www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_4x15_Sons_of_Mogh(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_4x15_Sons_of_Mogh(rus).srt


1
00:00:45,727 --> 00:00:47,103
Хорошо.

2
00:00:47,145 --> 00:00:48,895
Ты меня убедил.

3
00:00:48,937 --> 00:00:52,313
Мек'лет определенно
имеет свои преимущества,

4
00:00:52,355 --> 00:00:56,107
но я всё-таки думаю,
большая длина бат'лета

5
00:00:56,148 --> 00:00:57,857
является решающим фактором.

6
00:00:57,899 --> 00:00:59,441
Это - классический аргумент.

7
00:00:59,483 --> 00:01:02,443
Однако, использование такого большого
и устрашающего оружия, как бат'лет,

8
00:01:02,484 --> 00:01:05,152
часто приводит к
неоправданной самоуверенности.

9
00:01:05,277 --> 00:01:08,070
Ты думаешь, я слишком самоуверенна?

10
00:01:08,112 --> 00:01:10,738
Ты была самоуверенна.

11
00:01:10,779 --> 00:01:13,739
Ты думала, что отвлекая меня
своим вырезом,

12
00:01:13,781 --> 00:01:15,657
получила бы преимущество.

13
00:01:15,698 --> 00:01:16,907
Моим вырезом?

14
00:01:16,949 --> 00:01:18,491
Хм...

15
00:01:18,533 --> 00:01:20,033
я думал...

16
00:01:20,075 --> 00:01:22,076
я имел в виду, я предположил, что...

17
00:01:22,118 --> 00:01:25,369
Ты думал, что я оделась
так только для тебя?

18
00:01:25,411 --> 00:01:27,787
И ты говоришь про самоуверенность?

19
00:01:38,124 --> 00:01:39,625
Ворф!

20
00:01:44,710 --> 00:01:47,878
В своё оправдание скажу:

21
00:01:47,962 --> 00:01:50,754
ты сам используешь отвлекающую тактику

22
00:01:50,796 --> 00:01:53,672
со всем этим криком и рычанием.

23
00:01:53,714 --> 00:01:55,757
Я всего лишь озвучиваю...

24
00:01:55,798 --> 00:01:57,882
Одо - Ворфу.

25
00:01:57,924 --> 00:01:59,133
Ворф слушает.

26
00:01:59,175 --> 00:02:01,509
Пожалуйста, явитесь к воздушному
шлюзу 5, коммандер.

27
00:02:01,551 --> 00:02:03,468
Там находится пьяный клингон,

28
00:02:03,503 --> 00:02:05,386
требующий встречи с вами.

29
00:02:05,421 --> 00:02:08,012
Уже иду.

30
00:02:08,053 --> 00:02:09,804
Компьютер, выход.

31
00:02:14,223 --> 00:02:16,098
Назад!

32
00:02:16,140 --> 00:02:18,349
Ничтожные коруты!

33
00:02:18,391 --> 00:02:19,516
Полегче!

34
00:02:19,558 --> 00:02:22,559
Никто из нас, корутов,
не причинит тебе вред.

35
00:02:22,594 --> 00:02:23,852
Курн!

36
00:02:23,893 --> 00:02:25,477
Ворф!

37
00:02:25,519 --> 00:02:27,520
Я знал, что ты придёшь!

38
00:02:27,561 --> 00:02:29,854
Это мой брат.

39
00:02:29,896 --> 00:02:34,106
Сыновья Мога воссоединились,
в последний раз.

40
00:02:34,148 --> 00:02:35,398
Где ты был?

41
00:02:35,440 --> 00:02:37,899
Я несколько месяцев
пытался связаться с тобой.

42
00:02:37,934 --> 00:02:39,858
Что ж, теперь я здесь...

43
00:02:39,900 --> 00:02:41,067
вот только ненадолго.

44
00:02:41,109 --> 00:02:44,360
Скоро останется только один сын Мога.

45
00:02:44,402 --> 00:02:46,194
Я пришёл за
Мок-То'Вор-ом.

46
00:02:46,319 --> 00:02:48,070
Что?

47
00:02:48,112 --> 00:02:49,612
Да, брат.

48
00:02:49,654 --> 00:02:53,030
Я хочу, чтобы ты убил меня.

49
00:04:56,220 --> 00:04:58,550
["Сыновья Мога"]

50
00:05:09,421 --> 00:05:10,588
Охрана!

51
00:05:10,629 --> 00:05:12,547
У меня что-то с головой!

52
00:05:12,589 --> 00:05:14,256
Охрана!

53
00:05:14,298 --> 00:05:16,382
Ты не в камере.

54
00:05:16,424 --> 00:05:18,258
Ты в моей каюте.

55
00:05:21,426 --> 00:05:22,926
Прими от головы.

56
00:05:34,473 --> 00:05:36,140
Мягкая...

57
00:05:36,182 --> 00:05:37,474
Комфортная...

58
00:05:37,516 --> 00:05:40,142
Такая, как и все остальные каюты.

59
00:05:40,183 --> 00:05:43,768
Никто бы не заподозрил,
что это жилище воина.

60
00:05:43,810 --> 00:05:45,436
Это моя служба.

61
00:05:45,477 --> 00:05:48,312
Постоянно защищать Федерацию.

62
00:05:48,353 --> 00:05:52,480
Скажи мне Ворф, неужели Звездный
Флот никогда не совершает ошибок,

63
00:05:52,522 --> 00:05:54,731
даже в выборе мебели?

64
00:05:54,773 --> 00:05:56,649
Курн, где ты был?

65
00:05:56,690 --> 00:05:59,858
Прошло 4 месяца после
твоего последнего сообщения.

66
00:05:59,900 --> 00:06:03,443
Я наблюдал за концом
некогда гордого Дома.

67
00:06:03,526 --> 00:06:05,318
Полагаю, ты слышал о нём.

68
00:06:05,353 --> 00:06:07,111
Он назывался домом Мога.

69
00:06:07,153 --> 00:06:09,154
Я знаю, что случилось.

70
00:06:12,572 --> 00:06:14,990
Я сожалею, что пошел против Гаурона.

71
00:06:15,025 --> 00:06:17,824
Я принёс позор нашей семье.

72
00:06:17,907 --> 00:06:19,867
Ты сожалеешь?

73
00:06:19,908 --> 00:06:21,332
И что дальше, Ворф?

74
00:06:21,367 --> 00:06:23,827
Ты хочешь передо мной извиниться?

75
00:06:23,868 --> 00:06:25,369
Выразить сочувствие?

76
00:06:25,411 --> 00:06:28,412
Сколько ещё человеческих
слабостей ты проявишь?

77
00:06:28,454 --> 00:06:30,621
Я не собираюсь извиняться
за то, что сделал.

78
00:06:30,663 --> 00:06:32,080
Я никогда бы
не присоединился к Гаурону

79
00:06:32,122 --> 00:06:34,414
в его войне с Кардассией
или с Федерацией.

80
00:06:34,449 --> 00:06:36,123
Это было бы постыдно.

81
00:06:36,165 --> 00:06:38,458
О, и значит, избегая своего позора,

82
00:06:38,499 --> 00:06:41,417
ты решил унизить остальную
часть своей семьи.

83
00:06:41,452 --> 00:06:43,043
Какой благородный жест.

84
00:06:43,085 --> 00:06:44,043
Как самоотверженно.

85
00:06:44,085 --> 00:06:46,753
Я не собираюсь обсуждать
это с тобой, Курн.

86
00:06:46,788 --> 00:06:48,920
Что сделано, то сделано.

87
00:06:48,962 --> 00:06:50,671
Сделано ради тебя,

88
00:06:50,713 --> 00:06:53,797
ради твоей комфортной
жизни в Федерации,

89
00:06:53,839 --> 00:06:56,298
твоей великой карьеры
в Звёздном флоте,

90
00:06:56,340 --> 00:06:58,508
но не ради меня.

91
00:07:02,218 --> 00:07:06,594
У нашей семьи было
место в Верховном Совете.

92
00:07:06,636 --> 00:07:09,053
Наши враги боялись нас,

93
00:07:09,088 --> 00:07:11,471
а друзья нас уважали.

94
00:07:11,513 --> 00:07:14,306
Поговаривали, что если бы Гаурон умер,

95
00:07:14,348 --> 00:07:16,223
лидерство в Совете

96
00:07:16,265 --> 00:07:19,600
могло перейти к кому-то из дома Мога.

97
00:07:19,642 --> 00:07:23,893
Когда ты выбрал сторону Федерации,

98
00:07:23,935 --> 00:07:26,353
а не Империи,

99
00:07:26,394 --> 00:07:29,646
Гаурон захватил наши
корабли, наши земли,

100
00:07:29,687 --> 00:07:32,230
наше место в Совете, абсолютно всё.

101
00:07:35,315 --> 00:07:38,441
Курн, я знаю тебе это трудно понять.

102
00:07:38,483 --> 00:07:39,692
Да что ты знаешь?

103
00:07:39,733 --> 00:07:43,985
Ты видел, как люди Гаурона
захватывали наши земли,

104
00:07:44,027 --> 00:07:46,778
как растоптали имя нашей семьи?

105
00:07:46,820 --> 00:07:49,696
Это ты перенёс унижение

106
00:07:49,737 --> 00:07:52,280
быть изгнанным из Верховного Совета

107
00:07:52,315 --> 00:07:54,823
в присутствии самого Императора?

108
00:07:54,865 --> 00:07:55,990
Нет.

109
00:07:56,032 --> 00:07:57,616
Ты решил остаться здесь -

110
00:07:57,657 --> 00:08:01,534
в безопасности,
комфорте и спокойствии.

111
00:08:01,576 --> 00:08:03,451
У тебя есть всё,

112
00:08:03,493 --> 00:08:06,953
а у меня ничего, кроме моей чести.

113
00:08:06,995 --> 00:08:11,288
Но ты можешь всё вернуть мне.

114
00:08:11,330 --> 00:08:13,956
Убив тебя?

115
00:08:13,998 --> 00:08:16,624
Для нашего народа я уже мертв.

116
00:08:16,665 --> 00:08:20,709
И ты тоже, но ты не беспокойся.

117
00:08:20,750 --> 00:08:24,752
Я никогда не просил у тебя ничего,

118
00:08:24,794 --> 00:08:27,670
но ты забрал мою честь,

119
00:08:27,712 --> 00:08:30,046
и только ты можешь мне её вернуть.

120
00:08:30,088 --> 00:08:35,965
Теперь я прошу у тебя Мок-То'Вор.

121
00:08:36,007 --> 00:08:41,050
Или просить брата дать мне умереть
с честью - это слишком много?

122
00:08:44,969 --> 00:08:48,679
Бортовой журнал,
звёздная дата 49556.2.

123
00:08:48,720 --> 00:08:51,346
Мы с майором Кирой
возвращаемся на станцию

124
00:08:51,388 --> 00:08:53,472
после завершения инспекции

125
00:08:53,514 --> 00:08:56,599
баджорских колоний вдоль
кардассианской границы.

126
00:08:56,640 --> 00:08:58,766
Это катер федерации "Юкон".

127
00:08:58,808 --> 00:09:01,476
Запрашиваем разрешение войти
в баджорское пространство.

128
00:09:01,517 --> 00:09:02,976
Это баджорский контроль.

129
00:09:03,018 --> 00:09:05,227
Пожалуйста, передайте
свой идентификационный код

130
00:09:05,262 --> 00:09:06,353
и план полёта.

131
00:09:06,394 --> 00:09:07,687
Принято.

132
00:09:09,396 --> 00:09:10,479
Майор.

133
00:09:13,231 --> 00:09:14,460
Майор!

134
00:09:14,495 --> 00:09:15,690
Да? Что?

135
00:09:15,732 --> 00:09:17,274
Прошу прощения, майор.

136
00:09:17,316 --> 00:09:19,108
Мы почти дома.

137
00:09:19,150 --> 00:09:21,276
О, спасибо.

138
00:09:21,317 --> 00:09:23,568
Почти дома?

139
00:09:23,610 --> 00:09:25,611
Как долго я спала?

140
00:09:25,652 --> 00:09:26,986
Семь часов.

141
00:09:27,028 --> 00:09:29,737
Я не сплю по семь часов
даже на станции.

142
00:09:29,779 --> 00:09:31,488
Видимо, компания...

143
00:09:31,571 --> 00:09:33,072
Баджорский контроль - "Юкону".

144
00:09:33,114 --> 00:09:35,038
Вы можете войти в систему

145
00:09:35,073 --> 00:09:36,949
и проследовать до Дип Спейс 9.

146
00:09:36,990 --> 00:09:37,991
Спасибо.

147
00:09:39,116 --> 00:09:40,325
О, я так хочу есть.

148
00:09:40,367 --> 00:09:42,368
Я бы съела даже Кваркову снедь.

149
00:09:42,409 --> 00:09:43,952
Не сходите с ума.

150
00:09:43,993 --> 00:09:46,328
Если вы действительно хотите
чего-нибудь вкусненького...

151
00:09:46,369 --> 00:09:48,043
Что это было?

152
00:09:48,078 --> 00:09:50,496
Какой-то мощный разряд.

153
00:09:50,579 --> 00:09:52,705
Достаточно близко.

154
00:09:52,747 --> 00:09:54,998
Всего 5 000 километров отсюда.

155
00:09:55,040 --> 00:09:56,874
Совсем рядом с баджорским
пространством.

156
00:09:56,915 --> 00:10:00,083
Высокие показания тахионов,
подпространственные возмущения.

157
00:10:00,125 --> 00:10:02,459
Похоже на взрыв
замаскированного корабля.

158
00:10:02,501 --> 00:10:03,960
Но нет никаких обломков.

159
00:10:03,995 --> 00:10:05,419
Нет остаточного варп-поля.

160
00:10:05,461 --> 00:10:07,045
Но что-то взорвалось.

161
00:10:07,086 --> 00:10:08,795
Давайте взглянем поближе.

162
00:10:08,879 --> 00:10:12,630
Подойдём на 500 метров
от указанных координат.

163
00:10:20,800 --> 00:10:23,093
Приближаемся.

164
00:10:23,135 --> 00:10:25,344
Не вижу никаких признаков...

165
00:10:25,379 --> 00:10:26,886
Погодите минутку...

166
00:10:26,970 --> 00:10:29,221
Я принимаю другую тахионную волну.

167
00:10:29,262 --> 00:10:31,471
Прямо перед нами демаскируется корабль.

168
00:10:37,307 --> 00:10:38,724
Судно федерации!

169
00:10:38,766 --> 00:10:41,059
Это корабль Клингонской Империи
"Коринар".

170
00:10:41,100 --> 00:10:43,852
В этой области
проходят военные учения.

171
00:10:43,887 --> 00:10:45,019
Измените курс и возвращайтесь

172
00:10:45,060 --> 00:10:47,270
в баджорское пространство.
Немедленно.

173
00:10:47,311 --> 00:10:48,979
Это майор Кира Нерис.

174
00:10:49,020 --> 00:10:50,563
Мы расследуем взрыв,

175
00:10:50,604 --> 00:10:52,313
который произошёл в этом районе.

176
00:10:52,355 --> 00:10:53,731
Вы были предупреждены

177
00:10:53,772 --> 00:10:55,356
согласно межзвёздным соглашениям.

178
00:10:55,391 --> 00:10:56,940
Других предупреждений не будет.

179
00:10:56,982 --> 00:10:59,441
Они нацелили свои
дизрапторы на нас, майор.

180
00:11:05,527 --> 00:11:06,993
Летим домой, шеф.

181
00:11:07,028 --> 00:11:09,446
Но продолжайте сканировать

182
00:11:09,487 --> 00:11:10,821
координаты взрыва.

183
00:11:10,863 --> 00:11:13,447
Здесь происходит что-то большее,

184
00:11:13,489 --> 00:11:15,698
нежели военные учения.

185
00:11:18,574 --> 00:11:20,825
Кварк, ты видел Ворфа?

186
00:11:20,909 --> 00:11:21,867
Я должна была с ним встретиться

187
00:11:21,909 --> 00:11:23,035
в голокомнате 5 минут назад.

188
00:11:23,076 --> 00:11:24,452
Как будто ты никогда не опаздываешь.

189
00:11:24,494 --> 00:11:26,078
Ворф никогда не опаздывает.

190
00:11:26,119 --> 00:11:27,578
Он всегда ворчит на меня,

191
00:11:27,620 --> 00:11:29,579
даже из-за двух
минут задержки.

192
00:11:29,621 --> 00:11:31,455
Что ж, я не видел его с утра.

193
00:11:31,496 --> 00:11:33,497
И если он не может вести себя
хотя бы прилично,

194
00:11:33,539 --> 00:11:35,998
я не желаю снова видеть его
в моём баре.

195
00:11:36,040 --> 00:11:37,040
Он просто такой, какой есть.

196
00:11:37,082 --> 00:11:38,791
Ничего личного, Кварк.

197
00:11:38,833 --> 00:11:43,126
Нет. Это было больше, чем
его стандартная грубость.

198
00:11:43,168 --> 00:11:45,252
Он пришёл сюда, обкуренный
клингонским фимиамом,

199
00:11:45,294 --> 00:11:47,587
и практически швырнул
меня чрез барную стойку,

200
00:11:47,628 --> 00:11:49,379
когда я попытался дать ему
реплицированный фимиам.

201
00:11:49,421 --> 00:11:50,838
Какой сорт клингонского фимиама?

202
00:11:52,130 --> 00:11:53,922
Какой-то, называется - аданжи.

203
00:11:55,923 --> 00:11:58,383
Для чего ему понадобился аданжи?

204
00:11:58,424 --> 00:12:02,218
Что? Что особенного в этом аданжи?

205
00:12:05,511 --> 00:12:07,011
Однозначно.

206
00:12:07,053 --> 00:12:09,387
Мне нужно прекратить
общаться с клиентами.

207
00:12:23,351 --> 00:12:27,645
Ты был обижен в этой жизни.

208
00:12:27,687 --> 00:12:30,563
Здесь больше не осталось
ничего для тебя.

209
00:12:30,598 --> 00:12:32,897
Ни чести,

210
00:12:32,939 --> 00:12:35,273
ни будущего.

211
00:12:42,193 --> 00:12:47,612
Я желаю восстановить свою
честь в следующей жизни.

212
00:12:47,647 --> 00:12:50,363
Я готов пересечь Реку Крови

213
00:12:50,446 --> 00:12:54,073
и войти в Сто-Во'Кор.

214
00:12:56,198 --> 00:12:58,324
Коммандер.

215
00:12:58,366 --> 00:13:01,576
Одо, вчера вы вызывали
Ворфа к воздушному шлюзу

216
00:13:01,617 --> 00:13:03,076
увидеться с каким-то клингоном.

217
00:13:03,118 --> 00:13:04,285
Всё верно.

218
00:13:04,368 --> 00:13:05,411
Кто это был?

219
00:13:05,452 --> 00:13:06,661
Его имя Курн.

220
00:13:06,703 --> 00:13:08,829
Оказывается, он брат Ворфа.

221
00:13:08,870 --> 00:13:10,579
Брат Ворфа?

222
00:13:10,621 --> 00:13:11,622
Боже мой!

223
00:13:11,663 --> 00:13:13,539
Дакс - Ворфу.

224
00:13:13,581 --> 00:13:15,790
Компьютер, определить
местоположение коммандера Ворфа.

225
00:13:15,832 --> 00:13:18,124
Коммандер Ворф у себя в каюте.

226
00:13:18,159 --> 00:13:19,166
Он один?

227
00:13:19,208 --> 00:13:21,251
Отрицательно. С ним
находится капитан Курн.

228
00:13:21,292 --> 00:13:22,376
За мной.

229
00:13:31,046 --> 00:13:35,006
Пусть этот клинок отправит
тебя в путешествие.

230
00:13:43,051 --> 00:13:46,344
Прощай, брат мой.

231
00:13:46,469 --> 00:13:50,930
Про - щай.

232
00:14:10,688 --> 00:14:11,647
Дакс - комцентру.

233
00:14:11,688 --> 00:14:13,647
Экстренная транспортация
двоих в лазарет.

234
00:14:13,689 --> 00:14:15,481
Это вас не касается!
Это наше личное дело!

235
00:14:15,523 --> 00:14:17,399
Я сомневаюсь, что капитан
Сиско с этим согласится.

236
00:14:19,191 --> 00:14:20,900
Лучше надейтесь, что
он выживет, коммандер.

237
00:14:20,942 --> 00:14:23,360
Если нет, вы будете
обвинены в убийстве.

238
00:14:48,287 --> 00:14:49,704
Курн выживет.

239
00:14:49,746 --> 00:14:52,914
Джулиан сказал, что он будет
на ногах уже завтра утром.

240
00:14:52,955 --> 00:14:54,206
Хорошо.

241
00:14:54,248 --> 00:14:55,623
Мистер Ворф, объясните мне,

242
00:14:55,707 --> 00:14:59,000
почему я не должен отправить вас
отсюда первым же транспортом.

243
00:14:59,041 --> 00:15:01,042
Поступить так - ваше право.

244
00:15:01,084 --> 00:15:03,043
Я не говорю о моих правах.

245
00:15:03,085 --> 00:15:04,252
Отвечайте на мой вопрос.

246
00:15:04,293 --> 00:15:07,712
Капитан, у меня нет ответа.

247
00:15:08,712 --> 00:15:10,046
Сэр, я понимаю, мои действия

248
00:15:10,088 --> 00:15:12,464
нарушали
инструкции Звёздного флота...

249
00:15:12,499 --> 00:15:13,839
Инструкции?

250
00:15:13,881 --> 00:15:16,632
Мы говорим не о каких-то запутанных
формулировках, мистер Ворф.

251
00:15:16,674 --> 00:15:18,674
Вы попытались совершить
предумышленное убийство.

252
00:15:18,716 --> 00:15:21,134
Бенджамин, это не было убийство.

253
00:15:21,175 --> 00:15:23,468
Ворф и Курн совершали
ритуал Мок-То'Вор.

254
00:15:23,503 --> 00:15:25,177
Это часть клингонской веры, когда...

255
00:15:25,219 --> 00:15:27,011
В данный момент мне наплевать

256
00:15:27,053 --> 00:15:30,013
на клингонскую веру, ритуалы и обычаи.

257
00:15:30,054 --> 00:15:31,847
Я позволил вам обоим
совершенно свободно

258
00:15:31,888 --> 00:15:33,931
соблюдать клингонские традиции,

259
00:15:33,972 --> 00:15:36,807
но, если вы не заметили,
это - не клингонская станция,

260
00:15:36,842 --> 00:15:38,975
и вы носите не клингонскую форму.

261
00:15:39,016 --> 00:15:40,850
Есть предел тому,
как далеко я позволяю

262
00:15:40,892 --> 00:15:43,935
своим офицерами заходить в
их культурных традициях,

263
00:15:43,977 --> 00:15:45,644
и вы только что его достигли.

264
00:15:45,686 --> 00:15:47,687
Когда вашего брата
выпустят из лазарета,

265
00:15:47,728 --> 00:15:49,979
вам лучше найти другой способ
уладить семейные проблемы.

266
00:15:50,021 --> 00:15:51,945
Это ясно?!

267
00:15:51,980 --> 00:15:53,147
Капитан,
может оказаться невозможным...

268
00:15:53,189 --> 00:15:54,356
Ясно, капитан.

269
00:15:54,398 --> 00:15:57,149
Будут найдены другие
возможности для Курна.

270
00:15:57,191 --> 00:15:58,358
Этого больше не повторится.

271
00:15:58,441 --> 00:15:59,775
Это, чёрт возьми, точно не повторится!

272
00:15:59,817 --> 00:16:01,526
А теперь, оба - вон!

273
00:16:15,156 --> 00:16:16,323
Что вы об этом думаете, шеф?

274
00:16:16,449 --> 00:16:18,637
Судя по показателям
магнитного потока,

275
00:16:18,672 --> 00:16:20,825
энергетический разряд мог произойти

276
00:16:20,867 --> 00:16:22,701
от разрушения замаскированной
автоматической мишени.

277
00:16:22,736 --> 00:16:23,868
И это подтверждает
историю о проведении

278
00:16:23,910 --> 00:16:25,369
военных учений.

279
00:16:25,452 --> 00:16:26,661
С другой стороны,

280
00:16:26,703 --> 00:16:29,246
такой тип взрыва мог быть вызван

281
00:16:29,287 --> 00:16:31,330
случайной инверсией в
варп гондолах.

282
00:16:31,413 --> 00:16:33,789
Или разрывом плазмопровода,
или дюжиной других вещей.

283
00:16:33,831 --> 00:16:34,873
Дело в том,

284
00:16:34,915 --> 00:16:37,165
что по этим показаниям ничего нельзя
утверждать с уверенностью.

285
00:16:37,207 --> 00:16:41,917
Главный вопрос -
чем именно занимаются эти клингоны?

286
00:16:41,959 --> 00:16:45,461
Что бы это ни было, оно слишком
близко к баджорской границе.

287
00:16:45,502 --> 00:16:47,211
Они очень раздражены по этому поводу.

288
00:16:47,253 --> 00:16:51,046
Одна вещь, которая меня уже достала -
хождение на цыпочках перед клингонами.

289
00:16:51,081 --> 00:16:53,256
Возьмите "Дефаент" и проведите
сенсорное сканирование

290
00:16:53,297 --> 00:16:54,881
этих координат.

291
00:16:54,923 --> 00:16:58,049
А если я столкнусь с клингонами?

292
00:16:58,091 --> 00:17:00,675
Скажите им, что корабль
участвует в военных учениях

293
00:17:00,717 --> 00:17:02,593
согласно межзвёздным соглашениям.

294
00:17:02,634 --> 00:17:04,302
Понятно.

295
00:17:04,385 --> 00:17:05,886
Я должна взять Ворфа?

296
00:17:05,927 --> 00:17:09,304
Я хочу, чтобы Ворф сейчас и близко
не подходил к другим клингонам.

297
00:17:09,346 --> 00:17:11,430
Держите его в курсе событий,

298
00:17:11,471 --> 00:17:14,098
но ни при каких условиях он
не должен сопровождать вас.

299
00:17:14,139 --> 00:17:15,431
Ясно?

300
00:17:15,473 --> 00:17:17,307
Да, сэр.

301
00:17:18,558 --> 00:17:20,100
Сэр...

302
00:17:20,142 --> 00:17:21,100
Никаких возражений, шеф.

303
00:17:21,142 --> 00:17:23,226
У меня уже есть один офицер,
защищающий Ворфа.

304
00:17:23,268 --> 00:17:24,602
Второй мне не нужен.

305
00:17:34,689 --> 00:17:36,148
Состояние стабилизировалось.

306
00:17:36,190 --> 00:17:38,316
Я могу привести его в
чувство в любой момент.

307
00:17:38,358 --> 00:17:40,108
Разбудите его.

308
00:17:44,444 --> 00:17:47,070
Я буду снаружи, если понадоблюсь.

309
00:18:00,700 --> 00:18:03,083
Я...

310
00:18:03,118 --> 00:18:05,869
я... жив?

311
00:18:05,911 --> 00:18:07,286
Да.

312
00:18:07,411 --> 00:18:09,829
Коммандер Дакс вычислила наш замысел

313
00:18:09,871 --> 00:18:12,330
и телепортировала тебя в лазарет.

314
00:18:15,373 --> 00:18:20,125
Я так хотел попасть в Сто-Во'Кор.

315
00:18:22,293 --> 00:18:25,127
Я надеялся увидеть там отца.

316
00:18:25,169 --> 00:18:27,962
Он всё еще ждёт тебя,

317
00:18:28,003 --> 00:18:31,130
но еще не время тебе идти к нему.

318
00:18:31,171 --> 00:18:36,632
Я полагаю, теперь ты будешь
решать, когда придёт время?

319
00:18:36,674 --> 00:18:39,592
Не мне делать этот выбор.

320
00:18:39,633 --> 00:18:41,176
Почему нет?

321
00:18:41,217 --> 00:18:45,594
Ты решил не завершать
ритуал Мок-То'Вор.

322
00:18:45,677 --> 00:18:47,345
Это не было моё решение.

323
00:18:47,386 --> 00:18:49,012
Дакс и Одо предотвратили...

324
00:18:49,054 --> 00:18:50,353
А ты сражался с ними?

325
00:18:50,388 --> 00:18:53,181
А ты пригрозил им смертью,

326
00:18:53,222 --> 00:18:54,806
если они вмешаются?

327
00:18:54,848 --> 00:18:58,349
И сейчас ты стоишь здесь
с кинжалом Мевак,

328
00:18:58,391 --> 00:19:00,017
готовый перерезать моё горло

329
00:19:00,058 --> 00:19:02,434
и дать мне умереть достойно?

330
00:19:05,019 --> 00:19:07,186
Нет.

331
00:19:11,605 --> 00:19:15,648
Только миг, в твоей каюте

332
00:19:15,690 --> 00:19:19,233
во время ритуала,

333
00:19:19,275 --> 00:19:21,776
ты был клингоном.

334
00:19:21,901 --> 00:19:26,611
Но жизнь в Федерации
снова поглотила тебя,

335
00:19:26,653 --> 00:19:30,863
а сейчас так же поглощает и меня.

336
00:19:30,905 --> 00:19:33,489
Я не могу жить.

337
00:19:33,531 --> 00:19:36,824
Я не могу умереть.

338
00:19:39,325 --> 00:19:42,034
Моя судьба

339
00:19:42,159 --> 00:19:45,619
теперь в твоих руках.

340
00:19:52,455 --> 00:19:54,331
Войдите.

341
00:19:59,958 --> 00:20:02,001
Чем могу помочь, коммандер.

342
00:20:02,043 --> 00:20:03,918
Я хочу извиниться.

343
00:20:04,043 --> 00:20:06,419
Я вмешалась в дела семьи,

344
00:20:06,461 --> 00:20:08,344
и если я принесла тебе и брату

345
00:20:08,379 --> 00:20:10,504
еще больший позор, я глубоко сожалею.

346
00:20:10,546 --> 00:20:12,839
Вы поступили согласно
велению своей совести.

347
00:20:12,880 --> 00:20:14,798
Это благородный мотив.

348
00:20:14,840 --> 00:20:17,299
Но не с точки зрения клингона.

349
00:20:17,341 --> 00:20:20,008
Ты не клингон.

350
00:20:20,050 --> 00:20:22,551
Я могу что-нибудь
сделать, чтобы помочь?

351
00:20:24,552 --> 00:20:26,719
Нет.

352
00:20:26,761 --> 00:20:29,554
Ладно.

353
00:20:29,596 --> 00:20:32,847
Коммандер.

354
00:20:32,889 --> 00:20:35,348
Вопрос в том, что делать дальше.

355
00:20:35,390 --> 00:20:36,849
Ты прав.

356
00:20:36,890 --> 00:20:38,766
Есть идеи?

357
00:20:38,808 --> 00:20:42,184
Нет.

358
00:20:42,226 --> 00:20:44,935
Ну, на ближайшее будущее
не вижу препятствий,

359
00:20:44,977 --> 00:20:48,145
почему бы твоему брату
не остаться на станции.

360
00:20:52,188 --> 00:20:55,398
Если Курн останется на станции,

361
00:20:55,440 --> 00:20:58,233
его нужно будет чем-то занять.

362
00:20:58,274 --> 00:21:00,609
Работой.

363
00:21:00,650 --> 00:21:02,234
Как насчёт охраны?

364
00:21:02,276 --> 00:21:05,527
Это сработало с одним из моих
знакомых клингонских офицеров.

365
00:21:05,569 --> 00:21:08,404
Да, но я сомневаюсь
что Курна заинтересует

366
00:21:08,445 --> 00:21:10,154
вступление в Звёздный Флот.

367
00:21:10,196 --> 00:21:15,240
Что ж, есть другие силы
безопасности на станции.

368
00:21:18,991 --> 00:21:22,034
Ну, у вашего брата была
интересная карьера

369
00:21:22,076 --> 00:21:24,827
в клингонских Силах Защиты,
мистер Ворф.

370
00:21:24,869 --> 00:21:26,661
У меня есть только один вопрос:

371
00:21:26,703 --> 00:21:29,454
знает ли он,
как устанавливать дизраптор

372
00:21:29,496 --> 00:21:30,871
на режим оглушения?

373
00:21:30,913 --> 00:21:33,914
Не смертельные уровни
оружия не ценились в Империи.

374
00:21:34,039 --> 00:21:35,665
Они ценятся моими помощниками.

375
00:21:35,707 --> 00:21:38,749
Если ваш брат будет в
составе моего подразделения,

376
00:21:38,791 --> 00:21:41,626
он должен сделать некоторые
коррективы в своём менталитете.

377
00:21:41,667 --> 00:21:43,918
Он сделает.

378
00:21:43,960 --> 00:21:46,169
Вы в этом уверены?

379
00:21:46,211 --> 00:21:49,462
Я не просил бы вас за
него, если бы не был уверен.

380
00:21:49,504 --> 00:21:52,630
Я представляю, как тяжело для вас

381
00:21:52,672 --> 00:21:55,632
просить об одолжении,
в особенности меня.

382
00:21:57,132 --> 00:21:58,424
Что ж, хорошо.

383
00:21:58,466 --> 00:22:00,717
Пусть Курн прибудет сюда завтра утром.

384
00:22:00,759 --> 00:22:03,051
Я в долгу перед вами.

385
00:22:03,093 --> 00:22:05,302
Да, в долгу.

386
00:22:07,845 --> 00:22:10,811
И, мистер Ворф...

387
00:22:10,846 --> 00:22:14,598
вы обнаружите, что я - тот,
кто взимает свои долги.

388
00:22:44,485 --> 00:22:48,529
Этот контейнер не заявлен
в вашей декларации.

389
00:22:48,570 --> 00:22:51,155
Это, должно быть, опечатка.

390
00:22:51,196 --> 00:22:52,655
Я приношу свои извинения.

391
00:22:52,739 --> 00:22:54,448
Откройте его.

392
00:22:57,491 --> 00:22:59,992
В этом сообщении
командование Звёздного Флота

393
00:23:00,075 --> 00:23:02,868
требует усилить наши защитные системы.

394
00:23:02,910 --> 00:23:06,453
Хочу сказать, ваш брат
неплохо справляется, коммандер.

395
00:23:06,494 --> 00:23:08,870
Он на работе уже 6 часов,

396
00:23:08,912 --> 00:23:12,122
и пока убил только четырех босликов.

397
00:23:14,289 --> 00:23:16,082
Кира права.

398
00:23:16,123 --> 00:23:18,083
Вам действительно
необходимо чувство юмора.

399
00:23:18,124 --> 00:23:19,792
На самом деле он весьма хорош.

400
00:23:19,833 --> 00:23:22,960
Немного суров, но никогда
не выходит за рамки.

401
00:23:23,043 --> 00:23:25,211
Я приятно удивлён им.

402
00:23:25,252 --> 00:23:27,837
Мне... весьма приятно это слышать.

403
00:23:27,878 --> 00:23:29,296
Я уверен, что так и есть.

404
00:23:29,337 --> 00:23:32,255
Что ж, спасибо за донесение,
коммандер.

405
00:23:32,297 --> 00:23:34,673
Я немедленно этим займусь.

406
00:23:36,048 --> 00:23:37,341
Брат.

407
00:23:37,382 --> 00:23:39,383
Курн.

408
00:23:41,842 --> 00:23:43,593
Ненавижу эту униформу.

409
00:23:43,635 --> 00:23:45,135
Я понимаю.

410
00:23:45,177 --> 00:23:48,220
Возможно, некоторое время
будет трудно перестроиться.

411
00:23:48,262 --> 00:23:50,263
Нет, я не это имел в виду.

412
00:23:50,304 --> 00:23:52,847
Я уже перестроился.

413
00:23:52,889 --> 00:23:55,473
Я баджорский офицер охраны.

414
00:23:55,515 --> 00:23:58,433
Просто униформа очень неудобная.

415
00:23:58,474 --> 00:23:59,642
Я вижу.

416
00:23:59,683 --> 00:24:02,059
Но я привыкну и к этому.

417
00:24:02,101 --> 00:24:05,436
Ты не должен лично
приглядывать за мной, брат.

418
00:24:05,477 --> 00:24:07,061
Я не хочу тебя опозорить.

419
00:24:07,103 --> 00:24:09,145
Я никогда в этом не сомневался.

420
00:24:09,187 --> 00:24:10,729
Держись.

421
00:24:23,985 --> 00:24:25,069
Все то же самое, майор.

422
00:24:25,110 --> 00:24:26,736
Высокая концентрация тахионов,

423
00:24:26,778 --> 00:24:30,988
искажений подпространства
и магнетонных следов.

424
00:24:31,030 --> 00:24:32,572
Несколько невидимок определенно

425
00:24:32,614 --> 00:24:34,364
проходили здесь за последние 24 часа.

426
00:24:34,406 --> 00:24:36,490
Они близко приближались
к баджорской границе,

427
00:24:36,532 --> 00:24:38,074
но ни разу не нарушили её.

428
00:24:38,116 --> 00:24:39,908
Не думал, что замаскированные клингоны
столь щепетильны

429
00:24:39,950 --> 00:24:41,326
в вопросе соблюдения границ.

430
00:24:41,367 --> 00:24:42,576
Что-то здесь не так.

431
00:24:48,537 --> 00:24:50,996
Это крейсер класса "Вор'ча".

432
00:24:51,038 --> 00:24:52,497
Приготовить щиты и фазеры.

433
00:24:52,539 --> 00:24:53,664
Они повреждены.

434
00:24:53,706 --> 00:24:56,415
Серьёзные повреждения корпуса.

435
00:24:56,457 --> 00:24:57,582
Главная энергосистема не работает.

436
00:24:57,624 --> 00:24:58,875
Потери?

437
00:24:58,916 --> 00:25:00,667
Трудно сказать -
слишком высокая радиация.

438
00:25:00,709 --> 00:25:01,709
Открыть канал.

439
00:25:01,744 --> 00:25:02,674
Канал открыт.

440
00:25:02,709 --> 00:25:05,461
Майор Кира Нерис, USS "Дефаент",

441
00:25:05,502 --> 00:25:07,461
вызывает неопознанный
клингонский корабль.

442
00:25:07,503 --> 00:25:09,171
Вы нужна помощь?

443
00:25:09,212 --> 00:25:12,380
IKS "Дрована" - UUS "Дефаенту".

444
00:25:12,422 --> 00:25:14,173
В данный момент нам помощь
не требуется.

445
00:25:14,214 --> 00:25:15,381
Не приближайтесь к нам.

446
00:25:15,423 --> 00:25:17,924
Понятно, "Дрована".

447
00:25:18,008 --> 00:25:19,592
Конец связи.

448
00:25:21,301 --> 00:25:23,760
Они теряют резервную энергию.

449
00:25:23,802 --> 00:25:25,886
Почему другие клингонские
корабли не помогают им?

450
00:25:25,927 --> 00:25:27,928
Может, они не хотят
оставлять свои позиции.

451
00:25:27,970 --> 00:25:29,095
Может, они заняты

452
00:25:29,137 --> 00:25:31,263
чем-то, что нельзя прерывать.

453
00:25:31,305 --> 00:25:35,181
Чем-то, что
проделало дыру размером с дом

454
00:25:35,223 --> 00:25:37,474
в крейсере класса "Вор’ча".

455
00:25:37,516 --> 00:25:39,767
Входящее сообщение.

456
00:25:39,808 --> 00:25:41,267
"Дрована" - "Дефаенту".

457
00:25:41,351 --> 00:25:44,602
Нам нужен доступ к вашему
медицинскому оборудованию.

458
00:25:45,852 --> 00:25:48,437
Наши медицинские возможности
чрезвычайно ограниченны.

459
00:25:48,479 --> 00:25:52,313
Если хотите, мы можем
отбуксировать вас к Дип Спейс 9.

460
00:25:52,355 --> 00:25:53,689
Оставайтесь на связи...

461
00:25:58,274 --> 00:26:02,109
"Дефаент", ваше предложение принято.

462
00:26:07,695 --> 00:26:08,654
Одо - Ворфу.

463
00:26:08,695 --> 00:26:09,821
Ворф слушает.

464
00:26:09,862 --> 00:26:11,572
Вы нужны в лазарете, коммандер.

465
00:26:11,613 --> 00:26:13,322
Ваш брат серьёзно пострадал.

466
00:26:13,364 --> 00:26:14,990
Уже иду.

467
00:26:20,200 --> 00:26:21,659
Что случилось?

468
00:26:21,701 --> 00:26:23,785
Курн обнаружил
контейнер с контрабандой

469
00:26:23,827 --> 00:26:25,952
в нижнем складе на корабле босликов.

470
00:26:25,994 --> 00:26:27,828
Когда он столкнулся с их капитаном,

471
00:26:27,870 --> 00:26:29,996
тот достал дизраптор,

472
00:26:30,038 --> 00:26:32,038
и Курн позволил выстрелить в себя.

473
00:26:32,080 --> 00:26:33,539
Сам позволил?

474
00:26:33,581 --> 00:26:35,331
Курн - тренированный
клингонский воин.

475
00:26:35,373 --> 00:26:37,166
Он мог разоружить бослика

476
00:26:37,207 --> 00:26:39,792
даже не вспотев,
но он просто стоял там

477
00:26:39,833 --> 00:26:42,293
и позволил достать оружие,
прицелиться и выстрелить.

478
00:26:42,334 --> 00:26:45,461
Единственное, что спасло его -
стрелявший был очень напуган,

479
00:26:45,502 --> 00:26:46,836
и его рука дрогнула.

480
00:26:46,878 --> 00:26:48,670
Он будет в порядке... снова.

481
00:26:48,754 --> 00:26:50,088
Хорошо.

482
00:26:50,129 --> 00:26:53,464
Тот, кто желает смерти,
подвергает опасности не только себя,

483
00:26:53,506 --> 00:26:55,506
но и всю команду.

484
00:26:55,548 --> 00:26:58,841
Служба Курна как офицера охраны
окончена.

485
00:26:58,883 --> 00:27:00,467
Хотите с ним увидеться?

486
00:27:00,509 --> 00:27:01,509
Да.

487
00:27:05,219 --> 00:27:06,719
Спасибо, доктор.

488
00:27:15,140 --> 00:27:16,932
Как ты себя чувствуешь.

489
00:27:16,974 --> 00:27:19,892
Как тот, кто устал от
того, что просыпаясь,

490
00:27:19,933 --> 00:27:22,351
постоянно видит лицо
человеческого доктора.

491
00:27:22,393 --> 00:27:25,311
Я думал, мы договорились,
что ты попытаешься...

492
00:27:25,352 --> 00:27:26,686
Ворф...

493
00:27:26,811 --> 00:27:28,687
Я не хочу больше
разговаривать об этом.

494
00:27:28,812 --> 00:27:31,188
Это не по-клингонски.

495
00:27:31,230 --> 00:27:33,314
Ты - старший брат.

496
00:27:33,356 --> 00:27:35,898
Ты скажешь что мне
делать, и я это сделаю.

497
00:27:35,940 --> 00:27:39,275
Моя жизнь в твоих руках.

498
00:27:53,155 --> 00:27:54,948
Могу сказать, пока ничего необычного

499
00:27:54,990 --> 00:27:56,615
в пострадавших не обнаружено.

500
00:27:56,657 --> 00:27:59,366
Я вылечил 15 серьезных
радиационных ожогов,

501
00:27:59,408 --> 00:28:02,618
семь грудных перфораций,
вызванных шрапнелью,

502
00:28:02,659 --> 00:28:04,869
и 23 повреждения от декомпрессии.

503
00:28:04,910 --> 00:28:06,161
Всё то, что можно ожидать от взрыва

504
00:28:06,203 --> 00:28:07,995
на звездолёте.

505
00:28:08,037 --> 00:28:10,204
Есть идеи, чем мог быть вызван взрыв?

506
00:28:10,246 --> 00:28:11,371
Ну, радиационные ожоги - это

507
00:28:11,413 --> 00:28:13,372
результат воздействия гамма-лучей.

508
00:28:13,414 --> 00:28:15,873
Я полагаю, они получили
удар фотонной торпедой.

509
00:28:15,915 --> 00:28:16,999
Торпедой?

510
00:28:17,040 --> 00:28:19,500
Судя по их повреждениям,

511
00:28:19,541 --> 00:28:22,251
я бы сказал, что взрыв произошел

512
00:28:22,293 --> 00:28:23,918
километрах в 10-ти от них.

513
00:28:23,960 --> 00:28:26,920
Но торпеды оставляют
ионный след, а "Дефаент"

514
00:28:26,961 --> 00:28:29,212
ничего не обнаружил поблизости.

515
00:28:29,254 --> 00:28:30,546
И "Дрована" был замаскирован.

516
00:28:30,588 --> 00:28:32,589
Даже клингонские торпеды не могут

517
00:28:32,630 --> 00:28:33,714
атаковать замаскированные корабли.

518
00:28:35,131 --> 00:28:36,424
Мины.

519
00:28:36,465 --> 00:28:38,508
Они подорвались на мине.

520
00:28:38,549 --> 00:28:41,426
Вот почему не обнаружено
ионных следов.

521
00:28:41,467 --> 00:28:43,385
А мины-невидимки не
могут быть обнаружены

522
00:28:43,420 --> 00:28:44,885
никакими сенсорами.

523
00:28:44,927 --> 00:28:46,678
Примерно дюжина кораблей

524
00:28:46,761 --> 00:28:49,012
входила и выходила из этой
системы с момента взрыва.

525
00:28:49,054 --> 00:28:50,513
Почему они не подорвались на мине?

526
00:28:50,554 --> 00:28:53,014
Мины, используемые
сейчас клингонами,

527
00:28:53,055 --> 00:28:54,556
бездействуют,
пока не будут активированы

528
00:28:54,598 --> 00:28:55,848
закодированным сигналом.

529
00:28:55,890 --> 00:28:58,224
Получается, что мина, на
которой подорвалась "Дрована",

530
00:28:58,266 --> 00:29:01,559
была неисправна, или
взорвалась раньше времени.

531
00:29:01,601 --> 00:29:04,310
Если это так, возможно, там
прямо сейчас тысячи мин,

532
00:29:04,352 --> 00:29:07,478
и у нас нет способа узнать об этом.

533
00:29:07,520 --> 00:29:08,979
Минирование в звёздной
системе - это акт войны.

534
00:29:09,062 --> 00:29:10,980
Я не думаю,
что клингоны готовы к этому.

535
00:29:11,021 --> 00:29:13,356
В данный момент мы не может доказать,

536
00:29:13,397 --> 00:29:15,773
что эти мины существуют,
но если начнётся война,

537
00:29:15,808 --> 00:29:18,691
клингоны в состоянии
отрезать Дип Спейс 9

538
00:29:18,775 --> 00:29:20,525
и всю баджорскую систему.

539
00:29:20,567 --> 00:29:22,526
Как можно обнаружить эти мины?

540
00:29:22,568 --> 00:29:23,902
Не зная координат,

541
00:29:23,943 --> 00:29:26,194
единственный способ - это
столкнуться с одной из них.

542
00:29:26,236 --> 00:29:28,195
Лучше получить эти координаты.

543
00:29:28,237 --> 00:29:29,404
Место, где их можно найти,

544
00:29:29,446 --> 00:29:31,530
сейчас пристыковано
к верхнему пилону три.

545
00:29:31,572 --> 00:29:32,989
Остается только один
вопрос - как?

546
00:29:33,030 --> 00:29:35,531
У меня есть идея.

547
00:29:36,699 --> 00:29:39,366
Ты хочешь, чтобы я пошёл
против нашего народа?

548
00:29:39,408 --> 00:29:41,117
Мой позор никогда не закончится?

549
00:29:41,159 --> 00:29:43,993
Это их действия - позор.

550
00:29:44,035 --> 00:29:47,828
Секретное минирование звёздной
системы не достойно воинов.

551
00:29:47,870 --> 00:29:50,496
Они ведут себя как...
как ромуланские трусы.

552
00:29:50,538 --> 00:29:54,039
Ты думаешь, это разумно -

553
00:29:54,081 --> 00:29:57,249
называть свой народ трусами,
чтобы самому быть героем?

554
00:29:57,291 --> 00:30:00,792
Курн, позволь тебя спросить.

555
00:30:00,834 --> 00:30:03,001
Ты согласен с тем, что

556
00:30:03,043 --> 00:30:05,085
происходит между Империей
и Федерацией?

557
00:30:05,127 --> 00:30:07,128
Не моё дело критиковать.

558
00:30:07,170 --> 00:30:08,712
Отвечай на вопрос!

559
00:30:08,795 --> 00:30:12,172
Нет. Я выступал против
решения расторгнуть соглашение,

560
00:30:12,213 --> 00:30:14,298
но был отвергнут в Совете.

561
00:30:14,339 --> 00:30:16,590
Почему ты выступал против решения?

562
00:30:16,632 --> 00:30:19,925
Потому что Гаурон
недооценивает Федерацию.

563
00:30:19,967 --> 00:30:23,802
Он думает, что они кроткие
и слабые, но он ошибается.

564
00:30:23,843 --> 00:30:26,011
Рано или поздно, будет война.

565
00:30:26,053 --> 00:30:28,554
Война, которую Империя
может проиграть.

566
00:30:28,595 --> 00:30:30,263
Да.

567
00:30:30,304 --> 00:30:33,847
Ты знаешь, что минирование
системы - это только начало.

568
00:30:33,889 --> 00:30:36,432
Если мы ничего не сделаем,
это только укрепит Гаурона

569
00:30:36,474 --> 00:30:39,016
в мыслях, что Федерация слаба.

570
00:30:39,058 --> 00:30:42,059
В итоге он нападёт, и это будет

571
00:30:42,101 --> 00:30:43,727
конец Империи.

572
00:30:43,768 --> 00:30:46,228
Вот почему ты должен
помочь мне в этой миссии.

573
00:30:46,269 --> 00:30:48,645
Не для моей чести, и не для Федерации,

574
00:30:48,687 --> 00:30:50,833
но для предотвращения
уничтожения Империи

575
00:30:50,868 --> 00:30:52,980
в войне, в которой
они не могут победить.

576
00:30:55,898 --> 00:30:59,275
Наш народ отвернулся от нас,

577
00:30:59,316 --> 00:31:02,776
но мы не отвернулись от них.

578
00:31:02,860 --> 00:31:08,529
Пусть сыновья Мога, плечом
к плечу, спасут наш народ.

579
00:31:10,529 --> 00:31:12,197
Ты со мной?

580
00:31:18,616 --> 00:31:21,784
Да. Очень уродливый.

581
00:31:24,577 --> 00:31:26,203
Ха, уродливей, чем есть.

582
00:31:26,244 --> 00:31:27,745
Шутка.

583
00:31:27,828 --> 00:31:29,162
Я понял.

584
00:31:29,204 --> 00:31:33,581
Так, это временно изменит
вашу сигнатуру ДНК,

585
00:31:33,622 --> 00:31:36,047
чтобы соответствовать
одному из наших друзей там.

586
00:31:36,082 --> 00:31:37,999
Должно быть достаточно, чтобы
пройти поверхностный тест.

587
00:31:38,041 --> 00:31:39,458
Надолго его хватит?

588
00:31:39,500 --> 00:31:40,792
На несколько часов.

589
00:31:40,834 --> 00:31:43,793
Этого должно хватить.

590
00:31:43,877 --> 00:31:45,336
Курн.

591
00:31:47,753 --> 00:31:48,920
Курн?

592
00:31:50,629 --> 00:31:52,005
Да, доктор.

593
00:31:52,047 --> 00:31:54,506
Пожалуйста, садись.

594
00:32:29,145 --> 00:32:31,021
План расположения мин

595
00:32:31,063 --> 00:32:32,939
должен быть в базе
данных системы безопасности.

596
00:32:32,980 --> 00:32:34,856
Я нашёл основную директорию файлов.

597
00:32:34,898 --> 00:32:36,023
Нет, нет. Пропусти её.

598
00:32:36,065 --> 00:32:37,107
Это процедура безопасности,

599
00:32:37,149 --> 00:32:39,233
Верховный Совет ввёл её
три месяца назад.

600
00:32:39,275 --> 00:32:40,734
Ложные директории, файлы,

601
00:32:40,817 --> 00:32:43,026
базы данных,- это дезинформация,

602
00:32:43,068 --> 00:32:45,277
разработанная специально,
чтобы шпионы их украли.

603
00:32:45,319 --> 00:32:47,653
Вот здесь настоящая база данных.

604
00:32:47,695 --> 00:32:49,883
Ты можешь получить доступ к плану?

605
00:32:49,918 --> 00:32:52,072
Мои секретные коды были изменены,

606
00:32:52,113 --> 00:32:53,447
но не все.

607
00:32:54,739 --> 00:32:56,240
Да.

608
00:32:59,867 --> 00:33:01,951
Вы двое... что вы делаете?

609
00:33:09,537 --> 00:33:12,038
Мы запускаем диагностику
компьютерного ядра.

610
00:33:12,080 --> 00:33:13,831
Обнаружены энергетические флуктуации

611
00:33:13,872 --> 00:33:15,665
в системе контроля навигации.

612
00:33:15,707 --> 00:33:18,249
Меня не информировали о
проблемах с компьютером.

613
00:33:18,291 --> 00:33:21,584
Может, ты плохо относишься
к своим обязанностям.

614
00:33:21,626 --> 00:33:22,959
Я тебя не знаю.

615
00:33:22,994 --> 00:33:24,293
Как твоё имя?

616
00:33:24,335 --> 00:33:27,628
Я коммандер Сорвэл,

617
00:33:27,670 --> 00:33:29,254
сын М'Токра.

618
00:33:29,296 --> 00:33:31,338
Как давно вы на борту, коммандер?

619
00:33:31,380 --> 00:33:33,339
Я не собираюсь отвечать
на вопросы лейтенанта,

620
00:33:33,464 --> 00:33:35,673
который должен прибирать мои покои.

621
00:33:35,715 --> 00:33:38,758
Отстань, или я лишу тебя звания

622
00:33:38,800 --> 00:33:40,342
и отправлю домой на грузовозе.

623
00:33:40,384 --> 00:33:43,100
Мои слова были неподобающи, коммандер.

624
00:33:43,135 --> 00:33:47,178
Возможно, я могу помочь
в ваших изысканиях.

625
00:33:47,220 --> 00:33:49,137
Нет необходимости.
Всё, что нам нужно...

626
00:33:56,390 --> 00:33:58,141
Ты не должен был этого делать.

627
00:33:58,176 --> 00:33:59,433
Он уже уходил.

628
00:34:06,144 --> 00:34:08,854
Он собирался убить тебя.

629
00:34:11,605 --> 00:34:12,897
Мы должны торопиться.

630
00:34:12,939 --> 00:34:16,107
Выстрел дизраптора обнаружат
сенсоры безопасности.

631
00:34:16,148 --> 00:34:17,489
Он был воин,

632
00:34:17,524 --> 00:34:21,359
на службе, защищая Империю,

633
00:34:21,401 --> 00:34:23,193
и я убил его.

634
00:34:23,235 --> 00:34:25,819
Я полностью обесчещен.

635
00:34:30,113 --> 00:34:33,739
Теперь у нас есть коды
детонации для каждой мины.

636
00:34:33,781 --> 00:34:36,532
Мы можем взорвать их по
отдельности или все сразу.

637
00:34:36,567 --> 00:34:37,949
Спасибо, коммандер. Майор?

638
00:34:37,991 --> 00:34:38,991
Мы позаботимся об этом.

639
00:34:39,033 --> 00:34:40,742
Поздравляю, мистер Ворф.

640
00:34:40,784 --> 00:34:41,867
Вы превосходно поработали.

641
00:34:41,909 --> 00:34:43,368
И ваш брат тоже.

642
00:34:43,451 --> 00:34:45,577
Спасибо, сэр.

643
00:34:52,580 --> 00:34:54,790
Кажется, ты не слишком рад?

644
00:34:54,831 --> 00:34:58,958
Я всё еще озабочен смертью
клингонского офицера.

645
00:34:59,000 --> 00:35:01,292
Согласно твоего отчёта,
это была самооборона.

646
00:35:01,334 --> 00:35:02,501
Вопрос не в этом.

647
00:35:02,543 --> 00:35:04,877
Я должен был заметить,
что он собирался сделать.

648
00:35:04,919 --> 00:35:06,086
Что ты имеешь в виду.

649
00:35:06,128 --> 00:35:09,087
Ты описал, что он стоял очень близко,

650
00:35:09,129 --> 00:35:11,296
ты не мог увидеть нож в его руке.

651
00:35:11,338 --> 00:35:12,547
Он хотел убить меня,

652
00:35:12,589 --> 00:35:15,090
когда я смотрел ему прямо в глаза,

653
00:35:15,125 --> 00:35:16,257
и я ничего не заметил.

654
00:35:16,298 --> 00:35:20,050
Но Курн заметил, он был
на расстоянии трех метров.

655
00:35:21,884 --> 00:35:23,802
Ворф, я не думаю,
что ты можешь сказать,

656
00:35:23,885 --> 00:35:26,136
что кто-то собирается
убить тебя, глядя на него.

657
00:35:26,171 --> 00:35:27,637
Клингон может.

658
00:35:27,678 --> 00:35:29,102
Это инстинкт.

659
00:35:29,137 --> 00:35:32,389
Возможность смотреть в глаза

660
00:35:32,472 --> 00:35:34,306
и видеть желание убить.

661
00:35:34,348 --> 00:35:37,766
Инстинкт, которого у меня больше нет.

662
00:35:39,433 --> 00:35:41,392
Курн был прав.

663
00:35:41,476 --> 00:35:43,185
Я жил с людьми слишком долго,

664
00:35:43,226 --> 00:35:45,019
и я больше не думаю как клингон.

665
00:35:45,060 --> 00:35:47,812
Долгое время я пытался

666
00:35:47,853 --> 00:35:50,479
идти по жизни между
Империей и Федерацией.

667
00:35:50,521 --> 00:35:53,064
Я говорил себе, что
могу жить в любом мире

668
00:35:53,105 --> 00:35:54,398
и это - мой выбор.

669
00:35:54,481 --> 00:35:59,775
Но, правда такова, что мне
нет возврата в Империю.

670
00:35:59,817 --> 00:36:01,734
А ты хочешь вернуться?

671
00:36:06,361 --> 00:36:08,320
Я всегда надеялся,

672
00:36:08,445 --> 00:36:12,947
что однажды Дом Мога
вернёт своё законное место,

673
00:36:12,989 --> 00:36:14,739
и я помогу ему в этом.

674
00:36:14,781 --> 00:36:18,699
Но теперь, даже если это случится,

675
00:36:18,741 --> 00:36:22,118
мне нет там места.

676
00:36:24,494 --> 00:36:27,578
Вот всё, что у меня есть.

677
00:36:27,620 --> 00:36:30,246
Этого достаточно?

678
00:36:34,664 --> 00:36:36,832
Возможно.

679
00:36:39,291 --> 00:36:42,584
Но у моего брата нет даже этого.

680
00:36:42,619 --> 00:36:45,877
Для него нет будущего без Империи,

681
00:36:45,919 --> 00:36:46,920
нет жизни.

682
00:36:48,670 --> 00:36:50,129
Звучит так, будто ты вынашиваешь план

683
00:36:50,171 --> 00:36:52,422
снова совершить ритуал Мок-То'Вор.

684
00:36:53,464 --> 00:36:55,006
Нет.

685
00:36:55,048 --> 00:36:56,549
Я был в состоянии сделать это однажды,

686
00:36:56,590 --> 00:37:00,133
говоря себе, что это благородный
клингонский ритуал.

687
00:37:00,168 --> 00:37:03,677
Но теперь я против воли смотрю
на это так, как люди...

688
00:37:05,677 --> 00:37:07,386
как на убийство.

689
00:37:11,055 --> 00:37:15,723
Что, если бы у тебя был
способ убить брата...

690
00:37:15,765 --> 00:37:18,516
не убивая его?

691
00:37:27,145 --> 00:37:28,395
Мы готовы, майор.

692
00:37:29,562 --> 00:37:31,563
Открыть канал.

693
00:37:31,605 --> 00:37:33,522
Это USS "Дефаент",

694
00:37:33,564 --> 00:37:36,273
всем клингонским кораблям
вблизи баджорской системы.

695
00:37:36,357 --> 00:37:38,399
Мы приготовились
уничтожить ваши минные поля.

696
00:37:38,441 --> 00:37:40,025
Советую вам немедленно уйти.

697
00:37:40,067 --> 00:37:42,401
Это - единственное предупреждение.

698
00:37:47,862 --> 00:37:49,321
Что-нибудь есть?

699
00:37:49,362 --> 00:37:52,489
Ничего. Если они там,
то хранят молчание.

700
00:37:52,530 --> 00:37:54,489
Ну, если они там,

701
00:37:54,531 --> 00:37:57,574
я думаю, мы их увидим
достаточно скоро.

702
00:37:57,616 --> 00:38:00,867
Приготовиться сдетонировать
мины на участке 21 альфа.

703
00:38:03,243 --> 00:38:04,744
Готово, сэр.

704
00:38:04,785 --> 00:38:06,411
Послать коды.

705
00:38:14,456 --> 00:38:16,207
Всё ещё ничего, майор.

706
00:38:16,248 --> 00:38:18,833
Что ж, мы их предупреждали.

707
00:38:18,875 --> 00:38:21,584
Сдетонировать все мины
на участках с 22-альфа

708
00:38:21,626 --> 00:38:24,335
по 47-гамма.

709
00:38:24,460 --> 00:38:25,919
Есть, сэр.

710
00:38:34,798 --> 00:38:36,840
Вспорхнули, как перепелки.

711
00:38:36,882 --> 00:38:39,425
Они устанавливают курс...

712
00:38:39,466 --> 00:38:42,343
3-2-7, метка 2-1-5.

713
00:38:42,426 --> 00:38:44,177
Возвращаются в Клингонскую Империю.

714
00:38:44,218 --> 00:38:47,470
Давай посмотрим, сколько еще
"птичек" мы можем здесь спугнуть.

715
00:39:06,519 --> 00:39:08,479
Почему самоубийство

716
00:39:08,520 --> 00:39:12,188
рассматривается как
постыдная смерть, Ворф?

717
00:39:12,230 --> 00:39:14,648
Разве не воин должен решать,

718
00:39:14,689 --> 00:39:17,857
когда его время пришло?

719
00:39:17,899 --> 00:39:20,650
Если ты умрёшь от
своей собственной руки,

720
00:39:20,692 --> 00:39:25,152
ты не перейдёшь через Реку Крови

721
00:39:25,194 --> 00:39:27,320
и не войдёшь в Сто-Во'Кор.

722
00:39:27,361 --> 00:39:30,863
Даже если я попаду в Подземный Мир,

723
00:39:30,905 --> 00:39:34,031
по крайней мере, я буду
с другими клингонами,

724
00:39:34,066 --> 00:39:37,157
не смотря на то, что они
умерли позорной смертью.

725
00:39:37,192 --> 00:39:39,617
Опусти дизраптор.

726
00:39:45,744 --> 00:39:49,246
Знаешь, о чём единственном я сожалею?

727
00:39:49,287 --> 00:39:52,288
Что мы не выросли вместе.

728
00:39:52,330 --> 00:39:56,665
В Империи, на Земле ли, не важно,

729
00:39:56,707 --> 00:40:01,542
но сыновья Мога не
должны были быть разлучены.

730
00:40:01,667 --> 00:40:02,918
В этом...

731
00:40:02,960 --> 00:40:04,919
мы едины.

732
00:40:04,960 --> 00:40:06,628
Но это прошлое,

733
00:40:06,669 --> 00:40:12,547
а воин должен смотреть в будущее.

734
00:40:14,548 --> 00:40:15,965
А в будущем

735
00:40:16,007 --> 00:40:20,217
ты не должен быть
обременён моим позором.

736
00:40:20,300 --> 00:40:23,135
Ты далеко не бремя.

737
00:40:23,176 --> 00:40:26,011
Я никогда не понимал тебя, Ворф.

738
00:40:27,720 --> 00:40:31,346
Но я действительно знаю это.

739
00:40:31,388 --> 00:40:34,139
На своём собственном пути...

740
00:40:34,181 --> 00:40:38,058
ты благородный человек.

741
00:40:46,603 --> 00:40:51,355
И ты снова будешь
благородным человеком...

742
00:40:51,396 --> 00:40:54,231
и не только потому, что ты мой брат.

743
00:40:54,273 --> 00:40:56,399
Сколько времени займёт процедура?

744
00:40:56,440 --> 00:40:59,608
Ну, стереть его память
относительно просто,

745
00:40:59,650 --> 00:41:01,109
скажем час,

746
00:41:01,151 --> 00:41:02,609
но поменять его генетический код

747
00:41:02,651 --> 00:41:04,944
совместно с хирургическим
изменением его особенностей

748
00:41:04,985 --> 00:41:07,153
займёт еще, по крайней мере,
часов пять.

749
00:41:07,195 --> 00:41:09,112
Что он будет помнить?

750
00:41:09,154 --> 00:41:11,947
Он будет знать, что он
клингон, знать клингонский,

751
00:41:11,982 --> 00:41:14,198
и фактически всё необходимое,

752
00:41:14,281 --> 00:41:16,407
для того, чтобы выжить, за
исключением того, кто он.

753
00:41:16,449 --> 00:41:18,950
И это первый вопрос,
который он задаст.

754
00:41:18,991 --> 00:41:20,200
"Кто я?"

755
00:41:20,283 --> 00:41:21,701
У вас есть ответ?

756
00:41:26,078 --> 00:41:28,787
Мужчина по имени Ноггра,

757
00:41:28,822 --> 00:41:31,371
друг нашего отца,

758
00:41:31,413 --> 00:41:34,456
прибудет через несколько часов.

759
00:41:37,374 --> 00:41:40,959
Он согласился помочь Курну найти себя

760
00:41:41,000 --> 00:41:42,626
и новую семью.

761
00:41:42,668 --> 00:41:47,837
Он обеспечит Курна
ответами на все его вопросы.

762
00:41:47,878 --> 00:41:52,595
Вы абсолютно уверены в этом, Ворф?

763
00:41:52,630 --> 00:41:55,632
Как только я сотру
энграммы его памяти,

764
00:41:55,673 --> 00:41:58,758
их будет почти невозможно
восстановить.

765
00:41:58,800 --> 00:42:00,599
Он не будет помнить вас,

766
00:42:00,634 --> 00:42:04,344
и ничего из своей настоящей жизни.

767
00:42:06,011 --> 00:42:08,095
Это единственный путь.

768
00:42:08,137 --> 00:42:09,179
Можете начинать.

769
00:42:15,181 --> 00:42:16,890
Приготовьте его к операции.

770
00:42:27,228 --> 00:42:28,854
Родек.

771
00:42:30,354 --> 00:42:33,147
Ты меня слышишь?

772
00:42:33,189 --> 00:42:35,398
Родек!

773
00:42:42,151 --> 00:42:43,672
Где..?

774
00:42:43,707 --> 00:42:45,194
Где я?

775
00:42:45,236 --> 00:42:47,862
На космической станции Федерации.

776
00:42:47,903 --> 00:42:50,113
Наш шаттл был повреждён.

777
00:42:50,154 --> 00:42:53,364
Нас подбили плазменным разрядом.

778
00:42:53,399 --> 00:42:56,824
Я не помню, что я был

779
00:42:56,865 --> 00:42:59,366
на шаттле.

780
00:43:01,242 --> 00:43:03,243
Фактически, я вообще ничего не помню.

781
00:43:03,285 --> 00:43:06,578
Разряд плазмы повредил ваш гиппокамп.

782
00:43:06,619 --> 00:43:09,502
Вы страдаете серьёзной формой амнезии.

783
00:43:09,537 --> 00:43:11,872
Я боюсь, вы не сможете
восстановить память полностью.

784
00:43:11,907 --> 00:43:14,998
Кто я?

785
00:43:15,040 --> 00:43:17,332
Тебя зовут Родек.

786
00:43:17,374 --> 00:43:19,458
Ты мой сын.

787
00:43:19,500 --> 00:43:22,168
Ты часть дома Ноггра,

788
00:43:22,251 --> 00:43:24,085
маленькой, но гордой семьи.

789
00:43:24,127 --> 00:43:27,010
Не волнуйся.

790
00:43:27,045 --> 00:43:31,421
Я научу тебя всему, что ты забыл,

791
00:43:31,463 --> 00:43:33,172
когда мы вернёмся домой.

792
00:43:33,256 --> 00:43:36,090
Я понимаю, отец.

793
00:43:44,302 --> 00:43:46,115
Кто ты?

794
00:43:46,150 --> 00:43:47,928
Я Ворф.

795
00:43:47,970 --> 00:43:51,013
Ты часть моей семьи?

796
00:43:54,639 --> 00:43:56,515
У меня нет семьи.

797
00:44:35,981 --> 00:44:38,316
Перевод: ReedCat
Правка: Юрич, Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: