www.trekker.ru » Русские субтитры » The Animated Series (Анимационный сериал) » ST_TAS_1x16_The_Jihad(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_TAS_1x16_The_Jihad(rus).srt


1
00:00:08,370 --> 00:00:11,032
Космос, последний рубеж.

2
00:00:17,412 --> 00:00:20,973
Это путешествие корабля
"Энтерпрайз.

3
00:00:21,617 --> 00:00:25,678
Его пятилетняя миссия:
исследование странных новых миров,

4
00:00:25,887 --> 00:00:28,856
поиск новой жизни
и новых цивилизаций,

5
00:00:29,725 --> 00:00:33,092
поход туда,
куда не ступала нога человека.

6
00:01:05,534 --> 00:01:09,534
["Джихад"]

7
00:01:13,535 --> 00:01:16,698
Журнал капитана,
звездная дата 5683.1.

8
00:01:17,372 --> 00:01:20,170
Мы направляемся на встречу с
астероидом Ведала

9
00:01:20,275 --> 00:01:21,833
с уникальной миссией.

10
00:01:22,911 --> 00:01:26,347
Ведала - старейшая из известных нам
космических рас.

11
00:01:27,015 --> 00:01:29,108
Они говорят о чем-то
невероятно опасном

12
00:01:29,217 --> 00:01:31,344
для развития нашей Галактики,

13
00:01:31,453 --> 00:01:33,614
и они послали за некоторыми
специалистами,

14
00:01:33,722 --> 00:01:35,849
включая Спока и меня.

15
00:01:35,957 --> 00:01:37,982
Удерживайте "Энтерпрайз"
в данной позиции, Сулу.

16
00:01:38,093 --> 00:01:40,527
Если Спок и я выживем, мы вернемся
сюда. Если нет...

17
00:01:40,629 --> 00:01:42,620
Мистер Скотт, у вас есть приказы.

18
00:01:43,031 --> 00:01:44,055
Включайте.

19
00:02:02,284 --> 00:02:05,253
Добро пожаловать, капитан Джеймс Кирк
и коммандер Спок.

20
00:02:05,554 --> 00:02:07,249
Я представлю вас.

21
00:02:07,889 --> 00:02:09,413
Первый, Тчар.

22
00:02:09,791 --> 00:02:13,693
Наследный принц Скорра,
мастер гнезда.

23
00:02:14,730 --> 00:02:15,719
Сорд.

24
00:02:15,831 --> 00:02:19,198
Я был приговорен к этой
сумасшедшей экспедиции.

25
00:02:19,368 --> 00:02:23,668
Мои люди настолько осмотрительны,
что вы назвали бы их трусами.

26
00:02:23,772 --> 00:02:26,866
Как опытный взломщик и вор,
добро пожаловать.

27
00:02:27,142 --> 00:02:29,076
Эм'Три'Грин

28
00:02:29,678 --> 00:02:31,270
Лара - охотница.

29
00:02:31,713 --> 00:02:36,673
У нее безупречная направленность чувств,
необходимый навык там, куда мы идем.

30
00:02:36,785 --> 00:02:41,518
Мистер Спок был выбран за его
аналитический ум и научные знания.

31
00:02:41,757 --> 00:02:44,885
Капитан Кирк - за его умение
быть лидером и адаптабельность.

32
00:02:45,127 --> 00:02:47,152
Тчар расскажет о вашей миссии.

33
00:02:47,262 --> 00:02:52,290
Два века назад, мои люди, скорры,
были великими воинами.

34
00:02:52,501 --> 00:02:55,061
У нас были продвинутые
военные технологии

35
00:02:55,170 --> 00:02:58,162
и мы могли бы очень быстро собрать
большую армию.

36
00:02:58,273 --> 00:03:01,106
Но сегодня мы - цивилизованный народ

37
00:03:01,209 --> 00:03:04,076
из-за Алар.

38
00:03:04,179 --> 00:03:05,612
Религиозный лидер?

39
00:03:05,714 --> 00:03:08,080
Наш спаситель и наш учитель.

40
00:03:08,183 --> 00:03:10,913
Он принес нам мир.
Он сделал нас великими.

41
00:03:11,086 --> 00:03:13,782
Он умер, и мы сделали его бессмертным.

42
00:03:13,889 --> 00:03:17,017
Образ мозга Алара был сохранен
перед его смертью,

43
00:03:17,125 --> 00:03:19,491
в части идуритовой скульптуры.

44
00:03:19,594 --> 00:03:23,758
Наша душа, душа Скорра,
была похищена.

45
00:03:23,865 --> 00:03:27,096
Воровство дало толчок
расовой ярости в скоррах.

46
00:03:27,202 --> 00:03:29,136
Они готовятся к войне.

47
00:03:29,237 --> 00:03:31,899
- Против кого?
- Против известной части Галактики.

48
00:03:32,007 --> 00:03:33,804
Это вполне реальная угроза.

49
00:03:33,909 --> 00:03:35,240
Через два стандартных года

50
00:03:35,343 --> 00:03:39,871
Скорр может создать армию из
200 миллиардов воинов.

51
00:03:39,981 --> 00:03:41,812
Мое правительство боится этого,

52
00:03:41,917 --> 00:03:46,320
так что похищение Души Алара
хранится в секрете.

53
00:03:46,855 --> 00:03:51,258
Но мы должны вернуть его, прежде
чем мой народ обнаружит пропажу,

54
00:03:51,359 --> 00:03:54,157
и начнется безумный джихад,

55
00:03:55,197 --> 00:03:57,222
священная война в галактике.

56
00:03:57,332 --> 00:04:00,392
- Кто взял Душу?
- Неизвестно.

57
00:04:00,502 --> 00:04:04,802
Мотивом, как сказал Тчар, может
быть провокация священной войны.

58
00:04:04,906 --> 00:04:06,965
Есть какие-нибудь данные,
где он может быть?

59
00:04:08,977 --> 00:04:12,413
Сумасшедшая планета. Геологически
нестабильная.

60
00:04:12,514 --> 00:04:16,610
Постоянные землетрясения, изменения
гравитации, приливные волны.

61
00:04:16,718 --> 00:04:20,620
Температура колеблется от 20 Кельвинов
до 204 и выше.

62
00:04:20,722 --> 00:04:24,419
Где-то на той планете и спрятана
Душа Алара.

63
00:04:25,193 --> 00:04:27,787
Три экспедиции пытались вернуть ее.

64
00:04:27,896 --> 00:04:30,057
Три экспедиции исчезли.

65
00:04:30,298 --> 00:04:32,766
Вы будете следующими, если согласитесь.

66
00:04:32,868 --> 00:04:34,927
Ведала - сильная раса.

67
00:04:35,036 --> 00:04:37,197
Почему вы сами не
вернете Душу?

68
00:04:37,305 --> 00:04:39,773
Мои люди не выживут на
той планете.

69
00:04:40,041 --> 00:04:41,668
У вас есть шанс.

70
00:04:46,114 --> 00:04:48,275
- Мы согласны.
- Тогда дело сделано.

71
00:04:55,190 --> 00:04:59,524
Я не могу почувствовать Душу!
Ее нет рядом.

72
00:04:59,628 --> 00:05:01,255
Этого следовало ожидать.

73
00:05:01,363 --> 00:05:03,991
Поверхность планеты постоянно
изменяется.

74
00:05:04,132 --> 00:05:07,465
Даже ведалы не могут сказать с
уверенностью, где Душа.

75
00:05:07,602 --> 00:05:11,094
Должно быть специально оборудование,
настроенное на обнаружение индурита.

76
00:05:11,206 --> 00:05:14,437
Мне нравится это место,
тут такое разнообразие.

77
00:05:14,543 --> 00:05:16,204
Я могу управлять машиной.

78
00:05:17,812 --> 00:05:19,677
Наше направление указано.

79
00:05:21,850 --> 00:05:24,444
Оно сбилось, не фиксируется.

80
00:05:28,056 --> 00:05:30,320
Почему ведалы назвали ее
"сумасшедшая планета"?

81
00:05:30,425 --> 00:05:32,916
Может, просто так. Я могу указать путь.

82
00:05:33,762 --> 00:05:34,820
Туда.

83
00:05:34,930 --> 00:05:38,024
- Это точно, человек?
- Конечно, птичка.

84
00:05:38,133 --> 00:05:39,395
Я не могу заблудиться.

85
00:05:39,501 --> 00:05:41,935
Я могу точно определять направление.
Поэтому я здесь.

86
00:05:42,037 --> 00:05:46,337
Ведалы не выбрали бы Лару, если бы ее
способности были менее совершенны.

87
00:05:46,441 --> 00:05:48,636
Согласен, но нам придется идти пешком.

88
00:05:48,743 --> 00:05:51,610
- Я хотел бы осмотреться.
- Я разведаю сверху.

89
00:05:59,821 --> 00:06:02,415
Ведалы знали что делали,
когда выбрали нас.

90
00:06:02,524 --> 00:06:05,084
Надо определится с нашими запасами.

91
00:06:05,193 --> 00:06:07,684
Вулканцы. Никогда мне не нравились.

92
00:06:07,796 --> 00:06:09,593
Хладнокровные создания, в большинстве
своем.

93
00:06:09,698 --> 00:06:13,464
Я бы так не сказал.
Мистер Спок - уникальная личность.

94
00:06:13,568 --> 00:06:16,162
Но не человек, как вы или я.

95
00:06:16,571 --> 00:06:18,402
Может, из-за различий традиций.

96
00:06:18,506 --> 00:06:21,373
В моем мире женщин больше, чем мужчин.

97
00:06:21,610 --> 00:06:24,101
Если мы находим мужчину привлекательным,
то так и говорим.

98
00:06:24,245 --> 00:06:25,974
Я так и говорю.

99
00:06:26,081 --> 00:06:29,073
- Какая я для вас?
- Очаровательная.

100
00:06:29,651 --> 00:06:31,778
Но мы тут не в увеселительном
путешествии, Лара.

101
00:06:31,886 --> 00:06:35,287
Все больше причин получить чтобы найти
удовольствие даже в этом.

102
00:06:36,424 --> 00:06:38,153
Я проверил наши запасы, капитан.

103
00:06:38,259 --> 00:06:42,218
Как и ожидалась, их достаточно,
и есть оружие.

104
00:06:42,330 --> 00:06:44,230
Против чего?
На этой планете нет жизни.

105
00:06:44,332 --> 00:06:47,199
Но теперь есть, капитан. Мы сами.

106
00:06:47,702 --> 00:06:51,798
И, возможно, есть другие,
охраняющие Душу Алара.

107
00:06:59,214 --> 00:07:01,375
- Ну и погодка.
- И не говорите.

108
00:07:08,723 --> 00:07:12,352
- Мы все умрем тут.
- Статистическая вероятность.

109
00:07:12,460 --> 00:07:15,088
Вы хоть когда-нибудь обращаете внимание
на что-то кроме статистики, вулканец?

110
00:07:15,196 --> 00:07:16,185
Да.

111
00:07:16,297 --> 00:07:19,596
Но философия и поэзия тут бесполезны.

112
00:07:20,135 --> 00:07:21,864
Я что-то вижу.

113
00:07:24,239 --> 00:07:27,868
Я чувствую это, Душа Алара там.

114
00:07:31,312 --> 00:07:32,745
Что-то приближается.

115
00:07:33,815 --> 00:07:35,180
Поток лавы.

116
00:07:35,650 --> 00:07:38,813
- Вулканическая активность ожидалась.
- Некогда рассуждать.

117
00:07:38,920 --> 00:07:40,387
Вы должны увести нас отсюда.

118
00:08:04,179 --> 00:08:07,512
Возможно, мы могли бы перекрыть
поток лавы баррикадой.

119
00:08:07,615 --> 00:08:09,981
Тчар, визуальная оценка.

120
00:08:10,085 --> 00:08:12,713
Такая преграда не выдержит долго, капитан.

121
00:08:12,821 --> 00:08:16,757
И, я должен сказать, что скорость машины
слишком мала, чтобы успеть уйти.

122
00:08:16,858 --> 00:08:19,656
Нет, если мы используем всю нашу энергию

123
00:08:19,761 --> 00:08:21,592
для марш-броска.

124
00:08:21,696 --> 00:08:22,993
Это возможно,

125
00:08:23,098 --> 00:08:25,225
но замена энергетической установки

126
00:08:25,333 --> 00:08:27,995
сложна и займет много времени.

127
00:08:28,269 --> 00:08:32,569
Я могу сделать это, если вы составите
схему, сэр.

128
00:08:32,674 --> 00:08:34,369
Да, это будет быстрее.

129
00:08:53,862 --> 00:08:55,921
Терминал M-3-красный,

130
00:08:56,297 --> 00:08:58,925
присоединить к диодному шунту A-37.

131
00:08:59,467 --> 00:09:01,731
Перекрестное соединение к A-14.

132
00:09:02,437 --> 00:09:03,529
Кирк!

133
00:09:03,838 --> 00:09:06,602
Слева в 60 метрах есть ущелье.

134
00:09:07,542 --> 00:09:11,979
Если его можно заблокировать, лава
немного сдвинется за те скалы.

135
00:09:12,080 --> 00:09:13,104
Сделаем.

136
00:09:13,214 --> 00:09:15,307
- Сорд.
- Я слышал его!

137
00:09:19,621 --> 00:09:21,145
Осторожно, Эм.

138
00:09:21,256 --> 00:09:24,350
Одна ошибка может уничтожить нас.

139
00:09:24,459 --> 00:09:27,087
Я знаю. Я пытаюсь быть осторожным.

140
00:09:40,041 --> 00:09:42,771
Я думаю, этим мы выиграли
немного времени. Пару минут.

141
00:09:42,877 --> 00:09:44,708
Все готово. Поспешите.

142
00:09:54,222 --> 00:09:56,520
Давай, насекомое, заставь его двигаться.

143
00:09:56,825 --> 00:09:58,315
21 градус к востоку.

144
00:09:58,626 --> 00:10:00,821
50 метров для того,
чтобы уйти с пути потока.

145
00:10:00,929 --> 00:10:02,055
Быстрее.

146
00:10:02,997 --> 00:10:03,986
Поехали.

147
00:10:38,566 --> 00:10:40,193
Уходите, все.

148
00:10:42,670 --> 00:10:43,762
Не без тебя.

149
00:10:43,872 --> 00:10:45,863
Капитан, вы должны увести остальных.

150
00:10:45,974 --> 00:10:47,498
Мы все уйдем.

151
00:11:03,057 --> 00:11:05,617
- Близко.
- Даже слишком близко, капитан.

152
00:11:05,727 --> 00:11:08,025
Я ценю вашу заботу,

153
00:11:08,129 --> 00:11:11,496
но ваш первейший долг - группа и миссия.

154
00:11:11,599 --> 00:11:12,566
Очень верно, Спок.

155
00:11:12,667 --> 00:11:14,658
И этот долг не включает потерю

156
00:11:14,769 --> 00:11:16,896
лучшего ученого Звездного Флота.

157
00:11:17,005 --> 00:11:20,998
Вы двое будете искать аргументы или
мы всё-таки идем дальше?

158
00:11:29,417 --> 00:11:32,250
О, а я как раз собиралась спросить -
"Что теперь?"

159
00:11:35,957 --> 00:11:39,188
- Мы идем дальше.
- Энергетические пакеты перегорели.

160
00:11:39,294 --> 00:11:41,387
Нам придется нести оборудование.

161
00:11:51,806 --> 00:11:55,503
- Есть что-нибудь?
- Минутку. Да, да!

162
00:12:12,927 --> 00:12:16,090
Я не могу идти дальше.

163
00:12:17,432 --> 00:12:20,629
Я даже не боюсь.

164
00:12:21,169 --> 00:12:24,764
Просто очень устал.

165
00:12:25,006 --> 00:12:27,440
Идем, Эм, еще немного.

166
00:12:27,709 --> 00:12:30,144
Нет. Это конец.

167
00:12:30,378 --> 00:12:32,938
Извини, Эм. Но ты нам будешь нужен.
Сорд.

168
00:12:33,047 --> 00:12:35,675
- Отпусти меня.
- Держись.

169
00:12:37,352 --> 00:12:38,819
Я полечу вперед.

170
00:13:00,441 --> 00:13:02,409
- Что такое?
- Не уверен,

171
00:13:02,510 --> 00:13:05,035
но кажется, я видел какое-то движение
в кустах.

172
00:13:05,146 --> 00:13:08,582
- На этой планете нет жизни.
- Может, вы и правы.

173
00:13:08,683 --> 00:13:11,243
Эта планета только щекочет нам нервы.

174
00:13:12,820 --> 00:13:16,017
Я чувствую Душу.

175
00:13:16,124 --> 00:13:20,254
Я иду вперед, обследую здание и
встречу вас на пути.

176
00:13:20,361 --> 00:13:22,955
Тчар. Будь осторожен.

177
00:13:24,532 --> 00:13:25,863
Ты нам тоже нужен.

178
00:13:31,873 --> 00:13:34,842
Мы устали, измучены и сердиты.

179
00:13:34,942 --> 00:13:36,967
Но мы все таки здесь.

180
00:13:37,512 --> 00:13:40,310
Я разведаю путь, остальные держитесь
вместе и продолжайте движение.

181
00:13:40,415 --> 00:13:41,575
Я пойду с тобой.

182
00:13:41,682 --> 00:13:43,411
Если помнишь, разведывание - моя работа.

183
00:13:43,518 --> 00:13:45,782
Правда, обычно я делаю ее одна.

184
00:13:51,759 --> 00:13:54,922
Сорд, что ты думаешь о том, что видел?

185
00:13:55,029 --> 00:13:56,724
Не знаю, вулканец.

186
00:13:57,131 --> 00:13:59,691
Какой-то силуэт, я не разобрал.

187
00:13:59,801 --> 00:14:02,736
Возможно, он был похож на фигуру Кирка.

188
00:14:02,837 --> 00:14:05,101
На этой планете не должно быть жизни.

189
00:14:05,206 --> 00:14:07,071
Ты продолжаешь утверждать это.

190
00:14:07,175 --> 00:14:09,973
Да. Разве ведалы не проинформировали
бы нас,

191
00:14:10,078 --> 00:14:12,740
если бы тут были живые существа.

192
00:14:12,847 --> 00:14:15,145
Возможно, ведалы и сами об этом не знали.

193
00:14:15,249 --> 00:14:16,876
Это невозможно.

194
00:14:16,984 --> 00:14:19,316
Думаешь? Я не так уверен.

195
00:14:28,729 --> 00:14:30,026
Вот оно.

196
00:14:30,665 --> 00:14:32,326
Конец длинного и тяжелого пути.

197
00:14:32,433 --> 00:14:34,458
Нам еще придется возвращаться, Джеймс.

198
00:14:34,836 --> 00:14:38,294
Я сказала тебе правду, я нахожу
тебя привлекательным.

199
00:14:38,406 --> 00:14:41,170
Если мы будем вместе,
путешествие станет легче.

200
00:14:41,275 --> 00:14:45,405
И если что-то случится, почему бы нам
не иметь приятных воспоминаний.

201
00:14:45,513 --> 00:14:48,812
- У меня уже и так много приятных
воспоминаний. - О.

202
00:14:48,916 --> 00:14:50,679
Может, как-нибудь в другой раз, Лара.

203
00:14:50,785 --> 00:14:52,946
У нас еще есть работа,
из-за которой мы здесь.

204
00:15:00,027 --> 00:15:02,825
Разве это не примитивный храм
твоего народа?

205
00:15:02,930 --> 00:15:04,955
Да. Вход должен быть...

206
00:15:07,668 --> 00:15:09,067
Ты можешь его открыть?

207
00:15:09,170 --> 00:15:11,695
Нет такого замка, который я не
смог бы открыть.

208
00:15:32,727 --> 00:15:35,855
- Что такое?
- Я открыл замок.

209
00:15:35,963 --> 00:15:37,931
- Превосходно.
- Нет.

210
00:15:38,032 --> 00:15:39,863
Он подключен к часовому механизму.

211
00:15:39,967 --> 00:15:44,199
Если я не открою все запоры достаточно
быстро, все взорвется.

212
00:15:55,716 --> 00:15:57,547
Продолжай работать. Я прикрою тебя.

213
00:16:06,794 --> 00:16:09,285
- Они механические.
- Ведалы были правы,

214
00:16:09,463 --> 00:16:11,590
здесь нет живых существ,

215
00:16:11,699 --> 00:16:13,997
только механические сторожевые.

216
00:16:16,737 --> 00:16:18,364
Скорее, остался один.

217
00:16:20,241 --> 00:16:21,538
Мы можем попасть в Тчара.

218
00:16:24,245 --> 00:16:27,112
- Что случилось с Тчаром?
- Нет возможности выяснить это сейчас.

219
00:16:27,215 --> 00:16:28,910
Механический взрыватель.

220
00:16:29,684 --> 00:16:32,175
Мы не можем попасть на крышу снаружи.

221
00:16:32,286 --> 00:16:34,379
Нам придется добраться до нее
изнутри.

222
00:16:34,488 --> 00:16:35,546
Готово.

223
00:16:41,229 --> 00:16:42,696
Мы могли бы немного отдохнуть.

224
00:16:42,797 --> 00:16:45,459
- Лара?
- Нет, не для этого мы пришли.

225
00:16:45,566 --> 00:16:46,897
Давайте покончим с этим.

226
00:16:47,001 --> 00:16:50,198
Или дадим этой ловушке

227
00:16:50,304 --> 00:16:52,033
покончить с нами.

228
00:16:52,139 --> 00:16:54,630
Я тоже предпочел бы продолжить, капитан.

229
00:16:54,875 --> 00:16:59,039
Механические стражи, возможно, и есть
те силуэты, которые видел Сорд.

230
00:16:59,146 --> 00:17:00,773
Или есть еще и другие.

231
00:17:00,881 --> 00:17:03,611
В любом случае, было бы лучше

232
00:17:03,718 --> 00:17:05,481
избегать повторного столкновения.

233
00:17:14,095 --> 00:17:15,255
Замечательно.

234
00:17:15,463 --> 00:17:16,589
И как мы его достанем?

235
00:17:16,697 --> 00:17:18,494
По стенам не залезешь.

236
00:17:18,599 --> 00:17:21,033
Не без специального оборудования,
которого у нас нет.

237
00:17:21,135 --> 00:17:25,231
Либо мы находим возможность достать это,
либо терпим неудачу.

238
00:17:30,945 --> 00:17:34,039
Изнутри нет замка.
Мы пленники.

239
00:17:34,148 --> 00:17:36,639
- Именно.
- Вы не очень-то удивлены.

240
00:17:36,751 --> 00:17:39,811
Три предыдущие экспедиции пропали.

241
00:17:39,920 --> 00:17:43,151
Планета - естественная ловушка, но
этого недостаточно.

242
00:17:43,257 --> 00:17:45,225
Вы подозреваете саботаж, капитан?

243
00:17:45,326 --> 00:17:47,851
Да. Внутри каждой экспедиции.

244
00:17:47,962 --> 00:17:49,554
Вспомните, Спок, вы сами сказали,

245
00:17:49,664 --> 00:17:52,360
что тут нет живых существ, кроме нас.

246
00:17:52,466 --> 00:17:53,524
Один из нас?

247
00:17:54,368 --> 00:17:55,357
Вероятно.

248
00:17:55,469 --> 00:17:59,496
Приблизительно 82,5% в
пользу предположения.

249
00:17:59,607 --> 00:18:02,269
Но это не будет иметь значения,
если мы достанем Душу.

250
00:18:03,244 --> 00:18:06,338
Очевидно, остальные не заходили
так далеко.

251
00:18:25,433 --> 00:18:29,335
Я не создан для таких вещей.
Я подожду вас внизу.

252
00:18:37,678 --> 00:18:40,238
Планета геологически нестабильна.

253
00:18:40,514 --> 00:18:45,315
Эта структура довольно гибкая, что дает
возможность выдержать землетрясение.

254
00:18:45,419 --> 00:18:48,013
Она может, а как насчет нас?

255
00:18:49,790 --> 00:18:52,884
- Смотрите.
- Мы почти достигли этого.

256
00:18:52,993 --> 00:18:56,588
- Возможно, у меня получится достать.
- Оно защищено силовым полем.

257
00:18:56,697 --> 00:18:58,858
Ваша веревка просто оттолкнется от него.

258
00:18:58,966 --> 00:19:01,833
Спок, наши фазеры смогут пробить поле?

259
00:19:01,936 --> 00:19:05,201
Я не могу определить источник энергии
поля, капитан, но...

260
00:19:10,244 --> 00:19:12,303
Последняя часть саботажа.

261
00:19:12,947 --> 00:19:14,380
Я знаю, кто ты.

262
00:19:14,615 --> 00:19:17,448
Тысяча футов - не преграда
для достижения Души,

263
00:19:17,551 --> 00:19:19,815
особенно для того, кто может летать.

264
00:19:20,354 --> 00:19:21,480
Тчар.

265
00:19:25,226 --> 00:19:26,386
Тчар.

266
00:19:26,494 --> 00:19:29,156
Во имя Семерых Богов, почему?

267
00:19:29,263 --> 00:19:33,529
Вы украли это, и вы хотите начать
кровавый поход через галактику.

268
00:19:33,634 --> 00:19:37,263
- Скажи нам, почему, Тчар.
- Скорры были расой воинов.

269
00:19:37,371 --> 00:19:41,671
А кто мы теперь?
Рабы иллюзии мира.

270
00:19:41,776 --> 00:19:44,404
Трусы, погрязшие в комфорте.

271
00:19:45,146 --> 00:19:49,845
Эта нездоровая мечта похитила наши души.

272
00:19:51,018 --> 00:19:53,009
Я Тчар,

273
00:19:53,554 --> 00:19:57,490
наследный принц Скорра,
возглавлю сражение.

274
00:19:57,591 --> 00:20:01,994
Я поведу мой народ к славе,
отомщу за нашу историю.

275
00:20:02,163 --> 00:20:03,994
Многие из них погибнут.

276
00:20:04,098 --> 00:20:08,000
Воинственные расы Федерации поднимутся
на борьбу со Скорром.

277
00:20:08,102 --> 00:20:12,266
Да. Благородная смерть для
достижения великой мечты.

278
00:20:13,841 --> 00:20:17,641
Мы не будем больше жить, подобно
червям, ползающим в грязи.

279
00:20:17,812 --> 00:20:19,279
Мы будем завоевывать.

280
00:20:20,247 --> 00:20:22,272
Вы умрете.

281
00:20:22,883 --> 00:20:25,249
Но вы заслужили мое уважение.
Вы славно сражались.

282
00:20:25,352 --> 00:20:26,979
Вы умрете достойно.

283
00:20:35,629 --> 00:20:38,962
Он отключил гравитацию в здании.

284
00:20:39,066 --> 00:20:42,467
Теперь вы можете летать и сразиться
со скорром.

285
00:20:42,570 --> 00:20:45,869
Без обид, но позвольте мне
схватить его.

286
00:20:45,973 --> 00:20:47,304
Не в свободном падении.

287
00:20:47,408 --> 00:20:49,171
Подбейте его из фазеров.

288
00:20:49,276 --> 00:20:51,303
Слишком рискованно. Он контролирует
фазерные батареи,

289
00:20:51,304 --> 00:20:52,803
и они включены на
убийство.

290
00:20:52,913 --> 00:20:54,676
Нет. Нам придется
согласиться на его условия.

291
00:20:54,782 --> 00:20:59,481
Спок, как давно вы упражнялись при
нулевой гравитации?

292
00:20:59,587 --> 00:21:02,249
- На прошлой неделе с вами, капитан.
- Сделаем это.

293
00:21:10,397 --> 00:21:12,797
Возвращаемся, сейчас же.

294
00:21:14,702 --> 00:21:18,035
- Дайте мне умереть.
- Ты вернешься с нами.

295
00:21:31,018 --> 00:21:32,747
Мы благодарим вас.

296
00:21:33,153 --> 00:21:36,384
Душа Алара вернется
к своему народу.

297
00:21:36,490 --> 00:21:37,855
Что насчет Тчара?

298
00:21:38,225 --> 00:21:41,854
- Как вы собираетесь его наказать?
- Он будет излечен от безумия.

299
00:21:41,962 --> 00:21:45,420
Он горд, храбр. Таким и останется,

300
00:21:45,833 --> 00:21:48,666
но он снова станет разумным и целостным.

301
00:21:52,740 --> 00:21:54,332
Мы не можем вознаградить вас.

302
00:21:54,708 --> 00:21:58,337
Для блага Скорра, это должно
вечно храниться в секрете.

303
00:21:58,445 --> 00:22:01,073
У вас будет только наше спасибо.

304
00:22:01,181 --> 00:22:04,048
Мы не рассчитывали на медали.

305
00:22:04,318 --> 00:22:07,116
- Но будут вопросы.
- Нет.

306
00:22:07,521 --> 00:22:10,319
Вы вернетесь и увидите,

307
00:22:10,558 --> 00:22:15,495
не будет никаких вопросов, медалей,
только наше спасибо.

308
00:22:15,829 --> 00:22:19,424
И со временем даже память об этом исчезнет.

309
00:22:19,533 --> 00:22:22,764
До свидания, Джеймс Кирк.
Очень жаль.

310
00:22:31,645 --> 00:22:32,669
Капитан.

311
00:22:32,780 --> 00:22:35,340
- Мистер Спок, что случилось?
- Что вы имеете ввиду?

312
00:22:35,449 --> 00:22:38,213
Вы транспортировались и тут же вернулись.

313
00:22:38,319 --> 00:22:39,684
Все отменяется?

314
00:22:39,787 --> 00:22:42,119
- Как долго нас не было?
- Долго?

315
00:22:42,323 --> 00:22:46,020
Около двух минут, я полагаю.
Я не понимаю.

316
00:22:46,126 --> 00:22:48,151
Ведалы изменили их память.

317
00:22:48,262 --> 00:22:49,889
Опасности позади.

318
00:22:49,997 --> 00:22:51,589
Вернитесь к своему пульту.

319
00:22:51,899 --> 00:22:53,890
У нас еще много мест, которые
надо посетить.

320
00:22:57,491 --> 00:22:59,999
Перевод: Jennifer
Правка: Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: