www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_4x19_Hard_Time(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_4x19_Hard_Time(rus).srt


1
00:00:20,300 --> 00:00:24,000
Всем преступникам приготовиться
к санитарной обработке.

2
00:00:24,003 --> 00:00:27,300
Обработка будет проведена
немедленно.

3
00:01:02,500 --> 00:01:04,500
Майлз Эдвард О'Брайен.

4
00:01:06,600 --> 00:01:08,065
Власти Аргратии

5
00:01:08,100 --> 00:01:10,465
рассмотрели ваше дело.

6
00:01:10,500 --> 00:01:13,100
Желаете добавить что-нибудь
к официальным записям?

7
00:01:15,200 --> 00:01:16,600
Не важно.

8
00:01:16,800 --> 00:01:19,300
Ваше исправление закончено.
Вы свободны.

9
00:01:19,400 --> 00:01:21,000
Свободен?

10
00:01:21,100 --> 00:01:23,900
Преступникам-шпионам требуется

11
00:01:24,000 --> 00:01:26,800
минимум 15 циклов
для исправления.

12
00:01:26,835 --> 00:01:28,467
Вы были здесь 20.

13
00:01:28,502 --> 00:01:30,100
Вам пора уходить.

14
00:01:30,135 --> 00:01:31,900
Уходить?

15
00:01:35,100 --> 00:01:37,200
Я не могу.

16
00:01:39,100 --> 00:01:41,200
Куда мне идти?

17
00:01:41,300 --> 00:01:43,100
Это не мое дело.

18
00:01:43,103 --> 00:01:45,100
Уберите его.

19
00:01:57,600 --> 00:02:00,400
Вот.
Готово.

20
00:02:12,000 --> 00:02:12,900
Майор?

21
00:02:13,100 --> 00:02:15,300
Это я, шеф.

22
00:02:15,335 --> 00:02:17,117
Не может быть.

23
00:02:17,152 --> 00:02:18,865
Прошло 20 лет.

24
00:02:18,900 --> 00:02:21,265
Вы... вы совсем не изменились.

25
00:02:21,300 --> 00:02:24,600
Ваше исправление заняло
всего несколько часов.

26
00:02:24,700 --> 00:02:27,700
Я не понимаю.

27
00:02:32,700 --> 00:02:38,200
Шеф, я знаю, что вам
будет трудно это осознать,

28
00:02:38,235 --> 00:02:40,600
но вы не были в тюрьме.

29
00:02:40,700 --> 00:02:43,900
Всё, что вы пережили -
искусственная реальность

30
00:02:44,000 --> 00:02:45,500
в интерактивной программе,

31
00:02:45,502 --> 00:02:49,100
создающей воспоминания о том,
чего на самом деле не было.

32
00:02:49,200 --> 00:02:50,100
Что?

33
00:02:50,200 --> 00:02:51,500
Майор права.

34
00:02:51,503 --> 00:02:54,300
Мы наказываем преступников,
давая им воспоминания

35
00:02:54,302 --> 00:02:56,100
о лишении свободы, смоделированные

36
00:02:56,200 --> 00:02:58,800
в соответствии с
индивидуальностью преступника.

37
00:02:58,900 --> 00:03:01,800
Это более эффектно
и намного более эффективно,

38
00:03:01,803 --> 00:03:04,400
чем содержание
обширной тюремной системы.

39
00:03:04,403 --> 00:03:07,400
Это значит, что всего,
что вы пережили в тюрьме -

40
00:03:07,500 --> 00:03:10,000
того, что вы помните -

41
00:03:10,100 --> 00:03:11,700
не происходило.

42
00:03:11,800 --> 00:03:14,265
Это не было реально.

43
00:03:14,300 --> 00:03:17,300
Для меня - реально, майор.

44
00:03:19,600 --> 00:03:21,500
Реально.

45
00:05:21,119 --> 00:05:23,599
["Трудные времена"]

46
00:05:24,300 --> 00:05:27,400
Он, очевидно, заинтересовался
какой-то технологией арграти

47
00:05:27,402 --> 00:05:29,400
и задал несколько лишних вопросов.

48
00:05:29,403 --> 00:05:31,200
Служба безопасности Аргратии
арестовала его

49
00:05:31,300 --> 00:05:33,000
и обвинила в шпионаже.

50
00:05:33,002 --> 00:05:35,400
Но Майлз никогда бы не
нарушил закон преднамеренно.

51
00:05:35,403 --> 00:05:36,765
Я знаю,

52
00:05:36,800 --> 00:05:39,800
но к тому времени, когда арграти
известили нас,

53
00:05:39,803 --> 00:05:42,400
они уже занялись его "исправлением".

54
00:05:42,500 --> 00:05:46,900
А можно удалить эти
имплантированные воспоминания?

55
00:05:47,000 --> 00:05:48,600
Арграти утверждают,
что это невозможно,

56
00:05:48,700 --> 00:05:51,200
но доктор Башир приложит все усилия.

57
00:05:51,203 --> 00:05:52,400
Когда я смогу увидеть его?

58
00:05:52,500 --> 00:05:55,200
Как только доктор Башир
разрешит.

59
00:06:09,800 --> 00:06:12,865
Мне всё время это снилось.

60
00:06:12,900 --> 00:06:15,400
Что я в катере,
прохожу через червоточину,

61
00:06:15,500 --> 00:06:17,400
снова вижу станцию.

62
00:06:17,403 --> 00:06:19,000
Теперь я жду, что проснусь

63
00:06:19,003 --> 00:06:20,800
и окажусь опять в камере.

64
00:06:20,900 --> 00:06:22,800
Это пребывание в камере был сон.

65
00:06:22,900 --> 00:06:25,400
А это - реальность.

66
00:06:30,404 --> 00:06:33,800
Я забыл, какая же она красивая.

67
00:06:35,700 --> 00:06:39,500
Давайте... вернём вас домой.

68
00:06:57,600 --> 00:06:58,600
Шеф.

69
00:06:58,700 --> 00:07:01,000
Джулиан...

70
00:07:01,004 --> 00:07:02,300
это правда ты?

71
00:07:02,303 --> 00:07:04,400
Это я.

72
00:07:05,600 --> 00:07:07,300
Он весь ваш.

73
00:07:09,900 --> 00:07:12,600
Не надеялся увидеться.

74
00:07:12,700 --> 00:07:14,900
Я тоже волновался.

75
00:07:16,400 --> 00:07:17,865
Кейко?

76
00:07:17,900 --> 00:07:21,300
Вы встретитесь чуть позже.

77
00:07:21,303 --> 00:07:22,500
Я хочу сначала провести пару тестов,

78
00:07:22,503 --> 00:07:24,200
посмотреть, с чем мы имеем дело.

79
00:07:24,203 --> 00:07:28,300
Все остальные
передают привет.

80
00:07:28,400 --> 00:07:29,400
Они были бы здесь,

81
00:07:29,404 --> 00:07:31,500
но я не хотел тебя смущать.

82
00:07:31,600 --> 00:07:33,700
Тебе нужен небольшой отдых.

83
00:07:33,800 --> 00:07:37,200
Привыкни к этому месту
снова, ладно?

84
00:07:37,203 --> 00:07:39,200
Врачебное предписание?

85
00:07:39,300 --> 00:07:41,000
Да, именно.

86
00:07:43,003 --> 00:07:45,000
Я даже представить не могу -

87
00:07:45,003 --> 00:07:47,300
20 лет в камере.

88
00:07:47,303 --> 00:07:49,800
Ужасно.

89
00:07:49,900 --> 00:07:51,165
И как, за эти годы

90
00:07:51,200 --> 00:07:55,200
ты виделся с кем-то?
Разговаривал?

91
00:07:55,300 --> 00:07:57,200
Я был один.

92
00:08:25,300 --> 00:08:27,000
Вот так.

93
00:08:27,100 --> 00:08:30,300
Всем преступникам, отказывающимся
соблюдать распорядок сна,

94
00:08:30,303 --> 00:08:32,700
будет перепрограммирована
среда обитания.

95
00:08:32,800 --> 00:08:33,700
Съешь это.

96
00:08:33,800 --> 00:08:35,700
Сразу станет лучше.

97
00:08:35,704 --> 00:08:37,700
Это фрукт, чи'лаш.

98
00:08:40,000 --> 00:08:41,600
Спасибо.

99
00:08:41,603 --> 00:08:44,351
Это я тебя должен благодарить.

100
00:08:44,386 --> 00:08:47,100
Я был здесь один шесть циклов.

101
00:08:47,200 --> 00:08:48,800
Шесть лет?

102
00:08:48,900 --> 00:08:51,100
Я знаю. Странно, что я
не свихнулся...

103
00:08:51,102 --> 00:08:55,300
но ты тоже выживешь.

104
00:08:55,304 --> 00:08:57,800
Дай угадаю -

105
00:08:57,803 --> 00:08:59,200
мятеж?

106
00:08:59,202 --> 00:09:01,300
Шпионаж.

107
00:09:01,400 --> 00:09:04,500
О... похоже, мы тут

108
00:09:04,600 --> 00:09:07,800
очень надолго застряли.

109
00:09:07,900 --> 00:09:10,650
Меня зовут Ии'Чар.

110
00:09:10,685 --> 00:09:13,400
Майлз, Майлз О'Брайен.

111
00:09:13,435 --> 00:09:16,500
Привет, Майлз.

112
00:09:16,600 --> 00:09:18,900
Добро пожаловать в ад.

113
00:09:19,000 --> 00:09:21,100
Совершенно один.

114
00:09:33,000 --> 00:09:35,900
Не так уж много я могу сделать.

115
00:09:36,000 --> 00:09:39,100
Арграти не просто
имплантировали воспоминания.

116
00:09:39,200 --> 00:09:41,900
Они прокрутили Майлзу
очень реалистическое

117
00:09:42,100 --> 00:09:45,900
сжатое по времени моделирование
тюремной жизни.

118
00:09:46,000 --> 00:09:48,900
Он осознаёт, что прожил
эти 20 лет.

119
00:09:48,903 --> 00:09:51,400
Он реагировал на всё
происходящее.

120
00:09:51,500 --> 00:09:53,800
Он чувствовал боль, страх, ненависть.

121
00:09:53,803 --> 00:09:57,400
Он делал выбор, и его решения
влияли на события.

122
00:09:57,500 --> 00:10:00,100
В результате
его воспоминания реальны.

123
00:10:00,103 --> 00:10:03,200
Единственный способ избавить его
от воспоминаний -

124
00:10:03,204 --> 00:10:05,800
полностью очистить ему память,

125
00:10:05,803 --> 00:10:08,100
понятно, что это
даже не рассматривается.

126
00:10:08,200 --> 00:10:10,100
Я понимаю.

127
00:10:10,200 --> 00:10:11,900
Послушайте, Кейко...

128
00:10:11,902 --> 00:10:14,400
Майлз и раньше попадал
в жизненные передряги,

129
00:10:14,402 --> 00:10:16,100
вы сами знаете -

130
00:10:16,200 --> 00:10:20,100
во время войны
на Сетлике III...

131
00:10:20,200 --> 00:10:24,000
когда его взяли в плен
параданцы...

132
00:10:24,003 --> 00:10:26,800
или трибунал на Кардассии Прайм -

133
00:10:26,900 --> 00:10:29,300
и он пережил всё это.

134
00:10:29,303 --> 00:10:33,000
В конце концов,
всё будет хорошо.

135
00:10:33,035 --> 00:10:35,500
Просто нужно время.

136
00:10:59,600 --> 00:11:04,500
Компьютер... дольку
фрукта чи'лаш, пожалуйста.

137
00:11:04,535 --> 00:11:06,300
В базе репликатора

138
00:11:06,400 --> 00:11:08,550
нет образца запрашиваемого фрукта.

139
00:11:08,585 --> 00:11:10,700
Пожалуйста, предоставьте спецификации.

140
00:11:12,703 --> 00:11:16,801
Ну, это... это - вид, эмм...

141
00:11:16,836 --> 00:11:20,900
Я не знаю спецификаций.

142
00:11:20,903 --> 00:11:23,200
Отменить запрос.

143
00:11:23,202 --> 00:11:25,200
Шеф?

144
00:11:29,400 --> 00:11:31,100
Майлз?

145
00:11:32,103 --> 00:11:34,100
О, Майлз.

146
00:11:42,400 --> 00:11:44,300
Майлз, в чём дело?

147
00:11:44,400 --> 00:11:46,000
Ты беременна?

148
00:11:46,003 --> 00:11:47,700
Да.

149
00:11:49,703 --> 00:11:53,500
Прошло столько времени...
я... я забыл.

150
00:11:53,503 --> 00:11:56,400
О, Майлз...

151
00:11:56,500 --> 00:11:59,200
Всё хорошо.

152
00:11:59,300 --> 00:12:02,600
Всё будет хорошо.

153
00:12:18,100 --> 00:12:20,100
Я доела.
Можно порисовать?

154
00:12:20,103 --> 00:12:22,100
Конечно. Только поставь тарелку

155
00:12:22,200 --> 00:12:23,800
в репликатор, солнышко.

156
00:12:23,803 --> 00:12:25,100
Хорошо.

157
00:12:35,000 --> 00:12:37,800
Хочешь пойти со мной, порисовать?

158
00:12:37,900 --> 00:12:40,700
Может, чуть позже.

159
00:12:47,900 --> 00:12:49,400
Наверное, странно

160
00:12:49,404 --> 00:12:51,700
вдруг снова обрести семью.

161
00:12:54,400 --> 00:12:56,800
Просто...

162
00:12:56,900 --> 00:12:59,500
я был так долго в одиночестве.

163
00:13:01,300 --> 00:13:04,400
Беседы с советником Телнорри
наверняка помогут.

164
00:13:04,403 --> 00:13:07,200
Джулиан сказал, что будет
несколько консультаций.

165
00:13:07,300 --> 00:13:10,000
Три раза в неделю.

166
00:13:10,003 --> 00:13:12,000
Не могу дождаться.

167
00:13:16,700 --> 00:13:18,000
Майлз?

168
00:13:19,700 --> 00:13:21,500
Что ты делаешь?

169
00:13:23,200 --> 00:13:24,500
Ничего.

170
00:13:25,900 --> 00:13:28,100
Что ты делаешь с едой?

171
00:13:36,800 --> 00:13:39,700
Это просто... тюремная привычка.

172
00:13:41,300 --> 00:13:44,900
Охранникам было всё равно,
жив ли я или уже умер.

173
00:13:44,903 --> 00:13:47,500
Иногда еду не приносили
по несколько дней,

174
00:13:47,503 --> 00:13:49,600
даже недель.

175
00:13:49,700 --> 00:13:52,100
Когда меня, наконец, кормили,

176
00:13:52,103 --> 00:13:55,300
я съедал как можно меньше
и прятал остальные.

177
00:13:57,800 --> 00:13:59,400
Это ужасно.

178
00:13:59,404 --> 00:14:01,600
Я приспособился.

179
00:14:08,800 --> 00:14:10,600
Приём пищи

180
00:14:10,700 --> 00:14:12,600
прекращается
до следующего приказа.

181
00:14:12,603 --> 00:14:15,500
Все преступники, пойманные
за едой, будут наказаны.

182
00:14:17,800 --> 00:14:19,700
На потом.

183
00:14:31,200 --> 00:14:33,200
Как ты смог?

184
00:14:34,900 --> 00:14:37,450
Шесть лет здесь в одиночестве.

185
00:14:37,485 --> 00:14:40,000
О, ко всему приспосабливаешься.

186
00:14:40,100 --> 00:14:42,665
Я... развлекался,

187
00:14:42,700 --> 00:14:44,200
рассказывая сам себе истории...

188
00:14:44,235 --> 00:14:46,500
рисовал эсиксы на полу.

189
00:14:47,900 --> 00:14:49,400
Эсиксы?

190
00:14:49,403 --> 00:14:50,900
Геометрические фигуры.

191
00:14:50,903 --> 00:14:53,100
Такое рисование - способ
расслабить тело

192
00:14:53,103 --> 00:14:55,651
и... занять ум.

193
00:14:55,686 --> 00:14:58,200
И помогает?

194
00:14:58,203 --> 00:15:00,200
Мне - да.

195
00:15:03,600 --> 00:15:05,000
Покажи мне.

196
00:15:06,100 --> 00:15:07,600
Это не просто.

197
00:15:07,700 --> 00:15:10,800
У меня достаточно времени,
чтобы научиться.

198
00:15:18,300 --> 00:15:20,300
Вот.

199
00:15:20,303 --> 00:15:22,300
Тут хорошее место.

200
00:15:29,303 --> 00:15:32,700
Начинай... с круга.

201
00:15:45,300 --> 00:15:49,000
Теперь... вглядись в круг.

202
00:15:51,600 --> 00:15:53,200
Ты хочешь учиться или нет?

203
00:15:53,203 --> 00:15:55,201
Я вглядываюсь.

204
00:15:55,236 --> 00:15:57,200
Не напрягай ум.

205
00:15:57,203 --> 00:15:58,965
Представь, что круг

206
00:15:59,000 --> 00:16:01,500
охватывает
всё твоё существование.

207
00:16:01,503 --> 00:16:04,600
Позволь ему стать частью тебя.

208
00:16:04,603 --> 00:16:07,300
Теперь, не думая,

209
00:16:07,400 --> 00:16:10,800
позволь руке провести
линию в круге.

210
00:16:15,900 --> 00:16:18,000
А теперь развивай линию.

211
00:16:18,100 --> 00:16:23,300
Пусть она вырастет свободно,
пока не станет... фигурой.

212
00:16:31,700 --> 00:16:33,600
Чего ты смеёшься?

213
00:16:33,700 --> 00:16:36,700
Ты похож на ритского ястреба,
клюющего труп.

214
00:16:43,200 --> 00:16:45,200
Как ты можешь?

215
00:16:45,203 --> 00:16:46,200
Что?

216
00:16:47,100 --> 00:16:48,400
Нет! Смеяться...

217
00:16:48,403 --> 00:16:50,100
после шести лет здесь.

218
00:16:50,103 --> 00:16:53,100
Ну, за шесть лет
в таком месте

219
00:16:53,135 --> 00:16:55,400
либо научишься смеяться...

220
00:16:55,500 --> 00:16:57,700
либо свихнёшься.

221
00:16:57,704 --> 00:16:59,800
Я предпочитаю смеяться.

222
00:16:59,804 --> 00:17:03,100
Всем преступникам приготовиться
к периоду сна.

223
00:17:03,104 --> 00:17:05,000
Преступники, проявляющие активность

224
00:17:05,004 --> 00:17:08,100
во время периода сна,
будут наказаны.

225
00:17:08,104 --> 00:17:11,100
Освещение будет приглушено
через 20 секунд.

226
00:17:18,500 --> 00:17:19,900
Добрых снов, Майлз.

227
00:17:20,000 --> 00:17:22,200
И если захочешь смеяться

228
00:17:22,203 --> 00:17:24,600
посреди ночи, смейся.

229
00:17:24,700 --> 00:17:27,000
Меня этим не разбудишь.

230
00:17:27,004 --> 00:17:29,400
Период сна начат.

231
00:17:43,500 --> 00:17:45,500
Майлз?

232
00:18:21,200 --> 00:18:22,200
Ваш бросок.

233
00:18:25,300 --> 00:18:27,300
Мне нужно 17 или два?

234
00:18:29,500 --> 00:18:30,800
Я не уверен.

235
00:18:30,804 --> 00:18:32,400
Я тоже.

236
00:18:32,500 --> 00:18:34,100
Мы можем начать новую игру.

237
00:18:34,105 --> 00:18:36,300
Да ладно.

238
00:18:36,400 --> 00:18:38,465
Я знаю, дартс вам не нравится.

239
00:18:38,500 --> 00:18:41,400
Честно говоря, я и сам
не получаю удовольствия.

240
00:18:41,405 --> 00:18:43,500
Мы могли бы пойти на каяках
в голокомплексе.

241
00:18:43,504 --> 00:18:45,300
Вы - хороший друг, но...

242
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
Секундочку.

243
00:19:07,700 --> 00:19:09,500
Всё в порядке?

244
00:19:09,600 --> 00:19:11,165
Да.

245
00:19:11,200 --> 00:19:14,600
Мне показалось, что я видел
одного знакомого.

246
00:19:24,600 --> 00:19:27,600
Интерфазовый гаечный ключ.

247
00:19:32,300 --> 00:19:34,400
Соединитель ODN.

248
00:19:34,500 --> 00:19:36,500
Вы узнали его.

249
00:19:40,900 --> 00:19:41,700
Это...

250
00:19:41,800 --> 00:19:43,400
Нет, нет, не говори мне.
Я вспомню.

251
00:19:47,600 --> 00:19:49,300
Регулятор квантового потока.

252
00:19:49,335 --> 00:19:50,600
Третья модель.

253
00:19:50,700 --> 00:19:53,100
Прекрасно.

254
00:19:53,104 --> 00:19:54,600
Давай ещё раз.

255
00:19:54,604 --> 00:19:57,100
Шеф, вы всё это знаете.

256
00:19:57,104 --> 00:19:58,400
Не о чем волноваться.

257
00:19:58,600 --> 00:20:01,400
Я не хочу оконфузиться
перед ребятами-ремонтниками.

258
00:20:01,404 --> 00:20:03,400
Даже если вы разок ошибётесь,

259
00:20:03,404 --> 00:20:05,700
никто не подумает
ничего такого.

260
00:20:05,704 --> 00:20:10,100
Вы могли что-то подзабыть,
но вы по-прежнему шеф.

261
00:20:10,104 --> 00:20:14,200
Ну, раз я всё ещё шеф,
я говорю, что мы повторим.

262
00:20:29,700 --> 00:20:31,900
Здесь готово.

263
00:20:33,800 --> 00:20:35,100
Быстро.

264
00:20:35,103 --> 00:20:37,400
Я переконфигурировал
магнитные волноводы.

265
00:20:37,403 --> 00:20:40,100
Избавил нас от необходимости
менять узел целиком.

266
00:20:40,103 --> 00:20:41,800
Как новенький.

267
00:20:41,803 --> 00:20:42,900
Мы здесь закончили.

268
00:20:42,903 --> 00:20:43,900
Если вы не против,

269
00:20:44,000 --> 00:20:45,600
я собирался опустить
команду на обед.

270
00:20:45,700 --> 00:20:47,100
И вы идите.

271
00:20:47,104 --> 00:20:49,000
Я хотел бы тут взглянуть
ещё на пару вещей.

272
00:20:49,004 --> 00:20:50,000
Навести лоск.

273
00:20:50,003 --> 00:20:51,400
Продолжайте в том же духе.

274
00:20:51,500 --> 00:20:53,800
Ещё неделя-другая,
и вы будете здесь командовать.

275
00:20:53,900 --> 00:20:55,800
Не забудьте об этом.

276
00:21:04,200 --> 00:21:06,100
Вот ты где, шеф.

277
00:21:06,200 --> 00:21:07,900
Привет, Джулиан.

278
00:21:07,903 --> 00:21:09,700
Пришёл проверить, как я?

279
00:21:09,703 --> 00:21:11,000
Честно говоря, да.

280
00:21:11,100 --> 00:21:12,300
Советник Телнорри говорит,

281
00:21:12,400 --> 00:21:14,500
что ты не был у него десять дней.

282
00:21:14,503 --> 00:21:15,865
И что?

283
00:21:15,900 --> 00:21:19,100
И - то, что мы договаривались
о встречах три раза в неделю.

284
00:21:19,200 --> 00:21:20,500
Зачем?

285
00:21:20,503 --> 00:21:22,500
Телнорри только сидит и слушает

286
00:21:22,503 --> 00:21:24,000
мои рассказы о том,

287
00:21:24,003 --> 00:21:26,000
каково мне было в аргратской тюрьме.

288
00:21:26,100 --> 00:21:28,600
Часто ли меня били?

289
00:21:28,603 --> 00:21:31,400
Раздражала ли меня
нехватка туалетных услуг?

290
00:21:31,403 --> 00:21:33,800
Если хочешь знать,
это у него проблемы.

291
00:21:33,900 --> 00:21:35,900
Ты можешь беседовать
с другим советником -

292
00:21:36,000 --> 00:21:37,500
кто тебе больше понравится.

293
00:21:37,504 --> 00:21:39,800
Джулиан, я не хочу
разговоров с советниками.

294
00:21:39,900 --> 00:21:42,500
Я просто хочу забыть о том,
что было на Аргратии,

295
00:21:42,503 --> 00:21:43,700
и продолжать жить.

296
00:21:43,800 --> 00:21:44,500
Вот так?

297
00:21:44,600 --> 00:21:46,500
Да, именно так.

298
00:21:46,503 --> 00:21:48,500
Мне не нужны ни психиатры,

299
00:21:48,504 --> 00:21:51,800
ни отдых,
ни время для адаптации.

300
00:21:51,900 --> 00:21:54,600
Оставьте меня в покое.

301
00:21:54,700 --> 00:21:57,200
Я думал, что, проведя в спокойном
одиночестве 20 лет,

302
00:21:57,202 --> 00:21:59,200
ты захочешь с кем-то поговорить.

303
00:21:59,202 --> 00:22:01,500
Есть кое-что,
без чего я прекрасно обходился

304
00:22:01,600 --> 00:22:02,800
все эти 20 лет:

305
00:22:02,900 --> 00:22:05,300
твоё самодовольство
и высокомерие.

306
00:22:05,400 --> 00:22:07,600
Я хочу, чтобы меня
оставили в покое,

307
00:22:07,602 --> 00:22:09,000
и я прямо говорю об этом.

308
00:22:09,100 --> 00:22:10,700
Так что, если не хочешь проблем,

309
00:22:10,702 --> 00:22:12,400
держись, чёрт побери,
от меня подальше!

310
00:22:20,900 --> 00:22:22,900
Променад.

311
00:22:31,300 --> 00:22:33,400
Расскажи мне ещё про Кейко -

312
00:22:33,403 --> 00:22:37,100
как сильно ты...
любишь её глаза.

313
00:22:39,000 --> 00:22:43,300
Я тебе уже сто раз рассказывал.

314
00:22:43,303 --> 00:22:45,900
Сколько можно?

315
00:22:46,000 --> 00:22:47,800
Ну, мне нравится слушать про неё.

316
00:22:48,000 --> 00:22:49,700
Если бы у меня была красивая жена,

317
00:22:49,800 --> 00:22:52,100
поверь, я бы только о ней и говорил.

318
00:22:54,200 --> 00:22:57,700
Кроме того, разговоры о
ней успокаивают тебя.

319
00:22:57,704 --> 00:22:58,700
А то твоё хождение

320
00:22:58,704 --> 00:23:00,800
меня слегка раздражает.

321
00:23:02,300 --> 00:23:03,200
Да ну?

322
00:23:03,203 --> 00:23:04,800
Да.

323
00:23:04,803 --> 00:23:07,500
Ну, а твоё рисование
раздражает меня.

324
00:23:07,502 --> 00:23:08,600
С каких пор?

325
00:23:08,601 --> 00:23:10,600
С этой секунды.

326
00:23:12,700 --> 00:23:14,200
Не надо было так делать.

327
00:23:14,202 --> 00:23:16,200
Не говори мне, что надо.

328
00:23:16,235 --> 00:23:17,200
Майлз...

329
00:23:17,203 --> 00:23:18,900
Не "майлзай" на меня!

330
00:23:18,903 --> 00:23:20,200
Я сыт этим по горло!

331
00:23:20,202 --> 00:23:23,000
Я сыт по горло этим местом,
твоими рисунками,

332
00:23:23,004 --> 00:23:24,900
и - больше всего,-
я сыт по горло тобой!

333
00:23:24,903 --> 00:23:26,100
Попытайся успокоиться.

334
00:23:26,103 --> 00:23:28,700
Я не хочу успокаиваться!

335
00:23:28,703 --> 00:23:30,800
Мне здесь уже осточертело.

336
00:23:32,200 --> 00:23:33,500
Я не должен быть здесь!

337
00:23:34,900 --> 00:23:36,800
Вы слышите меня?!

338
00:23:36,803 --> 00:23:38,700
Мне здесь не место.

339
00:23:38,800 --> 00:23:40,100
Я не сделал ничего плохого.

340
00:23:40,103 --> 00:23:41,400
Я знаю, что вы слышите!

341
00:23:41,403 --> 00:23:42,400
Майлз...

342
00:23:42,500 --> 00:23:44,200
Мне здесь не место!

343
00:23:44,202 --> 00:23:45,500
Выпустите меня отсюда!

344
00:23:45,504 --> 00:23:48,800
Я не нарушал никаких законов,
и вы знаете это!

345
00:23:48,804 --> 00:23:51,100
Всем преступникам
в четвёртой зоне задержания,

346
00:23:51,200 --> 00:23:54,200
если вы немедленно
не прекратите нарушать порядок,

347
00:23:54,202 --> 00:23:55,700
вы будете наказаны.

348
00:23:55,703 --> 00:23:56,800
Только попробуйте!

349
00:23:56,900 --> 00:23:58,000
Майлз!

350
00:24:01,900 --> 00:24:03,700
Тихо!

351
00:24:07,000 --> 00:24:08,800
Шеф, как дела?

352
00:24:08,900 --> 00:24:10,700
Да когда уже все прекратят
выпытывать у меня, как...

353
00:24:14,000 --> 00:24:17,700
Извините, констебль,
всё прекрасно.

354
00:24:17,800 --> 00:24:20,000
У меня был трудный день.

355
00:24:29,900 --> 00:24:33,000
Вам - одну "Черную дыру"
без льда, так?

356
00:24:34,400 --> 00:24:35,600
Синтэль, пожалуйста.

357
00:24:35,700 --> 00:24:38,400
Сейчас будет, шеф.

358
00:24:49,100 --> 00:24:51,200
Кварк, что насчёт синтэля?

359
00:24:51,300 --> 00:24:53,200
Сейчас, ещё минутку.

360
00:24:56,800 --> 00:24:58,100
Кварк?

361
00:24:58,103 --> 00:25:01,700
Шеф, ты видишь, я сейчас
немного занят.

362
00:25:03,400 --> 00:25:05,900
Я не в настроении, Кварк.

363
00:25:05,903 --> 00:25:07,800
Итак, если ты не дашь
мне мою выпивку,

364
00:25:07,900 --> 00:25:11,400
я переломаю все косточки
в твоём никчёмном мелком тельце.

365
00:25:11,403 --> 00:25:12,400
Шеф, только потому,

366
00:25:12,403 --> 00:25:14,300
что твоя жизнь
сейчас не сахар...

367
00:25:15,700 --> 00:25:19,700
Один синтэль, даю немедленно.

368
00:25:47,900 --> 00:25:49,800
Майлз?

369
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
Ии'Чар.

370
00:25:53,003 --> 00:25:54,900
Что ты здесь делаешь?

371
00:25:54,903 --> 00:25:57,600
Я никогда и не исчезал, так ведь?

372
00:25:58,900 --> 00:26:00,700
Ты не настоящий.

373
00:26:00,703 --> 00:26:02,600
Ты существуешь только в моей голове.

374
00:26:02,603 --> 00:26:04,800
Так было всегда.

375
00:26:04,900 --> 00:26:06,800
Но для тебя я - настоящий,

376
00:26:06,900 --> 00:26:08,500
и только это имеет значение.

377
00:26:08,600 --> 00:26:10,700
Уходи.

378
00:26:10,800 --> 00:26:12,000
Я не могу.

379
00:26:12,004 --> 00:26:13,400
Я твой друг.

380
00:26:13,403 --> 00:26:15,500
Я нужен тебе.

381
00:26:15,503 --> 00:26:17,600
Ты - последнее, что мне нужно.

382
00:26:17,603 --> 00:26:18,900
Ты не прав, Майлз.

383
00:26:18,903 --> 00:26:21,100
Я нужен тебе больше, чем когда-либо.

384
00:26:50,600 --> 00:26:52,300
Что ты делаешь?

385
00:26:52,400 --> 00:26:54,900
Собираюсь на работу.

386
00:26:55,000 --> 00:26:57,400
Майлз, как твой друг,

387
00:26:57,403 --> 00:27:01,100
я должен сказать,
что беспокоюсь о тебе.

388
00:27:04,900 --> 00:27:06,300
Не стоит.

389
00:27:06,400 --> 00:27:07,400
Я дома.

390
00:27:07,500 --> 00:27:09,000
Я работаю,

391
00:27:09,100 --> 00:27:12,000
и впервые за долгое время,
насколько я помню,

392
00:27:12,002 --> 00:27:12,800
мне хорошо.

393
00:27:12,900 --> 00:27:15,800
Тогда - почему я здесь?

394
00:27:15,802 --> 00:27:18,400
Сиско - О'Брайену.
Пожалуйста, явитесь в мой офис.

395
00:27:18,402 --> 00:27:19,500
Иду.

396
00:27:19,600 --> 00:27:22,500
Слушай, я не знаю,
почему ты здесь,

397
00:27:22,503 --> 00:27:24,200
и не хочу знать.

398
00:27:38,203 --> 00:27:39,500
Садитесь.

399
00:27:46,600 --> 00:27:49,500
Как я понял, вчера
вы поругались

400
00:27:49,600 --> 00:27:51,300
с доктором Баширом.

401
00:27:51,304 --> 00:27:52,400
О, это...

402
00:27:52,500 --> 00:27:53,600
Это был пустяк.

403
00:27:53,604 --> 00:27:55,700
Доктор Башир так не считает.

404
00:27:55,703 --> 00:27:57,600
У нас был небольшой спор.

405
00:27:57,700 --> 00:27:59,600
Мы с Джулианом постоянно спорим.

406
00:27:59,603 --> 00:28:00,900
Констебль Одо сказал,

407
00:28:00,903 --> 00:28:02,900
что у вас был
инцидент и с Кварком.

408
00:28:03,000 --> 00:28:04,000
Этот мелкий...?

409
00:28:06,600 --> 00:28:08,800
Послушайте, сэр,
я, возможно, слегка

410
00:28:08,804 --> 00:28:10,500
вышел из себя, но...

411
00:28:10,600 --> 00:28:12,000
этого больше не повторится.

412
00:28:13,300 --> 00:28:14,700
Доктор Башир также сказал,

413
00:28:14,800 --> 00:28:17,200
что вы прекратили консультации
у советника.

414
00:28:17,204 --> 00:28:18,700
Сэр, я был очень занят
последнее время.

415
00:28:18,800 --> 00:28:20,100
Мы договаривались,

416
00:28:20,200 --> 00:28:22,400
что вы будете регулярно
посещать советника.

417
00:28:23,800 --> 00:28:25,000
Вы правы.

418
00:28:25,003 --> 00:28:27,600
Я договорюсь о встрече
на завтра.

419
00:28:27,635 --> 00:28:29,400
Встреча будет сегодня.

420
00:28:30,500 --> 00:28:32,000
Немедленно.

421
00:28:32,003 --> 00:28:34,400
У меня сегодня полно работы, сэр.

422
00:28:34,500 --> 00:28:36,400
Работа подождёт.

423
00:28:36,403 --> 00:28:40,100
С этого момента
вы освобождены от обязанностей.

424
00:28:40,103 --> 00:28:42,400
Я хочу, чтобы вы отправились
к советнику Телнорри

425
00:28:42,500 --> 00:28:45,300
и в дальнейшем приходили
на консультации ежедневно

426
00:28:45,303 --> 00:28:47,700
до тех пор, пока он
считает это необходимым.

427
00:28:47,800 --> 00:28:50,700
Сэр, вы делаете из мухи слона.

428
00:28:50,800 --> 00:28:52,500
Вы знаете, что я прав.

429
00:28:52,600 --> 00:28:54,165
То, что случилось с вами
на Аргратии,

430
00:28:54,200 --> 00:28:57,000
повлияло на вас намного больше,
чем вы хотите признать,

431
00:28:57,002 --> 00:28:59,800
и само собой это не пройдёт,

432
00:28:59,802 --> 00:29:01,900
как бы сильно вам этого ни хотелось.

433
00:29:01,902 --> 00:29:02,900
Вам нужна помощь.

434
00:29:02,902 --> 00:29:06,200
Пожалуйста, капитан.

435
00:29:06,202 --> 00:29:09,500
Я прошу о личном одолжении.

436
00:29:09,600 --> 00:29:11,600
Дайте мне ещё один шанс.

437
00:29:14,100 --> 00:29:15,600
Хотел бы я...

438
00:29:17,300 --> 00:29:18,700
Но сейчас,

439
00:29:18,900 --> 00:29:22,400
по решению главы медицинской
службы этой станции,

440
00:29:22,500 --> 00:29:24,000
вы непригодны для службы,

441
00:29:24,002 --> 00:29:28,100
что означает: с этого момента
вы в отпуске по болезни,

442
00:29:28,200 --> 00:29:32,100
и если вы не начнёте регулярно
проводить консультации с советником

443
00:29:32,200 --> 00:29:34,900
и всячески сотрудничать
с лечащим врачом,

444
00:29:34,902 --> 00:29:36,200
мне не останется иного выбора,

445
00:29:36,202 --> 00:29:38,500
кроме как запереть вас в лазарете.

446
00:29:38,600 --> 00:29:39,900
Это ясно?

447
00:29:41,200 --> 00:29:42,800
Да, сэр.

448
00:29:45,500 --> 00:29:47,000
Свободны.

449
00:29:56,600 --> 00:29:59,800
Шеф, я как раз собиралась
спуститься в Реплимат и...

450
00:29:59,804 --> 00:30:01,200
Не сейчас, коммандер.

451
00:30:04,000 --> 00:30:05,900
Променад.

452
00:30:12,900 --> 00:30:15,200
Что, черт возьми,
ты ему наговорил?!

453
00:30:15,300 --> 00:30:17,500
Я так понимаю, ты был у
капитана Сиско.

454
00:30:17,504 --> 00:30:19,100
Да, правильно понимаешь.

455
00:30:19,102 --> 00:30:20,400
Он освободил меня от обязанностей.

456
00:30:20,500 --> 00:30:21,800
Так будет лучше, Майлз.

457
00:30:21,802 --> 00:30:24,000
Да откуда тебе знать,
что лучше для меня?

458
00:30:24,002 --> 00:30:26,600
Ты понятия не имеешь,
через что я прошёл!

459
00:30:26,602 --> 00:30:28,600
Ты прав.
Ты был один в той камере.

460
00:30:28,700 --> 00:30:29,800
Меня не было рядом.

461
00:30:29,900 --> 00:30:31,400
Я не видел,
что они с тобой сделали,

462
00:30:31,500 --> 00:30:32,800
но я точно знаю, что
тебе было плохо,

463
00:30:32,803 --> 00:30:34,000
тебе плохо до сих пор,

464
00:30:34,100 --> 00:30:35,200
и я пытаюсь помочь.

465
00:30:35,300 --> 00:30:37,000
Я не просил помогать мне.

466
00:30:37,003 --> 00:30:38,600
А не нужно просить.

467
00:30:38,603 --> 00:30:40,751
Я - твой доктор,
я - твой друг.

468
00:30:40,786 --> 00:30:42,900
Ты должен слушать его, Майлз.

469
00:30:43,000 --> 00:30:44,200
Он заботится о тебе,

470
00:30:44,202 --> 00:30:45,200
точно так же, как и я.

471
00:30:45,202 --> 00:30:47,500
Не ошибись с ним так же,

472
00:30:47,600 --> 00:30:48,600
как ошибся со мной.

473
00:30:49,900 --> 00:30:52,100
Ты что, не понимаешь?

474
00:30:52,102 --> 00:30:53,800
Ты мне не друг!

475
00:30:53,803 --> 00:30:54,800
Уже нет!

476
00:30:54,900 --> 00:30:58,600
О'Брайен, который был твоим другом,
сдох в той камере!

477
00:30:58,635 --> 00:30:59,800
Он не мертв.

478
00:30:59,803 --> 00:31:03,500
Ему нужно немного помочь,
вот и всё.

479
00:31:03,600 --> 00:31:06,000
Держись от меня подальше.

480
00:31:06,003 --> 00:31:08,900
Мне не нужна твоя помощь,
мне не нужна твоя дружба,

481
00:31:08,903 --> 00:31:10,900
мне нужен только покой!

482
00:31:13,700 --> 00:31:15,000
Куда ты идешь?

483
00:31:15,100 --> 00:31:16,500
Я же сказал: убирайся!

484
00:31:16,600 --> 00:31:18,000
Майлз, пожалуйста, не делай так.

485
00:31:18,003 --> 00:31:19,900
Вернись, поговори с ним.

486
00:31:19,903 --> 00:31:21,200
Он хочет помочь.

487
00:31:21,203 --> 00:31:22,165
Как ты?

488
00:31:22,200 --> 00:31:24,450
Да.
Мы оба - твои друзья.

489
00:31:24,485 --> 00:31:26,700
Ага, и что с тобой случилось?

490
00:31:26,703 --> 00:31:28,300
Жилое кольцо.

491
00:31:35,000 --> 00:31:36,500
Ты знаешь, рано или поздно

492
00:31:36,503 --> 00:31:38,600
тебе придётся рассказать обо мне.

493
00:31:38,700 --> 00:31:40,200
Чёрта с два.

494
00:31:41,300 --> 00:31:43,800
Ты не сможешь всё время
избегать меня.

495
00:31:45,100 --> 00:31:46,300
Ты мёртв,

496
00:31:46,400 --> 00:31:49,000
так уберись к чертям
и оставь меня в покое!

497
00:31:49,002 --> 00:31:50,300
Ты хочешь, чтобы я исчез?

498
00:31:50,400 --> 00:31:51,300
Я исчезну!

499
00:31:51,400 --> 00:31:52,700
Прогони меня!

500
00:31:52,703 --> 00:31:55,400
Разве ты не видишь?
Я продолжаю возвращаться

501
00:31:55,500 --> 00:31:58,800
только потому, что какая-то часть тебя
продолжает за меня цепляться!

502
00:32:14,500 --> 00:32:17,300
Майлз, Джулиан разыскивал
тебя час назад.

503
00:32:17,303 --> 00:32:18,300
Где ты был?

504
00:32:18,400 --> 00:32:20,300
Ходил. Думал.

505
00:32:20,303 --> 00:32:22,100
Я знаю. Я слышала.

506
00:32:22,103 --> 00:32:23,100
Сочувствую.

507
00:32:23,103 --> 00:32:25,800
Я знаю, как важна для тебя работа.

508
00:32:25,900 --> 00:32:27,300
Попробуй объяснить это Джулиану.

509
00:32:27,303 --> 00:32:29,800
Папа, пойдём смотреть мои рисунки.

510
00:32:29,803 --> 00:32:32,000
Не сейчас, дорогая, ладно?

511
00:32:32,003 --> 00:32:33,500
Я уверена, что это - временно.

512
00:32:33,503 --> 00:32:35,700
Ты не успеешь оглянуться,
как вернёшься на работу.

513
00:32:35,800 --> 00:32:37,300
Папа, ты должен пойти посмотреть.

514
00:32:37,303 --> 00:32:39,200
Слушай, давай мы поговорим
об этом позже?

515
00:32:39,203 --> 00:32:40,400
Папа, пойдём!

516
00:32:40,403 --> 00:32:41,400
Не сейчас.

517
00:32:41,403 --> 00:32:42,600
Пожалуйста, папа, пожалуйста!

518
00:32:42,603 --> 00:32:44,400
Я же сказал: не сейчас?!

519
00:32:44,500 --> 00:32:45,500
- Я же сказал...!
- Майлз!

520
00:32:45,503 --> 00:32:46,500
Что ты делаешь?!

521
00:32:52,900 --> 00:32:54,200
Я не хотел...

522
00:32:57,203 --> 00:32:58,700
Прости.

523
00:34:23,600 --> 00:34:25,700
Шеф?

524
00:34:28,900 --> 00:34:30,800
Убирайся, Джулиан.

525
00:34:32,500 --> 00:34:35,400
Ты не хочешь этого делать, шеф.

526
00:34:35,403 --> 00:34:37,000
Хочу, чёрт возьми.

527
00:34:39,600 --> 00:34:42,500
Слушай, я не утверждаю,
что понимаю, каково тебе было,

528
00:34:42,600 --> 00:34:45,100
но что бы там ни было,
умирать не стоит.

529
00:34:47,400 --> 00:34:49,900
Ты ничего не понимаешь.

530
00:34:51,600 --> 00:34:54,200
Это не из-за меня.

531
00:34:54,300 --> 00:34:56,700
Я делаю это, чтобы
защитить Кейко и Молли,

532
00:34:56,900 --> 00:34:59,000
и всех остальных на станции.

533
00:34:59,035 --> 00:35:00,700
Защитить нас от чего?

534
00:35:00,800 --> 00:35:02,100
От меня.

535
00:35:04,300 --> 00:35:08,200
Я уже не тот, что раньше.

536
00:35:08,300 --> 00:35:10,200
Я опасен.

537
00:35:14,300 --> 00:35:16,300
Сегодня я чуть не ударил Молли.

538
00:35:16,303 --> 00:35:19,200
Она хотела всего лишь
немного внимания,

539
00:35:19,203 --> 00:35:22,500
а я чуть не ударил ее.

540
00:35:22,600 --> 00:35:24,100
Но не ударил.

541
00:35:25,800 --> 00:35:28,400
Ты - хороший человек,
Майлз Эдвард О'Брайен,

542
00:35:28,403 --> 00:35:31,700
и, что бы ты там про себя ни думал,

543
00:35:31,800 --> 00:35:33,400
ты не заслуживаешь смерти.

544
00:35:33,403 --> 00:35:35,400
Ты говоришь, как Ии'Чар.

545
00:35:35,500 --> 00:35:37,500
Кто такой Ии'Чар?

546
00:35:39,700 --> 00:35:42,900
Он... не настоящий.

547
00:35:47,200 --> 00:35:49,500
Он - только память, и всё.

548
00:35:49,502 --> 00:35:52,300
Память с Аргратии?

549
00:35:52,500 --> 00:35:53,800
Кем он был?

550
00:35:53,900 --> 00:35:54,900
Другим заключенным?

551
00:35:55,000 --> 00:35:56,000
Охранником?

552
00:35:56,100 --> 00:35:58,700
Он был моим сокамерником.

553
00:35:58,800 --> 00:36:01,900
Ты сказал, что был
в камере один.

554
00:36:02,000 --> 00:36:04,100
20 лет, и не с кем поговорить.

555
00:36:10,800 --> 00:36:13,500
Так и было - в конце,

556
00:36:13,535 --> 00:36:16,100
неделю...

557
00:36:16,200 --> 00:36:17,500
может, две.

558
00:36:19,800 --> 00:36:22,100
Но всё остальное время...

559
00:36:23,300 --> 00:36:25,000
со мной был Ии'Чар.

560
00:36:27,100 --> 00:36:28,400
Что с ним случилось?

561
00:36:36,200 --> 00:36:37,700
Зачем ты так?

562
00:36:44,200 --> 00:36:46,465
Это не помогает.

563
00:36:46,500 --> 00:36:48,100
Нужно лучше концентрироваться.

564
00:36:48,300 --> 00:36:51,300
Не имеет значения,
как я концентрируюсь.

565
00:36:51,303 --> 00:36:53,200
Я всё равно голоден.

566
00:36:56,600 --> 00:36:57,800
Я тоже.

567
00:36:57,803 --> 00:37:00,500
Ты уверен, что ничего не осталось?

568
00:37:00,600 --> 00:37:03,700
Разве что у тебя есть тайник,
о котором я не знаю.

569
00:37:03,800 --> 00:37:06,800
Мы съели остатки того,
что я прятал неделю назад.

570
00:37:09,300 --> 00:37:12,200
Нужно было отложить больше.

571
00:37:12,300 --> 00:37:14,500
Нужно было приготовиться к такому.

572
00:37:14,503 --> 00:37:18,200
Раньше нас никогда не оставляли
без еды так надолго.

573
00:37:18,203 --> 00:37:21,300
Может, они забыли о нас

574
00:37:21,303 --> 00:37:24,100
или просто решили наконец
дать нам умереть.

575
00:37:26,900 --> 00:37:28,765
Значит, мы умрём.

576
00:37:28,800 --> 00:37:32,100
Всем преступникам приготовиться
к периоду сна.

577
00:37:32,200 --> 00:37:35,200
Преступники, проявляющие активность
во время периода сна,

578
00:37:35,300 --> 00:37:36,565
будут наказаны.

579
00:37:36,600 --> 00:37:40,200
Освещение будет приглушено
через 20 секунд.

580
00:37:40,300 --> 00:37:42,150
Что ты делаешь?

581
00:37:42,185 --> 00:37:44,000
Ложусь спать.

582
00:37:44,100 --> 00:37:46,800
Как ты можешь спать
в такое время?

583
00:37:46,900 --> 00:37:50,100
Может, мне приснится еда.

584
00:37:50,102 --> 00:37:52,200
Ты сумасшедший.

585
00:37:52,202 --> 00:37:54,500
Нет...

586
00:37:54,502 --> 00:37:56,400
только голодный.

587
00:37:56,500 --> 00:37:58,900
Период сна начат.

588
00:38:57,300 --> 00:38:59,000
Ты прикидывался моим другом

589
00:38:59,003 --> 00:39:01,600
и всё это время
прятал от меня.

590
00:39:01,603 --> 00:39:03,500
Ну, и кто сошёл с ума?

591
00:39:10,700 --> 00:39:12,500
После всего, что я для тебя сделал!

592
00:39:12,503 --> 00:39:13,400
Неблагодарный...

593
00:39:44,800 --> 00:39:47,800
Ты...

594
00:39:47,803 --> 00:39:50,500
тут хватит нам обоим.

595
00:39:57,900 --> 00:39:59,700
Ии'Чар.

596
00:40:02,200 --> 00:40:04,800
Ии'Чар, проснись.

597
00:40:15,400 --> 00:40:17,700
Ии'Чар... Ии'Чар...

598
00:40:20,800 --> 00:40:22,200
Ты убил его?

599
00:40:26,000 --> 00:40:29,200
Хуже всего было то...

600
00:40:29,300 --> 00:40:33,300
что на следующий день охранники
снова начали меня кормить.

601
00:40:35,200 --> 00:40:37,300
Я убил его ни за что -

602
00:40:37,400 --> 00:40:41,300
за хлебные корки, которыми
он собирался поделиться со мной.

603
00:40:41,303 --> 00:40:42,500
Но это была ошибка.

604
00:40:42,503 --> 00:40:44,000
Ты же не хотел это.

605
00:40:46,003 --> 00:40:48,200
Хотел.

606
00:40:48,203 --> 00:40:50,700
Я хотел, чтобы он умер.

607
00:40:52,400 --> 00:40:54,300
Я уговариваю себя...

608
00:40:56,100 --> 00:40:57,300
что это не имеет значения,

609
00:40:57,400 --> 00:40:59,200
это было не по-настоящему.

610
00:40:59,203 --> 00:41:00,700
Но это - ложь.

611
00:41:00,800 --> 00:41:05,600
Если бы это было на самом деле,
если бы ты был там вместо него,

612
00:41:05,700 --> 00:41:07,700
было бы то же самое.

613
00:41:07,704 --> 00:41:09,800
Он был моим лучшим другом,

614
00:41:09,804 --> 00:41:12,400
и я убил его.

615
00:41:14,400 --> 00:41:18,300
Когда мы были детьми,
нам часто говорили...

616
00:41:18,400 --> 00:41:21,300
что человечность так развита...

617
00:41:21,304 --> 00:41:25,600
что человечество переросло
ненависть и гнев.

618
00:41:29,100 --> 00:41:32,100
Но когда дошло до дела,

619
00:41:32,103 --> 00:41:34,100
когда у меня был шанс показать,

620
00:41:34,103 --> 00:41:36,600
что кто бы и что ни сделал мне,

621
00:41:36,700 --> 00:41:39,400
я сохраню свою человечность...

622
00:41:41,400 --> 00:41:42,800
я не смог.

623
00:41:46,400 --> 00:41:49,400
Человечность сменилась кровожадностью.

624
00:41:53,100 --> 00:41:55,100
Я был не лучше, чем животное.

625
00:41:55,300 --> 00:41:56,465
Нет. Нет, нет, нет.

626
00:41:56,500 --> 00:41:58,100
Животное
убило бы Ии'Чара

627
00:41:58,200 --> 00:42:01,300
без последующих размышлений,
не пролило бы ни слезинки,

628
00:42:01,304 --> 00:42:02,500
но не ты.

629
00:42:02,504 --> 00:42:04,000
Ты ненавидишь себя.

630
00:42:04,100 --> 00:42:08,000
Ты ненавидишь себя до такой степени,
что приговорил себя к смерти.

631
00:42:08,100 --> 00:42:10,150
Арграти сделали
всё, что могли,

632
00:42:10,185 --> 00:42:12,542
чтобы сделать тебя бесчеловечным,

633
00:42:12,577 --> 00:42:14,900
и в конце,
на один краткий миг,

634
00:42:14,904 --> 00:42:16,100
они преуспели.

635
00:42:16,200 --> 00:42:18,600
Но ты не можешь позволить
этому моменту

636
00:42:18,604 --> 00:42:20,100
перечеркнуть всю твою жизнь.

637
00:42:20,104 --> 00:42:22,700
Если решишься,
если нажмёшь на спуск,

638
00:42:22,800 --> 00:42:25,600
значит, арграти победили.

639
00:42:25,800 --> 00:42:29,700
Значит, они погубили
хорошего человека.

640
00:42:29,704 --> 00:42:33,500
Ты не позволишь этому случиться,
друг мой.

641
00:42:46,600 --> 00:42:48,500
Майлз.

642
00:42:50,700 --> 00:42:52,600
Удачи, Майлз.

643
00:43:17,700 --> 00:43:18,800
30 миллиграммов два раза в день.

644
00:43:18,804 --> 00:43:20,100
Применять неукоснительно - месяц.

645
00:43:20,200 --> 00:43:21,200
И если всё получится,

646
00:43:21,204 --> 00:43:22,500
будем пробовать
более низкую дозировку.

647
00:43:22,504 --> 00:43:23,500
Уверен, что получится?

648
00:43:23,600 --> 00:43:25,200
Это - лечение симптомов, а не причины.

649
00:43:25,300 --> 00:43:26,800
Это предотвратит галлюцинации,

650
00:43:26,803 --> 00:43:28,300
убережёт от депрессии,

651
00:43:28,303 --> 00:43:29,400
но не больше.

652
00:43:29,500 --> 00:43:31,800
Оно не уберёт ни
воспоминания, ни чувства.

653
00:43:31,803 --> 00:43:32,800
Ты о чувстве вины.

654
00:43:32,803 --> 00:43:35,700
Ну, на всё нужно время.

655
00:43:35,703 --> 00:43:37,900
Дальше ты мне скажешь,

656
00:43:37,903 --> 00:43:40,700
что я должен опять ходить на
консультации к советнику Телнорри.

657
00:43:40,703 --> 00:43:43,000
Если ты не захочешь
беседовать со мной.

658
00:43:43,100 --> 00:43:45,300
Лучше с Телнорри.

659
00:43:50,700 --> 00:43:52,100
Спасибо, Джулиан...

660
00:43:52,103 --> 00:43:53,200
за всё.

661
00:43:53,202 --> 00:43:55,000
А для чего нужны друзья?

662
00:44:04,400 --> 00:44:07,500
Папа дома!
Папа дома!

663
00:44:14,700 --> 00:44:16,000
Да, точно.

664
00:44:16,100 --> 00:44:18,100
Папа дома.

665
00:44:28,991 --> 00:44:32,601
Перевод: Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: