --> 00:39:15,980
Так используйте их.

787
00:39:16,022 --> 00:39:18,858
Адмирал...

788
00:39:18,900 --> 00:39:20,860
мой приказ - вывести "Дефаент"
из строя,

789
00:39:20,902 --> 00:39:21,861
а не уничтожать его.

790
00:39:21,903 --> 00:39:23,738
Ваш приказ - не позволить
"Дефаенту" достичь

791
00:39:23,780 --> 00:39:26,991
Земли любым способом, это понятно?

792
00:39:27,033 --> 00:39:29,452
Да, понятно.

793
00:39:29,494 --> 00:39:31,329
Капитан, вы же знаете
не хуже меня,

794
00:39:31,371 --> 00:39:34,332
что на "Дефаенте" нет
никаких метаморфов.

795
00:39:34,374 --> 00:39:35,875
Используя квантовые торпеды,

796
00:39:35,917 --> 00:39:38,420
вы попросту уничтожите
50 офицеров Звёздного Флота.

797
00:39:38,461 --> 00:39:40,755
Капитан Бентин знает свои обязанности.

798
00:39:40,797 --> 00:39:43,133
Вы получили приказ.

799
00:39:43,174 --> 00:39:45,135
Есть, сэр.

800
00:39:48,096 --> 00:39:49,389
Щиты почти отключились.

801
00:39:49,431 --> 00:39:51,725
Серьёзные повреждения
на палубах 1,3 и 4.

802
00:39:51,766 --> 00:39:52,976
Что с "Лакотой"?

803
00:39:53,018 --> 00:39:54,310
Они в худшем состоянии.

804
00:39:54,352 --> 00:39:56,146
Один хороший залп прикончит их.

805
00:39:56,187 --> 00:39:57,313
И убьет всех на борту.

806
00:39:57,355 --> 00:39:58,857
Это не обсуждается.

807
00:39:58,898 --> 00:40:00,400
Либо мы, либо они.

808
00:40:01,860 --> 00:40:03,778
Мистер Ворф, вам стоит на
это взглянуть.

809
00:40:07,240 --> 00:40:10,118
Они разрядили орудия.

810
00:40:10,160 --> 00:40:11,327
Прекратить огонь.

811
00:40:11,369 --> 00:40:12,495
Коммандер!

812
00:40:12,537 --> 00:40:13,705
Они вызывают нас.

813
00:40:15,248 --> 00:40:16,958
На экран.

814
00:40:17,083 --> 00:40:19,836
Адмирал Лейтон, мы получили сообщение

815
00:40:19,878 --> 00:40:22,339
для капитана Сиско с "Дефаента".

816
00:40:22,380 --> 00:40:24,632
Пусть выведут.

817
00:40:26,259 --> 00:40:27,552
Делайте, что он сказал.

818
00:40:27,594 --> 00:40:29,262
Соединяем, сэр.

819
00:40:31,681 --> 00:40:33,892
Приношу извинения за задержку,
капитан.

820
00:40:33,933 --> 00:40:35,435
Доложите обстановку, мистер Ворф.

821
00:40:35,477 --> 00:40:37,562
"Лакота" разрядила орудия

822
00:40:37,604 --> 00:40:39,689
и позволяет нам следовать к Земле.

823
00:40:39,731 --> 00:40:41,191
Ваши потери?

824
00:40:41,274 --> 00:40:43,318
Барет и Ремси мертвы, сэр.

825
00:40:43,360 --> 00:40:45,070
Еще семеро серьёзно пострадали.

826
00:40:45,111 --> 00:40:48,281
Капитан Бентин полагает,
что как минимум 24

827
00:40:48,323 --> 00:40:49,491
погибших на "Лакоте".

828
00:40:49,532 --> 00:40:51,451
Прибудьте сюда как можно скорее.

829
00:40:51,486 --> 00:40:53,203
Президент ждёт.

830
00:40:53,244 --> 00:40:54,287
Есть, сэр.

831
00:40:58,541 --> 00:41:01,169
Зря ты говорил со своим
кораблем

832
00:41:01,211 --> 00:41:03,094
из моего офиса, Бен.

833
00:41:03,129 --> 00:41:05,382
Теперь, когда служба безопасности
знает, что ты здесь,

834
00:41:05,423 --> 00:41:07,342
и тебе не выйти через
эту дверь.

835
00:41:07,384 --> 00:41:09,260
Не важно,

836
00:41:09,302 --> 00:41:11,012
выйду я отсюда или нет.

837
00:41:11,054 --> 00:41:14,974
Одо как раз сейчас
разговаривает с Джериш-Иньо.

838
00:41:15,016 --> 00:41:18,353
У президента будет
достаточно доказательств,

839
00:41:18,478 --> 00:41:19,312
чтобы остановить тебя.

840
00:41:19,354 --> 00:41:20,355
Всё кончено.

841
00:41:20,397 --> 00:41:22,565
Нет, не всё!

842
00:41:26,403 --> 00:41:29,155
У меня достаточно преданных офицеров,
чтобы побороться.

843
00:41:29,197 --> 00:41:30,490
И с кем вы будете бороться?

844
00:41:30,532 --> 00:41:32,867
Со Звёздным Флотом? С Федерацией?

845
00:41:32,909 --> 00:41:35,662
Вы что, не видите, адмирал?

846
00:41:35,704 --> 00:41:38,081
Вы сражаетесь не на той войне.

847
00:41:40,083 --> 00:41:45,130
А что до ваших преданных офицеров...
Бентин уже отвергла вас.

848
00:41:45,171 --> 00:41:48,008
А она была к вам ближе
кого бы то ни было.

849
00:41:48,049 --> 00:41:50,010
Вы проиграли!

850
00:41:50,051 --> 00:41:53,680
Не заставляйте других
расплачиваться за ваши ошибки.

851
00:42:14,743 --> 00:42:16,661
Я надеюсь...

852
00:42:16,745 --> 00:42:19,330
что это не ты делаешь ошибку.

853
00:42:50,236 --> 00:42:53,073
Улицы несколько опустеют без них.

854
00:42:53,114 --> 00:42:55,283
Вы были бы счастливы,
если бы они остались?

855
00:42:55,325 --> 00:42:56,701
Ох, если бы они остались,

856
00:42:56,785 --> 00:42:59,496
это была бы уже не Земля, не так ли?

857
00:42:59,537 --> 00:43:03,833
Я думаю, это не правильно -
все эти фазеры повсюду.

858
00:43:06,544 --> 00:43:07,754
Что-то не так, Одо?

859
00:43:07,796 --> 00:43:10,006
Неужели я единственный,
кто беспокоится о том,

860
00:43:10,048 --> 00:43:12,634
что на Земле еще остались меняющиеся?

861
00:43:12,676 --> 00:43:13,885
Какое беспокойство?

862
00:43:13,927 --> 00:43:16,221
Я боюсь до смерти, но будь я проклят,

863
00:43:16,262 --> 00:43:18,765
если позволю им изменить
мою привычную жизнь.

864
00:43:18,807 --> 00:43:19,933
Если бы меняющиеся

865
00:43:19,974 --> 00:43:21,393
хотели уничтожить всё,
что мы здесь создали,

866
00:43:21,434 --> 00:43:23,103
то им пришлось бы это делать лично.

867
00:43:23,144 --> 00:43:25,313
Мы не окажем им такой услуги.

868
00:43:26,898 --> 00:43:28,900
Я буду скучать по тебе, сынок.

869
00:43:33,071 --> 00:43:36,449
И по тебе тоже, Джейко.

870
00:43:36,491 --> 00:43:38,284
Такое чувство, что вы
только что приехали.

871
00:43:38,326 --> 00:43:40,412
Ты уверен, что мы не сможем уговорить

872
00:43:40,453 --> 00:43:41,788
тебя полететь с нами на станцию?

873
00:43:41,830 --> 00:43:43,289
Креольский ресторан будет иметь

874
00:43:43,331 --> 00:43:44,624
большой успех на Променаде.

875
00:43:44,666 --> 00:43:46,876
Тебе всего лишь нужно открыть его.

876
00:43:46,918 --> 00:43:48,670
Мой дом - здесь.

877
00:43:48,753 --> 00:43:51,965
Пожалуй, мы лучше пойдём.

878
00:43:52,007 --> 00:43:54,134
Хорошо, не забывай...

879
00:43:54,175 --> 00:43:56,073
О своих лекарствах? Я помню.

880
00:43:56,108 --> 00:43:57,971
Он всегда как курица-наседка?

881
00:43:58,013 --> 00:43:59,514
Из наилучших побуждений.

882
00:44:02,350 --> 00:44:03,977
Берегите себя.

883
00:44:04,019 --> 00:44:05,478
Постараемся.

884
00:44:05,520 --> 00:44:07,147
Это всё, о чем я прошу.

885
00:44:08,857 --> 00:44:12,027
Поднять троих.

886
00:44:21,369 --> 00:44:23,329
Ну, чего же вы ждёте!

887
00:44:23,371 --> 00:44:24,664
Заходите, присаживайтесь.

888
00:44:24,706 --> 00:44:27,500
Сегодня я особенно
рекомендую пасту Будин.

889
00:44:27,542 --> 00:44:30,670
Она немного острая,
но вы будете довольны.

890
00:44:36,542 --> 00:44:39,570
Перевод: ReedCat, Whiteblack,
Юрич, Luvilla.

Вход
Логин:
Пароль: