www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_4x20_Shattered_Mirror(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_4x20_Shattered_Mirror(rus).srt


1
00:00:16,200 --> 00:00:18,465
Наслаждаетесь видом?

2
00:00:18,500 --> 00:00:21,100
Ох, я застрял с рассказом,
который пишу,

3
00:00:21,200 --> 00:00:23,150
и пришел сюда за вдохновением...

4
00:00:23,185 --> 00:00:25,100
Нет нужды объяснять, мистер Сиско.

5
00:00:26,200 --> 00:00:27,500
Я просто...

6
00:00:27,535 --> 00:00:28,800
подумал...

7
00:00:30,000 --> 00:00:31,600
Просто подумали - что?

8
00:00:33,700 --> 00:00:35,700
Я думал, вы пришли
попросить меня уйти.

9
00:00:37,100 --> 00:00:38,700
Почему я должен так поступить?

10
00:00:38,800 --> 00:00:40,600
У вас привычка всегда прогонять меня.

11
00:00:40,700 --> 00:00:42,100
Я никогда не прогонял вас.

12
00:00:42,200 --> 00:00:43,800
Я прогонял Нога.

13
00:00:43,900 --> 00:00:45,500
Вы всего лишь были вместе с ним.

14
00:00:45,600 --> 00:00:47,100
Поэтому, если вы не собираетесь

15
00:00:47,200 --> 00:00:49,965
бросаться горохом в толпу
прогуливающихся,

16
00:00:50,000 --> 00:00:52,800
вы вольны оставаться здесь,
сколько вам будет угодно.

17
00:00:52,900 --> 00:00:55,600
У меня нет гороха.

18
00:00:58,900 --> 00:01:00,700
Вы скучаете по нему, верно?

19
00:01:01,600 --> 00:01:03,765
По Ногу?

20
00:01:03,800 --> 00:01:05,100
Может, немного.

21
00:01:05,135 --> 00:01:06,565
Немного!

22
00:01:06,600 --> 00:01:08,800
И дня не прошло, что бы я

23
00:01:08,900 --> 00:01:12,600
не видел, как он стоит здесь
и тоскует

24
00:01:12,700 --> 00:01:14,800
по моему никудышному племяннику.

25
00:01:14,900 --> 00:01:16,200
Я здесь не каждый день.

26
00:01:16,400 --> 00:01:17,300
Нет,

27
00:01:17,400 --> 00:01:19,700
где-то четыре или пять дней в неделю.

28
00:01:19,735 --> 00:01:21,465
Будь моя воля, Ног

29
00:01:21,500 --> 00:01:22,665
никогда бы не отправился в Академию.

30
00:01:22,700 --> 00:01:25,500
Ты потерял друга, а я –
хорошего официанта.

31
00:01:25,535 --> 00:01:26,465
Ног вернется и

32
00:01:26,500 --> 00:01:28,500
будет носить униформу Звездного Флота.

33
00:01:28,535 --> 00:01:30,000
Я горжусь его поступком.

34
00:01:30,100 --> 00:01:31,800
Запомни, в следующий раз
тебе придется попробовать

35
00:01:31,900 --> 00:01:33,400
играть в дом-джот с самим собой.

36
00:01:34,400 --> 00:01:36,000
Ты не хочешь, чтобы я появлялся здесь?

37
00:01:36,100 --> 00:01:38,600
Отлично. Я смогу подумать
и в другом месте.

38
00:01:42,300 --> 00:01:44,065
Бедный мальчик.

39
00:01:44,100 --> 00:01:46,900
Вот к чему приводит желание
обзавестись друзьями.

40
00:01:46,935 --> 00:01:47,900
К чему?

41
00:01:48,000 --> 00:01:50,500
Только к тому, что когда ты
начинаешь рассчитывать на них,

42
00:01:50,600 --> 00:01:52,000
они уходят и бросают тебя.

43
00:01:52,100 --> 00:01:54,800
Нет. Без них тебе гораздо лучше.

44
00:01:54,900 --> 00:01:57,300
Полагаю, именно поэтому
у тебя вообще нет друзей.

45
00:01:57,335 --> 00:01:58,400
Смотри, кто заговорил.

46
00:02:10,900 --> 00:02:12,200
Пап, я дома.

47
00:02:24,700 --> 00:02:25,900
Мама?

48
00:04:27,400 --> 00:04:30,800
["Разбитое зеркало"]

Боюсь, я не твоя мама, Джейк.

49
00:04:30,900 --> 00:04:33,100
Эта женщина, о которой я говорил тебе,

50
00:04:33,135 --> 00:04:35,300
я повстречал ее
в параллельной вселенной.

51
00:04:36,400 --> 00:04:37,965
Значит...

52
00:04:38,000 --> 00:04:41,200
вы – Дженнифер Сиско, но не моя мать.

53
00:04:41,235 --> 00:04:42,700
Всё верно.

54
00:04:44,100 --> 00:04:45,850
Вы выглядите в точности, как она.

55
00:04:45,885 --> 00:04:47,600
И я была замужем за человеком,

56
00:04:47,700 --> 00:04:50,400
выглядевшем в точности, как твой отец.

57
00:04:50,435 --> 00:04:52,300
Все это немного запутано, да?

58
00:04:52,400 --> 00:04:53,500
Больше чем "немного".

59
00:04:53,600 --> 00:04:54,800
Ты сказал ей?

60
00:04:54,835 --> 00:04:55,965
Сказал что?

61
00:04:56,000 --> 00:04:57,600
С тех пор, как отец сказал мне о вас,

62
00:04:57,635 --> 00:04:58,900
я мечтал с вами встретиться.

63
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
Тогда...

64
00:05:01,300 --> 00:05:02,965
вот и я.

65
00:05:03,000 --> 00:05:05,800
Вы даже говорите, как моя мама.

66
00:05:05,900 --> 00:05:07,000
Комцентр – капитану Сиско.

67
00:05:07,100 --> 00:05:08,265
Говорите.

68
00:05:08,300 --> 00:05:10,800
Шаттл министра Геттора причалил.

69
00:05:10,835 --> 00:05:12,865
Дайте мне пару минут.

70
00:05:12,900 --> 00:05:14,600
Предложите ему тур по станции.

71
00:05:14,635 --> 00:05:15,900
Уже предложила.

72
00:05:16,000 --> 00:05:18,500
Его время ограничено, он

73
00:05:18,600 --> 00:05:20,400
жаждет встречи с Эмиссаром.

74
00:05:20,435 --> 00:05:22,600
Сейчас буду.

75
00:05:22,700 --> 00:05:24,000
Итак, почему вы здесь?

76
00:05:24,100 --> 00:05:25,800
Я пришла сюда
встретиться с твоим отцом.

77
00:05:25,900 --> 00:05:27,065
Правда?

78
00:05:27,100 --> 00:05:28,965
Это здорово.

79
00:05:29,000 --> 00:05:30,900
Дженнифер пришла поделиться
со мной прекрасными новостями.

80
00:05:31,000 --> 00:05:32,965
Терранцы одержали важную победу.

81
00:05:33,000 --> 00:05:35,900
Они изгнали Альянс
с космической станции.

82
00:05:35,935 --> 00:05:38,800
Получается, мятежники
контролируют Терок Нор.

83
00:05:39,800 --> 00:05:42,600
Смотрю, твой отец все рассказал о нас.

84
00:05:44,900 --> 00:05:47,100
Думаю, мне лучше пойти на совещание.

85
00:05:47,135 --> 00:05:48,265
Я понимаю.

86
00:05:48,300 --> 00:05:51,100
Я не такая,
какой ты ожидал меня увидеть.

87
00:05:51,135 --> 00:05:54,065
Вы же не уйдете, правда?

88
00:05:54,100 --> 00:05:58,000
Ничего страшного, если
я побуду с Джейком некоторое время?

89
00:05:58,035 --> 00:06:00,817
Не думаю, что Джейк будет против.

90
00:06:00,852 --> 00:06:03,600
Может, мы могли бы
поужинать втроем?

91
00:06:03,700 --> 00:06:05,900
Всё зависит от того, как долго
продлится совещание.

92
00:06:06,000 --> 00:06:08,400
Мы подождем.

93
00:06:10,100 --> 00:06:11,400
Отлично.

94
00:06:20,500 --> 00:06:22,900
Хотите еще рактаджино?

95
00:06:23,500 --> 00:06:25,200
Спасибо.

96
00:06:25,300 --> 00:06:27,400
Это было бы мило.

97
00:06:27,435 --> 00:06:29,500
Потрясающе.

98
00:06:29,535 --> 00:06:31,365
Что?

99
00:06:31,400 --> 00:06:33,700
Я не думал, что смогу снова
прикоснуться к этим рукам.

100
00:06:33,735 --> 00:06:36,200
На ощупь они такие же,
как у моей матери.

101
00:06:42,200 --> 00:06:45,200
Я... я принесу вам рактаджино.

102
00:07:03,200 --> 00:07:05,100
Что ж, все закончилось.

103
00:07:05,200 --> 00:07:07,465
Я думаю, вы вполне объяснили министру,

104
00:07:07,500 --> 00:07:10,500
почему Эмиссар не может поддержать
его план земельной реформы.

105
00:07:10,535 --> 00:07:12,465
Это заняло всего лишь три часа.

106
00:07:12,500 --> 00:07:15,800
Если хотите, можем отложить просмотр
еженедельных отчетов персонала.

107
00:07:15,835 --> 00:07:17,100
До утра.

108
00:07:17,300 --> 00:07:20,100
Кое-кто заждался меня в каюте.

109
00:07:23,800 --> 00:07:25,000
Джейк!

110
00:07:25,100 --> 00:07:26,400
Дженнифер.

111
00:07:30,300 --> 00:07:33,500
Компьютер, найди Джейка Сиско.

112
00:07:33,535 --> 00:07:36,700
Джейка Сиско нет на станции.

113
00:07:55,000 --> 00:07:56,400
Уверены, что именно
этим пользовался Весельчак,

114
00:07:56,500 --> 00:07:58,200
перебрасывая вас в
альтернативную вселенную?

115
00:07:58,235 --> 00:07:59,165
Выглядит так.

116
00:07:59,200 --> 00:08:01,200
И вы убеждены,
что Джейк отправился туда?

117
00:08:01,235 --> 00:08:03,565
Он не на станции, как и Дженнифер.

118
00:08:03,600 --> 00:08:06,400
Может, он убедил ее взять
его с собой в гости?

119
00:08:06,500 --> 00:08:07,765
Не спросив меня?

120
00:08:07,800 --> 00:08:11,400
Возможно, этим она оставила вам
предложение присоединиться к ним.

121
00:08:12,400 --> 00:08:14,100
И я принимаю его,

122
00:08:14,200 --> 00:08:17,300
но только чтобы вернуть Джейка.

123
00:08:17,500 --> 00:08:18,565
Нужна компания?

124
00:08:18,600 --> 00:08:21,100
Бывают куда более
безопасные места для визита.

125
00:08:21,135 --> 00:08:23,800
Майор и вы, шеф, отправитесь со мной.

126
00:08:23,835 --> 00:08:25,400
Коммандер, комцентр ваш.

127
00:08:29,200 --> 00:08:30,665
Ожидаете проблем, майор?

128
00:08:30,700 --> 00:08:32,800
Просто хочу быть подготовленной.

129
00:08:41,100 --> 00:08:42,700
Включайте.

130
00:08:56,400 --> 00:08:59,300
С возвращением, капитан.

131
00:08:59,400 --> 00:09:00,400
Что случилось с остальными?

132
00:09:00,500 --> 00:09:01,400
Их не приглашали.

133
00:09:01,500 --> 00:09:02,400
Где мой сын?

134
00:09:02,500 --> 00:09:03,650
Он с профессором Сиско.

135
00:09:03,685 --> 00:09:04,800
Она показывает ему станцию.

136
00:09:04,835 --> 00:09:05,765
Тур закончен.

137
00:09:05,800 --> 00:09:07,065
Я забираю Джейка домой.

138
00:09:07,100 --> 00:09:08,500
В таком случае, боюсь,
у вас проблемы.

139
00:09:08,535 --> 00:09:09,800
Какие проблемы?

140
00:09:09,900 --> 00:09:11,500
Джейк никуда не пойдет...

141
00:09:12,700 --> 00:09:14,700
как и вы.

142
00:09:22,900 --> 00:09:24,700
Терок Нор в руках мятежников,

143
00:09:24,800 --> 00:09:26,800
это лишь говорит о том,
на что способны люди,

144
00:09:26,835 --> 00:09:28,400
когда их побуждения благородны.

145
00:09:28,500 --> 00:09:29,865
Оставь речи, Весельчак.

146
00:09:29,900 --> 00:09:33,000
Прямо сейчас меня не волнуют
ни вы, ни ваши побуждения.

147
00:09:33,035 --> 00:09:34,800
У вас есть полное право злиться.

148
00:09:34,900 --> 00:09:36,900
Мы сыграли с вами нечестно.

149
00:09:37,000 --> 00:09:38,600
Вы похитили моего сына.

150
00:09:38,700 --> 00:09:40,000
Похитили?

151
00:09:41,000 --> 00:09:42,500
Отвратительное слово.

152
00:09:42,600 --> 00:09:43,500
Но точное.

153
00:09:43,600 --> 00:09:45,165
Скажите, капитан.

154
00:09:45,200 --> 00:09:46,900
Если бы мы заявились
и попросили вашей помощи

155
00:09:47,000 --> 00:09:49,300
в борьбе с Альянсом,
что бы вы ответили?

156
00:09:49,400 --> 00:09:50,500
Я бы ответил "нет".

157
00:09:50,600 --> 00:09:52,600
Вот почему мы использовали
вашего сына -

158
00:09:52,700 --> 00:09:54,000
чтобы сманить вас сюда.

159
00:09:56,000 --> 00:09:57,700
Нам нужна ваша помощь, капитан.

160
00:09:58,900 --> 00:10:00,900
Больше никто не сможет помочь.

161
00:10:01,000 --> 00:10:02,500
Узнаете?

162
00:10:03,900 --> 00:10:05,600
Да...

163
00:10:05,700 --> 00:10:07,065
"Дефаент".

164
00:10:07,100 --> 00:10:09,700
Во время нашей последней встречи,
когда я был у вас на станции,

165
00:10:09,800 --> 00:10:11,165
я улучил минутку и

166
00:10:11,200 --> 00:10:14,000
скачал как можно больше
файлов с вашего компьютера.

167
00:10:14,035 --> 00:10:16,100
Я подумал, что они когда-нибудь
пригодятся,

168
00:10:16,135 --> 00:10:17,300
и они пригодились.

169
00:10:17,500 --> 00:10:20,200
Понимаете, капитан, взять
Терок Нор – это одно;

170
00:10:20,300 --> 00:10:22,500
удержать его – намного сложнее.

171
00:10:22,600 --> 00:10:24,400
Флот Альянса уже на пути сюда.

172
00:10:24,435 --> 00:10:25,465
Когда они прибудут, я

173
00:10:25,500 --> 00:10:27,700
хочу устроить им надлежащий прием.

174
00:10:27,735 --> 00:10:29,600
Схемы выглядят завершенными.

175
00:10:29,700 --> 00:10:30,800
Зачем вам понадобился я?

176
00:10:30,900 --> 00:10:33,000
Если вы хотите построить
другой "Дефаент",

177
00:10:33,035 --> 00:10:34,500
зачем вам я?

178
00:10:34,600 --> 00:10:36,065
Мы уже построили его.

179
00:10:36,100 --> 00:10:38,600
Проблема в том, что когда мы
подаем энергию на двигатели,

180
00:10:38,635 --> 00:10:41,100
проклятый корабль чуть не
рвётся на куски.

181
00:10:41,200 --> 00:10:42,250
У нас была та же проблема.

182
00:10:42,285 --> 00:10:43,300
Это энергоемкий корабль.

183
00:10:43,400 --> 00:10:44,365
Что ж, сейчас он

184
00:10:44,400 --> 00:10:47,000
слишком "энергоемкий",
во вред себе.

185
00:10:47,100 --> 00:10:48,150
Как вы это решили?

186
00:10:48,185 --> 00:10:49,165
Мы перестроили сеть

187
00:10:49,200 --> 00:10:51,250
поля структурной целостности.

188
00:10:51,285 --> 00:10:53,300
Сколько времени это займет?

189
00:10:53,400 --> 00:10:54,765
Две недели.

190
00:10:54,800 --> 00:10:56,300
У нас четыре дня.

191
00:10:56,400 --> 00:10:57,900
Не уверен, что этого времени хватит.

192
00:10:58,000 --> 00:10:59,065
Нужно успеть.

193
00:10:59,100 --> 00:11:01,100
Если "Дефаент" не будет готов,

194
00:11:01,200 --> 00:11:02,700
вы и ваш сын погибнете здесь

195
00:11:02,800 --> 00:11:04,700
вместе со всеми нами.

196
00:11:04,800 --> 00:11:07,200
Или еще хуже, останетесь здесь
до конца своих дней,

197
00:11:07,235 --> 00:11:09,300
занимаясь обработкой руды

198
00:11:09,400 --> 00:11:12,300
под чутким присмотром
надзирателей из Альянса.

199
00:11:13,700 --> 00:11:15,165
Помогите нам, капитан, и

200
00:11:15,200 --> 00:11:18,400
я обещаю, вы и ваш сын
выберетесь отсюда прежде,

201
00:11:18,600 --> 00:11:20,265
чем начнется пальба.

202
00:11:20,300 --> 00:11:23,500
"Дефаент" в стыковочном доке 5.

203
00:11:23,600 --> 00:11:24,800
Думаю, вы знаете дорогу.

204
00:11:24,900 --> 00:11:27,000
Сперва я хочу увидеть сына.

205
00:11:27,100 --> 00:11:28,500
Я знаю.

206
00:11:33,500 --> 00:11:34,900
Он с нами?

207
00:11:35,000 --> 00:11:36,150
Вы помните,

208
00:11:36,185 --> 00:11:37,300
капитан Башир.

209
00:11:37,335 --> 00:11:38,465
Капитан?

210
00:11:38,500 --> 00:11:41,000
Капитан Башир. Капитан О'Брайен.
Капитан Сиско.

211
00:11:41,035 --> 00:11:43,500
Возможно, мы не имеет достаточно
солдат, кораблей,

212
00:11:43,535 --> 00:11:46,200
оружия, но у нас
полным-полно капитанов.

213
00:11:46,235 --> 00:11:48,465
Он пришел помочь нам, или нет?!

214
00:11:48,500 --> 00:11:51,800
Должно быть, вы скучали
по этому радостному лицу, хм?

215
00:11:53,800 --> 00:11:55,900
Расслабься!

216
00:11:56,000 --> 00:11:58,200
Капитан по зову сердца

217
00:11:58,300 --> 00:11:59,600
пришел помочь нам.

218
00:12:00,600 --> 00:12:01,900
Хорошо.

219
00:12:05,600 --> 00:12:07,465
Я задолжал тебе это.

220
00:12:07,500 --> 00:12:08,600
Позволил тебе однажды ударить себя,

221
00:12:08,700 --> 00:12:11,100
думая, что ты наш капитан Сиско.

222
00:12:11,135 --> 00:12:12,900
Теперь я осведомлен лучше.

223
00:12:14,100 --> 00:12:16,000
Теперь мы в расчёте.

224
00:12:22,400 --> 00:12:24,900
На твоём месте я бы
не стоял у него на пути.

225
00:12:26,600 --> 00:12:28,600
Мы - друзья?

226
00:12:28,635 --> 00:12:30,600
Я так не думаю.

227
00:12:30,700 --> 00:12:31,800
Почему нет?

228
00:12:31,900 --> 00:12:33,100
Ты слишком высокий.

229
00:12:33,200 --> 00:12:34,700
Я не доверяю слишком высоким.

230
00:12:34,735 --> 00:12:36,967
Высокие женщины -

231
00:12:37,002 --> 00:12:39,200
это другая история.

232
00:12:39,235 --> 00:12:40,165
Вот.

233
00:12:40,200 --> 00:12:41,800
Убедись лично.

234
00:12:43,900 --> 00:12:46,600
Джейк, не думаешь,
что она старовата для тебя?

235
00:12:46,635 --> 00:12:47,700
Ты кто? Его мамочка?

236
00:12:48,700 --> 00:12:49,700
Джейк!

237
00:12:51,900 --> 00:12:53,100
Папа.

238
00:12:56,200 --> 00:12:57,850
Я... я прошу прощения.

239
00:12:57,885 --> 00:12:59,500
Но я должен был прийти.

240
00:12:59,600 --> 00:13:01,565
Понимаешь, беседуя с Дженнифер,

241
00:13:01,600 --> 00:13:04,200
рассказывая ей о прошедших
девяти годах,

242
00:13:04,300 --> 00:13:06,200
обо всем, что случилось со мной,

243
00:13:06,300 --> 00:13:08,600
обо всем, что я делал и думал,

244
00:13:08,700 --> 00:13:09,865
это было всё равно
что поговорить с мамой.

245
00:13:09,900 --> 00:13:12,700
По большему счету она совершенно
не похожа на твою мать.

246
00:13:12,735 --> 00:13:16,000
Да, но кое в чем она совсем как мама.

247
00:13:16,100 --> 00:13:17,600
И не только физически.

248
00:13:17,800 --> 00:13:20,300
Она слушает как мама.

249
00:13:20,400 --> 00:13:22,900
И та же самая улыбка.

250
00:13:22,935 --> 00:13:24,265
Хорошо, Джейк.

251
00:13:24,300 --> 00:13:26,765
Это невероятное место.

252
00:13:26,800 --> 00:13:29,600
Шеф О'Брайен, Дакс,
доктор Башир – все здесь.

253
00:13:29,635 --> 00:13:33,000
Я понимаю, это не совсем они,
но смотри.

254
00:13:33,035 --> 00:13:34,317
Здесь Ног.

255
00:13:34,352 --> 00:13:35,626
Это мой отец.

256
00:13:35,661 --> 00:13:37,280
Он тоже высокий.

257
00:13:37,315 --> 00:13:38,865
Слушай, Джейк,

258
00:13:38,900 --> 00:13:40,900
я должен поговорить с Дженнифер
наедине.

259
00:13:40,935 --> 00:13:42,165
Ты ей нравишься.

260
00:13:42,200 --> 00:13:44,600
Джейк, о чем бы ты ни думал,

261
00:13:44,635 --> 00:13:47,000
какие бы планы ни строил -

262
00:13:47,100 --> 00:13:48,200
забудь об этом.

263
00:13:48,300 --> 00:13:50,500
И я не строил никаких планов.

264
00:13:53,300 --> 00:13:54,700
Не здесь.

265
00:14:02,500 --> 00:14:04,200
Я должен знать одну вещь:

266
00:14:04,300 --> 00:14:05,600
чья это была идея?

267
00:14:05,635 --> 00:14:06,900
Это имеет значение?

268
00:14:07,000 --> 00:14:08,400
Для меня - да.

269
00:14:09,400 --> 00:14:10,365
Моя.

270
00:14:10,400 --> 00:14:12,850
Ты нам нужен,
чтобы закончить корабль.

271
00:14:12,885 --> 00:14:15,300
Весельчак рассказал мне все о тебе:

272
00:14:15,400 --> 00:14:18,900
о смерти твоей жены, о твоем сыне.

273
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
Я знала, Джейк захочет
встретиться со мной,

274
00:14:21,100 --> 00:14:23,150
поскольку я напоминаю ему мать.

275
00:14:23,185 --> 00:14:25,200
Ты ничуть не похожа на его мать.

276
00:14:25,300 --> 00:14:26,900
Полагаю, Джейк будет не согласен.

277
00:14:27,000 --> 00:14:28,400
Конечно.

278
00:14:28,500 --> 00:14:31,265
По его мнению,
мы втроем должны жить вместе.

279
00:14:31,300 --> 00:14:34,700
Бен, ты тот, кто убедил меня
присоединиться к мятежникам,

280
00:14:34,735 --> 00:14:36,500
сражаться за победу для моего народа.

281
00:14:36,535 --> 00:14:38,600
Не в этом причина моих проблем.

282
00:14:38,700 --> 00:14:39,765
Все из-за твоих методов.

283
00:14:39,800 --> 00:14:42,700
Я сожалею, если ранила чувства Джейка,

284
00:14:42,735 --> 00:14:44,800
но это не слишком высокая плата

285
00:14:44,835 --> 00:14:46,600
за победу над Альянсом.

286
00:14:46,700 --> 00:14:50,165
Отлично, я пришел сюда и помогу вам,

287
00:14:50,200 --> 00:14:53,300
но я хочу, чтобы ты оставила
моего сына в покое.

288
00:14:54,400 --> 00:14:55,600
- Я не могу.
- Почему?

289
00:14:55,635 --> 00:14:56,800
Дженнифер.

290
00:15:01,800 --> 00:15:04,400
Потому что он не хочет
оставить в покое меня.

291
00:15:36,400 --> 00:15:38,600
Склонись перед регентом!

292
00:15:38,700 --> 00:15:42,800
Я не могу понять,
что же я сделал.

293
00:15:47,100 --> 00:15:50,000
А, это пат’ак, который

294
00:15:50,035 --> 00:15:52,900
сдал Терок Нор мятежникам.

295
00:15:53,000 --> 00:15:54,100
Это не совсем так...

296
00:15:55,300 --> 00:15:57,400
Ты называешь меня лжецом?

297
00:16:03,900 --> 00:16:05,500
Я лишь хочу отметить, что был

298
00:16:05,600 --> 00:16:08,700
одним из многих офицеров
под командованием интенданта,

299
00:16:08,735 --> 00:16:10,500
и было бы преувеличением утверждать,

300
00:16:10,600 --> 00:16:15,500
будто бы вся вина за наше
поражение лежит на мне одном.

301
00:16:15,535 --> 00:16:18,700
Но ты оказался единственным,
кому удалось сбежать.

302
00:16:18,800 --> 00:16:21,365
Вероятно, мне стоило сдаться
мятежникам...

303
00:16:21,400 --> 00:16:24,600
в унизительных корчах на полу
молить оставить мне жизнь,

304
00:16:24,700 --> 00:16:26,165
как интендант.

305
00:16:26,200 --> 00:16:29,300
Ты пытаешься свалить вину на других!

306
00:16:29,335 --> 00:16:31,000
И я преуспеваю?

307
00:16:33,800 --> 00:16:37,000
На сей раз я буду иметь
дело с мятежниками лично.

308
00:16:37,100 --> 00:16:40,500
Ты будешь рядом со мной, искупать
вину непосредственно в битве.

309
00:16:40,535 --> 00:16:41,665
Ваша объективность и

310
00:16:41,700 --> 00:16:44,300
ваш справедливый приговор – это
всё, что мне необходимо было услышать.

311
00:16:44,335 --> 00:16:45,700
Поверьте, мой регент,

312
00:16:45,800 --> 00:16:48,200
я пролью немало крови мятежников в

313
00:16:48,300 --> 00:16:51,200
попытке остудить жажду мщенья.

314
00:16:52,300 --> 00:16:54,100
Говоришь, как клингон.

315
00:16:54,200 --> 00:16:55,765
Я стараюсь.

316
00:16:55,800 --> 00:17:01,400
Теперь, если бы вы могли снять
этот невыносимый ошейник...

317
00:17:01,500 --> 00:17:04,800
Нет, ошейник останется, пока
каждый мятежник на Терок Нор

318
00:17:04,900 --> 00:17:06,900
не будет лежать мертвым у моих ног.

319
00:17:32,800 --> 00:17:34,300
Сиско - Весельчаку.

320
00:17:34,400 --> 00:17:36,900
Я собираюсь снова включить
инжектор дейтерия.

321
00:17:36,935 --> 00:17:38,000
Давайте.

322
00:17:38,100 --> 00:17:39,700
Я отключил регуляторы потока.

323
00:17:41,500 --> 00:17:43,400
Инжекторы исправны.

324
00:17:43,500 --> 00:17:45,400
Теперь вы можете
рекалибровать регуляторы.

325
00:17:45,500 --> 00:17:46,400
Сделаем.

326
00:17:49,300 --> 00:17:51,000
Я слышала, ты вернулся.

327
00:17:52,700 --> 00:17:55,000
Это за занятия со мной любовью
под ложным предлогом.

328
00:17:55,100 --> 00:17:57,100
Я подозревала тебя с самого начала.

329
00:17:57,135 --> 00:17:58,065
Ты хорошо это скрывала.

330
00:17:58,100 --> 00:18:00,300
Если ты еще когда-нибудь
ко мне прикоснешься...

331
00:18:01,200 --> 00:18:02,400
Ты понял намек?

332
00:18:02,500 --> 00:18:03,900
Надеюсь, да.

333
00:18:11,300 --> 00:18:12,400
Что происходит?

334
00:18:12,500 --> 00:18:15,650
А, ты помнишь интенданта, да?

335
00:18:15,685 --> 00:18:18,800
Я вел ее на очередной допрос,

336
00:18:19,000 --> 00:18:21,200
когда мерзкий маленький
тиран попыталась сбежать.

337
00:18:24,200 --> 00:18:25,900
- Поднимите ее.
- Оставь ее!

338
00:18:25,935 --> 00:18:28,300
Она еще не выучила урок.

339
00:18:29,800 --> 00:18:32,300
Если ты думаешь, что это
может преподать мне урок,

340
00:18:32,335 --> 00:18:35,300
то тебе стоило настроить свою игрушку

341
00:18:35,335 --> 00:18:36,700
на более высокий режим.

342
00:18:38,400 --> 00:18:40,400
С удовольствием.

343
00:18:42,100 --> 00:18:43,165
Хватит!

344
00:18:43,200 --> 00:18:45,265
На чьей ты стороне?

345
00:18:45,300 --> 00:18:46,900
Есть разница между допросом

346
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
и пытками.

347
00:18:48,100 --> 00:18:50,500
Альянс никогда не делал различий.

348
00:18:50,535 --> 00:18:51,700
Но ты должен.

349
00:18:54,900 --> 00:18:57,200
Верните ее обратно в камеру.

350
00:19:02,500 --> 00:19:04,965
Отлично сделано.

351
00:19:05,000 --> 00:19:07,700
Должна отметить, в прошлый раз
своего пребывания здесь

352
00:19:07,735 --> 00:19:09,465
ты полностью меня одурачил.

353
00:19:09,500 --> 00:19:13,000
Я действительно подумала, что
ты был моим Бенджамином Сиско.

354
00:19:13,035 --> 00:19:14,700
В этом была вся задумка.

355
00:19:20,600 --> 00:19:22,200
Помоги мне сбежать

356
00:19:22,300 --> 00:19:25,900
и я обещаю быть благодарной...

357
00:19:25,935 --> 00:19:28,400
очень благодарной.

358
00:19:28,500 --> 00:19:31,200
Уверен, что была бы, но

359
00:19:31,235 --> 00:19:33,865
не рассчитывай на это.

360
00:19:33,900 --> 00:19:36,600
Ну, возможно, тогда ты найдешь Марани

361
00:19:36,635 --> 00:19:37,600
и отправишь ее в мою камеру?

362
00:19:37,700 --> 00:19:38,600
Марани?

363
00:19:38,700 --> 00:19:39,765
Одна из моих слуг.

364
00:19:39,800 --> 00:19:41,100
Ко мне больно притрагиваться,

365
00:19:41,200 --> 00:19:44,900
а она делает такие изысканные массажи.

366
00:19:51,600 --> 00:19:52,765
Корабль?

367
00:19:52,800 --> 00:19:54,800
Какой корабль?

368
00:19:54,900 --> 00:19:58,100
Согласно нашим сведениям,
неизвестной классификации,

369
00:19:58,135 --> 00:20:00,800
наделенный впечатляющим
количеством оружия,

370
00:20:00,900 --> 00:20:02,800
включая модифицированные
фотонные торпеды

371
00:20:02,835 --> 00:20:06,300
и многоцелевые фазерные установки...

372
00:20:06,335 --> 00:20:08,300
Когда он будет готов?

373
00:20:08,400 --> 00:20:09,900
В течение двух дней.

374
00:20:10,000 --> 00:20:12,365
Я понимаю, это не мое дело,

375
00:20:12,400 --> 00:20:14,200
но, возможно, было бы благоразумнее

376
00:20:14,235 --> 00:20:16,000
увеличить нашу скорость до варп 9.

377
00:20:16,035 --> 00:20:16,965
Молчать!

378
00:20:17,000 --> 00:20:19,800
Я только пытаюсь быть полезным.

379
00:20:19,900 --> 00:20:21,700
Если бы не твоя некомпетентность,

380
00:20:21,735 --> 00:20:23,500
мятежники были бы уничтожены.

381
00:20:23,600 --> 00:20:25,500
Я думал мы согласились, что

382
00:20:25,535 --> 00:20:27,400
некомпетентной была интендант.

383
00:20:27,500 --> 00:20:29,765
Я всего лишь следовал ее приказам.

384
00:20:29,800 --> 00:20:32,700
За следование таким приказам
ты заслужил смерть.

385
00:20:32,735 --> 00:20:34,867
Так почему вы не убили меня?

386
00:20:34,902 --> 00:20:36,965
Интендант была достаточно плоха.

387
00:20:37,000 --> 00:20:39,900
Она была иррациональной,
подозрительной, неблагодарной,

388
00:20:39,935 --> 00:20:41,000
но в конце концов...

389
00:20:45,500 --> 00:20:48,100
Что в конце концов?

390
00:20:48,200 --> 00:20:50,700
В конце концов...

391
00:20:50,800 --> 00:20:55,600
Я иногда мог
доставить ей удовольствие.

392
00:21:03,100 --> 00:21:06,300
Ты не в моём вкусе.

393
00:21:06,400 --> 00:21:10,000
Я никогда не утверждал обратного.

394
00:21:11,400 --> 00:21:13,300
Увеличить скорость до варп 9.

395
00:21:19,100 --> 00:21:20,800
Ну, что думаете?

396
00:21:20,900 --> 00:21:22,700
Это было восхитительно.

397
00:21:22,735 --> 00:21:24,567
Как ты это называешь?

398
00:21:24,602 --> 00:21:26,365
Цыпленок а-ля Сиско.

399
00:21:26,400 --> 00:21:29,700
Как ты научишься так готовить?

400
00:21:29,800 --> 00:21:33,100
Ну, у всех мужчин рода
Сиско есть поварские гены.

401
00:21:34,200 --> 00:21:37,000
Да, вам стоило бы попробовать
отцовские креветки по-креольски.

402
00:21:38,400 --> 00:21:39,900
Быть может, когда-нибудь.

403
00:21:42,200 --> 00:21:43,200
Войдите.

404
00:21:46,700 --> 00:21:48,665
Джейк, хватит на сегодня.

405
00:21:48,700 --> 00:21:51,800
Как насчет цыпленка а-ля Сиско?

406
00:21:51,900 --> 00:21:53,500
Джейк приготовил ужин.

407
00:21:53,600 --> 00:21:55,000
Это восхитительно.

408
00:21:55,100 --> 00:21:57,300
Я слишком устал для еды.

409
00:21:57,400 --> 00:21:58,300
Джейк.

410
00:21:58,400 --> 00:21:59,365
Минуту, пап.

411
00:21:59,400 --> 00:22:00,465
Я не хочу оставлять беспорядок.

412
00:22:00,500 --> 00:22:02,200
О, в этом нет никакой необходимости.

413
00:22:02,235 --> 00:22:03,800
Нет, я хочу убраться.

414
00:22:20,600 --> 00:22:23,000
Как продвигается работа
над "Дефаентом"?

415
00:22:23,035 --> 00:22:25,100
Медленно.

416
00:22:34,400 --> 00:22:36,900
Так лучше?

417
00:22:37,000 --> 00:22:39,900
Да, но не знаю,
чего ты этим добиваешься.

418
00:22:40,000 --> 00:22:42,800
Я ничего не добиваюсь.

419
00:22:42,900 --> 00:22:46,900
Я просто хочу напомнить,
что я тебе не враг.

420
00:22:47,000 --> 00:22:49,300
Я не понимаю, почему ты
настолько строг ко мне.

421
00:22:49,400 --> 00:22:52,700
В конце концов ты выдавал
себя за моего мужа,

422
00:22:52,735 --> 00:22:54,100
и я простила тебя.

423
00:22:57,300 --> 00:23:02,100
Между прочим, ты проделал
с ним отличную работу.

424
00:23:03,700 --> 00:23:05,765
Я имею в виду Джейка.

425
00:23:05,800 --> 00:23:08,500
Тем не менее,
ты не облегчаешь эту работу.

426
00:23:08,535 --> 00:23:11,400
О, он забудет меня.

427
00:23:11,435 --> 00:23:12,365
Возможно.

428
00:23:12,400 --> 00:23:15,200
Хотела бы я сказать то же самое.

429
00:23:18,300 --> 00:23:20,600
Ты действительно удивлен?

430
00:23:20,700 --> 00:23:22,865
Подумай.

431
00:23:22,900 --> 00:23:25,700
Мой Бен Сиско мертв.

432
00:23:27,400 --> 00:23:29,200
Я смотрю на Джейка...

433
00:23:29,235 --> 00:23:32,165
и понимаю...

434
00:23:32,200 --> 00:23:35,200
это сын, которого у меня
никогда не было.

435
00:23:37,900 --> 00:23:39,300
Возможно, привести его суда

436
00:23:39,400 --> 00:23:41,500
после всего было не такой
уж плохой идей.

437
00:23:45,000 --> 00:23:46,600
Для любого из нас.

438
00:23:47,600 --> 00:23:48,600
Войдите.

439
00:23:52,800 --> 00:23:54,165
Я только что получил сообщение.

440
00:23:54,200 --> 00:23:56,500
Флот Альянса приблизится через
восемь часов.

441
00:23:56,600 --> 00:23:59,200
Полагаю, у нас нет времени.

442
00:24:13,200 --> 00:24:15,600
Сконцентрируйте подачу мощности на
поддержание орудий в рабочем режиме.

443
00:24:15,700 --> 00:24:17,865
Я проверю SIF-генераторы.

444
00:24:17,900 --> 00:24:20,500
Восемь часов – немного времени, да?

445
00:24:20,600 --> 00:24:21,600
Это все, что у нас есть.

446
00:24:21,635 --> 00:24:22,600
Весельчак!

447
00:24:24,300 --> 00:24:26,065
Твоя команда

448
00:24:26,100 --> 00:24:28,300
не хочет пускать меня
в торпедный отсек.

449
00:24:28,335 --> 00:24:29,465
Потому что они пытаются

450
00:24:29,500 --> 00:24:32,300
держать зарядный механизм торпед
максимально функциональным.

451
00:24:32,400 --> 00:24:33,465
О, замечательно.

452
00:24:33,500 --> 00:24:36,400
И что я, по-твоему, должен
делать с этими торпедами?!

453
00:24:36,435 --> 00:24:38,100
У меня есть несколько предложений.

454
00:24:38,135 --> 00:24:40,000
Неужели?

455
00:24:40,100 --> 00:24:41,300
Это никуда нас не приведет.

456
00:24:41,400 --> 00:24:43,000
Нам нужно выкроить больше времени.

457
00:24:43,035 --> 00:24:44,365
Идеи?

458
00:24:44,400 --> 00:24:45,800
Сколько рейдеров у нас осталось?

459
00:24:45,835 --> 00:24:46,900
Только один.

460
00:24:47,000 --> 00:24:49,200
У нас нет возможности
остановить атаку Альянса.

461
00:24:49,300 --> 00:24:51,100
Возможно нет, но я могу
выиграть время

462
00:24:51,200 --> 00:24:52,100
до их появления.

463
00:24:52,200 --> 00:24:53,665
Ты можешь не вернуться.

464
00:24:53,700 --> 00:24:55,850
Ты сейчас об этом беспокоишься?

465
00:24:55,885 --> 00:24:58,000
Я думаю это потому, что ты боишься,

466
00:24:58,100 --> 00:25:00,065
что вся слава достанется мне.

467
00:25:00,100 --> 00:25:02,800
Какой прок от славы, если ты мертв?

468
00:25:02,835 --> 00:25:05,117
Кто говорит о смерти?

469
00:25:05,152 --> 00:25:07,400
Когда мы... вылетаем?

470
00:25:09,000 --> 00:25:12,100
Мне никогда не нравилось подолгу
задерживаться в одном месте.

471
00:25:13,200 --> 00:25:15,400
Тогда договорились.

472
00:25:15,435 --> 00:25:17,600
Прежде, чем вы уйдете,

473
00:25:17,700 --> 00:25:21,700
мы должны убедиться, что вы
выиграете для нас время.

474
00:25:21,900 --> 00:25:25,900
Я помогу тебе бороться с Альянсом...

475
00:25:26,000 --> 00:25:28,700
какая извращенная идея.

476
00:25:28,735 --> 00:25:31,400
У меня есть получше.

477
00:25:31,500 --> 00:25:33,300
Почему бы мне не перерезать
тебе горло?

478
00:25:33,335 --> 00:25:35,600
Быстрая смерть

479
00:25:35,700 --> 00:25:39,300
куда менее болезненна, чем любое
из того, что для тебя припас регент.

480
00:25:40,900 --> 00:25:42,500
Думаю, тебе стоит побеспокоиться

481
00:25:42,600 --> 00:25:45,400
о том, что регент сделает с тобой.

482
00:25:45,500 --> 00:25:48,400
У регента нет причин подвергать
сомнениям мою лояльность.

483
00:25:48,500 --> 00:25:51,200
Он подвергнет сомнению не твою
лояльность,

484
00:25:51,300 --> 00:25:52,700
а твою эффективность.

485
00:25:52,800 --> 00:25:56,000
В конечном итоге ему бы не
пришлось возвращать Терок Нор,

486
00:25:56,035 --> 00:25:58,400
если бы ты ее не потеряла.

487
00:25:58,435 --> 00:25:59,800
Я ничего не теряла.

488
00:25:59,900 --> 00:26:02,800
Это был Гарак и прочие
дураки из Альянса.

489
00:26:02,900 --> 00:26:04,900
Всё их чрезмерная жестокость,

490
00:26:04,935 --> 00:26:06,900
я так и не смогла объяснить им,

491
00:26:07,000 --> 00:26:09,200
что жестокость – точный инструмент.

492
00:26:09,300 --> 00:26:11,700
Это скальпель, а не дубина.

493
00:26:11,800 --> 00:26:14,000
Гарак оказался достаточно умен,
чтобы сбежать.

494
00:26:14,100 --> 00:26:15,400
Гарак - трус.

495
00:26:15,500 --> 00:26:17,600
Он сбежал при первых признаках
опасности.

496
00:26:17,700 --> 00:26:20,100
Вероятно, прямо в руки регента,

497
00:26:20,200 --> 00:26:22,100
где он, вне всяких сомнений,
свалил вину

498
00:26:22,135 --> 00:26:24,700
за потерю станции на тебя.

499
00:26:28,000 --> 00:26:28,900
Ты уловил суть.

500
00:26:29,000 --> 00:26:30,165
Хорошо.

501
00:26:30,200 --> 00:26:32,265
Тогда я спрашиваю снова.

502
00:26:32,300 --> 00:26:34,900
Есть ли во флоте Альянса
слабые места,

503
00:26:35,000 --> 00:26:36,700
которые мы могли бы использовать?

504
00:26:36,735 --> 00:26:40,000
Это возможно.

505
00:26:41,300 --> 00:26:43,600
Почему бы тебе не ослабить
силовое поле

506
00:26:43,635 --> 00:26:46,165
и не присоединиться ко мне?

507
00:26:46,200 --> 00:26:49,800
Это могло бы стимулировать
мой мыслительный процесс.

508
00:26:49,835 --> 00:26:52,200
Я думал, инстинкт самосохранения

509
00:26:52,300 --> 00:26:54,600
должен быть достаточным стимулом.

510
00:26:54,700 --> 00:26:56,865
Не слишком любезное отношение,

511
00:26:56,900 --> 00:26:58,800
особенно если вы нуждаетесь
в моей помощи.

512
00:27:01,600 --> 00:27:03,865
Это профессор Сиско, верно?

513
00:27:03,900 --> 00:27:06,400
Что ж, она очень привлекательна,

514
00:27:06,435 --> 00:27:08,865
но бринские ледышки теплее ее.

515
00:27:08,900 --> 00:27:11,500
Это не имеет к ней никакого отношения.

516
00:27:11,600 --> 00:27:13,900
Как скажешь.

517
00:27:13,935 --> 00:27:16,165
Все же...

518
00:27:16,200 --> 00:27:20,200
я никогда не могла сопротивляться
людям по имени Бенджамин Сиско.

519
00:27:21,500 --> 00:27:24,265
Корабли Альянса быстрые и мощные,

520
00:27:24,300 --> 00:27:26,850
но у них действительно есть
одна слабость:

521
00:27:26,885 --> 00:27:29,400
их системы наведения цели можно
одурачить.

522
00:27:29,435 --> 00:27:32,600
Они будут преследовать варп-призраки.

523
00:27:34,700 --> 00:27:37,165
Как я могу тебе верить?

524
00:27:37,200 --> 00:27:40,100
Тебе просто придется мне довериться.

525
00:27:55,000 --> 00:27:57,100
Ключ! Где он?

526
00:27:57,200 --> 00:27:58,500
Вы не слушаете.

527
00:27:58,600 --> 00:28:00,200
Я не брал ключ.

528
00:28:02,000 --> 00:28:03,965
Ты лжешь.

529
00:28:04,000 --> 00:28:05,165
Я говорю тебе.

530
00:28:05,200 --> 00:28:07,500
Он стащил ключ, когда я его кормил!

531
00:28:09,600 --> 00:28:11,900
Не заставляй меня снова спрашивать.

532
00:28:14,500 --> 00:28:16,300
Какая мне польза от ключа?

533
00:28:16,400 --> 00:28:18,200
Даже если бы я сумел снять ошейник,

534
00:28:18,300 --> 00:28:19,500
куда мне идти?

535
00:28:19,600 --> 00:28:21,765
Я бы не смог покинуть корабль,

536
00:28:21,800 --> 00:28:25,800
кроме того, вы уже три раза
меня обыскивали.

537
00:28:25,835 --> 00:28:27,967
И где я бы мог его спрятать?

538
00:28:28,002 --> 00:28:30,100
Быть может, ты его проглотил.

539
00:28:30,200 --> 00:28:31,565
Исключено.

540
00:28:31,600 --> 00:28:33,900
Я очень тщательно слежу
за своей пищей.

541
00:28:36,900 --> 00:28:38,300
Сейчас посмотрим.

542
00:28:40,900 --> 00:28:42,000
Регент!

543
00:28:42,100 --> 00:28:43,800
Что еще?!

544
00:28:43,835 --> 00:28:45,465
Ключ, сэр.

545
00:28:45,500 --> 00:28:48,000
Каким-то образом он упал

546
00:28:48,035 --> 00:28:49,865
в мой сапог.

547
00:28:49,900 --> 00:28:52,400
Теперь вы верите мне?

548
00:29:00,000 --> 00:29:02,700
Если он умрет, умрешь и ты.

549
00:29:09,900 --> 00:29:11,400
Шесть рейдеров мятежников
приближаются

550
00:29:11,435 --> 00:29:13,667
по курсу 354 метка 008.

551
00:29:13,702 --> 00:29:15,900
Их сенсоры засекли нас.

552
00:29:16,000 --> 00:29:17,565
Они бегут.

553
00:29:17,600 --> 00:29:20,300
Мудрое решение,

554
00:29:20,400 --> 00:29:22,800
но они не уйдут далеко.

555
00:29:23,800 --> 00:29:25,400
Я надеюсь, проецируемые
нами варп-призраки

556
00:29:25,435 --> 00:29:26,365
их одурачат.

557
00:29:26,400 --> 00:29:28,400
Мы узнаем, когда они начнут стрелять.

558
00:29:54,500 --> 00:29:57,000
Похоже, тебе нужна
дополнительная пара рук.

559
00:29:57,035 --> 00:29:59,300
Небольшая помощь не помешает.

560
00:29:59,335 --> 00:30:01,000
Конечно.

561
00:30:01,100 --> 00:30:03,665
Давай я.

562
00:30:03,700 --> 00:30:05,700
Я пытаюсь рекалибровать
датчик крутящего момента.

563
00:30:05,735 --> 00:30:06,900
Да, я знаю.

564
00:30:07,000 --> 00:30:08,700
Он контролирует инерционный
амортизатор.

565
00:30:09,800 --> 00:30:12,400
Это профессор Сиско, помнишь?

566
00:30:12,500 --> 00:30:13,800
Извини.

567
00:30:13,900 --> 00:30:14,900
К слову,

568
00:30:15,000 --> 00:30:18,100
ты должен знать, я сказала
Джейку правду

569
00:30:18,200 --> 00:30:21,700
о своем визите к тебе и
почему я забрала его сюда:

570
00:30:21,900 --> 00:30:22,800
всё.

571
00:30:22,900 --> 00:30:23,965
И?

572
00:30:24,000 --> 00:30:27,465
И он сказал "это неважно".

573
00:30:27,500 --> 00:30:29,400
Он по-прежнему рад встрече со мной.

574
00:30:29,500 --> 00:30:31,865
Забавно, я знала это.

575
00:30:31,900 --> 00:30:34,300
У него всепрощающая натура.

576
00:30:34,400 --> 00:30:37,000
Хм, это нечто большее.

577
00:30:37,100 --> 00:30:40,600
Я не думаю, что он смог бы
разозлиться на меня, даже захоти того.

578
00:30:40,635 --> 00:30:43,700
Я слишком сильно напоминаю ему мать.

579
00:30:43,735 --> 00:30:47,200
Он очень сильно любил ее.

580
00:30:47,300 --> 00:30:50,300
Никто обо мне прежде
так не заботился.

581
00:30:54,100 --> 00:30:55,965
Что ж...

582
00:30:56,000 --> 00:30:59,300
если с тобой все улажено,
я лично прослежу

583
00:30:59,400 --> 00:31:01,900
за его возвращением на Дип Спей 9.

584
00:31:02,000 --> 00:31:02,765
Когда?

585
00:31:02,800 --> 00:31:04,200
Немедленно.

586
00:31:04,300 --> 00:31:06,665
Что на это скажет Весельчак?

587
00:31:06,700 --> 00:31:08,900
Он верит, что ты закончишь работу.

588
00:31:08,935 --> 00:31:10,317
И...

589
00:31:10,352 --> 00:31:11,700
я тоже.

590
00:31:14,900 --> 00:31:17,500
Ты хочешь попрощаться с ним?

591
00:31:17,600 --> 00:31:20,000
Лучше я закончу здесь.

592
00:31:20,200 --> 00:31:23,400
Да, скажи Джейку, мы скоро увидимся.

593
00:31:25,500 --> 00:31:27,600
Бен?

594
00:31:29,000 --> 00:31:31,900
Когда мы впервые встретились,

595
00:31:32,000 --> 00:31:35,100
между нами установилась связь,

596
00:31:35,200 --> 00:31:38,100
и теперь, из-за моего поступка

597
00:31:38,200 --> 00:31:40,000
она исчезла, да?

598
00:31:41,000 --> 00:31:44,100
Не уверен, что это с самого
начало было настоящим.

599
00:31:52,700 --> 00:31:55,300
Я лучше пойду собирать Джейка домой.

600
00:32:18,300 --> 00:32:19,500
Эй!

601
00:32:19,600 --> 00:32:21,400
- Что ты тут делаешь?
- Ничего.

602
00:32:21,600 --> 00:32:23,000
- Я просто думаю.
- Ну, думай в другом месте,

603
00:32:23,100 --> 00:32:24,400
ты причиняешь мне неудобства.

604
00:32:25,700 --> 00:32:26,965
Что смешного?

605
00:32:27,000 --> 00:32:29,600
Там, откуда я пришёл, здесь
стояли бы мы с тобой,

606
00:32:29,700 --> 00:32:31,700
а твой дядя прогонял бы нас.

607
00:32:31,800 --> 00:32:33,765
И я должен быть этим впечатлен?

608
00:32:33,800 --> 00:32:36,300
Меня не волнуют всякие
параллельные вселенные.

609
00:32:36,400 --> 00:32:37,850
Я беспокоюсь только об этой.

610
00:32:37,885 --> 00:32:39,300
Именно поэтому я управляю баром,

611
00:32:39,400 --> 00:32:41,200
а ты размышляешь в своей каюте.

612
00:32:41,300 --> 00:32:43,000
Хорошо. Я тебя понял.

613
00:32:44,000 --> 00:32:45,365
Я жду.

614
00:32:45,400 --> 00:32:46,900
- Я ухожу.
- Отлично.

615
00:32:47,000 --> 00:32:49,900
Ты далеко от дома, человек.

616
00:32:51,000 --> 00:32:52,100
Полагаю, да.

617
00:32:52,135 --> 00:32:53,400
Джейк?

618
00:32:53,500 --> 00:32:55,500
Мне нужно поговорить с тобой.

619
00:32:55,600 --> 00:32:56,500
Наедине.

620
00:32:57,600 --> 00:32:58,600
Конечно.

621
00:33:18,500 --> 00:33:20,000
Скажи мне что-нибудь.

622
00:33:20,100 --> 00:33:22,700
Ты так же скучаешь, как и я?

623
00:33:26,200 --> 00:33:28,700
Я расцениваю это как "да".

624
00:33:28,800 --> 00:33:33,000
Ты знаешь, держу пари...

625
00:33:33,035 --> 00:33:34,900
вместе

626
00:33:35,000 --> 00:33:38,065
мы могли слегка пошуметь.

627
00:33:38,100 --> 00:33:41,200
Ты приговорила мою жену к смерти.

628
00:33:41,300 --> 00:33:43,965
Это совпадение?

629
00:33:44,000 --> 00:33:46,200
Я надеялась, что ты не женат.

630
00:33:46,235 --> 00:33:48,400
Я приготовил ужин интенданту.

631
00:33:48,435 --> 00:33:49,800
Покажи мне.

632
00:34:07,100 --> 00:34:08,100
Отлично сработано.

633
00:34:08,135 --> 00:34:09,300
Спасибо.

634
00:34:09,400 --> 00:34:11,800
Я подготовил для тебя корабль
на посадочной площадке С.

635
00:34:11,900 --> 00:34:13,500
Это мне нужнее, чем тебе.

636
00:34:13,600 --> 00:34:16,000
Я не знала, что мы на одной стороне.

637
00:34:16,035 --> 00:34:18,665
Ты убила моего отца и дядю.

638
00:34:18,700 --> 00:34:21,200
Благодаря тебе я завладел баром.

639
00:34:38,500 --> 00:34:40,000
Убрать стыковочные опоры.

640
00:34:41,700 --> 00:34:43,100
Капитан.

641
00:34:43,200 --> 00:34:44,850
Думаю, пришло время вам уйти.

642
00:34:44,885 --> 00:34:46,500
Уверен, таково было соглашение.

643
00:34:46,535 --> 00:34:47,465
Уже иду.

644
00:34:47,500 --> 00:34:48,700
Просто хотел пожелать вам удачи.

645
00:34:48,800 --> 00:34:49,700
Спасибо.

646
00:34:49,800 --> 00:34:51,200
Вы дали нам прекрасный корабль.

647
00:34:53,000 --> 00:34:54,300
Хотел бы я иметь возможность

648
00:34:54,335 --> 00:34:55,600
узнать его лучше прежде, чем

649
00:34:55,635 --> 00:34:57,500
отправлять в битву.

650
00:34:57,600 --> 00:35:00,600
Но нет ничего лучше обучения
в процессе работы

651
00:35:00,635 --> 00:35:02,700
для повышения уровня адреналина.

652
00:35:04,100 --> 00:35:06,500
Встаньте с этого кресла, Весельчак.

653
00:35:06,600 --> 00:35:07,500
Что вы имеете в виду?

654
00:35:07,600 --> 00:35:08,600
Просто сделайте это.

655
00:35:09,900 --> 00:35:10,900
Запечатать воздушный шлюз.

656
00:35:10,935 --> 00:35:11,865
Освободить стыковочные зажимы.

657
00:35:11,900 --> 00:35:13,500
Кормовые маневровые
на четверть импульса.

658
00:35:13,600 --> 00:35:16,400
Чего вы там ждете, Весельчак?

659
00:35:16,500 --> 00:35:18,800
Капитан, вы не прекращаете
поражать меня.

660
00:35:18,835 --> 00:35:21,200
Иногда я сам себе поражаюсь.

661
00:35:23,000 --> 00:35:25,200
Как долго, по вашему мнению,
щиты станции

662
00:35:25,300 --> 00:35:26,800
смогут выдерживать атаки Альянса?

663
00:35:26,835 --> 00:35:28,265
Достаточно долго, чтобы показать,

664
00:35:28,300 --> 00:35:29,300
действительно ли
этот корабль так хорош.

665
00:35:29,335 --> 00:35:31,200
Давайте выясним. Уведите нас отсюда.

666
00:35:32,200 --> 00:35:33,800
Ты уверена, что хочешь уйти сейчас?

667
00:35:34,900 --> 00:35:36,600
Надеюсь, этот новый корабль
мятежников

668
00:35:36,700 --> 00:35:38,600
заставит Альянс попотеть,
пока я доберусь до Бэйджора.

669
00:35:38,700 --> 00:35:40,300
У меня есть друзья, которые
меня укроют.

670
00:35:40,400 --> 00:35:41,600
Не стоит беспокоиться обо мне.

671
00:35:41,700 --> 00:35:43,300
Я никому не скажу, где ты.

672
00:35:48,800 --> 00:35:50,400
Ног.

673
00:35:54,500 --> 00:35:55,565
Ты прав.

674
00:35:55,600 --> 00:35:57,500
Ты никому не скажешь.

675
00:36:02,600 --> 00:36:05,600
Я не понимаю, почему вы не можете
отправиться на Дип Спейс 9 со мной.

676
00:36:05,635 --> 00:36:08,100
Поверь мне, Джейк, я делаю,
как лучше

677
00:36:08,200 --> 00:36:09,100
для всех нас.

678
00:36:09,200 --> 00:36:10,400
Дженнифер.

679
00:36:10,500 --> 00:36:13,500
Ты прекрасна как никогда.

680
00:36:40,700 --> 00:36:42,750
"Хищная птица" нас захватила.

681
00:36:42,785 --> 00:36:44,800
Маневр уклонения образца дельта.

682
00:36:46,000 --> 00:36:47,700
Образец дельта – что это?

683
00:36:47,900 --> 00:36:49,400
- Стряхните ее.
- Стряхнуть?

684
00:36:49,500 --> 00:36:50,800
Уклон с левого борта на правый, резко.

685
00:36:50,900 --> 00:36:51,800
Получилось.

686
00:36:56,200 --> 00:36:57,300
Не можем ее стряхнуть.

687
00:36:57,400 --> 00:36:58,200
Резко на левый борт.

688
00:37:10,200 --> 00:37:11,800
Огонь!

689
00:37:19,500 --> 00:37:21,600
Я должен это запомнить.

690
00:37:23,700 --> 00:37:26,200
Знаешь, мне действительно нужно
поблагодарить тебя, Дженнифер.

691
00:37:26,235 --> 00:37:30,700
Не только за возможность
безопасно покинуть станцию,

692
00:37:30,735 --> 00:37:33,900
но так же и за отличный
подарок регенту.

693
00:37:34,000 --> 00:37:36,200
Ты хочешь, чтобы я пошла с тобой?
Отлично.

694
00:37:36,300 --> 00:37:37,900
Но оставь мальчика здесь.

695
00:37:40,600 --> 00:37:42,500
Почему он так тебе важен?

696
00:37:42,535 --> 00:37:44,317
Это не имеет значения.

697
00:37:44,352 --> 00:37:46,065
Ты не заберешь его.

698
00:37:46,100 --> 00:37:48,500
Никогда не видела тебя
такой страстной.

699
00:37:48,535 --> 00:37:50,900
Это придает тебе
очаровательный румянец.

700
00:37:53,600 --> 00:37:54,565
Хорошо.

701
00:37:54,600 --> 00:37:56,500
Он никуда не пойдет.

702
00:37:56,535 --> 00:37:57,800
Нет!

703
00:38:01,000 --> 00:38:02,750
Что ж, не повезло.

704
00:38:02,785 --> 00:38:04,500
Ей нужен доктор.

705
00:38:06,300 --> 00:38:08,100
Боюсь, чересчур поздно...

706
00:38:08,200 --> 00:38:10,000
для вас обоих.

707
00:38:12,200 --> 00:38:15,100
Простое любопытство...

708
00:38:15,200 --> 00:38:17,900
почему она защищала тебя?

709
00:38:23,600 --> 00:38:25,350
Она моя мать.

710
00:38:25,385 --> 00:38:27,100
Твоя мать?

711
00:38:27,200 --> 00:38:29,500
Ты сын Сиско.

712
00:38:29,535 --> 00:38:31,800
С другой стороны?

713
00:38:34,200 --> 00:38:36,265
Хорошо, в таком случае...

714
00:38:36,300 --> 00:38:38,800
передай отцу сообщение от меня.

715
00:38:38,900 --> 00:38:41,200
Скажи ему,
что я сохранила тебе жизнь.

716
00:38:41,235 --> 00:38:43,400
Теперь он - мой должник.

717
00:38:51,000 --> 00:38:53,065
Щиты упали до 40%.

718
00:38:53,100 --> 00:38:54,500
Мы в радиусе действия орудий
этого крейсера.

719
00:38:54,600 --> 00:38:55,500
Мы удираем?

720
00:38:55,600 --> 00:38:58,365
Мы идем на него.

721
00:38:58,400 --> 00:39:00,100
Э... образец "самоубийство".

722
00:39:05,600 --> 00:39:07,800
Сконцентрируйте огонь на этом корабле.

723
00:39:07,835 --> 00:39:08,765
Он меняет курс.

724
00:39:08,800 --> 00:39:10,165
Он движется прямо на нас.

725
00:39:10,200 --> 00:39:12,600
Отлично. Это облегчит нашу задачу.

726
00:39:12,700 --> 00:39:15,400
Терок Нор скоро снова будет наш.

727
00:39:16,700 --> 00:39:18,900
Тогда ты сможешь потратить
оставшуюся часть жизни

728
00:39:18,935 --> 00:39:20,500
упорно изучая свой провал,

729
00:39:20,700 --> 00:39:22,800
работая с остальными невольниками

730
00:39:22,835 --> 00:39:24,400
в центре обработки руды.

731
00:39:24,500 --> 00:39:26,900
Прекрасно иметь что-то,
чего с нетерпением ждешь.

732
00:39:33,000 --> 00:39:34,765
Щиты упали до 26%.

733
00:39:34,800 --> 00:39:36,500
Еще один залп может прикончить нас.

734
00:39:36,600 --> 00:39:38,400
Значит, нам стоит убедиться,
что они не попадут.

735
00:39:38,500 --> 00:39:39,800
Я возьму управление.

736
00:39:39,835 --> 00:39:40,900
Ничего личного,

737
00:39:41,000 --> 00:39:42,600
просто я знаю корабль лучше вас.

738
00:39:42,635 --> 00:39:44,400
Он ваш.

739
00:39:45,700 --> 00:39:47,400
Держитесь!

740
00:40:18,800 --> 00:40:21,100
Уничтожить этот корабль!
Немедленно!

741
00:40:21,200 --> 00:40:22,400
Они подлетают слишком близко.

742
00:40:22,435 --> 00:40:23,600
Я не могу взять их на прицел.

743
00:40:25,100 --> 00:40:27,350
Мы пробили их носовые щиты.

744
00:40:27,385 --> 00:40:29,600
Хорошо стреляешь, Весельчак.

745
00:40:29,700 --> 00:40:30,600
Минутку.

746
00:40:30,700 --> 00:40:32,800
"Хищная птица" только
что захватила нас.

747
00:40:32,835 --> 00:40:35,265
Запасную энергию на кормовые щиты.

748
00:40:35,300 --> 00:40:36,965
Какую запасную энергию?
Вы должны убрать нас отсюда.

749
00:40:37,000 --> 00:40:39,700
Мы не можем позволить крейсеру
сделать прицельный выстрел.

750
00:40:39,800 --> 00:40:41,600
Я только полюбил этот корабль.

751
00:40:45,200 --> 00:40:46,600
Да!

752
00:40:52,500 --> 00:40:53,465
Башир – "Дефаенту".

753
00:40:53,500 --> 00:40:55,365
Вы рады моему возвращению?

754
00:40:55,400 --> 00:40:57,600
Никогда не думал, что буду
счастлив слышать твой голос.

755
00:40:57,700 --> 00:40:59,050
Ты привыкнешь.

756
00:40:59,085 --> 00:41:00,365
Сиско - Баширу.

757
00:41:00,400 --> 00:41:03,000
Сконцентрируйте огонь на
их носовых щитах.

758
00:41:03,035 --> 00:41:04,000
С удовольствием.

759
00:41:21,800 --> 00:41:23,800
Простите меня, мой регент,

760
00:41:23,900 --> 00:41:25,565
но возможно настал момент

761
00:41:25,600 --> 00:41:28,300
вашей августейшей особе
покинуть поле битвы.

762
00:41:28,400 --> 00:41:30,200
Ты имеешь в виду отступление.

763
00:41:30,235 --> 00:41:32,000
Надеюсь, я не слишком дерзок.

764
00:41:35,600 --> 00:41:37,100
Крейсер меняет курс.

765
00:41:37,135 --> 00:41:38,600
Они уходят в варп.

766
00:41:43,700 --> 00:41:44,800
Остальные корабли Альянса

767
00:41:44,900 --> 00:41:47,000
прекращают атаку станции.

768
00:41:47,100 --> 00:41:49,165
Мы победили.

769
00:41:49,200 --> 00:41:50,200
Вы что, удивлены?

770
00:41:50,300 --> 00:41:51,300
Удивлен?

771
00:41:51,400 --> 00:41:52,800
Я потрясен.

772
00:41:52,900 --> 00:41:55,100
Не то, чтобы я жалуюсь.

773
00:41:56,200 --> 00:41:58,100
Меня предали!

774
00:42:00,000 --> 00:42:02,600
Другого объяснения моему
поражению нет.

775
00:42:02,700 --> 00:42:04,800
Я, конечно, могу кое-кого припомнить.

776
00:42:04,900 --> 00:42:08,200
Предатель должен быть найден
и наказан.

777
00:42:08,235 --> 00:42:09,465
Она будет.

778
00:42:09,500 --> 00:42:13,100
Мы же говорим об интенданте, верно?

779
00:42:13,200 --> 00:42:16,050
Интендант.

780
00:42:16,085 --> 00:42:18,865
Конечно.

781
00:42:18,900 --> 00:42:23,700
Всё, о чем я прошу,
когда наступит момент -

782
00:42:23,900 --> 00:42:26,500
позволить мне, вашему покорному слуге,

783
00:42:26,600 --> 00:42:29,300
оказать честь привести
наказание в исполнение.

784
00:42:29,400 --> 00:42:30,565
Я обещаю вам,

785
00:42:30,600 --> 00:42:35,900
перед смертью она пожалеет
о своем предательстве.

786
00:42:35,935 --> 00:42:38,600
Пока ты избавляешься от интенданта,

787
00:42:38,635 --> 00:42:43,100
я избавлюсь от мятежников.

788
00:42:43,135 --> 00:42:45,700
Действуй.

789
00:43:03,200 --> 00:43:04,665
Пап...

790
00:43:04,700 --> 00:43:06,400
Видишь, я говорил, он придет.

791
00:43:10,000 --> 00:43:11,700
Как она?

792
00:43:23,800 --> 00:43:25,200
Бен...

793
00:43:25,235 --> 00:43:26,600
Тише.

794
00:43:33,400 --> 00:43:36,900
Я знала, что мы все еще связаны.

795
00:43:37,000 --> 00:43:39,800
Всегда.

796
00:44:04,100 --> 00:44:05,600
Пап...

797
00:44:21,200 --> 00:44:23,600
Идем домой.

798
00:44:34,801 --> 00:44:37,991
Перевод: Raisalyng
Правка: Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: