www.trekker.ru » Русские субтитры » The Animated Series (Анимационный сериал) » ST_TAS_1x15_The_Eye_of_the_Beholder(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_TAS_1x15_The_Eye_of_the_Beholder(rus).srt


1
00:00:08,472 --> 00:00:10,906
Космос, последний рубеж.

2
00:00:17,414 --> 00:00:20,815
Это путешествие корабля
"Энтерпрайз".

3
00:00:21,652 --> 00:00:25,383
Его пятилетняя миссия:
исследование странных новых миров,

4
00:00:25,856 --> 00:00:28,882
поиск новой жизни
и новых цивилизаций,

5
00:00:29,760 --> 00:00:32,729
поход туда,
куда не ступала нога человека.

6
00:01:04,835 --> 00:01:09,835
["Глаз наблюдателя"]

7
00:01:12,836 --> 00:01:15,703
Журнал капитана,
звездная дата 5501.2.

8
00:01:16,340 --> 00:01:18,672
Мы вышли на орбиту планеты Лактра 7.

9
00:01:18,842 --> 00:01:21,834
Наше задание - найти местонахождение
и узнать судьбу

10
00:01:21,946 --> 00:01:24,107
шести человек из научной команды.

11
00:01:24,548 --> 00:01:27,847
Голосовой контакт не дал результата
и вниз был направлен десант

12
00:01:27,952 --> 00:01:30,512
для просмотра корабельных записей
и данных компьютера,

13
00:01:30,621 --> 00:01:32,452
чтобы получить хоть какую-то информацию.

14
00:01:32,556 --> 00:01:35,616
Прошло 32 минуты с последнего
нашего контакта

15
00:01:35,726 --> 00:01:39,184
с тремя членами нашей команды
на поверхности планеты.

16
00:01:39,296 --> 00:01:43,995
Как старший офицер на борту, я,
лейтенант-коммандер Маркел,

17
00:01:44,201 --> 00:01:46,567
принял следующее решение.

18
00:01:46,737 --> 00:01:49,501
Трое оставшихся членов команды,
включая меня,

19
00:01:49,606 --> 00:01:52,006
спустятся вниз для оказания помощи.

20
00:01:52,209 --> 00:01:56,077
Если мы не вернемся, это будет
означать, что...

21
00:01:56,847 --> 00:01:59,907
- Это было нарушением всех приказов.
- Очевидно, была отчаянная необходимость

22
00:02:00,017 --> 00:02:02,144
Капитан корабля,
не важно, какого звания,

23
00:02:02,252 --> 00:02:03,480
должен подчиняться уставу.

24
00:02:03,587 --> 00:02:06,818
Боюсь, это недостижимо для
большинства людей.

25
00:02:06,924 --> 00:02:10,485
Вы, вулканцы, невозможны,
напрочь лишены воображения...

26
00:02:10,594 --> 00:02:13,893
- Боунз, это не спасет ситуацию.
- Извини, Джим.

27
00:02:13,998 --> 00:02:17,297
Мистер Спок, что нас может
ожидать на Лактре 7?

28
00:02:17,501 --> 00:02:20,868
Это планета класса "М",
земная гравитация,

29
00:02:20,971 --> 00:02:23,132
земная атмосфера.

30
00:02:23,674 --> 00:02:26,074
Нет доступной предварительной информации,
за исключением

31
00:02:26,176 --> 00:02:29,145
того обзора, что передал
исчезнувший корабль.

32
00:02:29,246 --> 00:02:31,908
Согласно их записям, они
спустились вниз шесть недель назад.

33
00:02:32,016 --> 00:02:36,510
Пять недель, три дня, два часа и
четыре минуты, если быть точным, капитан.

34
00:02:36,620 --> 00:02:38,679
Моя небрежность, мистер Спок.

35
00:02:38,789 --> 00:02:40,018
На планете есть жизнь?

36
00:02:40,019 --> 00:02:42,418
Она, конечно, способна
поддерживать жизнь.

37
00:02:42,526 --> 00:02:45,757
Но без дальнейших данных я не могу
предполагать, какого типа.

38
00:02:45,896 --> 00:02:49,024
Мистер Арекс как раз проводит
сенсорное сканирование.

39
00:02:49,133 --> 00:02:51,328
Полное сканирование займет слишком
много времени.

40
00:02:51,435 --> 00:02:53,596
Я хочу спустить десант

41
00:02:53,704 --> 00:02:56,138
по последним координатам,
которые использовала та команда.

42
00:02:56,240 --> 00:02:58,800
Джим, если другие потерялись, зачем
такой риск?

43
00:02:58,909 --> 00:03:01,537
Потому что они могут быть еще живы.
Нам придется выяснить это.

44
00:03:01,645 --> 00:03:04,842
- Это все еще рискованно.
- Вот поэтому мы и здесь, Боунз.

45
00:03:05,883 --> 00:03:07,111
Джентльмены, мы спустимся налегке.

46
00:03:07,217 --> 00:03:10,015
Фазеры, трикодеры, коммуникаторы
и медицинское оборудование.

47
00:03:11,855 --> 00:03:13,823
У вас есть координаты
предыдущего спуска, Скотти.

48
00:03:13,924 --> 00:03:15,186
Спустите нас в тоже самое место.

49
00:03:15,292 --> 00:03:19,023
Сэр, мистер Арекс обнаружил на планете
разнообразие жизненных форм.

50
00:03:19,129 --> 00:03:21,154
Но незаметно никаких крупных комплексов
или скоплений городов.

51
00:03:21,265 --> 00:03:22,459
Тогда мы потом вернемся.

52
00:03:22,566 --> 00:03:25,262
- Логично, капитан.
- Включайте, мистер Скотт.

53
00:03:39,216 --> 00:03:40,342
Все в порядке?

54
00:03:40,451 --> 00:03:44,217
Десять ярдов в сторону, и мы бы
сварились живьем.

55
00:03:44,321 --> 00:03:48,417
Необычно, что такое озеро существует при
этих планетарных условиях.

56
00:03:48,525 --> 00:03:49,890
Спок?

57
00:03:53,697 --> 00:03:55,289
Невероятно.

58
00:03:55,399 --> 00:03:57,298
Возможно, оно способно
двигаться и по суше.

59
00:03:57,299 --> 00:03:58,799
Я знаю, что может.

60
00:03:59,970 --> 00:04:01,528
Фазеры на оглушение.

61
00:04:10,981 --> 00:04:12,846
Уходим отсюда.

62
00:04:14,918 --> 00:04:16,909
Не очень гостеприимный вид, не так ли?

63
00:04:17,020 --> 00:04:19,420
Посмотрим, смогу ли я поймать
что-нибудь моим коммуникатором

64
00:04:19,523 --> 00:04:21,582
Это Капитан Кирк с корабля
"Энтерпрайз",

65
00:04:21,692 --> 00:04:23,159
вызываю команду "Ариэля".

66
00:04:23,260 --> 00:04:24,887
Ответьте пожалуйста. Ответьте.

67
00:04:26,697 --> 00:04:28,324
Они отвечают.

68
00:04:30,134 --> 00:04:33,228
- Можно установить, откуда сигнал, Джим?
- Да. Оттуда.

69
00:04:35,372 --> 00:04:37,465
Странно, что мы не получили
голосовой ответ.

70
00:04:37,574 --> 00:04:40,304
Для этого могут быть причины.

71
00:04:40,410 --> 00:04:42,378
Может, это и не имеет значения.

72
00:04:54,024 --> 00:04:55,389
Фазеры на оглушение.

73
00:05:00,998 --> 00:05:03,796
Такое впечатление, что он набирается
энергии от наших фазеров.

74
00:05:03,901 --> 00:05:04,959
По моему мнению.

75
00:05:05,068 --> 00:05:07,400
Сконцентрируйтесь на нижней части шеи.

76
00:05:20,751 --> 00:05:22,651
- Капитан?
- Я здесь. Все в порядке?

77
00:05:22,753 --> 00:05:24,277
Я не поврежден.

78
00:05:24,388 --> 00:05:25,787
Где доктор Маккой?

79
00:05:30,894 --> 00:05:32,862
Он остался там.

80
00:05:35,732 --> 00:05:37,427
Мы вытащим тебя, Боунз.

81
00:05:42,739 --> 00:05:46,231
Возможно, есть более
логическое решение, капитан.

82
00:05:46,343 --> 00:05:50,575
Мы не поднимем хвост,
мы опустим доктора.

83
00:05:55,519 --> 00:05:58,545
Спасибо. Воздуха там было маловато.

84
00:05:58,655 --> 00:06:00,714
- Ты ранен?
- Нет, только удивлен.

85
00:06:00,824 --> 00:06:03,725
Не каждый день на тебя падает динозавр.

86
00:06:04,528 --> 00:06:07,588
- Это милое странное место.
- Согласен.

87
00:06:08,332 --> 00:06:10,459
Сколько мы прошли по пустыне,
мистер Спок?

88
00:06:10,567 --> 00:06:12,569
1,1 километр, сэр.

89
00:06:12,570 --> 00:06:14,400
Нам не помешало бы увеличить темп.

90
00:06:14,504 --> 00:06:17,996
Тут нет никакого укрытия, если мы
опять наткнемся на подобное существо.

91
00:06:18,108 --> 00:06:21,168
Сигнал, который мы слышали, шел оттуда.

92
00:06:26,149 --> 00:06:30,313
Капитан, вы раньше встречали такое
существо?

93
00:06:30,420 --> 00:06:32,718
Я видел что-то подобное
на Канопусе 3,

94
00:06:32,823 --> 00:06:34,984
но это в световых годах отсюда.

95
00:06:35,092 --> 00:06:39,188
И еще, эта пустыня такая же, как
на Канопусе.

96
00:06:39,296 --> 00:06:41,161
Вы считаете, что подобная среда

97
00:06:41,265 --> 00:06:43,495
неизбежно порождает
подобную эволюцию?

98
00:06:43,600 --> 00:06:45,067
Мои ботинки полны песка.

99
00:06:45,168 --> 00:06:49,332
Доктор, ваше отсутствие научного
интереса поражает.

100
00:06:49,640 --> 00:06:51,938
Я буду счастлив обсудить это с
вами, мистер Спок,

101
00:06:52,042 --> 00:06:54,738
когда вы в следующий раз попадете
в мою медицинскую лабораторию.

102
00:06:56,313 --> 00:06:58,747
О, это кажется более приятным,
чем пустыня.

103
00:06:58,849 --> 00:07:03,081
Капитан, вам не кажется странным, что
две такие разные системы

104
00:07:03,186 --> 00:07:05,245
существуют рядом?

105
00:07:05,355 --> 00:07:07,689
Я видел и более странные вещи,
мистер Спок.

106
00:07:07,690 --> 00:07:09,690
Просто наблюдение, капитан.

107
00:07:10,227 --> 00:07:11,319
Кирк - "Энтерпрайзу".

108
00:07:11,428 --> 00:07:14,261
- "Энтерпрайз". Скотт на связи.
- Есть новые данные, Скотти?

109
00:07:14,364 --> 00:07:16,491
Найдена большая концентрация
жизненных форм

110
00:07:16,600 --> 00:07:19,398
98,5 километров
к северо-востоку от вас.

111
00:07:19,503 --> 00:07:22,301
Очевидно, город или место сбора.

112
00:07:22,406 --> 00:07:24,533
- Больше ничего.
- Северо-восток.

113
00:07:24,641 --> 00:07:26,131
Полученный сигнал шел оттуда.

114
00:07:26,243 --> 00:07:28,837
Ладно, Скотти, продолжайте сканирование.
Конец связи.

115
00:07:28,945 --> 00:07:32,472
Не нравится мне это, Джим. Только
один короткий сигнал и больше ничего?

116
00:07:32,582 --> 00:07:34,709
Я не знаю. Но, как минимум, они живые.

117
00:07:34,818 --> 00:07:39,653
- Возможно, живы. Уверенности нет.
- Я выбираю веру в то, что они живы.

118
00:07:39,756 --> 00:07:43,214
- Дайте я сначала проверю воду, доктор.
- Проверяйте.

119
00:07:43,327 --> 00:07:47,627
- Но она выглядит достаточно чистой.
- Капитан, вода слишком чистая.

120
00:07:47,731 --> 00:07:52,361
- На вкус она замечательна.
- Тем не менее, она слишком чистая.

121
00:07:52,469 --> 00:07:55,000
Другими словами -
слишком хороша для настоящей.

122
00:07:55,001 --> 00:07:56,333
Верно, капитан.

123
00:07:56,606 --> 00:08:00,633
И лес, близкий к пустыне, тоже нелогичен.

124
00:08:01,511 --> 00:08:05,971
По моей теории все, что мы увидели,
было произведено,

125
00:08:06,283 --> 00:08:07,545
а не создано.

126
00:08:07,651 --> 00:08:11,348
Терраформирование не ново.
Это подразумевает разумную жизнь.

127
00:08:11,755 --> 00:08:14,053
Да, но терраформирование обычно
делается по образцу.

128
00:08:14,157 --> 00:08:16,057
А это похоже на случайный выбор.

129
00:08:16,159 --> 00:08:19,458
Если только исходник был странным.

130
00:08:19,563 --> 00:08:22,430
Спок, вы можете хоть раз сказать прямо?

131
00:08:22,532 --> 00:08:24,523
Кажется, я так и делаю, доктор.

132
00:08:24,634 --> 00:08:26,795
Джентльмены, пожалуйста.
У нас есть работа.

133
00:08:26,903 --> 00:08:31,499
Отчаяние ученых из первой группы высадки
сейчас очевидно.

134
00:08:31,608 --> 00:08:33,667
- Ну, мы пока еще живы, не так ли?
- Точно.

135
00:08:33,777 --> 00:08:35,711
Однако не в безопасности.

136
00:08:38,248 --> 00:08:40,113
Фазеры на максимальное оглушение.

137
00:08:40,884 --> 00:08:42,442
- Они бесполезны!
- Нет.

138
00:08:42,552 --> 00:08:46,784
Они похожи на драконов с Марабела.
Оглушение должно подействовать на них.

139
00:08:54,731 --> 00:08:56,028
Странно.

140
00:08:56,133 --> 00:09:00,331
По наблюдениям, они были оттолкнуты
невидимым силовым полем.

141
00:09:00,570 --> 00:09:02,504
Если это верно, Спок, тогда...

142
00:09:13,583 --> 00:09:16,313
Мы путешествуем уже час.
Куда они нас везут?

143
00:09:16,420 --> 00:09:19,253
На северо-запад, туда, где,
как сказал Скотти, есть город.

144
00:09:19,356 --> 00:09:21,881
Капитан, вот он.

145
00:09:21,992 --> 00:09:24,358
Размер около пяти квадратных километров.

146
00:09:24,461 --> 00:09:28,090
Если это строители, то это
замечательный подвиг.

147
00:09:32,736 --> 00:09:36,263
Кажется, они не настроены на общение
с нами.

148
00:09:36,540 --> 00:09:40,772
- Если они вообще могут общаться.
- Возможно, мы просто не понимаем.

149
00:09:41,144 --> 00:09:43,874
Я что-то чувствую.

150
00:09:43,980 --> 00:09:45,345
Какие-нибудь идеи, доктор?

151
00:09:45,449 --> 00:09:48,282
Только одна и определенно мне
это не нравится.

152
00:09:48,385 --> 00:09:50,717
Кажется, они сделали то же, что сделали
бы мы.

153
00:09:50,821 --> 00:09:51,810
Что же?

154
00:09:51,922 --> 00:09:54,891
Ну, если мы сталкиваемся с чужаком, какого
не видели раньше,

155
00:09:54,991 --> 00:09:58,859
первое, что мы делаем - убеждаемся,
что он - не носитель вредных бактерий.

156
00:09:58,962 --> 00:10:02,591
- А уж потом смотрим, разумен ли он.
- Поздравляю, доктор.

157
00:10:02,699 --> 00:10:04,564
Самый логический расчет.

158
00:10:04,668 --> 00:10:06,465
Более важный вопрос, джентльмены,

159
00:10:06,570 --> 00:10:09,471
как отсюда выбраться.

160
00:10:10,140 --> 00:10:12,700
Силовое поле.
Выглядит прочным.

161
00:10:12,809 --> 00:10:15,801
Пока сам не попадешь за решетку, не
поймешь, каково это.

162
00:10:15,912 --> 00:10:18,403
А сейчас мы туда и попали.

163
00:10:18,515 --> 00:10:21,245
Эй, кто-нибудь!

164
00:10:22,152 --> 00:10:25,315
- Кто-нибудь.
- Не тратьте энергию зря, доктор.

165
00:10:25,622 --> 00:10:28,056
Я полагаю, нас слышат и без
ваших криков.

166
00:10:28,158 --> 00:10:30,490
Вы сказали, что чувствуете что-то.

167
00:10:30,594 --> 00:10:32,562
Эти существа - телепаты?

168
00:10:32,662 --> 00:10:34,960
Я делаю вывод, что да, капитан.

169
00:10:35,065 --> 00:10:36,930
Но скорость потока мыслей

170
00:10:37,033 --> 00:10:38,967
слишком быстра для моего восприятия,

171
00:10:39,069 --> 00:10:41,037
за исключением самых
мимолетных изображений.

172
00:10:41,137 --> 00:10:43,435
Несомненно, мы можем с ними связаться.

173
00:10:43,540 --> 00:10:46,873
Кажется, они опередили
Земную цивилизацию,

174
00:10:46,977 --> 00:10:49,673
как вы - колонии муравьев.

175
00:10:49,779 --> 00:10:52,475
Тогда, что это были за существа, которых
мы встретили, когда спустились?

176
00:10:52,582 --> 00:10:55,176
Вспомните, мы узнали, как минимум,
два вида

177
00:10:55,285 --> 00:10:57,549
с разных планет.

178
00:10:57,654 --> 00:11:01,055
Окружающая среда не естественна
для этой планеты.

179
00:11:01,324 --> 00:11:05,761
A технологии, создавшие это, могут
позволить путешествие к другим планетам

180
00:11:06,463 --> 00:11:07,953
для сбора образцов.

181
00:11:08,064 --> 00:11:11,090
- Вы имеете ввиду, что это зоопарк?
- Именно.

182
00:11:13,570 --> 00:11:16,164
Они забрали наши фазеры, коммуникаторы
и все остальное,

183
00:11:16,273 --> 00:11:18,673
значит, они должны понять,
что мы разумны.

184
00:11:18,775 --> 00:11:20,766
Не обязательно, капитан.

185
00:11:21,011 --> 00:11:23,479
Они могли их забрать по той же причине,

186
00:11:23,580 --> 00:11:26,606
по которой вы убираете опасные вещи
подальше от ребенка.

187
00:11:26,716 --> 00:11:29,412
Или, возможно, они хотят посмотреть,
как работают наши "игрушки".

188
00:11:29,519 --> 00:11:31,646
Это тоже возможно.

189
00:11:37,294 --> 00:11:38,784
Подождите.

190
00:11:39,029 --> 00:11:40,428
Вы, вы...

191
00:11:41,831 --> 00:11:44,629
- Эй!
- Мы должны связаться с ними.

192
00:11:48,672 --> 00:11:51,402
Ну, очень много для мифов.

193
00:11:52,175 --> 00:11:54,575
Я нахожу их странно привлекательными.

194
00:11:56,479 --> 00:11:57,844
Смотрите!

195
00:12:04,721 --> 00:12:07,451
Лучшее, что они могли сделать,
пока.

196
00:12:18,268 --> 00:12:20,031
Они активировали другое силовое поле.

197
00:12:20,136 --> 00:12:22,696
- Это настоящая трава.
- Да, доктор.

198
00:12:23,239 --> 00:12:26,675
Эта среда тщательно приготовлена для
человеческих видов.

199
00:12:27,077 --> 00:12:30,069
- Теперь они в безопасности.
- Как это?

200
00:12:30,180 --> 00:12:34,446
Они в безопасности, поскольку мы
теперь экспонаты в зоопарке.

201
00:12:34,551 --> 00:12:36,576
Зоопарк? Я не животное.

202
00:12:36,686 --> 00:12:39,849
На этой планете, Боунз, они - люди,

203
00:12:40,690 --> 00:12:42,555
а мы - животные.

204
00:12:42,659 --> 00:12:45,560
Здравствуйте! Я лейтенант-коммандер
Том Маркел.

205
00:12:45,662 --> 00:12:48,130
Это наш биолог Ренди Брайс.

206
00:12:48,231 --> 00:12:50,825
Джеймс Кирк, капитан "Энтерпрайза",
первый офицер Спок.

207
00:12:50,934 --> 00:12:52,367
Наш врач доктор МакКой.

208
00:12:52,469 --> 00:12:54,334
- Мы ждали вас.
- Вы что?

209
00:12:54,437 --> 00:12:56,234
Мы слышали сигнал вашего коммуникатора.

210
00:12:56,339 --> 00:12:59,137
- Почему вы тогда не предупредили нас?
- Мы не могли предупредить.

211
00:12:59,242 --> 00:13:01,870
Они забрали наше оборудование
и заманили вас.

212
00:13:01,978 --> 00:13:03,946
Где они держат оборудование?

213
00:13:04,047 --> 00:13:06,811
- Я могу использовать свой трикодер.
- Не можете, сэр.

214
00:13:06,916 --> 00:13:09,908
Они на стенде экспонатов.
За силовым полем.

215
00:13:10,020 --> 00:13:11,487
Вас было шестеро.

216
00:13:11,588 --> 00:13:14,318
Мы не спускались вниз вместе,
чтобы уберечь троих.

217
00:13:14,424 --> 00:13:16,415
Лейтенант Рэндольф в доме.

218
00:13:16,526 --> 00:13:18,357
У нее жар,

219
00:13:18,461 --> 00:13:20,429
но мы не можем ей чем-либо
помочь.

220
00:13:20,530 --> 00:13:22,327
Я осмотрю ее, может,
смогу что-нибудь сделать.

221
00:13:22,432 --> 00:13:24,263
Что вы узнали о существах?

222
00:13:24,367 --> 00:13:27,234
Не много, сэр. Это зоопарк.

223
00:13:27,337 --> 00:13:31,103
Такой огромный, что сложно представить.

224
00:13:31,207 --> 00:13:33,835
- Вы пытались бежать?
- Дюжиной разных способов.

225
00:13:33,943 --> 00:13:37,777
Туннели, ослабление силового поля,
ничто не сработало.

226
00:13:37,881 --> 00:13:40,543
- Вы пытались вступить с ними в контакт?
- Да, сэр.

227
00:13:40,650 --> 00:13:45,053
Но все, что мы смогли добиться от них,
что-то вроде слабых эмоций.

228
00:13:45,155 --> 00:13:48,352
- Кажется, у нас компания.
- Они построили это для нас.

229
00:13:48,892 --> 00:13:52,328
Мы предположили, что они телепаты.
Я думаю, они читают наши разумы

230
00:13:52,429 --> 00:13:54,954
и сделали это место максимально
похожим на наш дом.

231
00:13:55,065 --> 00:13:58,432
- Спок, попробуйте вступить в контакт.
- Да, сэр.

232
00:14:00,970 --> 00:14:03,564
Мне кажется, у меня не выходит, капитан.

233
00:14:04,107 --> 00:14:06,837
Они слишком связаны друг с другом.

234
00:14:08,712 --> 00:14:10,179
Кажется, вы получите ответ.

235
00:14:10,280 --> 00:14:14,580
Такое впечатление,
что они смеются надо мной.

236
00:14:14,884 --> 00:14:18,513
Пока что мы не нашли в этом ничего смешного,
мистер Спок.

237
00:14:18,621 --> 00:14:21,283
Животные в зоопарке редко так поступают.

238
00:14:21,391 --> 00:14:25,191
Давайте вернемся к остальным.
Мне нужно человеческое общение.

239
00:14:26,863 --> 00:14:30,458
Капитан Кирк, мистер Спок, это Нэнси
Рэндольф, наш навигатор.

240
00:14:30,567 --> 00:14:31,534
Как она?

241
00:14:31,634 --> 00:14:34,933
Без моих инструментов
сложно поставить точный диагноз.

242
00:14:35,038 --> 00:14:39,407
Первое предположение - типичная
малярийная инфекция от укуса насекомого.

243
00:14:39,509 --> 00:14:41,443
Я не могу ничего сделать без своих
приборов.

244
00:14:41,544 --> 00:14:45,378
- Лактрасиане снаружи, что они делают?
- Наверное, охраняют, сэр.

245
00:14:45,482 --> 00:14:47,382
Хотят убедиться, что мы не причиним
вреда друг другу.

246
00:14:47,484 --> 00:14:49,918
Они кормят нас или мы должны сами?

247
00:14:50,019 --> 00:14:51,816
Они приносят еду раз в неделю.

248
00:14:51,921 --> 00:14:55,118
- Всегда в одно и тоже место?
- Да, всегда возле экрана.

249
00:14:55,225 --> 00:14:56,317
Какого экрана?

250
00:14:56,426 --> 00:14:58,951
Вне дома, за силовым полем.

251
00:14:59,062 --> 00:15:04,193
Все наши "игрушки" - коммуникаторы,
фазеры, медицинские приборы - там.

252
00:15:04,467 --> 00:15:06,264
Значит, и мои приборы должны быть там.

253
00:15:06,369 --> 00:15:09,031
Возможно, мы сможем убедить их
вернуть нам все обратно.

254
00:15:09,139 --> 00:15:11,107
Капитан, они очень умны.

255
00:15:11,207 --> 00:15:12,538
Я уверен, что они осведомлены

256
00:15:12,642 --> 00:15:15,042
о назначении каждого прибора.

257
00:15:15,145 --> 00:15:16,840
Медицинские приборы
не могут принести вреда.

258
00:15:16,946 --> 00:15:20,382
Можно помочь ей, с одним из
"экспонатов".

259
00:15:20,483 --> 00:15:23,077
Тогда подумайте об этом, доктор.

260
00:15:26,756 --> 00:15:29,554
Еда. Но не в обычное время.

261
00:15:29,659 --> 00:15:33,527
Наверное, они ощутили наши потребности
и интерпретировали их как еду.

262
00:15:33,630 --> 00:15:37,066
Я предлагаю всем сконцентрироваться
на медицинских приборах.

263
00:15:48,845 --> 00:15:51,814
Здесь все. Они не повредили их.

264
00:15:51,915 --> 00:15:54,179
Как вы оцениваете ситуацию, Маркел?

265
00:15:54,284 --> 00:15:58,118
Они к нам хорошо относятся, сэр.
Они хотят, чтобы мы были живы и здоровы.

266
00:15:58,221 --> 00:16:00,121
И они не хотят отпускать нас.

267
00:16:00,223 --> 00:16:03,158
Естественная реакция хозяев зоопарка.

268
00:16:03,259 --> 00:16:05,784
Сэр, думаете, есть хоть один
шанс выбраться отсюда?

269
00:16:05,895 --> 00:16:08,830
Пока мы живы, всегда есть шанс.

270
00:16:09,499 --> 00:16:13,128
Сегодня ночью я попробую найти
слабое место в силовом поле.

271
00:16:13,403 --> 00:16:14,961
Прошу прощения, капитан,

272
00:16:15,071 --> 00:16:18,507
думаю, мы должны оценивать
ситуацию реалистично.

273
00:16:18,608 --> 00:16:21,475
Мы - образцы животных в зоопарке.

274
00:16:21,945 --> 00:16:25,244
И они должны были учесть все варианты,
чтобы не дать нам сбежать.

275
00:16:25,348 --> 00:16:28,442
Для них мы в клетке на всю жизнь.

276
00:16:37,026 --> 00:16:39,551
Кажется, мы привлекли толпу.

277
00:16:40,897 --> 00:16:42,797
Джентльмены, если они изучают нас,

278
00:16:42,899 --> 00:16:44,389
почему бы нам не научиться чему-нибудь
от них?

279
00:16:44,500 --> 00:16:46,900
Как? Мы же не можем отправиться к ним.

280
00:16:47,003 --> 00:16:48,800
Они общаются телепатически.

281
00:16:48,905 --> 00:16:54,138
Между собой, да, но, мистер Спок,
разве вулканцы - не телепаты?

282
00:16:54,444 --> 00:16:58,471
В некоторой степени, со своим видом
и некоторыми другими,

283
00:16:58,581 --> 00:17:01,914
но интеллект лактрасиан намного
превосходит мой.

284
00:17:02,018 --> 00:17:03,315
Как много вы узнали?

285
00:17:03,419 --> 00:17:06,582
Дети учатся у матери до
шестимесячного возраста.

286
00:17:06,689 --> 00:17:10,648
- Какое мы произвели на них впечатление?
- Кажется, мы напугали младших.

287
00:17:10,760 --> 00:17:14,924
Некоторые, женщины я полагаю, считают
нас уродливыми.

288
00:17:15,031 --> 00:17:18,523
Что насчет "Энтерпрайза", Джим.
Скотти может начать беспокоиться.

289
00:17:18,668 --> 00:17:20,659
Он мог бы спустится вниз
через силовое поле.

290
00:17:20,770 --> 00:17:23,796
Я приказал не пытаться нас спасать
при любой ситуации.

291
00:17:23,907 --> 00:17:25,568
Мудрое решение, капитан.

292
00:17:25,675 --> 00:17:27,040
Из того что я узнал,

293
00:17:27,143 --> 00:17:30,544
даже "Энтерпрайз" не преодолеет
их силовые поля.

294
00:17:30,647 --> 00:17:32,547
Тогда как насчет того, чтобы
поднять нас?

295
00:17:32,649 --> 00:17:34,913
- Есть предложение, сэр.
- Говорите.

296
00:17:35,018 --> 00:17:38,920
Очевидно, они могут получать от нас
некоторые мысли,

297
00:17:39,022 --> 00:17:40,990
если они заботятся,
чтобы не было неприятностей.

298
00:17:41,090 --> 00:17:44,321
Я предлагаю думать о том, что
один из нас болен.

299
00:17:44,427 --> 00:17:47,396
Остальные сконцентрируют свои мысли

300
00:17:47,497 --> 00:17:50,364
на том, что нам нужен
коммуникатор для исцеления.

301
00:17:50,466 --> 00:17:54,061
Попробуем, и давайте будем поблизости
от коммуникаторов, думая о них.

302
00:17:57,307 --> 00:18:00,242
Я буду симулировать болезнь.
Остальные концентрируйтесь.

303
00:18:00,343 --> 00:18:03,210
Этот маленький, возможно ребенок.

304
00:18:03,313 --> 00:18:05,110
Как только я получу коммуникатор,

305
00:18:05,214 --> 00:18:07,182
я смогу сказать Скотти, чтобы поднимал
нас всех на "Энтерпрайз".

306
00:18:07,283 --> 00:18:08,614
Готовы начать.

307
00:18:11,287 --> 00:18:15,383
Коммуникатор, сконцентрируйтесь
на коммуникаторе.

308
00:18:33,509 --> 00:18:36,672
"Энтерпрайз"! Это капитан Кирк!
Поднимайте нас!

309
00:18:42,819 --> 00:18:44,377
Что за...

310
00:18:46,856 --> 00:18:48,983
Я их чувствую,

311
00:18:49,092 --> 00:18:51,720
они боятся за ребенка, капитан.

312
00:18:51,828 --> 00:18:53,352
Я боюсь за "Энтерпрайз".

313
00:18:53,463 --> 00:18:56,523
Кажется, они думают, что вы
виновны в исчезновении ребенка.

314
00:18:56,866 --> 00:18:59,357
Они не знали, что мы
опасный вид,

315
00:18:59,469 --> 00:19:01,562
способный причинить им вред.

316
00:19:01,671 --> 00:19:03,969
Давайте не будет стоять тут.
Чем-нибудь займемся.

317
00:19:04,073 --> 00:19:06,268
Лучшее, что мы можем сделать...

318
00:19:08,378 --> 00:19:10,710
- Что случилось?
- Они в моей голове.

319
00:19:11,114 --> 00:19:14,948
Что случилось с малышом?

320
00:19:15,385 --> 00:19:18,912
- Что случилось?
- Капитан, сопротивляйтесь.

321
00:19:19,522 --> 00:19:21,649
Сопротивляйтесь,
как бы трудно это ни было.

322
00:19:22,058 --> 00:19:25,289
Они думают слишком быстро, слишком
плотным потоком мыслей.

323
00:19:25,395 --> 00:19:29,263
Если он отступится хоть на мгновение,
он может сойти с ума.

324
00:19:32,668 --> 00:19:33,930
Все с дороги!

325
00:19:34,037 --> 00:19:37,666
- Что происходит?
- Я думаю, он безобиден, но я не уверен!

326
00:19:37,774 --> 00:19:40,766
- Что нам делать?
- Что угодно, чтобы это отстало от меня.

327
00:19:43,579 --> 00:19:46,514
Ну, теперь мы можем поговорить.

328
00:19:47,350 --> 00:19:50,751
Вы можете говорить, не так ли?
Или не можете.

329
00:19:51,054 --> 00:19:52,919
Ну а что тогда вы можете?

330
00:19:53,356 --> 00:19:54,721
О, нет!

331
00:19:54,957 --> 00:19:57,619
Слушайте, вы убьете нас, если...

332
00:19:59,796 --> 00:20:02,321
- Джим, ты в порядке?
- Да.

333
00:20:05,701 --> 00:20:07,032
Я так думаю.

334
00:20:08,004 --> 00:20:10,700
Капитан, они не смогли пробиться
через ваш разум

335
00:20:10,807 --> 00:20:12,206
один на один.

336
00:20:12,308 --> 00:20:14,139
Сейчас они собирают ментальную силу

337
00:20:14,243 --> 00:20:16,677
всех пяти, чтобы действовать напролом.

338
00:20:16,779 --> 00:20:19,577
Я не смогу выдержать снова, если их
будет больше.

339
00:20:19,682 --> 00:20:22,651
Все концентрируйтесь на капитане Кирке.

340
00:20:23,019 --> 00:20:24,509
Создайте мысленный экран.

341
00:20:24,620 --> 00:20:27,020
Нет. Нет!

342
00:20:27,590 --> 00:20:29,455
Оставьте меня! Пожалуйста.

343
00:20:30,626 --> 00:20:32,685
Они убивают меня!

344
00:20:33,162 --> 00:20:35,357
Разрывают мой разум...

345
00:20:36,399 --> 00:20:37,366
На...

346
00:20:46,142 --> 00:20:47,131
Я все...

347
00:20:47,243 --> 00:20:48,710
Я в порядке.

348
00:20:53,349 --> 00:20:56,011
- Скотти. Как вы тут оказались?
- Мой юный друг принес меня.

349
00:20:56,119 --> 00:20:59,179
- Вы установили с ним контакт?
- Это он установил контакт со мной.

350
00:20:59,288 --> 00:21:00,448
Что вы узнали?

351
00:21:00,556 --> 00:21:04,652
Ему только шесть лет, но его
IQ зашкалил за тысячу.

352
00:21:04,760 --> 00:21:08,560
Он извлек из моего мозга все знания о
компьютерах "Энтерпрайза",

353
00:21:08,664 --> 00:21:10,723
и сдвинул нас с орбиты.

354
00:21:10,833 --> 00:21:14,064
- Так как же вы оказались здесь?
- Я убедил его, что я не домашний любимец,

355
00:21:14,170 --> 00:21:16,866
и что он должен вернуть корабль
на орбиту.

356
00:21:16,973 --> 00:21:20,033
Тогда я привел его к транспортеру,
чтобы вернуть сюда.

357
00:21:20,143 --> 00:21:24,603
Они пробуют контактировать с нами
напрямую. Я могу что-то разобрать.

358
00:21:26,516 --> 00:21:29,610
Это сложно, они так быстро думают.

359
00:21:31,954 --> 00:21:35,481
Но ребенок рассказал родителям,
что он узнал

360
00:21:35,958 --> 00:21:39,325
о Федерации и о расах, входящих в нее.

361
00:21:39,428 --> 00:21:41,988
- Так быстро?
- Что еще они узнали о нас?

362
00:21:42,098 --> 00:21:44,566
Мы выглядим простейшими,

363
00:21:44,667 --> 00:21:48,194
но находимся в процессе эволюции
на высший уровень.

364
00:21:48,304 --> 00:21:52,866
- Даже вулканцы?
- Да. Даже вулканцы.

365
00:21:52,975 --> 00:21:56,911
Но малыш не говорил или не думал со мной.

366
00:21:57,380 --> 00:22:01,077
- Отсталые дети, но растем.
- Именно, сэр.

367
00:22:01,684 --> 00:22:04,209
Кажется, они были такими, как мы

368
00:22:04,487 --> 00:22:07,581
десятки тысяч веков назад.

369
00:22:08,591 --> 00:22:11,389
Их веков, не наших.

370
00:22:11,494 --> 00:22:14,122
- Мы можем уйти отсюда?
- Думаю, да.

371
00:22:14,630 --> 00:22:17,622
Они чувствуют, что мы не принадлежим
их зоопарку.

372
00:22:20,303 --> 00:22:22,034
Всем приготовиться к транспортации.

373
00:22:22,035 --> 00:22:24,135
Прощай, парень. Приятно было
с тобой познакомиться.

374
00:22:24,140 --> 00:22:25,300
Кирк - "Энтерпрайзу".

375
00:22:25,408 --> 00:22:28,571
Приготовьтесь принять на борт две партии,
все люди.

376
00:22:33,816 --> 00:22:37,217
Капитан, мы научная контактная группа,

377
00:22:37,320 --> 00:22:39,220
и мы практически ничего не узнали.

378
00:22:39,322 --> 00:22:42,018
Я сказал бы, что мы научились держать
себя в руках.

379
00:22:42,124 --> 00:22:43,682
Но там были такие возможности.

380
00:22:43,793 --> 00:22:46,227
Будут еще возможности, мистер Маркел.

381
00:22:46,329 --> 00:22:49,230
Я только что получил их последнее
телепатическое послание.

382
00:22:49,332 --> 00:22:50,356
И что же?

383
00:22:50,466 --> 00:22:53,867
Он приглашают нас вернуться, через
20 или 30 столетий.

384
00:22:53,970 --> 00:22:56,063
- По нашему исчислению или по их?
- По их.

385
00:22:56,339 --> 00:23:00,366
И возможно, некоторое время я буду занят
выяснением, как это долго.

386
00:23:00,576 --> 00:23:04,068
В любом случае, мистер Спок,
едва ли это будет нашей проблемой.

387
00:23:07,069 --> 00:23:09,969
Перевод: Jennifer
Правка: Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: