www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_4x7_Starship_Down(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_4x7_Starship_Down(rus).srt


1
00:00:02,501 --> 00:00:05,856
Журнал капитана,
звездная дата 49263.5.

2
00:00:05,891 --> 00:00:09,212
По запросу
Министерства Торговли Каремма

3
00:00:09,296 --> 00:00:10,713
мы прибыли на "Дефаенте"

4
00:00:10,796 --> 00:00:12,734
в отдаленную систему
Гамма квадранта,

5
00:00:12,769 --> 00:00:14,638
чтобы обсудить проблемы,
возникшие

6
00:00:14,673 --> 00:00:17,007
в связи с нашим
недавним торговым соглашением.

7
00:00:17,090 --> 00:00:20,383
Наше первоначальное согласие
использовать ференги как посредников

8
00:00:20,418 --> 00:00:22,610
было связано с тем, что
мы знали: Доминион

9
00:00:22,645 --> 00:00:24,802
никогда бы не допустил
прямой торговли

10
00:00:24,837 --> 00:00:26,643
между нами и Федерацией.

11
00:00:26,678 --> 00:00:28,352
И мы рады предложить свои услуги.

12
00:00:28,387 --> 00:00:30,971
Кстати, с удовольствием сообщаю,
что ни один корабль ференги

13
00:00:31,006 --> 00:00:32,937
не был остановлен
джем'хадар.

14
00:00:32,972 --> 00:00:36,390
К сожалению, оказалось,
что торговля с Федерацией

15
00:00:36,425 --> 00:00:38,766
приносит не очень-то
большую прибыль.

16
00:00:38,891 --> 00:00:41,788
Чтобы соблюдать
все ваши законы о торговле,

17
00:00:41,823 --> 00:00:44,296
мы должны были заплатить
ряд налогов и пошлин,

18
00:00:44,331 --> 00:00:46,769
а это слишком сильно
увеличило наши затраты.

19
00:00:46,978 --> 00:00:50,479
О каких именно налогах
и пошлинах идет речь?

20
00:00:50,514 --> 00:00:51,737
Например,

21
00:00:51,772 --> 00:00:54,446
при последней поставке
кареммской шерсти

22
00:00:54,481 --> 00:00:57,378
был введен дополнительный налог
в четыре процента

23
00:00:57,413 --> 00:01:00,275
за осмотр груза на наличие
шпионов-меняющихся.

24
00:01:00,310 --> 00:01:01,741
Что?!

25
00:01:01,776 --> 00:01:04,277
Никогда не знаешь,
где они могут спрятаться.

26
00:01:04,312 --> 00:01:06,861
И тариф в шесть процентов
был наложен,

27
00:01:06,986 --> 00:01:10,863
чтобы возместить потерянную прибыль
таркалианским пастухам.

28
00:01:10,898 --> 00:01:12,037
Настоящие работяги.

29
00:01:12,072 --> 00:01:13,760
Они достойны сочувствия.

30
00:01:13,795 --> 00:01:15,448
Продолжать, капитан?

31
00:01:15,573 --> 00:01:16,657
Нет.

32
00:01:16,782 --> 00:01:19,867
Кажется, я вас понял.

33
00:01:25,244 --> 00:01:28,870
Это результаты последних
учебных стрельб, сэр.

34
00:01:33,747 --> 00:01:36,749
Такое время реагирования
недопустимо, энсин.

35
00:01:36,784 --> 00:01:38,809
Оно немного великовато, сэр,

36
00:01:38,844 --> 00:01:40,799
но, если вы учтёте, что...

37
00:01:40,834 --> 00:01:44,460
Я хочу, чтобы время было
уменьшено на 15 процентов.

38
00:01:44,544 --> 00:01:45,627
Назначьте ещё одно учение.

39
00:01:45,752 --> 00:01:47,253
Есть, сэр.

40
00:01:53,130 --> 00:01:54,631
Будешь?

41
00:01:55,923 --> 00:01:57,424
У меня пост.

42
00:01:57,549 --> 00:01:58,841
Сегодня Ха'мара.

43
00:01:58,876 --> 00:02:00,050
Ха'мара?

44
00:02:00,133 --> 00:02:01,516
Годовщина

45
00:02:01,551 --> 00:02:03,308
прибытия Эмиссара.

46
00:02:03,343 --> 00:02:05,844
Мы постимся, чтобы выразить
благодарность Пророкам

47
00:02:05,879 --> 00:02:08,018
за то, что послали его нам.

48
00:02:08,053 --> 00:02:11,221
Вчера вечером в столице
был фестиваль огней.

49
00:02:11,346 --> 00:02:12,742
Наверное, было красиво.

50
00:02:12,777 --> 00:02:14,139
Жаль, нас там не было.

51
00:02:14,348 --> 00:02:15,640
Кое-что подсказывает мне,

52
00:02:15,723 --> 00:02:18,016
что капитан специально назначил
эти переговоры

53
00:02:18,141 --> 00:02:19,933
так, чтобы не пришлось
там присутствовать.

54
00:02:19,968 --> 00:02:22,399
Бенджамин никогда
не любил церемоний,

55
00:02:22,434 --> 00:02:25,227
а особенно таких, где
он - центр внимания.

56
00:02:25,311 --> 00:02:27,937
О, я понимаю,
что чувствует капитан.

57
00:02:28,020 --> 00:02:31,938
Но присутствие Эмиссара
так много бы значило.

58
00:02:32,022 --> 00:02:34,696
После того, как он застрял
на всё утро в кают-компании

59
00:02:34,731 --> 00:02:37,941
с Кварком и Ханоком, держу пари,
он пожалел, что он - не на празднике.

60
00:02:39,316 --> 00:02:41,526
Два корабля только что вошли
в зону действия сенсоров.

61
00:02:41,561 --> 00:02:43,235
Это военные корабли джем'хадар.

62
00:02:43,318 --> 00:02:44,575
Красная Тревога.

63
00:02:44,610 --> 00:02:46,528
Капитана Сиско на мостик.

64
00:02:46,611 --> 00:02:48,404
Всем занять боевые посты.

65
00:04:47,703 --> 00:04:50,329
["Погружение"]
Джем'хадар подали энергию
на оружейные системы

66
00:04:50,364 --> 00:04:51,962
и целятся в корабль каремма.

67
00:04:51,997 --> 00:04:53,706
Они здесь, чтобы наказать нас
за встречу с вами.

68
00:04:55,290 --> 00:04:56,707
Если я сдамся

69
00:04:56,790 --> 00:05:00,208
и возьму на себя всю ответственность,
они могут пощадить мой корабль.

70
00:05:00,243 --> 00:05:02,581
Я не отдам вас им.

71
00:05:02,616 --> 00:05:04,919
Откройте канал.

72
00:05:06,419 --> 00:05:09,087
Говорит капитан Бенджамин Сиско
с USS "Дефаент".

73
00:05:09,296 --> 00:05:11,421
Отступите,
или мы будем вынуждены...

74
00:05:13,214 --> 00:05:15,006
Ответный огонь!

75
00:05:15,090 --> 00:05:16,298
Корабль каремма поворачивает.

76
00:05:16,382 --> 00:05:17,507
Капитан, они улетают.

77
00:05:17,591 --> 00:05:19,591
Прикажите вашим людям
оставаться на месте,

78
00:05:19,717 --> 00:05:21,301
мы не сможем защитить их,
если они побегут.

79
00:05:21,384 --> 00:05:24,010
Каремма не отвечают
на наши вызовы.

80
00:05:24,045 --> 00:05:26,268
Джем'хадар
меняют курс.

81
00:05:26,303 --> 00:05:27,678
Они преследуют корабль каремма.

82
00:05:27,713 --> 00:05:29,012
Курс на перехват.

83
00:05:37,099 --> 00:05:37,974
Что они вытворяют?

84
00:05:38,099 --> 00:05:39,440
Надеются, что джем'хадар

85
00:05:39,475 --> 00:05:41,100
не последуют за ними в атмосферу.

86
00:05:41,184 --> 00:05:42,893
Не последуют, если им
хватит мозгов,

87
00:05:42,976 --> 00:05:44,977
это же газовый гигант
класса J.

88
00:05:45,102 --> 00:05:46,769
Приборы показывают скорость ветра

89
00:05:46,895 --> 00:05:49,771
более 10 000 километров в час.

90
00:05:51,480 --> 00:05:55,155
На корабле 23 моих человека,
и теперь они умрут,

91
00:05:55,190 --> 00:05:58,066
потому что я был настолько глуп,
что бросил вызов Доминиону.

92
00:05:58,101 --> 00:05:59,858
Они не умрут, министр,

93
00:06:00,984 --> 00:06:02,693
если я смогу им помочь.

94
00:06:02,728 --> 00:06:04,068
Сиско - О'Брайену.

95
00:06:04,193 --> 00:06:05,451
Слушаю, сэр.

96
00:06:05,486 --> 00:06:07,987
Я веду корабль в атмосферу.

97
00:06:08,862 --> 00:06:10,244
Знаю, он не был

98
00:06:10,279 --> 00:06:12,363
на это рассчитан, но, думаю,
он выдержит.

99
00:06:12,398 --> 00:06:13,364
Есть, сэр.

100
00:06:13,489 --> 00:06:14,990
Я посмотрю, можно ли
перевести больше энергии

101
00:06:15,025 --> 00:06:16,574
на поле структурной целостности.

102
00:06:16,782 --> 00:06:20,624
Изменяю геометрию щита
для входа в атмосферу.

103
00:06:20,659 --> 00:06:22,784
Перевожу вспомогательную энергию
на передние щиты.

104
00:06:22,819 --> 00:06:24,250
Вперёд.

105
00:06:24,285 --> 00:06:25,869
Пять секунд до входа в атмосферу.

106
00:06:36,165 --> 00:06:38,631
Здесь столько помех,

107
00:06:38,666 --> 00:06:41,042
что наши визуальные системы
почти бесполезны.

108
00:06:41,077 --> 00:06:43,960
Мы наткнулись на поперечный поток.

109
00:06:43,995 --> 00:06:44,960
Войдите в него.

110
00:06:48,670 --> 00:06:51,171
Мы скользим между
двумя тепловыми слоями.

111
00:06:51,255 --> 00:06:54,464
Скорость ветра
здесь намного меньше.

112
00:06:54,499 --> 00:06:55,430
Держитесь на этой высоте.

113
00:06:55,465 --> 00:06:57,222
Каремма
или джем'хадар не видно?

114
00:06:57,257 --> 00:07:00,967
Нет, но радиус действия сенсоров
меньше двух километров.

115
00:07:01,002 --> 00:07:03,051
Должен быть способ увеличить его.

116
00:07:03,086 --> 00:07:04,052
Сделайте это.

117
00:07:09,762 --> 00:07:12,187
Мистер Ханок, я думаю, вам

118
00:07:12,222 --> 00:07:14,723
лучше вернуться
в кают-компанию.

119
00:07:14,758 --> 00:07:16,640
Как пожелаете, капитан.

120
00:07:18,349 --> 00:07:19,350
Мистер Ворф.

121
00:07:19,385 --> 00:07:20,642
Сэр?

122
00:07:20,725 --> 00:07:22,476
Каково состояние
наших оружейных систем?

123
00:07:22,511 --> 00:07:24,227
Маскировка не эффективна
в этой атмосфере,

124
00:07:24,352 --> 00:07:27,145
а помехи будут глушить
системы наведения торпед.

125
00:07:27,228 --> 00:07:29,110
Что насчет фазеров?

126
00:07:29,145 --> 00:07:30,729
Мы должны будем наводить
их вручную.

127
00:07:30,764 --> 00:07:32,195
Бенджамин, у нас есть идея.

128
00:07:32,230 --> 00:07:34,627
Эту небольшую уловку я освоила
во время оккупации.

129
00:07:34,662 --> 00:07:37,024
Иногда мы ускользали от
кораблей кардассианцев,

130
00:07:37,149 --> 00:07:38,524
скрываясь в Пустошах.

131
00:07:38,649 --> 00:07:41,317
Радиус сенсоров там был ограничен,
так что мы научились использовать

132
00:07:41,442 --> 00:07:42,943
активную систему сканирования
для навигации.

133
00:07:42,978 --> 00:07:44,784
Она работает как эхолокация.

134
00:07:44,819 --> 00:07:46,528
Мы отсылаем смодулированный
тетрионный импульс,

135
00:07:46,563 --> 00:07:48,237
и если он отразится
от корпуса корабля,

136
00:07:48,272 --> 00:07:49,494
мы сможем вычислить его положение.

137
00:07:49,529 --> 00:07:52,739
Но не выдаст ли этот импульс
и наше положение?

138
00:07:52,822 --> 00:07:55,615
Мы должны менять курс и скорость
после каждого импульса.

139
00:08:05,827 --> 00:08:07,495
Хорошие новости, министр.

140
00:08:07,620 --> 00:08:08,960
Правда?

141
00:08:08,995 --> 00:08:10,669
Я думаю, что нашел причину проблемы.

142
00:08:10,704 --> 00:08:13,331
Я сделал ошибку,
разрешив моему брату Рому

143
00:08:13,414 --> 00:08:15,123
заниматься этими контрактами.

144
00:08:15,158 --> 00:08:16,499
Вашему брату?

145
00:08:16,534 --> 00:08:17,881
Да.

146
00:08:17,916 --> 00:08:20,625
Мне стыдно признаваться,
но он - идиот.

147
00:08:20,660 --> 00:08:23,918
Понимаете, у Федерации
и Каремма

148
00:08:24,002 --> 00:08:26,795
совершенно разные законы
управления торговлей,

149
00:08:26,920 --> 00:08:30,296
и, я думаю, бедняга Ром
совершенно запутался

150
00:08:30,331 --> 00:08:32,422
во всех этих формальностях.

151
00:08:32,505 --> 00:08:34,679
Сейчас я абсолютно
добровольно готов

152
00:08:34,714 --> 00:08:38,008
возместить любые убытки,
которые вы понесли.

153
00:08:38,043 --> 00:08:40,714
Честно говоря, я выплачу
даже больше.

154
00:08:40,749 --> 00:08:43,385
Ты обсчитывал меня, Кварк,
и ты даже

155
00:08:43,510 --> 00:08:45,386
не можешь набраться храбрости
и признать это.

156
00:08:45,594 --> 00:08:46,851
Если мы выживем,

157
00:08:46,886 --> 00:08:50,179
я прослежу за тем, чтобы ты никогда
больше не работал в Гамма квадранте.

158
00:08:59,100 --> 00:09:01,601
Ничего в пределах
10 000 километров.

159
00:09:01,636 --> 00:09:03,602
Вперед, одна четверть импульса.

160
00:09:03,685 --> 00:09:05,269
Попробуйте ещё раз, майор.

161
00:09:08,604 --> 00:09:10,980
Есть что-то,
400 километров ниже нас.

162
00:09:11,015 --> 00:09:12,529
Это могут быть каремма,

163
00:09:12,564 --> 00:09:14,398
но я не могу сказать
на таком расстоянии.

164
00:09:14,481 --> 00:09:16,065
Сблизиться до десяти километров.

165
00:09:23,485 --> 00:09:26,694
Пересекаем
другой тепловой слой.

166
00:09:28,362 --> 00:09:30,363
Мы в десяти километрах.

167
00:09:30,571 --> 00:09:32,655
Майор?

168
00:09:37,574 --> 00:09:40,867
По размерам,
можно сказать, что это каремма.

169
00:09:43,076 --> 00:09:44,869
Вижу ещё два корабля.

170
00:09:52,872 --> 00:09:54,456
Щиты на 60 процентах.

171
00:09:54,581 --> 00:09:56,338
Ответный огонь!

172
00:09:56,373 --> 00:09:59,541
Джем'хадар
прекратили нападение.

173
00:09:59,576 --> 00:10:00,632
Они летят за каремма?

174
00:10:00,667 --> 00:10:02,216
Не думаю, что они
их заметили.

175
00:10:02,251 --> 00:10:04,252
Капитан, отключилась
импульсная энергия,

176
00:10:04,335 --> 00:10:05,301
мы теряем высоту.

177
00:10:05,336 --> 00:10:07,461
Попытайтесь стабилизировать
маневровыми двигателями.

178
00:10:09,045 --> 00:10:10,338
Не получается.

179
00:10:10,463 --> 00:10:11,963
Давление на корпус - два миллиона GSC
и продолжает повышаться.

180
00:10:12,047 --> 00:10:13,631
Сиско - инженерному.

181
00:10:13,839 --> 00:10:15,305
Нам нужна мощность на импульсные.

182
00:10:15,340 --> 00:10:18,049
Основные линии ODN
перегружены, капитан.

183
00:10:18,084 --> 00:10:19,515
Это займет несколько минут.

184
00:10:19,550 --> 00:10:22,551
Шеф, отправьте кого-нибудь
встретить меня в трубе Джеффри 4,

185
00:10:22,634 --> 00:10:25,636
и я попытаюсь перенаправить энергию
через вторичные соединения.

186
00:10:28,554 --> 00:10:29,950
Муниз, идите.

187
00:10:29,985 --> 00:10:31,346
Есть, сэр.

188
00:10:45,436 --> 00:10:47,728
Давление на корпус - девять миллионов
GSC и всё ещё повышается.

189
00:10:47,763 --> 00:10:50,101
Если мы продолжим терять
высоту такими темпами,

190
00:10:50,136 --> 00:10:52,404
корпус разрушится меньше,
чем через шесть минут.

191
00:10:52,439 --> 00:10:54,835
Сэр, фазерные соединения были
перегружены во время нападения.

192
00:10:54,870 --> 00:10:57,232
Потребуется по крайней мере два часа
для их восстановления.

193
00:10:57,441 --> 00:10:59,108
Ну, джем'хадар
вряд ли позволят нам

194
00:10:59,233 --> 00:11:00,942
вытащить отсюда каремма
без драки.

195
00:11:01,109 --> 00:11:02,318
Но сейчас, кажется,
именно мы - те,

196
00:11:02,443 --> 00:11:04,339
кого нужно отсюда вытаскивать.

197
00:11:04,374 --> 00:11:06,236
Майор, решаем задачи по одной.

198
00:11:06,271 --> 00:11:08,820
Сиско - О'Брайену.

199
00:11:08,904 --> 00:11:09,904
О'Брайен слушает.

200
00:11:10,029 --> 00:11:11,822
Сколько у нас на борту
атмосферных зондов?

201
00:11:11,857 --> 00:11:12,787
Два.

202
00:11:12,822 --> 00:11:15,031
Можно ли установить на них
боеголовки

203
00:11:15,066 --> 00:11:15,997
от квантовых торпед?

204
00:11:16,032 --> 00:11:17,907
Ну, придётся выбросить из них
системы визуального слежения,

205
00:11:18,033 --> 00:11:19,408
чтобы освободить место, но...

206
00:11:19,443 --> 00:11:20,409
почему бы и нет.

207
00:11:20,444 --> 00:11:21,739
Это долго?

208
00:11:21,774 --> 00:11:23,035
20 минут.

209
00:11:23,118 --> 00:11:24,535
У вас десять.

210
00:11:38,708 --> 00:11:40,000
Вы в порядке?

211
00:11:40,208 --> 00:11:41,757
Все нормально.

212
00:11:41,792 --> 00:11:44,794
Капитан вытаскивал нас и
из более серьезных передряг.

213
00:11:44,829 --> 00:11:46,384
В прошлом году, когда ромуланцы

214
00:11:46,419 --> 00:11:48,712
попробовали захватить
планету Основателей,

215
00:11:48,747 --> 00:11:50,970
против нас была
дюжина кораблей джем'хадар.

216
00:11:51,005 --> 00:11:54,006
Я знаю, шеф, вы уже
рассказывали мне эту историю.

217
00:11:54,041 --> 00:11:56,715
Да? Ну, раз вы не
хотите выслушать её снова,

218
00:11:56,750 --> 00:11:58,716
спускайтесь в торпедный отсек

219
00:11:58,800 --> 00:12:00,717
и начинайте работать
над этими зондами.

220
00:12:00,752 --> 00:12:02,801
Уже иду.

221
00:12:04,885 --> 00:12:06,351
Джанклов,

222
00:12:06,386 --> 00:12:08,595
мне понадобится
дуалитичный инвертор.

223
00:12:08,630 --> 00:12:10,304
Он есть в грузовом отсеке.

224
00:12:10,388 --> 00:12:11,680
Понял, шеф.

225
00:12:17,182 --> 00:12:19,433
Пробоина корпуса
на палубе два.

226
00:12:19,468 --> 00:12:21,684
Аварийное силовое поле
включено,

227
00:12:21,767 --> 00:12:24,268
но оно долго не продержится
при таком давлении.

228
00:12:24,477 --> 00:12:25,859
Сколько там людей?

229
00:12:25,894 --> 00:12:27,395
Шесть человек в лазарете.

230
00:12:27,478 --> 00:12:29,396
Дакс и Муниз -
в трубе Джеффри 4.

231
00:12:29,431 --> 00:12:30,945
Мы должны вытащить их оттуда.

232
00:12:30,980 --> 00:12:32,980
Если мы не блокируем
эту палубу немедленно,

233
00:12:33,064 --> 00:12:34,773
мы потеряем весь корабль.

234
00:12:42,068 --> 00:12:42,985
Осторожнее...

235
00:12:43,068 --> 00:12:44,193
Сиско - Баширу.

236
00:12:44,228 --> 00:12:45,277
Говорите.

237
00:12:45,319 --> 00:12:47,952
Аварийное силовое поле
долго не продержится.

238
00:12:47,987 --> 00:12:50,613
Мы должны эвакуировать эту
палубу и запечатать её.

239
00:12:50,738 --> 00:12:51,787
Да, сэр.

240
00:12:51,822 --> 00:12:53,614
Давайте все
за ту переборку.

241
00:12:54,614 --> 00:12:56,240
Дакс, вы закончили?

242
00:12:56,323 --> 00:12:57,581
Не совсем.

243
00:12:57,616 --> 00:12:59,707
Уходите оттуда сразу,
как только закончите.

244
00:12:59,742 --> 00:13:03,035
Примерно через 30 секунд мы
должны заблокировать палубу.

245
00:13:09,829 --> 00:13:10,704
Башир - мостику.

246
00:13:10,830 --> 00:13:12,122
Я закрываю переборку.

247
00:13:13,706 --> 00:13:15,206
Дакс!

248
00:13:15,331 --> 00:13:16,123
Быстрее!

249
00:13:22,209 --> 00:13:23,627
Джадзия!

250
00:13:27,628 --> 00:13:28,969
Силовое поле отказало.

251
00:13:29,004 --> 00:13:30,963
Доктор, закройте переборку.

252
00:13:30,998 --> 00:13:32,922
Но Джадзия всё еще там!

253
00:13:33,005 --> 00:13:35,006
Немедленно, доктор.
Это - приказ.

254
00:13:39,008 --> 00:13:41,217
Джулиан...

255
00:14:17,107 --> 00:14:18,399
Мостик!

256
00:14:20,900 --> 00:14:22,484
Мостик!

257
00:14:33,197 --> 00:14:35,198
У нее получилось...

258
00:14:35,281 --> 00:14:36,574
Рулевой,

259
00:14:36,699 --> 00:14:38,574
поднимаемся выше.

260
00:14:40,575 --> 00:14:42,576
О'Брайен - мостику.

261
00:14:42,659 --> 00:14:44,868
Один из атмосферных зондов
заряжен и готов.

262
00:14:44,903 --> 00:14:47,078
Второй будет готов
через несколько минут.

263
00:14:47,113 --> 00:14:48,954
Очень хорошо, шеф.

264
00:14:48,989 --> 00:14:50,955
Ладно, майор,

265
00:14:51,080 --> 00:14:54,289
теперь, когда у нас есть кое-что
для защиты,

266
00:14:54,373 --> 00:14:56,373
начинаем искать каремма.

267
00:15:04,752 --> 00:15:06,252
Мы набираем высоту.

268
00:15:06,287 --> 00:15:07,753
Откуда ты знаешь?

269
00:15:07,878 --> 00:15:10,066
Я достаточно лобаст.

270
00:15:10,101 --> 00:15:12,220
Ты, кстати, тоже.

271
00:15:12,255 --> 00:15:14,304
Это - старинное выражение ференги.

272
00:15:14,339 --> 00:15:16,340
Обычно, когда мы говорим,
что кто-то достаточно лобаст,

273
00:15:16,465 --> 00:15:18,258
мы подразумеваем, что он имеет
острое деловое чутье.

274
00:15:18,466 --> 00:15:20,342
Как ты.

275
00:15:20,467 --> 00:15:22,551
Признаю - ты одурачил меня.

276
00:15:22,634 --> 00:15:24,469
Я думал, что ты -
очередная лёгкая добыча,

277
00:15:24,504 --> 00:15:27,136
но ты разглядел
мою небольшую аферу

278
00:15:27,171 --> 00:15:28,435
и преподал мне пару уроков

279
00:15:28,470 --> 00:15:30,471
о ведении дел в Гамма квадранте.

280
00:15:30,554 --> 00:15:33,556
Думаю, я обленился.

281
00:15:34,848 --> 00:15:37,557
Я привык иметь дело
с Федерацией.

282
00:15:39,350 --> 00:15:41,399
Если ты думаешь, что
я обсчитал тебя...

283
00:15:41,434 --> 00:15:44,727
о, ты понятия не имеешь,
что я проворачивал с ними,

284
00:15:44,762 --> 00:15:48,062
и они всё еще
не догадываются.

285
00:15:48,145 --> 00:15:52,439
Если даже такой, как я,
смог перехитрить их,

286
00:15:52,522 --> 00:15:56,023
то подумай, что может
сделать кто-то такой, как ты.

287
00:15:57,941 --> 00:16:00,650
Кто-то такой... лобастый,
как я?

288
00:16:00,734 --> 00:16:02,026
Точно.

289
00:16:02,151 --> 00:16:04,944
И я - как раз тот, кто
поможет тебе сделать это.

290
00:16:05,027 --> 00:16:06,945
Мы могли бы разбогатеть.

291
00:16:07,028 --> 00:16:09,529
Разбогатеть безмерно.

292
00:16:16,115 --> 00:16:17,581
Ты...

293
00:16:17,616 --> 00:16:19,825
отвратителен.

294
00:16:23,827 --> 00:16:26,328
Ненавижу Гамма квадрант.

295
00:16:27,828 --> 00:16:30,183
Сэр, тут что-то есть.

296
00:16:30,218 --> 00:16:32,539
Это корабль джем'хадар.

297
00:16:32,574 --> 00:16:33,622
Всего один?

298
00:16:34,831 --> 00:16:37,672
Они, наверное, разделились
для поиска каремма.

299
00:16:37,707 --> 00:16:39,708
Их корабль приблизительно
в 70 километрах над нами,

300
00:16:39,743 --> 00:16:41,334
идет почти перпендикулярным
курсом.

301
00:16:43,918 --> 00:16:45,294
Рулевой.

302
00:16:45,502 --> 00:16:48,399
Поворот,
курс 075, отметка 4.

303
00:16:48,434 --> 00:16:51,296
Давайте зайдём им в хвост.

304
00:16:51,421 --> 00:16:52,970
Думаете, они нас обнаружили?

305
00:16:53,005 --> 00:16:56,006
Не знаю, но давайте
усложним им задачу.

306
00:16:56,041 --> 00:16:59,008
Отключить все
второстепенные системы.

307
00:16:59,091 --> 00:17:01,926
Это минимизирует
нашу энергетическую сигнатуру.

308
00:17:14,806 --> 00:17:16,307
Полный стоп.

309
00:17:17,391 --> 00:17:19,481
Запрограммируйте зонд на самонаведение

310
00:17:19,516 --> 00:17:22,476
при первом обнаружении
металлической сигнатуры.

311
00:17:24,310 --> 00:17:25,567
Сэр.

312
00:17:25,602 --> 00:17:28,812
Если зонд ничего не обнаружит
в пределах 50 километров

313
00:17:28,895 --> 00:17:30,653
он может вернуться

314
00:17:30,688 --> 00:17:33,105
и навестись на "Дефаент".

315
00:17:33,189 --> 00:17:37,191
Что, если они изменили курс
или вышли из диапазона?

316
00:17:38,566 --> 00:17:41,984
Что-то подсказывает мне, что они
ближе, чем вы думаете.

317
00:17:46,569 --> 00:17:49,487
Зонд готов, сэр.

318
00:17:52,197 --> 00:17:53,364
Огонь.

319
00:18:19,458 --> 00:18:20,875
О'Брайен - мостику!

320
00:18:23,668 --> 00:18:26,315
Проверьте панель связи.

321
00:18:26,350 --> 00:18:28,962
Инженерный - мостику!

322
00:18:29,962 --> 00:18:32,755
Мостик, пожалуйста, ответьте.

323
00:18:34,048 --> 00:18:36,549
Не надрывайтесь,

324
00:18:37,966 --> 00:18:41,050
вряд ли там кто-то остался
в живых.

325
00:18:52,055 --> 00:18:53,764
Вы в порядке?

326
00:18:53,847 --> 00:18:54,931
Кажется, да.

327
00:18:59,266 --> 00:19:00,934
Капитан?

328
00:19:06,353 --> 00:19:10,354
Компьютер, свет.

329
00:19:10,438 --> 00:19:12,439
Мостик - инженерному.

330
00:19:13,856 --> 00:19:16,732
Бойс и Питерсон мертвы,
сэр.

331
00:19:24,735 --> 00:19:26,910
Постарайтесь не двигаться,

332
00:19:26,945 --> 00:19:29,112
вы получили серьезный удар.
Дайте мне аптечку!

333
00:19:41,826 --> 00:19:44,014
Системы мостика
полностью вышли из строя,

334
00:19:44,049 --> 00:19:46,203
энергия не поступает
на пульты управления.

335
00:19:52,705 --> 00:19:55,498
Так...
Кровотечение остановилось.

336
00:20:02,001 --> 00:20:03,814
У него сильное сотрясение.

337
00:20:03,849 --> 00:20:05,627
Внутричерепное кровотечение...

338
00:20:05,711 --> 00:20:07,315
Нам нужен врач!

339
00:20:07,350 --> 00:20:08,920
Связь не работает,

340
00:20:09,004 --> 00:20:11,213
я спущусь
и попробую найти кого-нибудь.

341
00:20:14,714 --> 00:20:15,798
Заклинило.

342
00:20:15,923 --> 00:20:18,216
Откроем силой.

343
00:20:22,384 --> 00:20:24,802
Я боюсь, что
если он потеряет сознание,

344
00:20:24,885 --> 00:20:26,476
то может впасть в кому,

345
00:20:26,511 --> 00:20:28,387
но я не могу рисковать
и применить стимулятор.

346
00:20:28,512 --> 00:20:29,596
Тогда держите его в сознании.

347
00:20:29,721 --> 00:20:32,680
Говорите с ним.
Пусть сосредоточится на чем-то.

348
00:20:32,715 --> 00:20:34,354
Ладно.

349
00:20:34,389 --> 00:20:36,015
Я попытаюсь
добраться до инженерного

350
00:20:36,098 --> 00:20:37,516
и принять
управление кораблем оттуда.

351
00:20:37,551 --> 00:20:39,600
Удачи.

352
00:20:50,188 --> 00:20:51,897
Капитан!

353
00:20:51,980 --> 00:20:54,481
Всё будет в порядке,

354
00:20:54,606 --> 00:20:57,774
но вы должны постараться
и не терять сознание.

355
00:20:59,775 --> 00:21:02,484
Я буду просто говорить,
ладно?

356
00:21:02,519 --> 00:21:04,033
Но вы должны слушать.

357
00:21:04,068 --> 00:21:08,278
Это очень важно, что бы вы
меня внимательно слушали,

358
00:21:08,362 --> 00:21:12,864
пото... потому что
я потом проверю.

359
00:21:30,329 --> 00:21:31,913
Как ты себя чувствуешь?

360
00:21:31,948 --> 00:21:33,379
Ужасно.

361
00:21:33,414 --> 00:21:36,332
Это не удивительно,
если учесть, что у тебя

362
00:21:36,367 --> 00:21:38,124
полные легкие фтора.

363
00:21:39,625 --> 00:21:41,917
Напомни мне в следующий раз
задержать дыхание.

364
00:21:42,043 --> 00:21:43,835
Я так понимаю,
мы здесь застряли?

365
00:21:43,918 --> 00:21:47,628
Я думал попробовать вскарабкаться
по шахте турболифта,

366
00:21:47,663 --> 00:21:49,421
но она заполнена газом.

367
00:21:49,504 --> 00:21:52,005
На сегодня фтора с меня достаточно.

368
00:21:52,130 --> 00:21:54,006
Возможно, мы должны
оставаться здесь

369
00:21:54,131 --> 00:21:56,632
и ждать, пока
нас отсюда вытащат.

370
00:21:56,715 --> 00:21:58,890
Они, вероятно, даже не знают,
что мы здесь.

371
00:21:58,925 --> 00:22:01,717
Сигналы наших коммуникаторов
не могут пробиться сквозь помехи.

372
00:22:01,752 --> 00:22:03,923
Есть что-нибудь еще,
что мне стоит знать?

373
00:22:03,958 --> 00:22:06,094
У воздуха хватит
лишь на несколько часов.

374
00:22:06,219 --> 00:22:07,768
Всё равно спасибо...

375
00:22:07,803 --> 00:22:10,429
что попытался спасти меня.

376
00:22:10,464 --> 00:22:12,722
Всё равно без толку.

377
00:22:12,757 --> 00:22:14,532
Я серьёзно.

378
00:22:14,567 --> 00:22:16,272
Забавно.

379
00:22:16,307 --> 00:22:19,190
Если б ты сделал что-то подобное
год назад,

380
00:22:19,225 --> 00:22:22,810
я бы подумала, что ты просто
пытаешься быть героем.

381
00:22:22,893 --> 00:22:24,810
А теперь?

382
00:22:24,894 --> 00:22:28,604
Теперь, когда я знаю тебя лучше...

383
00:22:28,687 --> 00:22:33,314
Я понимаю, что это была
просто очередная глупость.

384
00:22:36,315 --> 00:22:38,691
Всегда пожалуйста.

385
00:22:42,693 --> 00:22:45,194
Не принимай это близко к сердцу.

386
00:22:45,277 --> 00:22:47,111
Да, я обсчитывал тебя.

387
00:22:47,195 --> 00:22:48,987
Но я же всех обсчитываю.

388
00:22:49,022 --> 00:22:50,745
Таков бизнес.

389
00:22:50,780 --> 00:22:52,405
Только и смотришь,
как бы где чего урвать,

390
00:22:52,489 --> 00:22:53,406
а потом понимаешь,

391
00:22:53,489 --> 00:22:55,198
что кто-то другой
так же надул тебя.

392
00:22:55,281 --> 00:22:57,199
Каремма так дела не ведут.

393
00:22:57,234 --> 00:22:58,783
Ой, да ладно тебе!

394
00:22:58,866 --> 00:23:01,993
Ты же не будешь утверждать,
что никогда не делал приписок

395
00:23:02,201 --> 00:23:04,869
или не сбывал с рук
груз бракованного товара?

396
00:23:04,994 --> 00:23:06,286
Нет, не сбывал.

397
00:23:06,369 --> 00:23:09,371
Каремма верят, что
каждая вещь стоит ровно столько,

398
00:23:09,406 --> 00:23:12,789
сколько в неё вложено
материала и труда,

399
00:23:12,872 --> 00:23:14,921
необходимого на создание.

400
00:23:14,956 --> 00:23:19,375
Затраты на транспортировку и
разумная рентабельность -

401
00:23:19,583 --> 00:23:21,959
так получается справедливая цена.

402
00:23:21,994 --> 00:23:24,585
Всё так скучно-упорядоченно.

403
00:23:24,620 --> 00:23:25,790
Где торги?

404
00:23:25,825 --> 00:23:26,961
Где интриги?

405
00:23:27,086 --> 00:23:29,427
Где алчность?

406
00:23:29,462 --> 00:23:31,880
Алчность приводит к ошибкам,

407
00:23:31,963 --> 00:23:34,138
а в результате - к потере прибыли.

408
00:23:34,173 --> 00:23:37,757
Кто не рискует,
тот живёт без приключений!

409
00:23:37,882 --> 00:23:40,550
У вас просто бартер.

410
00:23:42,843 --> 00:23:44,677
Но если хочешь победить по-крупному,

411
00:23:44,712 --> 00:23:47,178
будь готов к
рискованной игре.

412
00:23:47,261 --> 00:23:49,436
Это как азартные игры!

413
00:23:49,471 --> 00:23:52,604
Азартные игры - последнее прибежище
отчаявшегося.

414
00:23:52,639 --> 00:23:56,140
Только дурак рискнул бы
потерять всё, поставив на случай.

415
00:23:56,175 --> 00:23:57,349
Чушь!

416
00:24:00,058 --> 00:24:01,934
Коммандер,
я рад вас видеть.

417
00:24:01,969 --> 00:24:03,351
Капитан ранен,

418
00:24:03,435 --> 00:24:05,561
все системы мостика
не функционируют.

419
00:24:05,644 --> 00:24:07,770
Мы пробуем направить
командные функции

420
00:24:07,853 --> 00:24:09,110
на эти консоли.

421
00:24:09,145 --> 00:24:11,403
Хорошо. Я буду
управлять отсюда.

422
00:24:11,438 --> 00:24:13,356
Кто тут конфигурировал
рулевое управление?

423
00:24:13,391 --> 00:24:14,529
Я, сэр.

424
00:24:14,564 --> 00:24:16,732
Расположение неправильное.

425
00:24:16,857 --> 00:24:18,399
Я понимаю, что здесь
не так, как на мостике,

426
00:24:18,434 --> 00:24:19,942
но мне пришлось кое-что
изменить, потому что...

427
00:24:19,977 --> 00:24:20,907
Мне нужна возможность

428
00:24:20,942 --> 00:24:22,734
оценить наше положение
с одного взгляда.

429
00:24:22,860 --> 00:24:25,527
Переконфигурируйте пульт
на стандартное расположение.

430
00:24:25,562 --> 00:24:27,702
Есть, сэр.

431
00:24:27,737 --> 00:24:31,155
Мистер Стивенс, вы будете оператором
системы эхо-локации,

432
00:24:31,190 --> 00:24:32,822
которую мы используем
для отслеживания джем'хадар.

433
00:24:32,857 --> 00:24:34,298
Я приложу все усилия.

434
00:24:34,333 --> 00:24:35,740
Меньшего я и не жду.

435
00:24:38,741 --> 00:24:40,742
За работу!

436
00:24:44,243 --> 00:24:45,536
Так что я... я подумала,

437
00:24:45,619 --> 00:24:48,037
что мы могли бы перейти
на четырехсменный режим,

438
00:24:48,072 --> 00:24:49,794
потому что это дало бы людям

439
00:24:49,829 --> 00:24:53,247
возможность более свободно
распоряжаться своим временем...

440
00:24:53,282 --> 00:24:56,123
Правда, с другой стороны,
это означало бы,

441
00:24:56,207 --> 00:24:58,916
что каждая смена была бы...

442
00:24:59,041 --> 00:25:00,625
Что я делаю?

443
00:25:00,709 --> 00:25:04,502
Я должна не дать вам уснуть,
а не наскучить до смерти.

444
00:25:04,627 --> 00:25:06,003
Простите.

445
00:25:06,128 --> 00:25:08,504
Я не знаю, почему
это настолько тяжело для меня.

446
00:25:08,629 --> 00:25:10,004
Я...

447
00:25:10,129 --> 00:25:12,422
Мне нужно всего лишь
разговаривать с вами.

448
00:25:12,457 --> 00:25:15,298
О чем мы обычно разговариваем?

449
00:25:15,423 --> 00:25:17,924
Мы... говорим о...

450
00:25:22,926 --> 00:25:24,302
работе.

451
00:25:26,219 --> 00:25:27,720
Вы правы.

452
00:25:28,929 --> 00:25:31,305
Мы всегда о ней говорим...

453
00:25:33,222 --> 00:25:35,306
даже когда не работаем.

454
00:25:38,599 --> 00:25:40,982
Я чувствую, что

455
00:25:41,017 --> 00:25:42,810
ваши отношения с Дакс, или...

456
00:25:44,519 --> 00:25:46,394
с шефом О'Брайеном -
совсем другие,

457
00:25:46,519 --> 00:25:50,313
но ведь в их религиях вы не являетесь
почитаемой фигурой.

458
00:25:50,348 --> 00:25:52,397
Я знаю.

459
00:25:52,480 --> 00:25:56,899
Вам не нравится, когда я говорю
о вас как об Эмиссаре.

460
00:25:58,691 --> 00:26:00,775
Но я так думаю о вас.

461
00:26:04,402 --> 00:26:07,278
И, возможно, именно поэтому
иногда...

462
00:26:09,404 --> 00:26:12,197
это не дает мне
расслабиться рядом с вами.

463
00:26:12,280 --> 00:26:14,739
Нерис...

464
00:26:14,774 --> 00:26:17,199
Д-да, сэр.

465
00:26:17,282 --> 00:26:19,700
Расскажи мне сказку.

466
00:26:19,735 --> 00:26:22,041
Хорошо.

467
00:26:22,076 --> 00:26:23,458
Хорошо. Гм...

468
00:26:23,493 --> 00:26:27,787
Эм, вы знаете сказку
о трех братьях,

469
00:26:27,822 --> 00:26:29,371
которые ходили в Джо'кала?

470
00:26:29,496 --> 00:26:31,753
Нет.

471
00:26:31,788 --> 00:26:36,922
Ну, они...
у них была ферма кава,

472
00:26:36,957 --> 00:26:40,813
и вот однажды
приходят они на своё поле

473
00:26:40,848 --> 00:26:44,669
и видят
такой огромный корень кава,

474
00:26:44,752 --> 00:26:46,169
какого в жизни не видели.

475
00:26:46,253 --> 00:26:47,753
Размером с дом.

476
00:26:47,878 --> 00:26:50,088
"Ну, теперь-то мы разбогатеем",-
говорит старший.

477
00:26:50,171 --> 00:26:53,964
И они решили
продать корень в городе.

478
00:26:54,048 --> 00:26:56,757
Сэр, у меня кое-что есть.

479
00:27:01,968 --> 00:27:04,177
Слишком маленькие для кораблей.

480
00:27:04,260 --> 00:27:05,761
Они быстро приближаются.

481
00:27:08,053 --> 00:27:09,262
Торпеды!

482
00:27:09,297 --> 00:27:10,471
Право руля!

483
00:27:11,346 --> 00:27:14,473
Модулирую дефлекторы.

484
00:27:14,556 --> 00:27:16,849
Это может сбить
их системы наведения.

485
00:27:23,143 --> 00:27:24,852
Приближается вторая.

486
00:27:26,144 --> 00:27:28,270
Расстояние 100 метров.

487
00:27:28,305 --> 00:27:29,729
Семьдесят пять...

488
00:27:30,855 --> 00:27:32,147
Пятьдесят...

489
00:27:42,651 --> 00:27:44,860
Что...?

490
00:27:55,240 --> 00:27:58,825
Я предлагаю немедленно
покинуть эту каюту.

491
00:27:58,860 --> 00:28:00,207
И - куда?

492
00:28:00,242 --> 00:28:02,743
Если эта штука взорвется,

493
00:28:02,778 --> 00:28:05,244
весь корабль будет уничтожен.

494
00:28:05,327 --> 00:28:07,245
Нет. Нужно попробовать
обезвредить её.

495
00:28:09,329 --> 00:28:10,878
Мне кажется, нужно ждать помощи.

496
00:28:10,913 --> 00:28:15,415
Ладно, а если никто
не сможет до нас добраться?

497
00:28:18,333 --> 00:28:22,626
Мне такое положение дел
не нравится.

498
00:28:22,835 --> 00:28:24,835
Все зависит только от нас.

499
00:28:27,003 --> 00:28:28,469
Где-то здесь должен быть

500
00:28:28,504 --> 00:28:31,838
комплект аварийных инструментов.

501
00:28:31,873 --> 00:28:33,130
Вот.

502
00:28:36,924 --> 00:28:44,510
Взрывной механизм должен
быть где-то внутри.

503
00:28:48,429 --> 00:28:50,805
Я собираюсь снять
эту пластину.

504
00:28:50,888 --> 00:28:52,479
Как?

505
00:28:52,514 --> 00:28:54,806
К любому замку можно
найти отмычку.

506
00:28:54,890 --> 00:28:57,689
Похоже, торпеда
попала куда-то сюда.

507
00:28:57,724 --> 00:28:59,808
Проблема в том, что мы
отрезаны от этой части корабля.

508
00:29:01,100 --> 00:29:03,775
Да, но нужно что-то придумать.

509
00:29:03,810 --> 00:29:07,395
Мистер Стивенс, перекалибруйте
поле структурной целостности,

510
00:29:07,520 --> 00:29:10,688
чтобы минимизировать деформацию,
вызванную торпедой.

511
00:29:10,813 --> 00:29:13,154
Генераторы поля
уже и так на пределе

512
00:29:13,189 --> 00:29:16,107
из-за компенсации
пробоины корпуса на палубе два.

513
00:29:16,142 --> 00:29:17,899
Я в курсе ситуации.

514
00:29:17,983 --> 00:29:20,192
Если вы не в состоянии
выполнять мои приказы,

515
00:29:20,227 --> 00:29:22,109
то я найду того, кто сможет.

516
00:29:26,111 --> 00:29:28,487
В этом нет необходимости, сэр.

517
00:29:36,490 --> 00:29:38,574
Можно вас на пару слов, сэр?

518
00:29:38,609 --> 00:29:39,832
Конечно.

519
00:29:39,867 --> 00:29:41,332
Со всем должным уважением,

520
00:29:41,367 --> 00:29:44,118
я думаю, что вы слишком
давите на людей.

521
00:29:44,153 --> 00:29:46,870
Вы должны понимать,
они ведь не бойцы.

522
00:29:46,995 --> 00:29:48,579
Они не офицеры мостика,

523
00:29:48,745 --> 00:29:51,038
они не учились
в Академии Звездного Флота.

524
00:29:51,121 --> 00:29:52,420
Это - инженеры.

525
00:29:52,455 --> 00:29:54,748
Они привыкли, что перед ними
ставят задачу,

526
00:29:54,783 --> 00:29:56,540
которую нужно изучить
и найти решение.

527
00:29:56,575 --> 00:29:58,041
Что вы предлагаете?

528
00:29:58,124 --> 00:30:00,042
Ну, дайте им немного свободы.

529
00:30:00,125 --> 00:30:01,591
Ослабьте уздечку.

530
00:30:01,626 --> 00:30:03,710
Позвольте им делать то,
что они умеют делать хорошо,

531
00:30:03,745 --> 00:30:06,711
и время от времени
подбадривайте их.

532
00:30:08,420 --> 00:30:10,713
Я это обдумаю.

533
00:30:17,424 --> 00:30:18,716
Мне очень холодно.

534
00:30:18,841 --> 00:30:21,009
Эти стены плохо изолированы.

535
00:30:21,134 --> 00:30:23,135
Скоро станет еще холоднее.

536
00:30:23,218 --> 00:30:24,302
Прижмись ко мне.

537
00:30:27,720 --> 00:30:29,012
Лучше?

538
00:30:32,722 --> 00:30:33,771
Что?

539
00:30:33,806 --> 00:30:35,598
Да так, вспомнил кое-что.

540
00:30:35,633 --> 00:30:36,932
Расскажи мне.

541
00:30:37,015 --> 00:30:40,725
Когда я только прилетел на станцию,
я часто представлял себе,

542
00:30:40,809 --> 00:30:43,393
как мы с тобой вдвоём
отправились на катере

543
00:30:43,518 --> 00:30:44,775
на какую-то миссию.

544
00:30:44,810 --> 00:30:47,020
Что-то случилось с кораблём,

545
00:30:47,103 --> 00:30:49,312
и мы дрейфовали
в течение нескольких дней,

546
00:30:49,347 --> 00:30:51,521
пока не послали кого-то
спасти нас.

547
00:30:51,556 --> 00:30:53,897
Не обижайся, Джулиан,

548
00:30:54,023 --> 00:30:56,023
это очень странная фантазия.

549
00:30:56,107 --> 00:30:57,691
Мне казалось, что только так

550
00:30:57,816 --> 00:31:00,817
можно провести хоть немного
времени с тобой наедине.

551
00:31:00,852 --> 00:31:02,693
Ты всегда избегала меня.

552
00:31:02,818 --> 00:31:04,659
О, просто...

553
00:31:04,694 --> 00:31:06,694
ты был так настойчив.

554
00:31:06,820 --> 00:31:08,695
Ты даже не дал мне шанса

555
00:31:08,730 --> 00:31:09,988
узнать тебя.

556
00:31:10,113 --> 00:31:14,281
Что ж, ты права.
Не дал.

557
00:31:14,406 --> 00:31:16,990
Ну, не волнуйся, Джадзия.

558
00:31:17,074 --> 00:31:18,491
Я уже давно

559
00:31:18,574 --> 00:31:21,075
ничего не думал об этой
фантазии.

560
00:31:22,785 --> 00:31:25,202
Кажется, ты разочарована.

561
00:31:25,237 --> 00:31:26,803
Джулиан!

562
00:31:26,838 --> 00:31:28,335
Да, точно.

563
00:31:28,370 --> 00:31:31,371
Тебе нравились мои приставания,
а теперь тебе их не хватает.

564
00:31:31,496 --> 00:31:32,837
Это нелепость,

565
00:31:32,872 --> 00:31:35,290
и если ты опять начнешь
ко мне приставать...

566
00:31:35,325 --> 00:31:37,047
О, не волнуйся, Джадзия.

567
00:31:37,082 --> 00:31:40,083
Теперь я знаю, что тебе это нравилось,
и этого вполне достаточно.

568
00:31:52,172 --> 00:31:54,089
Я прошу вашей помощи.

569
00:31:55,757 --> 00:31:57,090
Мне нужно оружие.

570
00:31:57,174 --> 00:31:59,175
У нас остался один
атмосферный зонд.

571
00:31:59,258 --> 00:32:02,968
Нет, если мой план сработает,
зонда не будет.

572
00:32:03,051 --> 00:32:04,517
Мне нужно что-то еще.

573
00:32:04,552 --> 00:32:06,553
Фазеры даже не обсуждаются,

574
00:32:06,678 --> 00:32:08,519
эмиттеры полностью сплавились.

575
00:32:08,554 --> 00:32:10,846
Но фазерные генераторы
в прекрасном состоянии.

576
00:32:10,971 --> 00:32:12,221
Дефлекторный массив!

577
00:32:12,256 --> 00:32:13,437
Пара модификаций -

578
00:32:13,472 --> 00:32:14,973
и мы могли бы использовать его
как фазерные эмиттеры.

579
00:32:15,008 --> 00:32:17,682
Это наверняка не то,
что вы имели в виду, сэр.

580
00:32:17,717 --> 00:32:19,148
И есть одна проблема.

581
00:32:19,183 --> 00:32:20,975
Перегрузка будет
после первого же выстрела.

582
00:32:21,142 --> 00:32:22,316
Мне нужен всего
один выстрел.

583
00:32:22,351 --> 00:32:24,769
Сколько времени нужно
на модификации?

584
00:32:24,852 --> 00:32:25,769
20 минут?

585
00:32:25,852 --> 00:32:27,353
Десять, если мы обойдем
предохранители.

586
00:32:27,478 --> 00:32:28,937
Приступайте.

587
00:32:29,062 --> 00:32:30,563
Я думаю, надо направить
выход с генератора

588
00:32:30,598 --> 00:32:31,772
через вторичную
энергетическую сетку.

589
00:32:31,855 --> 00:32:33,356
Придётся перекалибровать
коллектор ODN.

590
00:32:33,391 --> 00:32:34,564
Это перегрузит
всю систему.

591
00:32:34,648 --> 00:32:35,565
Будет полный бардак.

592
00:32:35,648 --> 00:32:36,940
Мы подумаем
об этом завтра.

593
00:32:37,065 --> 00:32:38,253
Да, тебе легко говорить,

594
00:32:38,288 --> 00:32:39,441
завтра у тебя выходной.

595
00:32:39,567 --> 00:32:42,151
Даже и не надейтесь.

596
00:32:50,946 --> 00:32:53,621
...и тогда три брата
начали спорить,

597
00:32:53,656 --> 00:32:56,594
как разделить выручку
от продажи корня кава.

598
00:32:56,629 --> 00:32:59,533
Старший сказал, что он
должен получить больше,

599
00:32:59,658 --> 00:33:02,951
потому что это он придумал
продать корень в городе,

600
00:33:03,035 --> 00:33:04,827
а младший возразил,

601
00:33:04,862 --> 00:33:06,619
что именно он пахал...

602
00:33:10,121 --> 00:33:12,747
Так не должно быть!

603
00:33:12,830 --> 00:33:14,248
Вы не можете умереть!

604
00:33:14,283 --> 00:33:15,748
Вы - Эмиссар!

605
00:33:15,832 --> 00:33:18,041
Вам так много всего
предстоит сделать.

606
00:33:21,251 --> 00:33:23,543
Я не знаю, правильно это
или нет,

607
00:33:23,627 --> 00:33:26,419
но я введу вам стимулятор.

608
00:33:31,922 --> 00:33:33,179
Капитан...

609
00:33:33,214 --> 00:33:35,305
Я знаю, из-за моей веры

610
00:33:35,340 --> 00:33:38,424
вы себя неловко чувствуете
в моём присутствии,

611
00:33:38,508 --> 00:33:44,302
и... возможно, именно поэтому
вы держите меня на расстоянии.

612
00:33:44,427 --> 00:33:47,428
Но сейчас я выброшу это из головы

613
00:33:47,511 --> 00:33:49,394
и буду молиться...

614
00:33:49,429 --> 00:33:51,597
потому что я не знаю,
что еще сделать.

615
00:33:51,722 --> 00:33:54,306
Я теряю вас, и я не могу
позволить, чтобы это произошло.

616
00:34:20,400 --> 00:34:22,109
Все готово, сэр.

617
00:34:22,193 --> 00:34:23,902
Мы можем направить
дефлектор отсюда.

618
00:34:26,611 --> 00:34:27,903
Хорошая работа.

619
00:34:27,987 --> 00:34:30,113
Займите свои посты.

620
00:34:30,196 --> 00:34:31,953
Мистер О'Брайен?

621
00:34:31,988 --> 00:34:34,198
Ничего в пределах диапазона
сканирования, сэр.

622
00:34:34,233 --> 00:34:36,115
Джем'хадар близко.

623
00:34:36,198 --> 00:34:37,574
Можете быть уверены.

624
00:34:50,288 --> 00:34:51,705
Аккуратнее!

625
00:35:00,292 --> 00:35:02,168
Хорошо.

626
00:35:04,794 --> 00:35:07,343
Теперь... что?

627
00:35:07,378 --> 00:35:08,844
Один из этих диодов

628
00:35:08,879 --> 00:35:11,588
соединяет боеголовку
с источником энергии.

629
00:35:11,623 --> 00:35:14,464
Другой - это спусковой механизм.

630
00:35:14,499 --> 00:35:15,757
Откуда ты знаешь?

631
00:35:17,882 --> 00:35:20,675
Я однажды видел
эскиз проекта.

632
00:35:22,259 --> 00:35:23,517
Где?

633
00:35:23,552 --> 00:35:27,157
В Министерстве торговли
на Каремма.

634
00:35:27,192 --> 00:35:30,763
Мы продали эти торпеды
джем'хадар.

635
00:35:30,846 --> 00:35:32,228
Мне послышалось, или ты говорил,

636
00:35:32,263 --> 00:35:35,473
что никогда не продавал
бракованных товаров?

637
00:35:36,849 --> 00:35:41,059
Она должна была взорваться
при столкновении, разве нет?

638
00:35:45,561 --> 00:35:48,270
Возможно, я должен
предложить им возмещение.

639
00:36:00,567 --> 00:36:04,152
Мы должны что-нибудь сделать
с этой твоей торпедой.

640
00:36:07,945 --> 00:36:10,363
Надо вытащить
диод взрывателя...

641
00:36:10,446 --> 00:36:13,447
только я не знаю,
который из них!

642
00:36:16,032 --> 00:36:18,158
И если мы выберем неправильный,

643
00:36:18,193 --> 00:36:19,325
мы умрем!

644
00:36:25,327 --> 00:36:30,329
Ох... это не смешно.

645
00:36:30,454 --> 00:36:33,331
Нужно просто правильно выбрать.

646
00:36:33,366 --> 00:36:35,880
50 на 50.

647
00:36:35,915 --> 00:36:38,416
Шансы выше, чем за дабо столом.

648
00:36:38,541 --> 00:36:40,715
Дабо?

649
00:36:40,750 --> 00:36:42,091
Да. Это игра.

650
00:36:42,126 --> 00:36:44,127
Если мы выберемся отсюда,
я тебя научу.

651
00:36:47,837 --> 00:36:49,129
Выбирай.

652
00:36:50,629 --> 00:36:51,713
Как?

653
00:36:51,838 --> 00:36:53,234
Это как азартная игра,

654
00:36:53,269 --> 00:36:54,631
доверься инстинктам.

655
00:37:01,426 --> 00:37:03,718
Ты слишком долго думаешь!

656
00:37:03,802 --> 00:37:08,637
Просто протяни руку и...

657
00:37:08,720 --> 00:37:09,637
выбери!

658
00:37:19,225 --> 00:37:21,809
Кажется, у нас есть победитель.

659
00:37:29,604 --> 00:37:32,813
Это было... захватывающе.

660
00:37:32,848 --> 00:37:36,023
Отличное чувство, правда?

661
00:37:36,107 --> 00:37:37,524
Да!

662
00:37:37,607 --> 00:37:39,448
Вот так и получается.

663
00:37:39,483 --> 00:37:42,818
Чем больше риск,
тем больше выигрыш.

664
00:37:42,901 --> 00:37:44,694
Да.

665
00:37:46,903 --> 00:37:48,612
Знаешь...

666
00:37:48,695 --> 00:37:50,988
а ведь есть ещё кое-что,
в чём ты можешь рискнуть.

667
00:37:51,113 --> 00:37:52,905
Оставайся моим деловым партнёром.

668
00:37:52,940 --> 00:37:56,407
Ты никогда не сдаёшься?

669
00:37:59,200 --> 00:38:00,665
Нет.

670
00:38:00,700 --> 00:38:04,910
Я попытался обмануть тебя и проиграл,

671
00:38:04,994 --> 00:38:07,495
но это не означает, что
я собираюсь бросить игру.

672
00:38:09,871 --> 00:38:11,288
Ну давай же, Ханок.

673
00:38:11,323 --> 00:38:12,372
Что скажешь?

674
00:38:12,497 --> 00:38:14,664
Ты хочешь продолжить игру?

675
00:38:16,874 --> 00:38:21,334
Давай-ка обсудим
колебания болианской валюты.

676
00:38:39,216 --> 00:38:41,363
Майор...

677
00:38:41,398 --> 00:38:43,510
Да, капитан?

678
00:38:43,635 --> 00:38:45,892
Что случилось?

679
00:38:45,927 --> 00:38:47,720
Джем'хадар довольно сильно
повредили наш корабль

680
00:38:47,755 --> 00:38:49,721
и Ворф спустился
в инженерный...

681
00:38:49,756 --> 00:38:51,305
Нет, нет, нет.

682
00:38:51,430 --> 00:38:56,015
Что случилось с
тремя братьями?

683
00:38:56,050 --> 00:38:59,388
Они... вернули все деньги

684
00:38:59,423 --> 00:39:02,726
и возвратились на свою ферму.

685
00:39:04,102 --> 00:39:06,519
Хорошо...

686
00:39:06,603 --> 00:39:08,958
Майор...

687
00:39:08,993 --> 00:39:11,313
Сэр?

688
00:39:11,396 --> 00:39:14,523
Расскажите мне ещё сказку.

689
00:39:16,023 --> 00:39:17,607
С удовольствием, сэр.

690
00:39:21,901 --> 00:39:23,318
У тут что-то есть, сэр.

691
00:39:23,353 --> 00:39:24,283
Это джем'хадар.

692
00:39:24,318 --> 00:39:26,319
Они навелись
на тетрионный импульс.

693
00:39:26,354 --> 00:39:28,112
Приготовьтесь, мистер Стивенс.

694
00:39:40,992 --> 00:39:42,493
Сейчас!

695
00:39:57,874 --> 00:39:59,708
Как насчет найти каремма

696
00:39:59,792 --> 00:40:00,875
и убраться отсюда?

697
00:40:05,085 --> 00:40:07,295
Бортовой журнал "Дефаента",
дополнение.

698
00:40:07,378 --> 00:40:10,504
Аварийные команды работают над
восстановлением систем корабля,

699
00:40:10,539 --> 00:40:13,262
а медики лечат
раненых членов команды.

700
00:40:13,297 --> 00:40:16,590
Мы определили местоположение
корабля каремма глубоко в атмосфере

701
00:40:16,625 --> 00:40:18,264
и идём на помощь.

702
00:40:18,299 --> 00:40:19,967
Скорее всего, корабль
придется оставить,

703
00:40:20,092 --> 00:40:22,593
а команду доставить на
Дип Спейс 9,

704
00:40:22,676 --> 00:40:25,094
пока не будет организован транспорт

705
00:40:25,129 --> 00:40:26,761
до планеты Каремма.

706
00:40:26,886 --> 00:40:27,762
Это должен быть налог.

707
00:40:27,887 --> 00:40:28,762
- Налог?
- Налог.

708
00:40:28,887 --> 00:40:30,471
С чего ты...?
Я не вижу налога.

709
00:40:30,506 --> 00:40:32,055
Прямо здесь.
Добавь налог сюда.

710
00:40:45,852 --> 00:40:47,026
Пятый раз.

711
00:40:47,061 --> 00:40:49,062
Очень плохо - ты проиграл
половину своей доли.

712
00:40:49,097 --> 00:40:50,354
Ты можешь или выйти сейчас или...

713
00:40:50,389 --> 00:40:51,647
попытаться удвоить ставку.

714
00:40:51,772 --> 00:40:54,022
Мой совет -
возьмите всю латину,

715
00:40:54,057 --> 00:40:56,165
которая у вас
осталась, и уходите.

716
00:40:56,200 --> 00:40:58,487
То, что кто-то
проиграл ставку,

717
00:40:58,522 --> 00:41:00,775
не значит, что
он бросает игру.

718
00:41:00,810 --> 00:41:02,443
Точно.

719
00:41:04,777 --> 00:41:06,409
Могу я предложить

720
00:41:06,444 --> 00:41:09,446
в следующий раз
поставить на двойной нижний.

721
00:41:09,481 --> 00:41:13,239
Ставлю всё на тройной верхний.

722
00:41:13,364 --> 00:41:15,156
О, я думаю
это большая ошибка.

723
00:41:15,240 --> 00:41:16,830
Тройной верхний.

724
00:41:16,865 --> 00:41:19,533
Ничего личного, Кварк.

725
00:41:19,568 --> 00:41:21,159
Конечно, нет.

726
00:41:32,955 --> 00:41:34,248
Дабо!

727
00:41:35,623 --> 00:41:37,832
Ты и правда ухватил суть!

728
00:41:54,339 --> 00:41:58,133
17 братьев и сестер.

729
00:41:58,168 --> 00:41:59,598
Ну, да...

730
00:41:59,633 --> 00:42:02,343
вот это семейка.

731
00:42:02,426 --> 00:42:04,135
Извини, Морн.

732
00:42:04,218 --> 00:42:05,844
Теперь твоя очередь.

733
00:42:05,927 --> 00:42:08,032
Для чего?

734
00:42:08,067 --> 00:42:10,138
Для дартс.

735
00:42:10,346 --> 00:42:12,639
А, точно.

736
00:42:12,722 --> 00:42:15,605
Прости, Морн.

737
00:42:15,640 --> 00:42:21,726
Мне было, мм...
приятно поговорить с тобой.

738
00:42:21,761 --> 00:42:24,810
Спасибо, что спасла меня.

739
00:42:24,845 --> 00:42:26,311
Теперь мы в расчете.

740
00:42:31,313 --> 00:42:32,862
Прошу прощения, сэр.

741
00:42:32,897 --> 00:42:36,232
Вот график, который мы составили
для ремонта "Дефаента".

742
00:42:36,315 --> 00:42:38,399
С вашего разрешения,

743
00:42:38,524 --> 00:42:41,526
мы думали, начать с
восстановления линий ODN.

744
00:42:41,561 --> 00:42:42,491
В них разрывы.

745
00:42:42,526 --> 00:42:44,027
Потом будет легче добраться
до коллекторов,

746
00:42:44,062 --> 00:42:45,194
а потом мы рассчитываем...

747
00:42:45,319 --> 00:42:47,987
Действуйте по своему усмотрению,
мистер Стивенс.

748
00:42:49,696 --> 00:42:51,488
Спасибо, сэр.

749
00:42:51,613 --> 00:42:52,905
Сколько времени займет ремонт?

750
00:42:54,906 --> 00:42:56,115
16 часов.

751
00:42:56,198 --> 00:42:58,699
О, вы можете сделать это и за 12.

752
00:42:58,783 --> 00:43:01,200
За 12? Конечно,

753
00:43:01,235 --> 00:43:03,618
никаких проблем.

754
00:43:05,202 --> 00:43:07,078
Видите?

755
00:43:07,203 --> 00:43:09,495
Вы можете дать им
немного свободы,

756
00:43:09,530 --> 00:43:11,788
только не выпускайте
уздечку из рук.

757
00:43:15,998 --> 00:43:18,374
Транспорт с Каремма
будет здесь завтра в 18:00,

758
00:43:18,409 --> 00:43:20,083
и "Дефаент" должен быть готов

759
00:43:20,208 --> 00:43:22,293
сопровождать их
в Гамма квадрант.

760
00:43:22,328 --> 00:43:23,602
Хорошо.

761
00:43:23,637 --> 00:43:24,842
Майор...

762
00:43:24,877 --> 00:43:27,295
Мне пришло в голову,
что мы могли бы рассмотреть

763
00:43:27,378 --> 00:43:29,087
переход на четырёхсменный график.

764
00:43:29,171 --> 00:43:30,553
Я думаю, что команде

765
00:43:30,588 --> 00:43:33,881
понравится большая гибкость
в таком расписании.

766
00:43:33,916 --> 00:43:37,382
Я займусь этим
первым делом с утра.

767
00:43:37,591 --> 00:43:39,640
Майор...

768
00:43:39,675 --> 00:43:41,933
какие у вас планы
на ближайшие несколько часов?

769
00:43:41,968 --> 00:43:46,970
Ну, я... уже не на дежурстве,
собиралась просто отдохнуть.

770
00:43:47,095 --> 00:43:50,971
А хотите пойти
на бейсбольный матч?

771
00:43:53,681 --> 00:43:55,473
С удовольствием, сэр.

772
00:43:55,557 --> 00:43:56,855
Хорошо.

773
00:43:56,890 --> 00:43:59,558
Встретимся в голокомплексе 3
через полчаса.

774
00:43:59,593 --> 00:44:02,059
Я... увидимся там.

775
00:44:04,268 --> 00:44:05,686
Нерис...

776
00:44:09,146 --> 00:44:11,271
Вам нужна одна такая.

777
00:44:15,148 --> 00:44:17,566
Вы можете взять
хот-доги у Кварка.

778
00:44:17,601 --> 00:44:18,941
Горячие... собаки?

779
00:44:19,066 --> 00:44:21,651
О, он знает.

780
00:44:29,228 --> 00:44:32,002
Перевод: Whiteblack, Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: