www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_4x11_Homefront(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_4x11_Homefront(rus).srt


1
00:00:04,500 --> 00:00:06,565
Вот, снова.

2
00:00:06,600 --> 00:00:09,900
Это седьмой раз за последние два часа.

3
00:00:10,000 --> 00:00:12,700
По-прежнему никаких идей,
почему это происходит?

4
00:00:12,735 --> 00:00:14,800
Похоже, она открывается и закрывается

5
00:00:14,900 --> 00:00:16,600
совершенно случайным образом.

6
00:00:16,635 --> 00:00:18,317
Никаких необычных показаний.

7
00:00:18,352 --> 00:00:19,965
Никаких проходящих кораблей.

8
00:00:20,000 --> 00:00:22,100
Насколько нам известно, баджорцы
могут быть правы.

9
00:00:22,200 --> 00:00:24,300
Возможно, это сообщение от Пророков.

10
00:00:24,335 --> 00:00:25,900
Эмиссар.

11
00:00:26,900 --> 00:00:29,400
Если так, мне они не сказали.

12
00:00:29,500 --> 00:00:31,700
Возможно, Пророки не узнают тебя

13
00:00:31,800 --> 00:00:32,900
с новой бородой.

14
00:00:33,000 --> 00:00:36,400
Этому должно быть научное объяснение.

15
00:00:40,400 --> 00:00:42,100
Ну вот.

16
00:00:43,600 --> 00:00:45,100
Что-то смешное, старик?

17
00:00:45,200 --> 00:00:47,300
Хмм? Нет, ничего.

18
00:00:47,400 --> 00:00:48,900
Комцентр - капитану Сиско.

19
00:00:49,000 --> 00:00:50,000
Сиско слушает.

20
00:00:50,100 --> 00:00:52,600
Капитан, мы получили сообщение
первой степени важности

21
00:00:52,635 --> 00:00:53,900
от Службы безопасности
Звездного флота.

22
00:00:53,935 --> 00:00:55,500
Иду.

23
00:00:58,800 --> 00:01:03,500
А потом андорианец сказал:
"Это не моя антенна".

24
00:01:05,600 --> 00:01:07,000
И чего я утруждаюсь?

25
00:01:07,100 --> 00:01:08,165
Кварк!

26
00:01:08,200 --> 00:01:11,700
Чем могу помочь, констебль?

27
00:01:11,735 --> 00:01:13,917
Дакс... где она?

28
00:01:13,952 --> 00:01:16,100
Ее здесь нет.

29
00:01:16,200 --> 00:01:17,900
Еще чем-нибудь могу помочь?

30
00:01:18,000 --> 00:01:20,500
Тебя это всё очень забавляет, да?

31
00:01:20,600 --> 00:01:22,700
Вы с Дакс, возможно,
спланировали это вместе.

32
00:01:22,735 --> 00:01:24,300
Спланировали что?

33
00:01:24,400 --> 00:01:25,300
Перестановку моей мебели.

34
00:01:25,400 --> 00:01:27,065
Так всё дело в этом?

35
00:01:27,100 --> 00:01:28,700
Кто-то подвинул твою мебель?

36
00:01:28,800 --> 00:01:30,865
Не кто-то, а коммандер Дакс.

37
00:01:30,900 --> 00:01:34,000
В этом году она делает это
уже четвертый раз.

38
00:01:34,100 --> 00:01:36,800
Она врывается в мою каюту,
когда я регенерирую,

39
00:01:36,900 --> 00:01:38,600
и беспорядочно передвигает
всю мою мебель.

40
00:01:38,700 --> 00:01:41,800
Сдвигает одну вещь на три
сантиметра вправо,

41
00:01:41,835 --> 00:01:44,300
другую на четыре сантиметра влево.

42
00:01:44,400 --> 00:01:46,500
Ни один предмет в моей каюте

43
00:01:46,535 --> 00:01:48,600
не стоит там, где ему положено.

44
00:01:48,635 --> 00:01:50,600
И... это плохо?

45
00:01:50,700 --> 00:01:54,900
Всё, что у меня есть - аккуратно
и дотошно расставлено.

46
00:01:54,935 --> 00:01:55,900
Дакс это знает

47
00:01:56,000 --> 00:01:58,500
и, тем не менее, получает
извращенное удовольствие

48
00:01:58,600 --> 00:02:00,900
от превращения моей каюты в хаос.

49
00:02:01,000 --> 00:02:04,200
Я бы едва назвал три сантиметра
"хаосом".

50
00:02:04,235 --> 00:02:07,017
Ты, возможно, и нет, а я - да.

51
00:02:07,052 --> 00:02:09,800
Вы, гуманоиды, все одинаковые.

52
00:02:09,900 --> 00:02:11,300
У вас нет чувства порядка,

53
00:02:11,400 --> 00:02:15,600
а Дакс - самая гуманоидная личность,
которую я знаю.

54
00:02:15,635 --> 00:02:17,200
Сиско - констеблю Одо.

55
00:02:17,300 --> 00:02:18,465
Одо слушает.

56
00:02:18,500 --> 00:02:19,800
Пожалуйста, немедленно явитесь
в комцентр.

57
00:02:19,835 --> 00:02:20,865
Принято.

58
00:02:20,900 --> 00:02:23,500
Э, если увидишь Дакс,

59
00:02:23,600 --> 00:02:25,000
передай ей от меня привет.

60
00:02:30,700 --> 00:02:33,300
Сколько людей было на конференции?

61
00:02:33,335 --> 00:02:35,900
27, включая толианского наблюдателя.

62
00:02:35,935 --> 00:02:38,217
27... невероятно.

63
00:02:38,252 --> 00:02:40,500
Президент Федерации

64
00:02:40,600 --> 00:02:44,700
Джареш-Иньо объявил
траурный день по всей планете.

65
00:02:45,900 --> 00:02:47,500
Констебль, садитесь.

66
00:02:47,535 --> 00:02:48,665
Разумеется.

67
00:02:48,700 --> 00:02:50,700
Десять минут назад мы получили запись

68
00:02:50,800 --> 00:02:52,700
дипломатической конференции
на высшем уровне,

69
00:02:52,735 --> 00:02:54,365
прошедшей между Федерацией

70
00:02:54,400 --> 00:02:56,865
и Ромуланской Империей два дня назад.

71
00:02:56,900 --> 00:03:01,300
Компьютер, начать повтор с временной
отметки 5-9-1-1.

72
00:03:07,000 --> 00:03:08,700
Бомба.

73
00:03:08,800 --> 00:03:10,165
Неизвестного состава.

74
00:03:10,200 --> 00:03:12,800
Подобного преступления
не совершалось на Земле

75
00:03:12,835 --> 00:03:14,065
более сотни лет.

76
00:03:14,100 --> 00:03:16,765
Вернитесь и покажите ему то,
что показали нам.

77
00:03:16,800 --> 00:03:20,500
Компьютер, начать воспроизведение
с временного индекса 5-9-1-6.

78
00:03:20,535 --> 00:03:22,300
Одна десятая нормальной скорости.

79
00:03:24,000 --> 00:03:25,200
Остановить изображение.

80
00:03:25,300 --> 00:03:27,900
Увеличить секцию F-3 и улучшить.

81
00:03:30,800 --> 00:03:32,200
Следите за глиняным горшком.

82
00:03:32,300 --> 00:03:35,500
Компьютер, продолжить на
одной десятой скорости.

83
00:03:39,100 --> 00:03:40,765
Это меняющийся.

84
00:03:40,800 --> 00:03:44,300
Впоследствии не было найдено
никаких признаков меняющегося.

85
00:03:44,335 --> 00:03:47,317
Мы должны считать, что он
сбежал невредимым.

86
00:03:47,352 --> 00:03:50,300
Я надеялся, что этого никогда
не случится,

87
00:03:50,400 --> 00:03:52,800
но оно всё-таки случилось.

88
00:03:52,900 --> 00:03:57,000
Меняющиеся достигли Земли.

89
00:05:57,700 --> 00:06:00,000
["Внутренний фронт"]

Как теперь?

90
00:06:00,035 --> 00:06:02,165
Еще сантиметр влево.

91
00:06:02,200 --> 00:06:04,365
Разве вы не должны быть на "Лакоте"?

92
00:06:04,400 --> 00:06:07,000
Отправление "Лакоты" как минимум
через час.

93
00:06:07,100 --> 00:06:08,900
Поэтому у нас куча времени, чтобы

94
00:06:09,000 --> 00:06:11,665
устранить повреждения, которые
вы нанесли моей каюте.

95
00:06:11,700 --> 00:06:15,000
И я хочу, чтобы вы клятвенно
дали слово не подходить к моей каюте,

96
00:06:15,035 --> 00:06:16,100
пока меня не будет.

97
00:06:16,200 --> 00:06:17,200
Даю слово.

98
00:06:18,700 --> 00:06:19,665
Итак, как долго, по-вашему,

99
00:06:19,700 --> 00:06:21,200
вы с капитаном Сиско будете на Земле?

100
00:06:21,300 --> 00:06:22,865
Не имею представления.

101
00:06:22,900 --> 00:06:26,800
Я лишь надеюсь, что эта поездка
не будет потерей времени.

102
00:06:26,835 --> 00:06:28,865
Я не знаю, что мы с капитаном Сиско

103
00:06:28,900 --> 00:06:30,900
можем такого сказать Звездному
Флоту о моем народе,

104
00:06:31,000 --> 00:06:33,765
чего еще не было в рапортах.

105
00:06:33,800 --> 00:06:36,000
Поверьте мне, Одо,
если меняющиеся на Земле,

106
00:06:36,100 --> 00:06:39,000
то Звездному Флоту понадобится
любая доступная помощь.

107
00:06:40,500 --> 00:06:42,750
Вот. Как теперь?

108
00:06:42,785 --> 00:06:44,965
Ещё немного влево.

109
00:06:45,000 --> 00:06:47,300
Как скажете, констебль.

110
00:06:48,900 --> 00:06:51,900
Посмотришь, какие огромные баклажаны

111
00:06:52,000 --> 00:06:53,500
выросли у меня в саду
в этом году.

112
00:06:53,600 --> 00:06:54,600
Размером с креншауский арбуз

113
00:06:54,700 --> 00:06:57,600
и в два раза тяжелее.

114
00:06:57,700 --> 00:06:58,965
А как там Джудит?

115
00:06:59,000 --> 00:07:01,250
Она всё еще помогает с рестораном?

116
00:07:01,285 --> 00:07:03,465
Я оправил ее домой в Портленд.

117
00:07:03,500 --> 00:07:06,400
Твоей сестре пора устраивать
собственную жизнь.

118
00:07:06,500 --> 00:07:10,400
Кроме того, она всегда недокладывала
красный перец в джамбалайю.

119
00:07:10,500 --> 00:07:12,465
Прямо как мама.

120
00:07:12,500 --> 00:07:15,565
А значит, ей нечего делать на кухне.

121
00:07:15,600 --> 00:07:18,700
Будет здорово видеть тебя дома,
Бенджамин.

122
00:07:18,800 --> 00:07:20,065
Джейка тоже.

123
00:07:20,100 --> 00:07:24,400
Пап, ты же понимаешь, что это
не поездка на каникулы.

124
00:07:24,600 --> 00:07:26,900
Я собираюсь провести большую
часть времени в Сан-Франциско,

125
00:07:27,000 --> 00:07:28,100
в штаб-квартире Звёздного Флота.

126
00:07:28,200 --> 00:07:31,200
То, что ты будешь делать днем, -
это твое дело.

127
00:07:31,235 --> 00:07:32,565
Но в обед,

128
00:07:32,600 --> 00:07:34,865
будь добр,- возвращайся
в Новый Орлеан.

129
00:07:34,900 --> 00:07:37,600
Мой сын не будет есть
эту реплицированную баланду,

130
00:07:37,700 --> 00:07:39,400
которую Звездный флот называет едой.

131
00:07:39,435 --> 00:07:41,800
Здесь даже нечего обсуждать.

132
00:07:41,900 --> 00:07:43,900
Я не собираюсь возражать.

133
00:07:46,100 --> 00:07:47,700
Итак, папа...

134
00:07:47,800 --> 00:07:50,150
ты себя нормально чувствуешь?

135
00:07:50,185 --> 00:07:52,500
О, только давай не будем снова.

136
00:07:52,600 --> 00:07:54,100
Я просто спросил.

137
00:07:54,200 --> 00:07:56,300
Ты выглядишь слегка усталым.

138
00:07:56,335 --> 00:07:58,365
Как держится новая аорта?

139
00:07:58,400 --> 00:08:01,200
Доктора говорят, что я -
медицинское чудо.

140
00:08:01,300 --> 00:08:04,900
Такими темпами через пару лет

141
00:08:05,000 --> 00:08:08,400
во мне не останется собственных
органов.

142
00:08:08,500 --> 00:08:11,000
Меня впишут в медицинские учебники.

143
00:08:11,035 --> 00:08:13,465
Ну, а чувствуешь-то ты себя нормально?

144
00:08:13,500 --> 00:08:17,100
Просто укажи мне на вечеринку или
симпатичную девушку,

145
00:08:17,135 --> 00:08:19,100
и я покажу тебе,
как хорошо себя чувствую.

146
00:08:21,100 --> 00:08:24,500
Обязательно позвони, как только
вы с Джейком прилетите.

147
00:08:24,600 --> 00:08:27,500
Ваши комнаты всегда готовы
и ждут вас.

148
00:08:27,600 --> 00:08:28,865
Я это знаю, папа.

149
00:08:28,900 --> 00:08:31,400
Ты и оглянуться не успеешь,
как мы прилетим.

150
00:08:38,200 --> 00:08:39,200
Джейк-о.

151
00:08:39,235 --> 00:08:40,200
Пап.

152
00:08:40,300 --> 00:08:42,450
Ты только что пропустил разговор
с дедушкой Джо.

153
00:08:42,485 --> 00:08:44,600
Ты сказал ему, что мы
остановимся в Сан-Франциско?

154
00:08:44,635 --> 00:08:46,500
Ну, мы это не особо обсуждали.

155
00:08:46,535 --> 00:08:48,400
Ну, пап.

156
00:08:49,600 --> 00:08:50,900
Ты же знаешь, что если мы
остановимся у дедушки,

157
00:08:51,000 --> 00:08:52,800
он заставит меня работать на кухне.

158
00:08:53,000 --> 00:08:55,565
Это так плохо?

159
00:08:55,600 --> 00:08:57,265
Ну, резать овощи девять часов в день -

160
00:08:57,300 --> 00:08:58,600
это несколько не то, как я
представлял каникулы.

161
00:08:58,635 --> 00:09:00,800
Ну, Джейк, ты уже не ребенок.

162
00:09:00,900 --> 00:09:03,600
Дедушка не собирается ставить
тебя на нарезку овощей.

163
00:09:04,700 --> 00:09:05,900
Он хочет, чтобы ты обслуживал столики.

164
00:09:11,100 --> 00:09:12,865
Бармен.

165
00:09:12,900 --> 00:09:17,100
Итак, что я могу предложить
двум пилотам?

166
00:09:17,135 --> 00:09:18,300
Скотч, чистый,

167
00:09:18,400 --> 00:09:20,900
и пинту твоего лучшего
горького пива для моего товарища.

168
00:09:20,935 --> 00:09:21,965
Поторопись.

169
00:09:22,000 --> 00:09:23,600
Бомбардировщики могут вернуться

170
00:09:23,700 --> 00:09:25,000
со стороны океана
с минуты на минуту.

171
00:09:25,035 --> 00:09:25,965
Ладно, ладно.

172
00:09:26,000 --> 00:09:27,700
Мне самому противно, что фрицы

173
00:09:27,800 --> 00:09:30,000
бомбят эту вашу милую зеленую землю,

174
00:09:30,100 --> 00:09:31,900
пока вы двое делаете перерыв

175
00:09:31,935 --> 00:09:32,865
на выпивку.

176
00:09:32,900 --> 00:09:34,600
У нас нет выбора.
Ритуал, знаешь ли.

177
00:09:34,635 --> 00:09:37,300
За Клайва, лучшего парня, какого

178
00:09:37,400 --> 00:09:39,300
я знал, и который утонул
с самолетом в Ла-Манше.

179
00:09:39,400 --> 00:09:41,500
Эх, нужно не вешать носа.

180
00:09:41,535 --> 00:09:42,600
Правильно.

181
00:09:42,700 --> 00:09:44,000
До дна.

182
00:09:53,600 --> 00:09:56,400
А теперь вспомните, что я говорил
насчет битья стаканов.

183
00:10:03,200 --> 00:10:05,400
Итак, хочешь вернуться

184
00:10:05,500 --> 00:10:08,700
и сделать еще заход по фрицам?

185
00:10:08,735 --> 00:10:09,965
О, я даже не знаю.

186
00:10:10,000 --> 00:10:12,700
Сказать по правде, у меня к
этому сердце не лежит.

187
00:10:12,800 --> 00:10:15,900
Вы не принимаете смерть Клайва
чересчур серьезно?

188
00:10:16,000 --> 00:10:17,500
Все-таки, он был лишь персонажем
из голо-комнаты.

189
00:10:17,600 --> 00:10:20,500
Это не из-за Клайва.
Это из-за Земли.

190
00:10:20,600 --> 00:10:22,750
Возможно, ты этого не поймешь, Кварк,

191
00:10:22,785 --> 00:10:24,900
но когда тебя волнует судьба места

192
00:10:24,935 --> 00:10:25,865
и оно в опасности,

193
00:10:25,900 --> 00:10:27,600
и ты хочешь что-то сделать,

194
00:10:27,635 --> 00:10:29,200
но не можешь,

195
00:10:29,300 --> 00:10:30,600
то очень расстраиваешься.

196
00:10:30,700 --> 00:10:32,565
Я знаю в точности,
что вы имеете в виду.

197
00:10:32,600 --> 00:10:36,700
Когда Великий финансовый кризис
ударил по Ференгинару,

198
00:10:36,735 --> 00:10:38,565
я был в сотнях световых лет,

199
00:10:38,600 --> 00:10:42,100
служил корабельным коком
на дальнобойном транспортнике.

200
00:10:42,135 --> 00:10:45,600
Я не могу выразить словами,
какое огромное горе я перенес,

201
00:10:45,635 --> 00:10:49,500
зная, что свирепая инфляция
и девальвация валюты

202
00:10:49,600 --> 00:10:51,300
бушевали, как лесные пожары

203
00:10:51,400 --> 00:10:54,400
на просторах сочной финансовой
зелени у меня дома.

204
00:10:54,435 --> 00:10:56,865
Это до сих пор огорчает меня.

205
00:10:56,900 --> 00:11:00,400
Я помню, как думал, что
нужен своим счетам,

206
00:11:00,435 --> 00:11:01,900
и не мог ничего сделать.

207
00:11:02,000 --> 00:11:05,800
Я-я-я чувствовал себя...
таким беспомощным.

208
00:11:05,835 --> 00:11:08,200
Так что, видите...

209
00:11:08,235 --> 00:11:10,400
я понимаю.

210
00:11:10,500 --> 00:11:12,100
Почему-то то, что ты мне это
рассказываешь,

211
00:11:12,135 --> 00:11:14,800
ничуть не поднимает мне настроение.

212
00:11:16,200 --> 00:11:17,765
Че-ло-веки.

213
00:11:17,800 --> 00:11:20,800
Вы беспокоитесь только о себе.

214
00:11:20,835 --> 00:11:22,265
Одо!

215
00:11:22,300 --> 00:11:23,800
Задержитесь на секунду.

216
00:11:27,500 --> 00:11:30,200
Ну, как я вижу, битва за Британию

217
00:11:30,235 --> 00:11:31,265
снова была выиграна.

218
00:11:31,300 --> 00:11:32,700
"Спитфайр" с вашим именем

219
00:11:32,735 --> 00:11:33,665
ждет в ангаре.

220
00:11:33,700 --> 00:11:34,765
Когда вернётесь с Земли,

221
00:11:34,800 --> 00:11:36,500
можете занять место Клайва в
эскадрильи.

222
00:11:36,535 --> 00:11:38,100
Почему-то я в этом сомневаюсь.

223
00:11:38,200 --> 00:11:40,200
Слушайте, Одо, сделайте мне одолжение.

224
00:11:40,235 --> 00:11:41,365
Если у вас будет возможность,

225
00:11:41,400 --> 00:11:43,565
навестите моих
родственников в Дублине.

226
00:11:43,600 --> 00:11:45,200
Просто удостоверьтесь, что с ними
все в порядке. Ладно?

227
00:11:45,235 --> 00:11:46,865
Попытаюсь выкроить время.

228
00:11:46,900 --> 00:11:49,000
Хорошо. Я предам им,
что вы можете зайти..

229
00:11:49,200 --> 00:11:51,300
А вам ни за кем не надо присмотреть,
доктор?

230
00:11:51,400 --> 00:11:53,900
Э, нет, не надо, всё будет хорошо.

231
00:11:54,000 --> 00:11:55,800
Хм, просто хотелось бы лететь с вами.

232
00:11:55,900 --> 00:11:57,065
Ну, честно говоря, доктор,

233
00:11:57,100 --> 00:11:58,600
мне бы хотелось, чтобы вы
оба летели со мной.

234
00:11:58,700 --> 00:11:59,600
Мне бы пригодилась компания.

235
00:11:59,700 --> 00:12:02,365
Я... я сомневаюсь, что метаморфа

236
00:12:02,400 --> 00:12:04,665
радушно встретят на Земле в это время.

237
00:12:04,700 --> 00:12:07,800
Никто не может винить вас в том,
что делает ваш народ.

238
00:12:07,835 --> 00:12:09,600
Да ну?

239
00:12:10,600 --> 00:12:13,900
Ну, я лучше пойду на "Лакоту".

240
00:12:13,935 --> 00:12:15,500
Мы скоро улетаем.

241
00:12:15,600 --> 00:12:17,665
Удачи.

242
00:12:17,700 --> 00:12:19,600
Я не верю в удачу.

243
00:12:19,700 --> 00:12:23,300
Но благодарен за пожелание.

244
00:12:27,100 --> 00:12:29,400
Ну, нам, пожалуй, пора переодеться.

245
00:12:35,900 --> 00:12:37,865
"Лакота" ушла в варп.

246
00:12:37,900 --> 00:12:39,800
Когда последний раз открывалась
червоточина?

247
00:12:39,835 --> 00:12:40,965
12 часов назад.

248
00:12:41,000 --> 00:12:43,100
Возможно, она вернулась в норму.

249
00:12:43,135 --> 00:12:44,765
Полагаю, что да.

250
00:12:44,800 --> 00:12:47,000
Вы говорите так, будто расстроены.

251
00:12:47,035 --> 00:12:48,700
Думаю, что да.

252
00:12:48,800 --> 00:12:50,800
Часть меня надеялась, что
за этим были Пророки,

253
00:12:50,835 --> 00:12:52,600
что они, наконец, покажутся

254
00:12:52,635 --> 00:12:53,665
баджорцам.

255
00:12:53,700 --> 00:12:56,400
Я предпочитаю клингонские верования.

256
00:12:56,500 --> 00:12:58,500
Полагаю, ваши боги не настолько
загадочны, как наши.

257
00:12:58,700 --> 00:12:59,700
Наши боги мертвы.

258
00:12:59,800 --> 00:13:03,500
Древние клингонские воины
сразили их тысячелетие назад.

259
00:13:03,535 --> 00:13:06,765
От них было больше вреда, чем пользы.

260
00:13:06,800 --> 00:13:10,400
Не думаю, что я когда-нибудь
пойму клингонов.

261
00:13:10,500 --> 00:13:12,500
Не волнуйтесь об этом, майор.

262
00:13:12,535 --> 00:13:13,800
Их никто не понимает.

263
00:13:13,835 --> 00:13:16,100
Так им нравится.

264
00:13:23,500 --> 00:13:24,500
Бен.

265
00:13:24,600 --> 00:13:25,800
Адмирал Лейтон.

266
00:13:25,900 --> 00:13:27,500
Рад снова видеть вас снова, сэр.

267
00:13:27,600 --> 00:13:28,600
Капитан Сиско.

268
00:13:29,600 --> 00:13:32,100
Это мой адъютант,
коммандер Бентин.

269
00:13:32,200 --> 00:13:34,600
Бенджамин был моим
первым помощником

270
00:13:34,635 --> 00:13:35,965
на борту "Окинавы"

271
00:13:36,000 --> 00:13:37,700
и чертовски хорошим, кстати.

272
00:13:37,800 --> 00:13:38,700
Я делал свою работу.

273
00:13:38,800 --> 00:13:39,965
О, не скромничайте.

274
00:13:40,000 --> 00:13:42,300
Адмиралу Лейтону выпало служить
со многими первыми помощниками,

275
00:13:42,335 --> 00:13:44,400
но вы единственный,
о ком он отзывается с любовью.

276
00:13:44,500 --> 00:13:46,400
Не считая присутствующих.

277
00:13:46,500 --> 00:13:48,700
Именно адмирал Лейтон
порекомендовал меня

278
00:13:48,800 --> 00:13:50,750
для работы на Дип Спейс 9.

279
00:13:50,785 --> 00:13:52,592
Одна из моих лучших идей.

280
00:13:52,627 --> 00:13:54,400
Вы, должно быть, Одо.

281
00:13:54,500 --> 00:13:55,700
Верно.

282
00:13:57,700 --> 00:13:59,165
Извините, что так смотрю -

283
00:13:59,200 --> 00:14:02,200
просто вы первый из меняющихся,
которого я встретил.

284
00:14:02,300 --> 00:14:03,665
Из тех, кого вы знаете.

285
00:14:03,700 --> 00:14:06,200
Я сочувствую вашей проблеме.

286
00:14:06,300 --> 00:14:10,400
Выявить разведчиков-меняющихся -
задача не из легких.

287
00:14:10,500 --> 00:14:12,865
Ну, с помощью вас двоих,

288
00:14:12,900 --> 00:14:15,165
полагаю, она станет немного легче.

289
00:14:15,200 --> 00:14:17,300
Что конкретно вы хотите,
чтобы мы сделали?

290
00:14:17,335 --> 00:14:19,300
Мы хотим побеседовать с вами и Одо.

291
00:14:19,400 --> 00:14:20,800
Посмотреть, не осталось ли
чего-нибудь об Основателях,

292
00:14:20,900 --> 00:14:23,100
что вы не изложили в
официальных рапортах.

293
00:14:23,135 --> 00:14:24,800
Я помогу любыми средствами,

294
00:14:24,900 --> 00:14:27,500
но, думаю, вы сочтете мои рапорты
вполне полными.

295
00:14:27,600 --> 00:14:31,200
Адмирал, я сомневаюсь, что вы нас
так издалека вызвали

296
00:14:31,235 --> 00:14:32,700
просто ради собеседования.

297
00:14:32,800 --> 00:14:34,000
Конечно, нет.

298
00:14:34,100 --> 00:14:38,100
Бен, Земля в опасности -

299
00:14:38,200 --> 00:14:40,500
возможно, величайшей опасности
из всех, которые были

300
00:14:40,535 --> 00:14:42,165
со времен последней мировой войны.

301
00:14:42,200 --> 00:14:45,200
Нужно что-то делать с этими
метаморфами,

302
00:14:45,300 --> 00:14:47,100
и поэтому ты здесь.

303
00:14:47,200 --> 00:14:50,400
Ты знаешь о Доминионе больше,
чем любой другой в Звездном флоте.

304
00:14:50,435 --> 00:14:53,600
С этого момента я назначаю тебя
исполняющим обязанности главы

305
00:14:53,700 --> 00:14:55,400
Службы Безопасности Звездного Флота
здесь, на земле.

306
00:14:55,500 --> 00:14:57,900
Поздравляю, капитан.

307
00:15:06,100 --> 00:15:09,200
Это - прекрасная рыба.

308
00:15:09,300 --> 00:15:11,965
Жаль есть такую красивую форель.

309
00:15:12,000 --> 00:15:14,200
Впрочем, можете поблагодарить меня
за привилегию

310
00:15:14,235 --> 00:15:16,065
просто посмотреть на нее.

311
00:15:16,100 --> 00:15:17,200
Ну, давайте, возьмите кусочек.

312
00:15:17,235 --> 00:15:18,565
Она вас не укусит.

313
00:15:18,600 --> 00:15:19,865
Теперь, я не хочу видеть,

314
00:15:19,900 --> 00:15:23,265
как кто-нибудь вчитывается
в меню десертов.

315
00:15:23,300 --> 00:15:26,600
Если вы закажете что-либо, кроме
суфле из хлебного пудинга,

316
00:15:26,635 --> 00:15:29,300
вы совершите ошибку, о которой
будете сожалеть

317
00:15:29,400 --> 00:15:30,865
остаток ваших жизней.

318
00:15:30,900 --> 00:15:33,200
Вам стоит к нему прислушаться.

319
00:15:33,300 --> 00:15:35,400
Он знает свой хлебный пудинг.

320
00:15:35,435 --> 00:15:36,800
Бенджамин!

321
00:15:40,100 --> 00:15:41,000
Папа.

322
00:15:41,100 --> 00:15:42,000
Джейк-о.

323
00:15:42,100 --> 00:15:43,365
Привет.

324
00:15:43,400 --> 00:15:45,265
Когда ты перестанешь расти?

325
00:15:45,300 --> 00:15:47,900
Если продолжишь такими темпами,
то скоро будешь ударяться головой

326
00:15:47,935 --> 00:15:49,500
об этого аллигатора.

327
00:15:49,600 --> 00:15:50,950
Помню, как ты обычно говорил мне,

328
00:15:50,985 --> 00:15:52,265
что аллигатор просто в стазисе,

329
00:15:52,300 --> 00:15:55,100
и ты выпускаешь его каждую ночь
охранять ресторан.

330
00:15:55,135 --> 00:15:57,000
О, мне пришлось это прекратить.

331
00:15:57,100 --> 00:15:59,000
Стало слишком сложно

332
00:15:59,100 --> 00:16:02,400
подвешивать его обратно
к потолку каждое утро.

333
00:16:02,500 --> 00:16:05,165
Давайте, я попрошу Нейтана
принести вам обоим

334
00:16:05,200 --> 00:16:07,700
что-нибудь поесть,
и мы сможем наверстать упущенное.

335
00:16:07,735 --> 00:16:10,200
Нейтан, сделай немного бамии
для этих милых юношей.

336
00:16:10,235 --> 00:16:11,600
Да, сэр.

337
00:16:11,700 --> 00:16:14,400
Итак... где этот друг-метаморф,

338
00:16:14,435 --> 00:16:15,900
с которым вы прилетели?

339
00:16:16,000 --> 00:16:19,500
Учитывая положение вещей,
Одо решил, что будет лучше,

340
00:16:19,600 --> 00:16:21,900
если он останется в штабе
Звездного флота.

341
00:16:21,935 --> 00:16:23,265
Я его не виню.

342
00:16:23,300 --> 00:16:27,400
Я не видел людей такими нервными
со времен борговской паники.

343
00:16:27,435 --> 00:16:31,800
Лично я хотел бы с ним познакомиться.

344
00:16:31,900 --> 00:16:33,265
Хотя, должен заметить,

345
00:16:33,300 --> 00:16:37,900
я... я немного подозрителен в
отношении тех, кто не ест.

346
00:16:37,935 --> 00:16:38,865
Дедушка.

347
00:16:38,900 --> 00:16:40,600
Ну, ты перекусишь что-нибудь?

348
00:16:40,700 --> 00:16:42,900
Я поел перед вашим приходом.

349
00:16:44,600 --> 00:16:47,700
Сынок, не смотри на меня так.

350
00:16:47,800 --> 00:16:49,300
Ты похудел.

351
00:16:49,335 --> 00:16:50,765
Ты так думаешь?

352
00:16:50,800 --> 00:16:53,100
Доктора говорят, что тебе нужно
прибавить вес.

353
00:16:53,135 --> 00:16:54,365
Только не начинай тоже.

354
00:16:54,400 --> 00:16:56,800
У меня в кладовке бочка раков,

355
00:16:56,835 --> 00:16:57,967
которых нужно почистить,

356
00:16:58,002 --> 00:16:59,100
и на ней - твое имя.

357
00:16:59,200 --> 00:17:02,800
Слушайте, я скажу это один раз
и повторять не буду.

358
00:17:02,835 --> 00:17:05,165
Я в порядке.

359
00:17:05,200 --> 00:17:10,500
Я счастлив, я здоров
и планирую отпраздновать

360
00:17:10,535 --> 00:17:12,300
еще минимум 50 дней рождения.

361
00:17:13,400 --> 00:17:14,700
Удовлетворены?

362
00:17:20,600 --> 00:17:24,800
Ммм. Бамия так же хороша,
как я её помню.

363
00:17:27,800 --> 00:17:30,100
Звездный Флот, должно быть,
принимает метаморфов

364
00:17:30,135 --> 00:17:31,265
весьма серьезно,

365
00:17:31,300 --> 00:17:33,500
если вернул тебя из такой дали.

366
00:17:33,535 --> 00:17:36,065
Это серьезно, папа.

367
00:17:36,100 --> 00:17:40,200
27 человек убито прямо
здесь, на Земле.

368
00:17:40,300 --> 00:17:43,600
Никогда не думал,
что доживу до этого дня.

369
00:17:43,635 --> 00:17:46,900
Но теперь, когда за дело
взялся мой сын,

370
00:17:47,000 --> 00:17:48,800
я чувствую себя намного лучше.

371
00:17:48,900 --> 00:17:50,700
Джейк!

372
00:17:50,800 --> 00:17:52,100
Ног?

373
00:17:54,400 --> 00:17:56,400
Капитан Сиско.

374
00:17:56,500 --> 00:17:57,600
Что думаете?

375
00:17:57,700 --> 00:17:59,300
Выглядите хорошо, кадет.

376
00:17:59,335 --> 00:18:00,600
Вы так думаете?

377
00:18:00,700 --> 00:18:02,000
Ног, я думал, что увижу тебя

378
00:18:02,100 --> 00:18:03,300
завтра в Академии.

379
00:18:03,335 --> 00:18:04,265
Да.

380
00:18:04,300 --> 00:18:05,750
Я здесь просто обедаю.

381
00:18:05,785 --> 00:18:07,200
Нейтан, как обычно.

382
00:18:07,300 --> 00:18:10,100
Я не знал, что
ты любишь креольскую кухню.

383
00:18:10,135 --> 00:18:11,967
Не люблю.
Я люблю трубчатых личинок.

384
00:18:12,002 --> 00:18:13,800
И ваш отец - единственный на планете,

385
00:18:13,835 --> 00:18:15,200
кто может достать мне живых.

386
00:18:15,300 --> 00:18:17,500
Я думал добавить их в наше меню.

387
00:18:17,535 --> 00:18:19,700
Разумеется, мне придется их готовить

388
00:18:19,800 --> 00:18:21,400
для наших земных посетителей

389
00:18:21,435 --> 00:18:23,000
подавать под приятным ремуладом.

390
00:18:23,035 --> 00:18:23,965
Готовить их?

391
00:18:24,000 --> 00:18:25,700
Что хорошего в трубчатых личинках,

392
00:18:25,735 --> 00:18:27,400
если они не извиваются, зарываясь?

393
00:18:27,500 --> 00:18:29,600
И как тебе в Академии?

394
00:18:29,700 --> 00:18:31,350
Джейк, они зовут это Академией,

395
00:18:31,385 --> 00:18:32,792
но на самом деле это - школа.

396
00:18:32,827 --> 00:18:34,200
Ну, я хочу про это услышать.

397
00:18:34,235 --> 00:18:35,565
Много работы -

398
00:18:35,600 --> 00:18:38,000
много уроков,
много учебы -

399
00:18:38,100 --> 00:18:39,065
я справляюсь.

400
00:18:39,100 --> 00:18:41,600
И где же мои трубчатые личинки?

401
00:18:47,500 --> 00:18:48,500
Спокойной ночи.

402
00:18:48,600 --> 00:18:49,900
Приходите ещё.

403
00:18:49,935 --> 00:18:51,165
Пошли, Бен.

404
00:18:51,200 --> 00:18:53,100
У меня замечательная бутылка коньяка,

405
00:18:53,135 --> 00:18:55,000
которую я хранил для особого случая

406
00:18:55,100 --> 00:18:56,500
и думаю, что это - как раз такой.

407
00:18:56,535 --> 00:18:57,865
Думаю, ты прав.

408
00:18:57,900 --> 00:18:59,700
Ах, полный желудок - это то,

409
00:18:59,800 --> 00:19:01,265
ради чего стоит жить.

410
00:19:01,300 --> 00:19:04,000
Итак, ты скажешь мне, что у
тебя на уме или нет?

411
00:19:04,035 --> 00:19:05,165
Что ты имеешь в виду?

412
00:19:05,200 --> 00:19:07,000
Я имею в виду, что ты торчал здесь
до закрытия не для того, чтобы

413
00:19:07,100 --> 00:19:08,400
просто выпить еще шипучки.

414
00:19:08,435 --> 00:19:09,667
Ты что-то задумал.

415
00:19:09,702 --> 00:19:10,900
Мой друг, писатель...

416
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
всегда ищет хороший сюжет.

417
00:19:13,100 --> 00:19:15,200
Если не хочешь мне говорить,
ладно, не говори.

418
00:19:15,300 --> 00:19:16,900
Да ничего.

419
00:19:16,935 --> 00:19:18,217
Глупости.

420
00:19:18,252 --> 00:19:19,465
Ладно.

421
00:19:19,500 --> 00:19:21,100
Забудь об этом.

422
00:19:21,200 --> 00:19:22,565
Просто...

423
00:19:22,600 --> 00:19:25,200
Академия не такая, какой я ее
представлял.

424
00:19:25,300 --> 00:19:26,400
Почему не такая?

425
00:19:26,500 --> 00:19:28,100
Некоторые кадеты -

426
00:19:28,200 --> 00:19:30,150
они несколько недружелюбны,

427
00:19:30,185 --> 00:19:31,742
особенно старшекурсники.

428
00:19:31,777 --> 00:19:33,300
Потому что ты - ференги?

429
00:19:33,400 --> 00:19:35,000
Так я поначалу подумал -

430
00:19:35,100 --> 00:19:37,100
но потом я услышал, как еще
некоторые новички

431
00:19:37,200 --> 00:19:38,700
жаловались на то же самое.

432
00:19:38,735 --> 00:19:40,100
Жаловались на что?

433
00:19:40,135 --> 00:19:41,565
Мелочи.

434
00:19:41,600 --> 00:19:44,400
Например, эта группа "Красный отряд",

435
00:19:44,435 --> 00:19:45,965
состоящая из отличников.

436
00:19:46,000 --> 00:19:47,600
Они часто ездят на экскурсии,

437
00:19:47,700 --> 00:19:48,865
учатся по особой программе.

438
00:19:48,900 --> 00:19:50,300
Никто из них со мной даже не
разговаривал.

439
00:19:50,335 --> 00:19:52,700
Ты был в Академии лишь месяц.

440
00:19:52,800 --> 00:19:54,800
Ну, ты же не думал, что сразу
приспособишься.

441
00:19:54,900 --> 00:19:58,400
Кто знает? Может, совсем скоро
ты тоже будешь в "Красном отряде".

442
00:19:58,500 --> 00:20:00,100
Уверен, если дашь им узнать тебя,

443
00:20:00,200 --> 00:20:02,100
покажешь, что ты действительно хороший
парень, с которым можно общаться,

444
00:20:02,200 --> 00:20:03,365
все образуется.

445
00:20:03,400 --> 00:20:06,500
Я ведь хороший парень, с которым
можно общаться?

446
00:20:06,600 --> 00:20:08,500
Я всегда так думал.

447
00:20:11,300 --> 00:20:14,100
Господин президент, хочу представить
вам капитана Сиско.

448
00:20:14,200 --> 00:20:16,100
Капитан, я видел, что ваше досье

449
00:20:16,200 --> 00:20:17,500
образец для подражания.

450
00:20:17,535 --> 00:20:18,900
Спасибо, сэр.

451
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
У капитана Сиско несколько предложений

452
00:20:21,100 --> 00:20:23,300
относительно того, как бороться
против доминионского внедрения.

453
00:20:23,335 --> 00:20:25,700
Думаю, вы найдете их
довольно интересными.

454
00:20:27,100 --> 00:20:30,100
Я понимаю необходимость в
усилении безопасности, но...

455
00:20:30,200 --> 00:20:32,065
анализы крови, фазерные зачистки?

456
00:20:32,100 --> 00:20:34,900
Они зарекомендовали себя как очень
эффективные на Дип Спейс 9.

457
00:20:35,000 --> 00:20:36,565
Уверен, что зарекомендовали,

458
00:20:36,600 --> 00:20:39,900
но, надеюсь, вы не забываете,
что это - Земля,

459
00:20:40,000 --> 00:20:42,165
а не военная база.

460
00:20:42,200 --> 00:20:44,565
А значит, она гораздо более уязвима.

461
00:20:44,600 --> 00:20:46,300
Мы должны принять меры
предосторожности.

462
00:20:46,400 --> 00:20:48,065
Меры предосторожности - желательны,

463
00:20:48,100 --> 00:20:51,100
но я не потревожу жизни
мирного населения,

464
00:20:51,200 --> 00:20:53,100
несмотря на то, что случилось в
Антверпене.

465
00:20:53,200 --> 00:20:56,800
Полагаю, угроза с меняющимися
не настолько серьезна,

466
00:20:56,835 --> 00:20:58,000
как думает Звездный Флот.

467
00:20:58,100 --> 00:21:02,100
Господин президент, уверяю вас,
угроза реальна.

468
00:21:02,200 --> 00:21:05,200
Насколько нам известно, на Земле
был лишь один меняющийся

469
00:21:05,235 --> 00:21:07,200
и, возможно, его здесь больше нет.

470
00:21:07,300 --> 00:21:09,750
Но если он здесь, у нас проблема.

471
00:21:09,785 --> 00:21:12,200
Невозможно сказать, сколько вреда

472
00:21:12,300 --> 00:21:14,500
может нанести один меняющийся.

473
00:21:14,535 --> 00:21:16,665
Простите, что говорю это, капитан,

474
00:21:16,700 --> 00:21:18,700
но всё это немного
похоже на паранойю.

475
00:21:18,800 --> 00:21:20,300
Да?

476
00:21:24,700 --> 00:21:26,800
Простите, что вмешиваюсь,
господин президент,

477
00:21:26,835 --> 00:21:27,965
но, как вы видите,

478
00:21:28,000 --> 00:21:30,400
Звездный Флот имеет
полное право беспокоиться.

479
00:21:30,500 --> 00:21:34,400
Позвольте мне представить Одо,
моего шефа службы безопасности.

480
00:21:34,500 --> 00:21:37,665
Очень эффектное появление, мистер Одо.

481
00:21:37,700 --> 00:21:40,600
Такое, которое никогда
не должно было произойти.

482
00:21:40,700 --> 00:21:42,950
Адмирал Лейтон и капитан Сиско
зашли сюда

483
00:21:42,985 --> 00:21:45,200
без обыска,
у них не взяли анализ крови

484
00:21:45,300 --> 00:21:47,350
и не подвергли их вещи

485
00:21:47,385 --> 00:21:49,042
фазерной зачистке.

486
00:21:49,077 --> 00:21:50,665
Если бы Одо был

487
00:21:50,700 --> 00:21:53,200
агентом Доминиона,
он мог бы убить вас.

488
00:21:53,300 --> 00:21:54,365
Или подменить вас -

489
00:21:54,400 --> 00:21:55,865
учитывая нынешние меры безопасности,

490
00:21:55,900 --> 00:21:58,500
меняющийся может проникнуть
куда угодно на Земле,

491
00:21:58,535 --> 00:22:00,700
подменить любого, даже вас.

492
00:22:00,800 --> 00:22:02,100
Господин президент,

493
00:22:02,200 --> 00:22:05,000
все, чего мы хотим - это вашего
разрешения усилить безопасность

494
00:22:05,035 --> 00:22:08,100
в Федерации и базах Звездного
флота здесь, на Земле.

495
00:22:08,200 --> 00:22:09,665
Анализы крови будут браться

496
00:22:09,700 --> 00:22:11,665
только у высших чинов федерации,

497
00:22:11,700 --> 00:22:13,800
офицеров Звездного Флота и их семьей.

498
00:22:13,835 --> 00:22:14,865
Средний гражданин

499
00:22:14,900 --> 00:22:16,600
даже не заметит разницы.

500
00:22:16,700 --> 00:22:19,600
Мне бы хотелось, чтобы эти меры
безопасности были не нужны,

501
00:22:19,635 --> 00:22:22,800
но безопасность Земли
и всей Федерации

502
00:22:22,835 --> 00:22:24,065
зависит от них.

503
00:22:24,100 --> 00:22:26,965
Вы представили убедительный аргумент,
капитан.

504
00:22:27,000 --> 00:22:30,800
Боюсь, у меня нет другого выбора,
как принять ваши предложения.

505
00:22:30,835 --> 00:22:32,165
Спасибо, сэр.

506
00:22:32,200 --> 00:22:33,465
Не благодарите меня.

507
00:22:33,500 --> 00:22:35,500
Если бы я мог придумать иное решение,

508
00:22:35,535 --> 00:22:36,700
я бы принял его.

509
00:22:36,800 --> 00:22:39,300
У Земли ушли века на то,
чтобы стать

510
00:22:39,400 --> 00:22:42,000
таким мирным уголком, как сейчас.

511
00:22:42,100 --> 00:22:46,900
Я не хочу, чтобы меня вспоминали
как президента Федерации,

512
00:22:46,935 --> 00:22:48,900
разрушившего рай.

513
00:22:49,000 --> 00:22:52,500
Мы не стараемся разрушить рай,
господин президент.

514
00:22:52,535 --> 00:22:54,500
Мы стараемся его спасти.

515
00:23:01,500 --> 00:23:03,000
Активировать фазер.

516
00:23:10,400 --> 00:23:11,800
Достаточно.

517
00:23:14,800 --> 00:23:16,600
Как вы себя чувствуете?

518
00:23:16,700 --> 00:23:18,065
Ну...

519
00:23:18,100 --> 00:23:21,200
в этот раз я определенно
почувствовал дискомфорт.

520
00:23:21,235 --> 00:23:22,800
На сколько он был установлен?

521
00:23:22,835 --> 00:23:24,065
Три и одна десятая.

522
00:23:24,100 --> 00:23:26,465
Если мы настроим фазеры на 3,4,

523
00:23:26,500 --> 00:23:29,200
то сможем оглушить любого меняющегося,
в которого попадем,

524
00:23:29,235 --> 00:23:31,700
и заставим вернуться в состояние желе.

525
00:23:31,800 --> 00:23:35,100
Я бы настроил его на 3,5 -
просто на всякий случай.

526
00:23:35,135 --> 00:23:37,300
Но если вы хотите еще проверок,

527
00:23:37,400 --> 00:23:40,050
то вам придется найти другого
подопытного кролика.

528
00:23:40,085 --> 00:23:42,700
В меня сегодня стреляли достаточно
для одного дня.

529
00:23:42,735 --> 00:23:44,200
Ну, значит 3,5.

530
00:23:44,300 --> 00:23:45,765
Я хочу, чтобы такие приборы
были установлены

531
00:23:45,800 --> 00:23:48,400
в каждой комнате в штабах Федерации
и Звездного флота.

532
00:23:48,600 --> 00:23:51,000
Потом начните работать
над орбитальными станциями.

533
00:23:51,035 --> 00:23:53,300
Они будут установлены
к завтрашней ночи.

534
00:23:53,400 --> 00:23:55,000
Хочу поблагодарить вас, капитан.

535
00:23:55,035 --> 00:23:56,300
Поблагодарить меня? За что?

536
00:23:56,400 --> 00:23:57,800
За то, что убедили президента

537
00:23:57,900 --> 00:23:59,865
ввести эти меры безопасности.

538
00:23:59,900 --> 00:24:02,600
Похоже, мы, наконец, на верном пути.

539
00:24:03,700 --> 00:24:07,200
Ха. Могла бы, вообще-то,
поблагодарить и меня.

540
00:24:07,235 --> 00:24:10,100
Это в меня сегодня стреляли 13 раз.

541
00:24:10,200 --> 00:24:11,300
Капитан Сиско.

542
00:24:11,400 --> 00:24:13,700
Надеюсь, ничего не прерываю.

543
00:24:13,735 --> 00:24:15,700
Мы как раз закончили.

544
00:24:15,800 --> 00:24:18,100
Могу я поговорить с вами минутку?

545
00:24:18,200 --> 00:24:19,300
Наедине?

546
00:24:21,900 --> 00:24:23,865
Капитан, я просто хочу сказать,

547
00:24:23,900 --> 00:24:26,000
все, что вы сделали для меня
до сих пор и...

548
00:24:26,035 --> 00:24:29,200
Джейк сказал,
у тебя трудности в школе.

549
00:24:29,235 --> 00:24:30,600
Он вам сказал?!

550
00:24:30,800 --> 00:24:32,265
Он мне всё рассказывает.

551
00:24:32,300 --> 00:24:33,900
Я не хочу, чтобы у вас сложилось
неверное представление!

552
00:24:34,000 --> 00:24:35,800
Ног, и ты, и я - мы оба знали,

553
00:24:35,835 --> 00:24:37,000
что потребуется время,

554
00:24:37,100 --> 00:24:39,150
чтобы ты приспособился к Академии

555
00:24:39,185 --> 00:24:41,200
и Академия приспособилась к тебе.

556
00:24:41,235 --> 00:24:42,965
Знаю, но оказалось, что

557
00:24:43,000 --> 00:24:44,900
это еще труднее, чем я представлял.

558
00:24:45,000 --> 00:24:46,600
Тебе просто придется
перетерпеть это.

559
00:24:46,635 --> 00:24:47,665
Я и собираюсь.

560
00:24:47,700 --> 00:24:50,000
Вообще-то, мне кажется, я нашел способ

561
00:24:50,035 --> 00:24:51,800
найти себе новых друзей.

562
00:24:51,900 --> 00:24:52,900
- Хорошо.
- Но мне нужна ваша помощь.

563
00:24:54,600 --> 00:24:56,700
Я хочу вступить в "Красный отряд".

564
00:24:58,800 --> 00:24:59,900
"Красный отряд"?

565
00:25:00,000 --> 00:25:01,165
Что вы думаете?

566
00:25:01,200 --> 00:25:03,300
Я не знаю, что думать,
я никогда о нем не слышал.

567
00:25:03,400 --> 00:25:05,800
Это элитный отряд кадетов в Академии.

568
00:25:05,900 --> 00:25:07,500
Знаете, лучшие из лучших.

569
00:25:07,600 --> 00:25:09,865
У них особая программа,
симулированные миссии,

570
00:25:09,900 --> 00:25:12,500
тренировки за пределами территории
Академии, всё такое.

571
00:25:12,535 --> 00:25:14,865
Группа элитных кадетов?

572
00:25:14,900 --> 00:25:19,700
Когда я был в Академии,
здесь не было ничего подобного.

573
00:25:19,735 --> 00:25:20,965
О, это совсем недавно.

574
00:25:21,000 --> 00:25:24,200
Это способ поощрения
отличников среди кадетов.

575
00:25:24,235 --> 00:25:25,900
У меня подходящие оценки,

576
00:25:26,000 --> 00:25:29,300
но мне нужно рекомендательное
письмо от офицера с высоким званием.

577
00:25:29,335 --> 00:25:32,000
А, и ты хочешь, чтобы я
вписал твое имя

578
00:25:32,035 --> 00:25:33,800
для рассмотрения?

579
00:25:33,900 --> 00:25:37,800
Всё, что я прошу - лишь
шанс проявить себя.

580
00:25:37,835 --> 00:25:40,500
Я... я немного занят сейчас, Ног.

581
00:25:43,900 --> 00:25:47,200
Но если у меня будет возможность,
я посмотрю, что можно сделать.

582
00:25:47,235 --> 00:25:48,565
Спасибо, сэр!

583
00:25:48,600 --> 00:25:50,200
Для меня это много значит.

584
00:25:50,235 --> 00:25:51,500
Я вижу.

585
00:25:51,600 --> 00:25:53,300
Вы свободны, кадет.

586
00:25:53,335 --> 00:25:55,400
Да, сэр.

587
00:26:08,900 --> 00:26:10,800
Ну, посмотрите, кто здесь.

588
00:26:10,835 --> 00:26:12,800
Входи, странник.

589
00:26:14,100 --> 00:26:15,265
Извини.

590
00:26:15,300 --> 00:26:18,500
Я не заходил
в последнее время.

591
00:26:18,535 --> 00:26:21,700
На меня навалилось столько дел.

592
00:26:24,500 --> 00:26:27,000
Хочешь мне рассказать об этом?

593
00:26:27,100 --> 00:26:28,765
Боюсь, что не могу.

594
00:26:28,800 --> 00:26:31,400
Представь, адмирал мог бы
освободить тебя на

595
00:26:31,500 --> 00:26:34,500
несколько часов в день, чтобы
ты мог навестить отца.

596
00:26:34,600 --> 00:26:36,265
Когда ты в Сан-Франциско,

597
00:26:36,300 --> 00:26:39,600
а Джейк поехал в эту школу
в Новой Зеландии,

598
00:26:39,700 --> 00:26:42,465
такое ощущение,
что вас здесь вообще нет.

599
00:26:42,500 --> 00:26:45,400
Знаешь папа, ты можешь прилетать
и навещать нас

600
00:26:45,500 --> 00:26:47,500
на станции хотя бы изредка.

601
00:26:47,600 --> 00:26:49,100
Только не начинай опять.

602
00:26:49,200 --> 00:26:51,565
Земля - мой дом,
здесь мое место.

603
00:26:51,600 --> 00:26:54,500
Кроме того, что произойдет с
рестораном,

604
00:26:54,535 --> 00:26:57,200
если я пойду шляться по галактике?

605
00:26:57,300 --> 00:27:00,400
Думаешь, Нейтан сможет управиться тут
со всем в одиночку?

606
00:27:00,435 --> 00:27:02,200
Нейтан будет здесь управлять

607
00:27:02,300 --> 00:27:03,400
скорее, чем ты думаешь,

608
00:27:03,500 --> 00:27:05,700
если ты не станешь лучше
заботиться о своем здоровье.

609
00:27:05,735 --> 00:27:07,000
Я разговаривал с твоим врачом.

610
00:27:07,035 --> 00:27:08,065
И он сказал мне, что ты

611
00:27:08,100 --> 00:27:10,000
не ходил к нему на прием восемь
месяцев.

612
00:27:10,035 --> 00:27:11,365
Этот человек - идиот.

613
00:27:11,400 --> 00:27:13,500
Он прожил в Новом Орлеане 20 лет

614
00:27:13,600 --> 00:27:15,465
и не может назвать разницу

615
00:27:15,500 --> 00:27:17,700
между креольской кухней
и каджунской кухней.

616
00:27:17,800 --> 00:27:20,100
Возможно, нет, но он может
назвать разницу

617
00:27:20,135 --> 00:27:21,565
между здоровым телом

618
00:27:21,600 --> 00:27:24,100
и тем, у которого
прогрессирующий атеросклероз.

619
00:27:24,135 --> 00:27:25,900
Он говорит, что если ты не придешь

620
00:27:26,000 --> 00:27:27,765
для сосудисто-восстановительной
терапии,

621
00:27:27,800 --> 00:27:31,100
то этот ресторан будет
искать нового владельца.

622
00:27:31,200 --> 00:27:36,900
Бен, в мои годы следить за здоровьем -
это как полноценная работа,

623
00:27:36,935 --> 00:27:40,900
а я слишком стар для работы
в двух местах.

624
00:27:41,000 --> 00:27:44,300
Ну, через сколько ты должен
вернуться

625
00:27:44,400 --> 00:27:46,300
в штаб Звездного флота?

626
00:27:46,335 --> 00:27:48,200
У меня около часа.

627
00:27:48,300 --> 00:27:52,500
Как раз достаточно для прогулки
до Аудубонского парка.

628
00:27:52,535 --> 00:27:55,100
Ты в настроении прогуляться
со своим стариком?

629
00:27:57,000 --> 00:28:00,700
Не могу представить,
ради чего я бы отказался.

630
00:28:02,400 --> 00:28:06,600
Нейтан, не забывай
помешивать бамию.

631
00:28:14,600 --> 00:28:16,600
Одо.

632
00:28:19,200 --> 00:28:20,865
Это было что-то.

633
00:28:20,900 --> 00:28:23,400
Я никогда прежде не видела, чтобы вы
имитировали форму жизни.

634
00:28:23,500 --> 00:28:26,700
Ну, я просто совершал небольшую
воздушную экскурсию

635
00:28:26,800 --> 00:28:28,200
по Сан-Франциско.

636
00:28:28,235 --> 00:28:29,565
Достаточно мило.

637
00:28:29,600 --> 00:28:31,700
Не такой древний, как города на
Бэйджоре,

638
00:28:31,800 --> 00:28:33,065
но почти такой же впечатляющий.

639
00:28:33,100 --> 00:28:35,000
Заставляет меня задуматься,
сколько еще меняющихся

640
00:28:35,035 --> 00:28:36,665
могут летать там в высоте.

641
00:28:36,700 --> 00:28:40,200
Если всё, что они делают - это
летают, имитируя морских чаек,

642
00:28:40,300 --> 00:28:42,400
нам особо не о чем беспокоиться.

643
00:28:42,500 --> 00:28:44,200
Сомневаюсь, что остальные меняющиеся

644
00:28:44,300 --> 00:28:46,600
теряют время на имитацию птиц.

645
00:28:46,700 --> 00:28:49,100
Не у всех из них так же
недостает навыка, как у Одо,

646
00:28:49,135 --> 00:28:51,200
когда дело доходит до
имитации людей.

647
00:28:51,235 --> 00:28:53,000
Верно, вы правы.

648
00:28:53,100 --> 00:28:55,700
Я рад, что вы об этом помните.

649
00:28:55,800 --> 00:28:57,200
Ну, а на мой взгляд,

650
00:28:57,300 --> 00:28:59,900
это была достаточно убедительная
морская чайка.

651
00:29:00,000 --> 00:29:01,365
Спасибо.

652
00:29:01,400 --> 00:29:04,665
Хотя я не уверен,
что чайки согласятся.

653
00:29:04,700 --> 00:29:07,200
Коммандер, думаю, мы потратили
достаточно времени мистера Одо.

654
00:29:09,000 --> 00:29:09,965
Продолжайте практиковаться.

655
00:29:10,000 --> 00:29:11,900
Вы очень быстро обманете этих птиц.

656
00:29:11,935 --> 00:29:12,965
- Адмирал?
- Да.

657
00:29:13,000 --> 00:29:14,500
Я знаю, что командование
Звездного Флота

658
00:29:14,600 --> 00:29:16,165
всегда неважно относилось к

659
00:29:16,200 --> 00:29:18,650
меняющемуся, работающему
среди них.

660
00:29:18,685 --> 00:29:21,100
Я просто хотел сказать, насколько ценю

661
00:29:21,135 --> 00:29:23,600
доверие, которое вы оказали мне.

662
00:29:23,700 --> 00:29:24,900
Спасибо.

663
00:29:24,935 --> 00:29:26,100
Пожалуйста.

664
00:29:31,900 --> 00:29:34,300
Хорошая работа, Одо.

665
00:29:36,600 --> 00:29:37,700
Вы в порядке?

666
00:29:38,900 --> 00:29:40,400
Я в норме.

667
00:29:47,400 --> 00:29:50,100
Как вы узнали, что это был не я?

668
00:29:50,200 --> 00:29:52,100
О, я точно не уверен.

669
00:29:52,200 --> 00:29:54,465
Будто я чувствовал

670
00:29:54,500 --> 00:29:56,700
враждебность меняющегося в
отношении меня.

671
00:29:56,735 --> 00:29:58,065
Вы единственный из меняющихся,

672
00:29:58,100 --> 00:30:00,100
кто когда либо причинил
вред одному из своих.

673
00:30:00,200 --> 00:30:02,300
Уверен, это не прибавило вам друзей.

674
00:30:02,500 --> 00:30:06,100
Что мне интересно - так это почему
он хотел имитировать меня.

675
00:30:06,135 --> 00:30:08,000
У вас есть доступ ко всем нашим
процедурам безопасности,

676
00:30:08,035 --> 00:30:09,400
всем нашим протоколам,
что делает вас

677
00:30:09,435 --> 00:30:10,717
логичной целью.

678
00:30:10,752 --> 00:30:12,000
Полагаю, да.

679
00:30:12,100 --> 00:30:14,200
Подытожим: меняющийся проник
на территорию

680
00:30:14,235 --> 00:30:15,500
штаб-квартиры Звездного флота,

681
00:30:15,600 --> 00:30:18,000
имитировал адмирала,
и ушел безнаказанным.

682
00:30:18,035 --> 00:30:19,665
Наши меры безопасности не работают.

683
00:30:19,700 --> 00:30:22,500
Мы делаем все, что позволит нам
президент.

684
00:30:22,535 --> 00:30:24,765
Возможно, этого недостаточно.

685
00:30:24,800 --> 00:30:26,800
Мы можем снова поговорить с
президентом.

686
00:30:26,835 --> 00:30:29,400
Боюсь, это будет потерей времени.

687
00:30:29,500 --> 00:30:32,400
Джареш-Иньо был бы хорошим
президентом в мирное время,

688
00:30:32,435 --> 00:30:34,200
но у нас на пороге война

689
00:30:34,300 --> 00:30:37,000
и, похоже, он этого не понимает.

690
00:30:37,100 --> 00:30:40,900
Все, о чем он волнуется -
как не расстроить народ.

691
00:30:41,000 --> 00:30:45,400
Но люди жестче, чем он думает.

692
00:30:45,435 --> 00:30:47,165
Мы создали здесь рай

693
00:30:47,200 --> 00:30:49,700
и мы хотим сражаться,
чтобы его защитить.

694
00:30:49,900 --> 00:30:52,500
И вы думаете, что президент
не хочет сражаться.

695
00:30:52,600 --> 00:30:56,500
Я думаю, президент вдали от дома.

696
00:30:56,600 --> 00:30:58,265
Это - не его мир.

697
00:30:58,300 --> 00:31:00,500
Мы не можем ожидать от него
такой заботы о нем, как у нас.

698
00:31:01,600 --> 00:31:02,900
Сиско слушает.

699
00:31:03,000 --> 00:31:05,300
Капитан, ваш сын пытается
связаться с вами.

700
00:31:05,335 --> 00:31:06,300
Он говорит, это срочно.

701
00:31:06,335 --> 00:31:07,400
Соедините.

702
00:31:11,000 --> 00:31:13,600
Папа, тебе лучше прийти сюда.

703
00:31:13,635 --> 00:31:14,767
Что случилось?

704
00:31:14,802 --> 00:31:15,900
Это дедушка.

705
00:31:16,000 --> 00:31:17,400
Его арестовали.

706
00:31:27,300 --> 00:31:28,600
Что здесь происходит?

707
00:31:28,700 --> 00:31:30,800
Капитан, мы не хотели, чтобы
ситуация вышла из-под контроля.

708
00:31:30,835 --> 00:31:32,200
А что, по-вашему, тут происходит -

709
00:31:32,300 --> 00:31:34,900
вы врываетесь сюда и
обвиняете меня и внука

710
00:31:35,000 --> 00:31:36,900
в том, что мы - пара метаморфов?

711
00:31:37,000 --> 00:31:39,900
Мы никогда не обвиняли вас в том,
что вы - метаморф, мистер Сиско.

712
00:31:40,000 --> 00:31:42,165
Мы лишь выполняли приказ.

713
00:31:42,200 --> 00:31:44,500
Все члены семей персонала
Звездного Флота

714
00:31:44,600 --> 00:31:47,000
должны пройти анализ крови.

715
00:31:47,035 --> 00:31:48,465
Никаких исключений.

716
00:31:48,500 --> 00:31:51,000
Это самое нелепое из того,
что я слышал.

717
00:31:51,035 --> 00:31:52,465
Ты в это веришь?

718
00:31:52,500 --> 00:31:54,700
Должен.
Я сам подписал приказ.

719
00:31:54,800 --> 00:31:58,400
И почему же ты сделал
такую глупость?

720
00:31:58,500 --> 00:32:00,500
Папа, это нужно сделать.

721
00:32:00,535 --> 00:32:01,465
Дедушка, смотри.

722
00:32:01,500 --> 00:32:02,900
Я первым пройду тест.

723
00:32:03,000 --> 00:32:04,100
Давайте.

724
00:32:10,900 --> 00:32:12,465
Теперь я.

725
00:32:12,500 --> 00:32:14,200
Сэр, в этом нет необходимости.

726
00:32:14,235 --> 00:32:15,700
Давайте всё равно.

727
00:32:30,300 --> 00:32:31,965
Твоя очередь.

728
00:32:32,000 --> 00:32:35,500
Джейк, ты думаешь,
что я - метаморф?

729
00:32:35,600 --> 00:32:37,350
Да ладно, дедушка.

730
00:32:37,385 --> 00:32:39,065
Отвечай на вопрос.

731
00:32:39,100 --> 00:32:42,065
Нет, я не думаю, что ты - метаморф.

732
00:32:42,100 --> 00:32:44,900
Ну хоть у кого-то в моей семье
остались чувства.

733
00:32:44,935 --> 00:32:45,865
Папа!

734
00:32:45,900 --> 00:32:47,000
Я не хочу об этом слышать.

735
00:32:47,100 --> 00:32:48,900
Теперь ты скажи этим двум вампирам -

736
00:32:49,000 --> 00:32:50,650
пусть либо сядут, возьмут меню,

737
00:32:50,685 --> 00:32:52,300
либо пусть убираются из ресторана.

738
00:32:52,400 --> 00:32:54,100
Джейк, дай им меню.

739
00:32:54,135 --> 00:32:55,700
Но сэр...

740
00:32:55,800 --> 00:32:58,300
Я бы посоветовал
креветки по-креольски.

741
00:32:58,335 --> 00:32:59,665
Слушай, папа...

742
00:32:59,700 --> 00:33:00,900
Я не хочу этого слышать.

743
00:33:01,000 --> 00:33:02,400
Выслушай меня...

744
00:33:02,500 --> 00:33:04,400
ты должен сдать анализ.

745
00:33:04,500 --> 00:33:05,900
Почему?

746
00:33:06,000 --> 00:33:07,865
Если бы я был вражеским шпионом,

747
00:33:07,900 --> 00:33:10,600
ищущим, кого бы подменить,
думаю, я бы мог найти

748
00:33:10,635 --> 00:33:13,400
кандидатов получше,
чем старый шеф-повар.

749
00:33:13,500 --> 00:33:17,300
Да, ты, возможно, прав,
но дело не в тебе.

750
00:33:17,335 --> 00:33:20,767
У нас гражданские семьи
живут на кораблях

751
00:33:20,802 --> 00:33:24,200
и базах Звездного флота по всей
Федерации.

752
00:33:24,300 --> 00:33:26,900
Единственный способ
обезопасить эти объекты -

753
00:33:27,000 --> 00:33:28,765
проверять там всех,

754
00:33:28,800 --> 00:33:31,000
носят они форму или нет.

755
00:33:31,100 --> 00:33:33,750
Я не живу на базе Звездного Флота.

756
00:33:33,785 --> 00:33:36,400
Папа, если мы проверяем членов семьи

757
00:33:36,500 --> 00:33:40,200
одного офицера Звездного флота,
то должны проверить всех.

758
00:33:40,235 --> 00:33:41,900
Ты можешь хотеть проверить всех,

759
00:33:42,000 --> 00:33:44,400
но это не значит, что все мы
будем сотрудничать.

760
00:33:44,500 --> 00:33:46,800
Я не присягал Звездному Флоту.

761
00:33:46,900 --> 00:33:50,600
Как и Джейк, и твоя сестра, и
все в твоей семье.

762
00:33:50,635 --> 00:33:53,400
У нас есть права, Бен,
включая право

763
00:33:53,500 --> 00:33:56,900
быть упрямыми или тупоголовыми
насколько захотим.

764
00:33:57,000 --> 00:33:58,565
Черт возьми, папа!

765
00:33:58,600 --> 00:34:02,400
Ты не можешь уступить один раз?

766
00:34:02,500 --> 00:34:04,100
Ты не принимаешь лекарства.

767
00:34:04,200 --> 00:34:05,600
Ты не ходишь к доктору.

768
00:34:05,700 --> 00:34:08,500
Ты не позволяешь Джудит помогать
тебе в ресторане.

769
00:34:08,600 --> 00:34:12,100
Лишь один раз, пожалуйста, сделай
то, чего от тебя просят.

770
00:34:12,135 --> 00:34:14,500
Я бы хотел,

771
00:34:14,600 --> 00:34:17,665
но то, что ты просишь меня сделать -
неверно.

772
00:34:17,700 --> 00:34:21,700
Ты не можешь ходить и заставлять
людей доказывать, что они -

773
00:34:21,800 --> 00:34:23,100
те, за кого себя выдают.

774
00:34:23,135 --> 00:34:24,400
Так жить нельзя,

775
00:34:24,500 --> 00:34:26,400
и я не собираюсь этому подчиняться.

776
00:34:26,500 --> 00:34:29,400
Теперь, если хочешь быть полезным,

777
00:34:29,435 --> 00:34:32,300
поставь кипеть воду для креветок.

778
00:34:32,400 --> 00:34:34,400
Хватит, папа.

779
00:34:34,500 --> 00:34:36,365
Не будь таким.

780
00:34:36,400 --> 00:34:39,300
Если мне придется, я возьму ордер...

781
00:34:39,335 --> 00:34:40,565
И что?

782
00:34:40,600 --> 00:34:44,665
Посадишь меня и заставишь
сдать тебе кровь?

783
00:34:44,700 --> 00:34:46,400
Потому как это единственный способ,
которым ты можешь получить...

784
00:34:46,435 --> 00:34:48,400
Черт возьми!

785
00:34:48,500 --> 00:34:50,700
Теперь посмотри, что я наделал.

786
00:35:03,200 --> 00:35:04,300
Джейк!

787
00:35:05,400 --> 00:35:06,800
Да?

788
00:35:06,900 --> 00:35:10,200
У меня был дермальный
регенератор под...

789
00:35:10,235 --> 00:35:13,000
Бенджамин Лафайет Сиско.

790
00:35:13,100 --> 00:35:16,150
Что, к черту, произошло
у тебя в голове?

791
00:35:16,185 --> 00:35:19,200
Ты правда думал,
что я - один из них? Да?

792
00:35:19,235 --> 00:35:22,267
Я не знаю.
Я не был уверен.

793
00:35:22,302 --> 00:35:25,300
Ты так запутался в этом деле,

794
00:35:25,400 --> 00:35:27,300
что ты... ты не можешь
мыслить разумно.

795
00:35:27,335 --> 00:35:29,965
Тебе повсюду мерещатся метаморфы.

796
00:35:30,000 --> 00:35:33,800
Возможно, тебе стоит
на минуту задуматься.

797
00:35:33,900 --> 00:35:36,100
Будь я умным метаморфом -

798
00:35:36,200 --> 00:35:39,300
действительно хорошим -
первое, что я бы сделал -

799
00:35:39,335 --> 00:35:42,400
набрал несколько жалких душ
с улицы,

800
00:35:42,500 --> 00:35:46,100
впитал каждую унцию их крови
и выпускал бы ее при надобности,

801
00:35:46,135 --> 00:35:49,000
когда кто-то вроде тебя
решил бы меня проверить.

802
00:35:49,035 --> 00:35:50,565
Разве ты не видишь?

803
00:35:50,600 --> 00:35:53,265
Не создали такого теста,

804
00:35:53,300 --> 00:35:56,000
который умный человек
не придумал бы, как обойти.

805
00:35:56,035 --> 00:35:58,217
Ты не поймаешь метаморфов

806
00:35:58,252 --> 00:36:00,400
с помощью какого-то прибора.

807
00:36:00,500 --> 00:36:04,000
Единственное в этой жизни,
на что ты можешь рассчитывать...

808
00:36:05,600 --> 00:36:06,500
Дедушка!

809
00:36:13,100 --> 00:36:16,200
Врачи "скорой" сказали, что он
поправится, и они были правы.

810
00:36:16,300 --> 00:36:17,700
Выяснилось, что это был
легкий приступ,

811
00:36:17,800 --> 00:36:20,200
вызванный его атеросклерозом.

812
00:36:20,235 --> 00:36:22,700
Как это переносит Джейк?

813
00:36:22,735 --> 00:36:24,500
Он очень расстроен.

814
00:36:24,600 --> 00:36:25,765
Он знает так же, как и я,

815
00:36:25,800 --> 00:36:29,100
что если мой отец не будет
лучше заботиться о своем здоровье...

816
00:36:30,500 --> 00:36:33,500
Я выяснил, что когда доходит
до того, что для вас лучше,

817
00:36:33,535 --> 00:36:35,700
у вас, гуманоидов, печальная привычка

818
00:36:35,735 --> 00:36:37,300
делать прямо противоположное.

819
00:36:37,400 --> 00:36:40,100
Не могу с этим спорить.

820
00:36:40,135 --> 00:36:42,800
Но что меня тревожит -

821
00:36:42,900 --> 00:36:46,500
что на несколько мгновений там
я действительно поверил,

822
00:36:46,535 --> 00:36:48,565
что мой собственный отец - меняющийся.

823
00:36:48,600 --> 00:36:52,900
Разумное предположение,
учитывая обстоятельства.

824
00:36:53,000 --> 00:36:58,065
Меня не волнует, разумное ли оно...

825
00:36:58,100 --> 00:37:00,700
но когда сын
не может доверять собственному отцу...

826
00:37:00,800 --> 00:37:03,000
Поэтому мой народ и пришел сюда -

827
00:37:03,100 --> 00:37:06,800
чтобы подорвать доверие и
взаимопонимание,

828
00:37:06,835 --> 00:37:08,200
на которых основана Федерация.

829
00:37:08,300 --> 00:37:10,365
Но что, если мой отец прав?

830
00:37:10,400 --> 00:37:13,600
Что, если все наши предосторожности
окажутся бесполезными?

831
00:37:13,635 --> 00:37:16,800
Возможно, окажутся, но это не
значит, что вы должны сдаваться.

832
00:37:16,835 --> 00:37:18,065
Мой народ здесь

833
00:37:18,100 --> 00:37:21,000
и вы должны бороться с ними тем,
что у вас есть.

834
00:37:23,500 --> 00:37:27,200
Надеюсь, вы не поймете это
неправильно, констебль,

835
00:37:27,300 --> 00:37:32,700
но бывают моменты, когда я жалею,
что вы нашли ваш народ.

836
00:37:35,500 --> 00:37:37,865
Поверьте, капитан...

837
00:37:37,900 --> 00:37:41,300
иногда я тоже так чувствую.

838
00:37:45,200 --> 00:37:47,500
Дедушка, ты не присядешь?

839
00:37:47,535 --> 00:37:49,617
Наслаждайтесь едой.

840
00:37:49,652 --> 00:37:51,700
Ваша еда будет вот-вот.

841
00:37:56,600 --> 00:37:58,700
Что должен означать этот взгляд?

842
00:37:58,800 --> 00:38:00,565
Ты сел.

843
00:38:00,600 --> 00:38:02,800
Черт возьми, я правда сел.

844
00:38:02,900 --> 00:38:04,550
Я чувствую себя ужасно.

845
00:38:04,585 --> 00:38:06,200
Ты должен быть в постели.

846
00:38:06,300 --> 00:38:09,300
Джейк, единственное, когда
следует быть в постели -

847
00:38:09,400 --> 00:38:11,965
это если ты спишь, умираешь

848
00:38:12,000 --> 00:38:14,700
или занимаешься любовью
с красивой женщиной.

849
00:38:16,200 --> 00:38:18,965
Я не устал, я не умираю

850
00:38:19,000 --> 00:38:22,900
и, по правде,
я слишком стар для красивых девушек,

851
00:38:22,935 --> 00:38:25,400
поэтому я могу быть здесь.

852
00:38:25,500 --> 00:38:28,500
А вот о твоем отце
стоит поволноваться.

853
00:38:28,600 --> 00:38:30,165
О папе? Почему?

854
00:38:30,200 --> 00:38:32,100
Я никогда не видел его таким
напряженным.

855
00:38:32,135 --> 00:38:33,765
Будто он несет

856
00:38:33,800 --> 00:38:36,200
вес всего мира на своих плечах.

857
00:38:36,300 --> 00:38:38,000
Так и есть.

858
00:38:39,500 --> 00:38:42,200
Надеюсь, он его удержит.

859
00:38:43,200 --> 00:38:44,800
Что случилось?

860
00:38:44,835 --> 00:38:46,265
Не знаю.

861
00:38:46,300 --> 00:38:48,500
Весь квартал во мраке.

862
00:38:49,500 --> 00:38:50,800
Вы в порядке?

863
00:38:50,835 --> 00:38:52,065
Нормально.

864
00:38:52,100 --> 00:38:53,665
Адмирал, что происходит?

865
00:38:53,700 --> 00:38:55,565
Насколько мы можем судить, вся земная

866
00:38:55,600 --> 00:38:58,065
система линий энергоснабжения
внезапно отключилась.

867
00:38:58,100 --> 00:39:00,800
Даже экстренные генераторы Звездного
Флота были затронуты.

868
00:39:00,835 --> 00:39:02,500
- Как это могло произойти?
- Я не знаю,

869
00:39:02,600 --> 00:39:04,700
но по моему мнению, есть
только одно объяснение...

870
00:39:04,735 --> 00:39:05,917
Саботаж.

871
00:39:05,952 --> 00:39:07,065
Меняющиеся.

872
00:39:07,100 --> 00:39:08,750
Выведите из строя
энергопередающие линии,

873
00:39:08,785 --> 00:39:10,400
и вы нейтрализуете
сенсоры, транспортаторы,

874
00:39:10,435 --> 00:39:12,400
наземные защитные базы...

875
00:39:12,500 --> 00:39:15,700
Другими словами, Земля беззащитна.

876
00:39:15,800 --> 00:39:19,800
Если Доминион атакует сейчас,
у нас не будет и шанса.

877
00:39:25,400 --> 00:39:27,900
Меня не интересуют извинения.

878
00:39:27,935 --> 00:39:29,065
Необходимо

879
00:39:29,100 --> 00:39:31,900
заставить систему передачи
энергии снова функционировать.

880
00:39:35,600 --> 00:39:37,200
Господин президент.

881
00:39:37,300 --> 00:39:38,865
Как вы все сюда попали?

882
00:39:38,900 --> 00:39:42,400
Мы связались с "Лакотой"
и использовали её транспортаторы.

883
00:39:42,435 --> 00:39:45,767
Господин президент, как исполняющий
обязанности главы СБ Земли

884
00:39:45,802 --> 00:39:49,100
я должен рекомендовать вам объявить
чрезвычайное положение.

885
00:39:49,200 --> 00:39:51,665
Вы серьезно.

886
00:39:51,700 --> 00:39:53,500
За исключением инцидента с боргами

887
00:39:53,600 --> 00:39:55,400
на Земле не было чрезвычайного

888
00:39:55,435 --> 00:39:56,900
положения в течение века.

889
00:39:57,000 --> 00:39:58,700
Я в курсе этого,

890
00:39:58,800 --> 00:40:02,100
но у меня есть основания полагать,
что военный флот Доминиона

891
00:40:02,135 --> 00:40:04,300
может быть в Альфа квадранте и
направляться к Земле.

892
00:40:04,400 --> 00:40:06,465
У вас есть подтверждение этого?

893
00:40:06,500 --> 00:40:08,600
Прямо перед нашим отлетом
с Дип Спейс 9

894
00:40:08,635 --> 00:40:11,465
червоточина вела себя странно -

895
00:40:11,500 --> 00:40:14,100
открывалась и закрывалась без
видимой на то причины.

896
00:40:14,135 --> 00:40:16,700
В то время мы не засекли никаких
проходящих кораблей,

897
00:40:16,735 --> 00:40:18,565
но Доминион может использовать

898
00:40:18,600 --> 00:40:20,465
какую-нибудь маскировочную технологию.

899
00:40:20,500 --> 00:40:23,500
Я не знал, что у Доминиона есть
маскировочная технология.

900
00:40:23,535 --> 00:40:26,167
Объединенный
кардассиано-ромуланский флот,

901
00:40:26,202 --> 00:40:28,800
который Доминион уничтожил
в Гамма квадранте,

902
00:40:28,900 --> 00:40:31,750
был оборудован маскировочными
устройствами.

903
00:40:31,785 --> 00:40:34,565
Кто знает, что мой народ
мог взять из обломков.

904
00:40:34,600 --> 00:40:37,100
Сколько времени нужно, чтобы починить
линии энергопередачи?

905
00:40:37,135 --> 00:40:38,800
Насколько мы можем сказать,
меняющиеся

906
00:40:38,900 --> 00:40:40,365
заразили систему чем-то вроде

907
00:40:40,400 --> 00:40:42,165
самовоспроизводящегося компьютерного
протокола.

908
00:40:42,200 --> 00:40:44,700
Он передавался с одной линии
энергопередачи на другую,

909
00:40:44,800 --> 00:40:47,100
нарушая любую систему,
с которой входил в контакт.

910
00:40:47,135 --> 00:40:48,800
Единственный способ устранить
проблему -

911
00:40:48,900 --> 00:40:52,300
отключить всю сеть,
вычистить все операционные системы

912
00:40:52,400 --> 00:40:54,050
и перезапустить линии.

913
00:40:54,085 --> 00:40:55,700
И это может занять дни.

914
00:40:55,800 --> 00:40:57,700
Вот почему так важно,

915
00:40:57,800 --> 00:41:00,600
чтобы вы объявили чрезвычайное
положение.

916
00:41:00,635 --> 00:41:01,865
Какая от этого польза,

917
00:41:01,900 --> 00:41:04,200
если у нас нет возможности защититься?

918
00:41:04,300 --> 00:41:06,300
Господин президент,
мы можем использовать

919
00:41:06,400 --> 00:41:08,900
транспортаторы и системы связи
"Лакоты",

920
00:41:09,000 --> 00:41:11,300
чтобы мобилизовать всех офицеров
Звездного флота на Земле

921
00:41:11,335 --> 00:41:12,500
менее чем за 12 часов.

922
00:41:12,535 --> 00:41:13,465
Мы готовились

923
00:41:13,500 --> 00:41:15,265
к чему-то подобному долгое время.

924
00:41:15,300 --> 00:41:17,550
У нас на складах запасы
фазерных винтовок,

925
00:41:17,585 --> 00:41:19,800
персональные силовые поля,
фотонные гранаты -

926
00:41:19,835 --> 00:41:21,265
достаточно, чтобы снабдить
целую армию.

927
00:41:21,300 --> 00:41:24,000
Я могу начать расставлять людей
на улицы немедленно.

928
00:41:24,035 --> 00:41:27,200
Вы просите меня объявить военное
положение.

929
00:41:27,300 --> 00:41:30,765
Я прошу дать нам защитить эту планету.

930
00:41:30,800 --> 00:41:33,800
Мы не знаем, какой следующий
ход сделают меняющиеся,

931
00:41:33,900 --> 00:41:36,200
но мы должны быть готовы.

932
00:41:36,235 --> 00:41:37,800
Бен, скажи ему.

933
00:41:37,900 --> 00:41:43,500
Сэр, мысль о том, чтобы заполнить
улицы вооруженными солдатами

934
00:41:43,535 --> 00:41:47,000
меня беспокоит так же, как и вас,

935
00:41:47,100 --> 00:41:48,600
но не так сильно, как

936
00:41:48,700 --> 00:41:50,765
мысль об армии джем'хадар,

937
00:41:50,800 --> 00:41:53,100
высаживающихся на Земле
без всякого сопротивления.

938
00:41:53,135 --> 00:41:55,165
Джем'хадар - наиболее жестокие

939
00:41:55,200 --> 00:41:58,100
и эффективные солдаты,
которых я когда-либо встречал.

940
00:41:58,135 --> 00:42:00,900
Их не волнуют конвенции
о ведении войны

941
00:42:01,000 --> 00:42:02,700
или защите гражданских.

942
00:42:02,800 --> 00:42:05,500
Они не ограничатся военными целями.

943
00:42:05,535 --> 00:42:08,200
Они будут вести такой вид войны,

944
00:42:08,300 --> 00:42:11,700
который Земля не видела со времен
основания Федерации.

945
00:42:11,800 --> 00:42:13,965
В это же время мои люди продолжат

946
00:42:14,000 --> 00:42:16,800
подрывать защиту Земли любым
доступным способом.

947
00:42:16,835 --> 00:42:19,100
Этот перебой в питании - только начало.

948
00:42:19,135 --> 00:42:22,865
Я никогда не желал этой работы.

949
00:42:22,900 --> 00:42:26,500
Меня вполне удовлетворяло
представлять свой народ

950
00:42:26,600 --> 00:42:28,865
в Совете Федерации.

951
00:42:28,900 --> 00:42:31,800
Когда меня попросили представить
свою кандидатуру на выборы,

952
00:42:32,000 --> 00:42:34,000
я почти отказался.

953
00:42:34,100 --> 00:42:36,465
Сегодня мне жаль, что "почти".

954
00:42:36,500 --> 00:42:39,100
Мы ценим ваши чувства, господин
президент,

955
00:42:39,135 --> 00:42:41,217
но у нас нет времени для сожалений.

956
00:42:41,252 --> 00:42:43,300
Вы приняли работу, и теперь она ваша.

957
00:42:43,335 --> 00:42:45,165
Господин президент,

958
00:42:45,200 --> 00:42:47,565
в этот момент люди по всей планете

959
00:42:47,600 --> 00:42:50,800
ёжатся во мраке, перепуганные
тем, что может случиться дальше.

960
00:42:50,835 --> 00:42:53,400
Они ждут знака, чего-то, что бы
заверило их в том,

961
00:42:53,500 --> 00:42:55,000
что всё будет в порядке,

962
00:42:55,100 --> 00:42:57,400
но они не будут ждать долго.

963
00:42:57,500 --> 00:42:59,600
Страх - мощная и опасная штука

964
00:42:59,635 --> 00:43:01,665
и если вы не отреагируете,

965
00:43:01,700 --> 00:43:03,800
если не покажите им, что они не одни,

966
00:43:03,835 --> 00:43:07,365
тогда страх точно возьмет верх.

967
00:43:07,400 --> 00:43:10,100
Дайте нам необходимые полномочия,
господин президент,

968
00:43:10,200 --> 00:43:13,000
и мы позаботимся об остальном.

969
00:43:24,400 --> 00:43:27,250
Земля в ваших руках, господа.

970
00:43:27,285 --> 00:43:30,100
Делайте то, что требуется.

971
00:43:30,135 --> 00:43:31,700
Спасибо, сэр.

972
00:43:31,800 --> 00:43:34,200
Вы приняли верное решение.

973
00:43:34,235 --> 00:43:37,100
Надеюсь, вы правы...

974
00:43:37,135 --> 00:43:39,800
ради всех нас.

975
00:43:48,600 --> 00:43:50,365
Дедушка?

976
00:43:50,400 --> 00:43:52,200
Дедушка, проснись!

977
00:43:52,235 --> 00:43:53,500
Я не сплю.

978
00:43:53,600 --> 00:43:55,500
Я проверяю мои веки на наличие дырок.

979
00:43:55,600 --> 00:43:57,900
Тебе лучше подойти
и посмотреть на это.

980
00:43:57,935 --> 00:43:59,700
Посмотреть на что?

981
00:43:59,800 --> 00:44:01,000
Идём.

982
00:44:15,100 --> 00:44:17,100
Продолжение следует...

983
00:44:20,560 --> 00:44:23,200
Перевод: Undel aka Нестеркин Дмитрий
Правка: Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: