www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_4x10_Our_Man_Bashir(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_4x10_Our_Man_Bashir(rus).srt


1
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
Приличный удар для "Дона" 45 года.

2
00:00:45,035 --> 00:00:47,300
Спасибо, мистер..?

3
00:00:47,400 --> 00:00:49,150
Мистер..?

4
00:00:49,185 --> 00:00:50,900
Башир.

5
00:00:52,200 --> 00:00:53,900
Джулиан Башир.

6
00:01:02,800 --> 00:01:04,400
Кто это?

7
00:01:04,500 --> 00:01:07,300
Незваный гость.

8
00:01:07,335 --> 00:01:09,100
Извини.

9
00:01:14,100 --> 00:01:15,300
- Симпатичный смокинг.
- Благодарю.

10
00:01:15,335 --> 00:01:16,317
Теперь...

11
00:01:16,352 --> 00:01:17,300
уходите.

12
00:01:17,400 --> 00:01:19,100
Но, доктор, я только что пришел.

13
00:01:19,200 --> 00:01:21,900
Вторжение в голокомнату
во время чьей-то программы

14
00:01:22,000 --> 00:01:23,600
не только невежливо, но и незаконно.

15
00:01:23,700 --> 00:01:25,700
Я могу вызвать Одо, и он арестует вас.

16
00:01:25,735 --> 00:01:27,765
Какая критичная реакция.

17
00:01:27,800 --> 00:01:30,100
Должно быть, вы крайне смущены
своей программой.

18
00:01:30,200 --> 00:01:31,465
Я не смущен.

19
00:01:31,500 --> 00:01:34,000
Я раздражен вашим бесцеремонным
вторжением в мою личную жизнь.

20
00:01:34,100 --> 00:01:35,400
Ох, личная жизнь, действительно.

21
00:01:35,500 --> 00:01:37,900
Но мне кажется, суть коренится
несколько глубже, доктор.

22
00:01:37,935 --> 00:01:40,100
С тех пор, как вы
заполучили эту новую программу,

23
00:01:40,200 --> 00:01:42,400
вы проводите фактически
каждый свободный час

24
00:01:42,435 --> 00:01:43,600
в голокомнатах.

25
00:01:43,700 --> 00:01:47,300
И вы никому не сообщили,
что это за программа.

26
00:01:47,335 --> 00:01:48,600
А я должен был?

27
00:01:48,700 --> 00:01:50,300
Нет, нет, нет.

28
00:01:50,400 --> 00:01:53,100
Но вы весьма, простите меня,

29
00:01:53,300 --> 00:01:54,565
болтливый человек и

30
00:01:54,600 --> 00:01:57,400
вам совершенно
не свойственно иметь тайны.

31
00:01:57,500 --> 00:02:00,500
Должно быть, я перенял
эту привычку от вас.

32
00:02:00,535 --> 00:02:02,900
Теперь, если вы извините меня...

33
00:02:02,935 --> 00:02:05,700
Является ли эта фантазия...

34
00:02:05,800 --> 00:02:08,700
олицетворением вашего
внутреннего мира, души?

35
00:02:08,735 --> 00:02:09,665
Что?

36
00:02:09,700 --> 00:02:12,700
Именно поэтому вы так защищаетесь?

37
00:02:12,735 --> 00:02:15,665
Вы опасаетесь, что я могу обнаружить

38
00:02:15,700 --> 00:02:19,900
некие унизительные тайны
реального Джулиана Башира?

39
00:02:19,935 --> 00:02:21,000
Это фантазия.

40
00:02:21,100 --> 00:02:22,865
Я ничего не скрываю.

41
00:02:22,900 --> 00:02:27,400
Тогда, если вам нечего скрывать,
почему бы не позволить мне остаться?

42
00:02:29,300 --> 00:02:30,665
Хорошо.

43
00:02:30,700 --> 00:02:33,600
И вот что: я должен быть
на работе через 2 часа, а мне

44
00:02:33,635 --> 00:02:34,765
хотелось бы развлечься.

45
00:02:34,800 --> 00:02:39,100
Поэтому будьте потише и не
пытайтесь командовать моим парадом.

46
00:02:39,135 --> 00:02:41,565
Парадом?!

47
00:02:41,600 --> 00:02:42,565
Не берите в голову.

48
00:02:42,600 --> 00:02:43,700
Не беспокойтесь, доктор.

49
00:02:43,800 --> 00:02:45,500
Я могу быть исключительно незаметным.

50
00:02:45,535 --> 00:02:47,200
Вы едва ли обнаружите мое присутствие.

51
00:02:47,235 --> 00:02:48,200
Отлично.

52
00:02:48,300 --> 00:02:50,500
Но если мне будет позволено
озвучить одно наблюдение...

53
00:02:50,535 --> 00:02:52,000
- Гарак...
- Я только хотел сказать, что

54
00:02:52,100 --> 00:02:56,100
ваш прекрасный компаньон уходит.

55
00:02:56,135 --> 00:02:57,065
Странно.

56
00:02:57,100 --> 00:02:58,300
Она выглядела столь заинтересованной

57
00:02:58,400 --> 00:03:00,300
вашим флиртом всего мгновение назад.

58
00:03:00,335 --> 00:03:05,000
Интересно, что ее спугнуло.

59
00:03:05,200 --> 00:03:07,100
О, нет.

60
00:03:07,200 --> 00:03:09,000
Я должен извиниться.

61
00:03:10,500 --> 00:03:11,600
Должно быть, вы рассержены.

62
00:03:11,700 --> 00:03:14,065
По-правде, будь я на вашем месте,

63
00:03:14,100 --> 00:03:18,000
я бы схватил бутылку
шампанского и ударил себя.

64
00:03:18,035 --> 00:03:20,400
Наверное, я начну сожалеть об этом.

65
00:03:20,435 --> 00:03:22,300
Не беспокойтесь, доктор.

66
00:03:22,400 --> 00:03:24,300
Мы потрясающе проведем время.

67
00:03:24,400 --> 00:03:28,400
В конце концов,
что может пойти не так?

68
00:05:26,600 --> 00:05:28,000
Вы живете здесь?

69
00:05:28,035 --> 00:05:29,100
Верно.

70
00:05:29,200 --> 00:05:31,365
Сами занимались декором?

71
00:05:31,400 --> 00:05:34,300
["Башир - наш человек"]

Декор соответствует периоду 1964 года.

72
00:05:34,335 --> 00:05:37,200
["Башир - наш человек"]

Как вы сказали, называется этот город?

73
00:05:37,235 --> 00:05:38,165
Коулун.

74
00:05:38,200 --> 00:05:39,165
Это часть Гонг Конга.

75
00:05:39,200 --> 00:05:41,000
А ночной клуб был в Париже, и

76
00:05:41,035 --> 00:05:43,000
если я правильно помню,

77
00:05:43,100 --> 00:05:45,800
он находится в другом полушарии.

78
00:05:49,200 --> 00:05:50,565
Мистер Башир,

79
00:05:50,600 --> 00:05:52,400
я не ожидала вашего
возвращения домой так скоро.

80
00:05:52,435 --> 00:05:55,300
Я решил покинуть Париж чуть раньше.

81
00:05:55,400 --> 00:05:57,800
Позвольте представить
вам моего друга, мистера Гарака.

82
00:05:57,835 --> 00:06:00,100
Гарак, это мой личный камердинер
Мона Лавситт.

83
00:06:00,135 --> 00:06:01,965
Рада знакомству.

84
00:06:02,000 --> 00:06:05,000
Не хотели бы вы переодеться
во что-то более комфортное?

85
00:06:05,100 --> 00:06:06,465
О, это было бы превосходно.

86
00:06:06,500 --> 00:06:09,900
И взгляните, сможем ли мы подыскать
нечто подходящее мистеру Гараку.

87
00:06:09,935 --> 00:06:12,800
Посмотрим, что я могу сделать.

88
00:06:12,900 --> 00:06:14,700
Желаете, чтобы я унесла это?

89
00:06:14,735 --> 00:06:16,000
Пожалуйста.

90
00:06:18,400 --> 00:06:19,900
Хотите выпить?

91
00:06:19,935 --> 00:06:21,400
Не сейчас.

92
00:06:26,500 --> 00:06:30,200
Она ваш камердинер или личный убийца?

93
00:06:30,300 --> 00:06:31,200
Камердинер.

94
00:06:31,300 --> 00:06:32,365
Мона весьма способная.

95
00:06:32,400 --> 00:06:33,965
Она говорит на семи языках,

96
00:06:34,000 --> 00:06:36,200
имеет степени по биологии,
химии, физике,

97
00:06:36,300 --> 00:06:39,200
умеет летать на всём от
реактивного самолета до вертолета

98
00:06:39,300 --> 00:06:41,000
и готовит потрясающий мартини.

99
00:06:41,035 --> 00:06:43,765
Ваше здоровье.

100
00:06:43,800 --> 00:06:46,600
Могу ли я сделать
для вас что-нибудь еще?

101
00:06:46,700 --> 00:06:49,300
Я дам вам знать.

102
00:06:51,100 --> 00:06:53,065
Полагаю, ваш герой -

103
00:06:53,100 --> 00:06:55,050
из категории богатого дилетанта,

104
00:06:55,085 --> 00:06:56,965
очарованного женщинами и оружием.

105
00:06:57,000 --> 00:07:00,700
Вообще-то, мой герой - человек с
куда более сомнительной репутацией.

106
00:07:00,800 --> 00:07:02,050
Я секретный агент.

107
00:07:02,085 --> 00:07:03,442
Секретный агент?

108
00:07:03,477 --> 00:07:04,800
И вы живете здесь?

109
00:07:04,900 --> 00:07:06,065
Да.

110
00:07:06,100 --> 00:07:07,400
Я работаю на одно из государств

111
00:07:07,435 --> 00:07:08,665
этой эпохи - Великобританию,

112
00:07:08,700 --> 00:07:11,000
которая борется
против других государств

113
00:07:11,035 --> 00:07:13,717
в том, что называется "Холодная война".

114
00:07:13,752 --> 00:07:16,400
Эта квартира, моя одежда,
даже камердинер

115
00:07:16,500 --> 00:07:18,200
были предоставлены мне
моим правительством.

116
00:07:18,300 --> 00:07:22,600
Думаю, я присоединился
не к той разведслужбе.

117
00:07:26,900 --> 00:07:28,665
"Ориноко" - Дип Спейс 9.

118
00:07:28,700 --> 00:07:31,400
Это капитан Сиско.
Прошу разрешения на посадку.

119
00:07:31,500 --> 00:07:32,665
С возвращением, капитан.

120
00:07:32,700 --> 00:07:35,200
Можете садиться
на посадочной площадке 3.

121
00:07:35,235 --> 00:07:36,500
Как прошла конференция?

122
00:07:36,600 --> 00:07:38,150
Информативно, но сейчас у меня

123
00:07:38,185 --> 00:07:39,665
полный корабль уставших офицеров.

124
00:07:39,700 --> 00:07:42,100
Полагаю, все мы будем счастливы
провести эту ночь в своих постелях.

125
00:07:42,200 --> 00:07:43,400
Могу представить.

126
00:07:43,500 --> 00:07:45,400
Для вас есть сообщение от
Командования Флота,

127
00:07:45,500 --> 00:07:46,765
но ничего...

128
00:07:46,800 --> 00:07:50,400
Капитан, в варп-ядре
произошел скачок мощности.

129
00:07:50,600 --> 00:07:53,300
Похоже на колебания в катушках плазмы.

130
00:07:53,400 --> 00:07:55,700
Нам лучше отключить варп-ядро.

131
00:07:56,700 --> 00:07:57,665
Я не могу.

132
00:07:57,700 --> 00:07:58,900
Что-то случилось с

133
00:07:59,000 --> 00:08:00,300
командной системой управления.

134
00:08:00,335 --> 00:08:01,365
Я полностью заблокирован.

135
00:08:01,400 --> 00:08:02,700
Магнитная блокировка вышла из строя.

136
00:08:02,735 --> 00:08:03,900
Разрушение варп-ядра неизбежно.

137
00:08:03,935 --> 00:08:06,000
Сбросьте варп-ядро.

138
00:08:06,100 --> 00:08:08,365
Системы катапультирования не отвечают.

139
00:08:08,400 --> 00:08:11,500
Поправка.
Системы катапультирования пропали.

140
00:08:11,535 --> 00:08:12,965
Нас саботировали.

141
00:08:13,000 --> 00:08:14,665
10 секунд до разрушения варп-ядра.

142
00:08:14,700 --> 00:08:15,900
"Ориноко", отключите
импульсные двигатели

143
00:08:16,000 --> 00:08:16,965
и дефлекторы.

144
00:08:17,000 --> 00:08:18,700
Мы постараемся
телепортировать вас оттуда.

145
00:08:18,735 --> 00:08:19,665
Вас понял.

146
00:08:19,700 --> 00:08:20,700
Отключить основное питание.

147
00:08:26,000 --> 00:08:29,800
Я зафиксировал их. Начинаю.

148
00:08:53,600 --> 00:08:54,565
Что случилось?

149
00:08:54,600 --> 00:08:55,600
Катер капитана Сиско взорвался,

150
00:08:55,700 --> 00:08:58,000
когда я пытался
телепортировать их.

151
00:08:58,100 --> 00:08:59,400
Часть энергии вернулась

152
00:08:59,600 --> 00:09:01,700
по лучу транспортера и взорвала

153
00:09:01,800 --> 00:09:02,900
первичные катушки возбуждения.

154
00:09:03,000 --> 00:09:04,500
У нас остались их структуры?

155
00:09:04,535 --> 00:09:06,065
Да, они в буфере.

156
00:09:06,100 --> 00:09:07,900
Но структуры начнут деградировать,

157
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
если не использовать их
немедленно.

158
00:09:09,100 --> 00:09:11,000
Мы должны сохранить где-нибудь
эти структуры.

159
00:09:11,035 --> 00:09:12,065
Нет, это гораздо сложнее

160
00:09:12,100 --> 00:09:13,665
обычных структур транспортера.

161
00:09:13,700 --> 00:09:16,000
Нам нужно сохранить
нейронные сигнатуры

162
00:09:16,100 --> 00:09:17,265
всех, кто был на катере.

163
00:09:17,300 --> 00:09:19,265
Вы знаете, сколько памяти необходимо

164
00:09:19,300 --> 00:09:22,300
для сохранения всего одной нейронной
сигнатуры, не говоря уж о пяти?

165
00:09:22,335 --> 00:09:23,700
Не думаю, что у нас есть выбор.

166
00:09:23,800 --> 00:09:25,200
Компьютер, мне необходимо сохранить

167
00:09:25,300 --> 00:09:27,200
все данные, находящиеся сейчас
в буфере памяти транспортера.

168
00:09:27,235 --> 00:09:28,965
Где я могу сохранить их?

169
00:09:29,000 --> 00:09:31,600
Недостаточно памяти компьютера
для сохранения данных.

170
00:09:31,635 --> 00:09:34,300
Буфер памяти теряет целостность.

171
00:09:34,400 --> 00:09:36,400
Структуры начнут
разрушаться в любую секунду.

172
00:09:36,500 --> 00:09:39,300
Компьютер, если мы сотрем
всю компьютерную память в каждой

173
00:09:39,335 --> 00:09:41,900
системе на станции и
затем сохраним образцы?

174
00:09:41,935 --> 00:09:44,100
Эта процедура не была протестирована.

175
00:09:44,135 --> 00:09:45,500
Последствия непредсказуемы.

176
00:09:45,600 --> 00:09:47,800
Буфер деполяризуется.

177
00:09:47,900 --> 00:09:50,400
Компьютер,
это приказ высшего приоритета.

178
00:09:50,435 --> 00:09:52,165
Стереть всю память компьютера,

179
00:09:52,200 --> 00:09:55,700
необходимую для сохранения
структур из буфера.

180
00:09:55,735 --> 00:09:59,200
Код доступа:
Эддингтон-0-6-5-Альфа. Разрешить.

181
00:09:59,235 --> 00:10:01,600
Выполнение приоритетного приказа.

182
00:10:04,000 --> 00:10:05,600
Трикодер.

183
00:10:09,600 --> 00:10:11,500
Буфер утратил целостность.

184
00:10:11,700 --> 00:10:13,365
Структуры пропали.

185
00:10:13,400 --> 00:10:16,065
Компьютер успел
вовремя сохранить их?

186
00:10:16,100 --> 00:10:18,000
Думаю, да, но я не представляю,
где именно.

187
00:10:20,900 --> 00:10:22,950
Благодарю, моя дорогая.

188
00:10:22,985 --> 00:10:25,692
Да, это должно быть мило.

189
00:10:25,727 --> 00:10:28,400
Однако я не уверен в цвете.

190
00:10:28,500 --> 00:10:29,500
Все превосходно.

191
00:10:29,600 --> 00:10:30,600
Да?

192
00:10:32,800 --> 00:10:35,000
Я займусь его чисткой немедленно.

193
00:10:35,035 --> 00:10:36,300
Спасибо.

194
00:10:36,400 --> 00:10:39,100
Разве это не слишком
показная жизнь для шпиона?

195
00:10:39,200 --> 00:10:40,665
Всё это - часть моего прикрытия.

196
00:10:40,700 --> 00:10:42,600
Я позиционирую себя как богатого
завсегдатая модных курортов

197
00:10:42,700 --> 00:10:44,100
и должен вести себя соответственно.

198
00:10:44,200 --> 00:10:45,300
Модных курортов?

199
00:10:45,400 --> 00:10:47,700
Люди этой эпохи
имели привычку путешествовать...

200
00:11:07,600 --> 00:11:09,865
Джулиан.

201
00:11:09,900 --> 00:11:12,500
Я, должно быть, уснула.

202
00:11:12,535 --> 00:11:15,100
Очень смешно.

203
00:11:15,200 --> 00:11:18,100
Кого вы еще сегодня пригласили?

204
00:11:18,135 --> 00:11:21,500
Это была не моя идея.

205
00:11:21,600 --> 00:11:22,700
Майор?

206
00:11:22,800 --> 00:11:24,665
Вообще-то, полковник.

207
00:11:24,700 --> 00:11:28,600
Полковник Анастасия Комананова,
КГБ.

208
00:11:28,700 --> 00:11:32,800
Джулиан, я и не надеялась,
что снова увижу тебя живым.

209
00:11:32,835 --> 00:11:36,900
Не после того, как ты выпал
из дирижабля в Исландии.

210
00:11:36,935 --> 00:11:38,200
У меня был парашют,

211
00:11:38,300 --> 00:11:41,100
и меня ждала субмарина.

212
00:11:41,200 --> 00:11:43,200
Но как вы узнали об этом?

213
00:11:43,300 --> 00:11:46,200
Вы загружали мою голопрограмму?

214
00:11:46,300 --> 00:11:48,100
Джулиан, тебе нехорошо.

215
00:11:48,200 --> 00:11:49,600
Давай приляжем.

216
00:11:49,635 --> 00:11:50,965
Должен сказать,

217
00:11:51,000 --> 00:11:54,700
майор Кира блистательно
погрузилась в роль, доктор.

218
00:11:54,735 --> 00:11:57,100
Нерис, пожалуйста...

219
00:11:57,200 --> 00:12:00,450
Кто эта майор Нерис Кира?

220
00:12:00,485 --> 00:12:03,700
Кира Нерис, вообще-то.

221
00:12:03,735 --> 00:12:05,400
Возможно...

222
00:12:05,500 --> 00:12:07,800
она действительно может
и не быть майором Кирой.

223
00:12:07,835 --> 00:12:10,500
Мне начинает казаться, вы правы.

224
00:12:10,600 --> 00:12:12,265
Компьютер, верни образ

225
00:12:12,300 --> 00:12:15,000
полковника Команановой к
оригинальным параметрам.

226
00:12:15,035 --> 00:12:16,700
Невозможно выполнить.

227
00:12:16,800 --> 00:12:20,000
Параметры героя
полковника Команановой верны.

228
00:12:20,100 --> 00:12:21,100
Я бы сказал, кто-то в тайне

229
00:12:21,200 --> 00:12:23,100
поработал над вашей программой,
доктор.

230
00:12:23,200 --> 00:12:25,400
Джулиан, у нас нет времени на игры.

231
00:12:25,435 --> 00:12:27,200
Нам нужно о многом поговорить.

232
00:12:27,235 --> 00:12:28,165
Извини.

233
00:12:28,200 --> 00:12:29,900
Компьютер, остановить программу.

234
00:12:29,935 --> 00:12:31,165
Невозможно выполнить.

235
00:12:31,200 --> 00:12:33,200
Компьютерный контроль был нарушен

236
00:12:33,300 --> 00:12:35,100
в связи с чрезвычайной ситуацией
на станции.

237
00:12:35,135 --> 00:12:36,065
Чрезвычайной ситуацией?

238
00:12:36,100 --> 00:12:37,800
Башир - комцентру. Что происходит?

239
00:12:37,900 --> 00:12:40,000
Сейчас мы слишком заняты, доктор.
Подождите.

240
00:12:40,035 --> 00:12:40,965
Одо, погодите.

241
00:12:41,000 --> 00:12:42,800
Доктор, где вы и есть ли у вас доступ

242
00:12:42,900 --> 00:12:44,200
к работающей компьютерной консоли?

243
00:12:44,235 --> 00:12:45,600
Я в голокомнате 3.

244
00:12:45,700 --> 00:12:48,100
Программа запущена, но она
не выполняет моих приказов.

245
00:12:48,135 --> 00:12:49,700
Программа всё ещё работает?

246
00:12:49,800 --> 00:12:52,200
Я требую объяснений,
с кем ты разговариваешь!

247
00:12:52,300 --> 00:12:54,250
Джулиан, скажи мне!

248
00:12:54,285 --> 00:12:56,200
Похож на голос Киры.

249
00:12:56,235 --> 00:12:57,600
Не совсем.

250
00:12:57,700 --> 00:13:00,100
Кто-то заменил одного из героев

251
00:13:00,200 --> 00:13:01,900
изображением майора Киры.

252
00:13:01,935 --> 00:13:02,865
Что происходит?

253
00:13:02,900 --> 00:13:04,565
Оставайтесь там, доктор.

254
00:13:04,600 --> 00:13:06,500
Пусть программа продолжается.

255
00:13:06,535 --> 00:13:08,165
Мы свяжемся с вами.

256
00:13:08,200 --> 00:13:10,900
Джулиан, поговори со мной.

257
00:13:10,935 --> 00:13:13,600
Скажи мне, что случилось.

258
00:13:13,635 --> 00:13:14,917
Я пока не уверен.

259
00:13:14,952 --> 00:13:16,165
Комцентр - Баширу.

260
00:13:16,200 --> 00:13:18,800
Доктор, что бы вы не делали -
не завершайте программу.

261
00:13:18,835 --> 00:13:19,965
Почему нет?

262
00:13:20,000 --> 00:13:21,400
Произошел несчастный случай
с транспортером.

263
00:13:21,500 --> 00:13:22,800
Мы уверены,
что из транспортера

264
00:13:22,900 --> 00:13:24,900
в ядро памяти голокомнат
были помещены структуры

265
00:13:25,000 --> 00:13:26,200
пяти членов команды.

266
00:13:26,300 --> 00:13:28,800
Если вы остановите программу,
они могут быть утрачены.

267
00:13:28,900 --> 00:13:29,800
Как это могло случиться?

268
00:13:29,900 --> 00:13:31,450
Долгая история,

269
00:13:31,485 --> 00:13:32,965
но сейчас структуры

270
00:13:33,000 --> 00:13:35,600
капитана Сиско, Киры,
Ворфа, Дакс и О'Брайена

271
00:13:35,700 --> 00:13:37,800
содержатся только в базе
данных голокомнат.

272
00:13:37,835 --> 00:13:39,300
Не покидайте голокомнату.

273
00:13:39,400 --> 00:13:42,300
Если вы это сделаете, голографическая
матрица может быть разрушена,

274
00:13:42,335 --> 00:13:43,900
а прямо сейчас мы не можем рисковать.

275
00:13:44,100 --> 00:13:45,265
Вы должны остаться там и

276
00:13:45,300 --> 00:13:46,800
держать программу запущенной.

277
00:13:46,900 --> 00:13:49,265
Вас понял.

278
00:13:49,300 --> 00:13:50,900
Мы свяжемся с вами, доктор.

279
00:13:58,400 --> 00:14:00,400
Джулиан...

280
00:14:00,500 --> 00:14:02,465
ты так напряжен.

281
00:14:02,500 --> 00:14:04,465
Это был тяжелый день.

282
00:14:04,500 --> 00:14:08,000
Хотела бы я помочь тебе расслабиться,

283
00:14:08,035 --> 00:14:10,100
но я здесь по делу.

284
00:14:10,200 --> 00:14:11,465
За последние 24 часа

285
00:14:11,500 --> 00:14:14,300
серия землетрясений содрогнула

286
00:14:14,400 --> 00:14:16,265
города от Владивостока до Нью Йорка.

287
00:14:16,300 --> 00:14:19,900
Наши сейсмологи
проанализировали землетрясения

288
00:14:20,000 --> 00:14:23,500
и пришли к выводу, что они
искусственного происхождения.

289
00:14:23,600 --> 00:14:25,800
Да? Это не так уж и трудно

290
00:14:25,900 --> 00:14:27,200
Нужно только...

291
00:14:27,235 --> 00:14:28,000
Гарак.

292
00:14:30,500 --> 00:14:33,300
Похоже твой друг что-то знает.

293
00:14:33,400 --> 00:14:36,800
Поверь мне, он не знает ничего.

294
00:14:39,000 --> 00:14:41,500
Если ты так говоришь.

295
00:14:41,600 --> 00:14:46,050
По причине глобальной
природы этого кризиса

296
00:14:46,085 --> 00:14:50,500
наши правительства
решили сотрудничать.

297
00:14:50,535 --> 00:14:52,900
Мы будем работать...

298
00:14:53,000 --> 00:14:55,200
очень тесно.

299
00:14:55,300 --> 00:14:57,500
Уверен, будем.

300
00:14:57,600 --> 00:15:03,500
Наше задание - выяснить,
кто устроил землетрясения

301
00:15:03,600 --> 00:15:05,265
и чего они хотят.

302
00:15:05,300 --> 00:15:07,300
Довольно туманное задание.

303
00:15:07,400 --> 00:15:09,500
У нас есть одна зацепка.

304
00:15:09,600 --> 00:15:12,700
Один из ведущих мировых сейсмологов,

305
00:15:12,735 --> 00:15:16,617
профессор Хани Бэр, исчезла.

306
00:15:16,652 --> 00:15:20,500
Мы уверены... она была похищена.

307
00:15:25,900 --> 00:15:28,300
Не думала, что она в твоем вкусе.

308
00:15:28,400 --> 00:15:30,300
Говоришь, она была похищена?

309
00:15:30,335 --> 00:15:31,665
Мы так думаем.

310
00:15:31,700 --> 00:15:33,700
Она исчезла всего за
несколько часов до того,

311
00:15:33,800 --> 00:15:36,450
как первое землетрясение
сотрясло Нью Йорк Сити.

312
00:15:36,485 --> 00:15:39,100
Доктор, мы
в эпицентре чрезвычайной ситуации.

313
00:15:39,135 --> 00:15:41,800
Разве сейчас подходящее
время для игр?

314
00:15:41,900 --> 00:15:42,800
Взгляните.

315
00:15:42,900 --> 00:15:44,000
Любопытно.

316
00:15:45,500 --> 00:15:47,550
Если Хани Бэр убьют, компьютер

317
00:15:47,585 --> 00:15:49,565
сотрет ее персонаж из программы.

318
00:15:49,600 --> 00:15:52,200
А поскольку программа думает,
что Дакс - это Хани Бэр...

319
00:15:52,300 --> 00:15:56,500
То компьютер сотрет
структуру коммандера Дакс.

320
00:15:56,535 --> 00:15:58,965
Кира... Ана...

321
00:15:59,000 --> 00:16:03,900
у тебя есть мысли,
где может быть профессор Бэр?

322
00:16:04,000 --> 00:16:06,400
Последний раз ее видели...

323
00:16:07,900 --> 00:16:09,300
Я вызову вас, Мона.

324
00:16:25,100 --> 00:16:26,500
Шеф...

325
00:16:26,535 --> 00:16:27,900
Нет.

326
00:16:28,000 --> 00:16:30,065
Это Сокол.

327
00:16:30,100 --> 00:16:32,165
Рад вас видеть, мистер Башир.

328
00:16:32,200 --> 00:16:36,800
А теперь мне кажется,
у нас осталось незаконченное дельце.

329
00:16:48,700 --> 00:16:50,900
Не ожидали увидеть меня, мистер Башир?

330
00:16:51,000 --> 00:16:52,365
Верно подмечено.

331
00:16:52,400 --> 00:16:53,965
Вам стоило взять что-то

332
00:16:54,000 --> 00:16:56,400
посмертельнее пробки от шампанского.

333
00:16:56,500 --> 00:16:57,550
Что-то...

334
00:16:57,585 --> 00:16:58,600
вроде этого.

335
00:16:58,700 --> 00:16:59,800
Подождите.

336
00:17:01,200 --> 00:17:02,965
Пожалуйста, подождите.

337
00:17:03,000 --> 00:17:05,700
Разрешите нам прощальный поцелуй.

338
00:17:07,800 --> 00:17:09,365
Почему нет?

339
00:17:09,400 --> 00:17:13,600
Я всегда был романтиком в душе.

340
00:17:20,100 --> 00:17:22,100
Сережка.

341
00:17:32,700 --> 00:17:35,200
Все, Башир, хватит.

342
00:17:51,200 --> 00:17:52,165
Интересная драгоценность.

343
00:17:52,200 --> 00:17:55,800
Я купил ее для Анастасии
на прошлое Рождество.

344
00:17:55,835 --> 00:17:57,865
У вас кровь.

345
00:17:57,900 --> 00:18:00,200
Должно быть, программа безопасности
голокомнат отключена.

346
00:18:00,235 --> 00:18:01,500
Настало время подрезать
крылья этой пташке.

347
00:18:01,600 --> 00:18:02,500
Нет!

348
00:18:02,600 --> 00:18:05,765
Что ты делаешь?

349
00:18:05,800 --> 00:18:07,000
Мы не можем его убить.

350
00:18:07,035 --> 00:18:08,200
Джулиан, что ты сказал?

351
00:18:08,300 --> 00:18:10,400
Он девять лет пытается убить тебя.

352
00:18:10,500 --> 00:18:13,100
Я бы не отвергал ее идею
так быстро, доктор.

353
00:18:13,135 --> 00:18:14,100
Но это Майлз.

354
00:18:14,200 --> 00:18:16,565
Нет, как вы сказали, он Сокол -

355
00:18:16,600 --> 00:18:18,400
наемный убийца, который сделает всё,

356
00:18:18,500 --> 00:18:19,900
чтобы убить вас, а

357
00:18:20,000 --> 00:18:22,400
с неработающей программой
безопасности в голокомнате

358
00:18:22,435 --> 00:18:23,465
у него это может получиться.

359
00:18:23,500 --> 00:18:25,465
И что я по-вашему должен сделать -
убить его?

360
00:18:25,500 --> 00:18:28,200
Я хочу, чтобы вы прекратили
воспринимать происходящее

361
00:18:28,300 --> 00:18:32,000
как игру с заведомо счастливым концом.

362
00:18:32,200 --> 00:18:34,600
Реальным разведчикам приходится
совершать трудный выбор.

363
00:18:34,635 --> 00:18:35,965
Вы хотите спасти Дакс?

364
00:18:36,000 --> 00:18:38,400
Прекрасно, но роскошь спасти всех

365
00:18:38,500 --> 00:18:39,500
может оказаться недоступной.

366
00:18:39,535 --> 00:18:40,465
Кто такой Дакс?

367
00:18:40,500 --> 00:18:43,700
В конечном итоге, вам придется
позволить кому-то умереть.

368
00:18:43,735 --> 00:18:45,400
Я разберусь с такой ситуацией,

369
00:18:45,500 --> 00:18:46,800
если и когда она случится.

370
00:18:46,900 --> 00:18:49,100
А сейчас нам нужно найти Дакс.

371
00:18:49,135 --> 00:18:50,465
Кто такой Дакс?

372
00:18:50,500 --> 00:18:53,265
Ана, обещаю, я всё объясню позже.

373
00:18:53,300 --> 00:18:56,100
Итак, ты сказала,
что профессор Бэр была похищена.

374
00:18:56,200 --> 00:18:57,665
У тебя есть подозреваемые?

375
00:18:57,700 --> 00:19:00,700
Мы уверены, за похищениями
стоит доктор Ной.

376
00:19:00,735 --> 00:19:03,900
За последние 2 года
он похитил

377
00:19:04,000 --> 00:19:06,600
60 выдающихся изобретателей и ученых

378
00:19:06,700 --> 00:19:07,965
со всего света.

379
00:19:08,000 --> 00:19:10,600
Никто не знает,
где и зачем он схватил их,

380
00:19:10,700 --> 00:19:13,965
но наши источники говорят,
что каждому из пропавших

381
00:19:14,000 --> 00:19:16,800
была назначена встреча с
доктором Ноем в клубе, в Париже,

382
00:19:16,900 --> 00:19:18,800
незадолго до их исчезновения.

383
00:19:18,835 --> 00:19:20,000
Клуб "Инженю".

384
00:19:20,035 --> 00:19:21,200
Да.

385
00:19:21,300 --> 00:19:22,600
У меня предчувствие.

386
00:19:26,700 --> 00:19:29,000
Извини, дорогая.

387
00:19:30,400 --> 00:19:33,000
Надеюсь, вы помните,
как завязывать бабочку.

388
00:19:33,100 --> 00:19:34,600
Мы отправляемся в Париж.

389
00:19:37,400 --> 00:19:39,100
Кто такой Дакс?!

390
00:19:41,300 --> 00:19:42,465
Мне пришлось провести кое-какие

391
00:19:42,500 --> 00:19:44,600
модификации этой
голокомнаты за последние годы.

392
00:19:44,700 --> 00:19:45,600
Кое-какие?

393
00:19:45,700 --> 00:19:47,400
Это напоминает кладбище металлолома.

394
00:19:47,500 --> 00:19:49,100
Мой брат не позволяет мне
покупать новые детали,

395
00:19:49,200 --> 00:19:50,800
поэтому мне приходится рыться
в мусоре, чтобы найти нужное.

396
00:19:50,900 --> 00:19:52,800
Я просто стараюсь сделать
работу голокомнат рентабельной.

397
00:19:52,900 --> 00:19:55,300
Если бы я покупал каждый раз новое
оборудование, было бы сложно...

398
00:19:55,400 --> 00:19:57,700
Где основной интерфейс ядра памяти?

399
00:19:57,735 --> 00:20:02,200
Он прямо за спатулой.

400
00:20:02,235 --> 00:20:04,265
Спатулой?

401
00:20:04,300 --> 00:20:06,500
Устройство из соединения
медного иттербия -

402
00:20:06,535 --> 00:20:08,300
прекрасный проводник плазмы.

403
00:20:12,900 --> 00:20:14,165
Я нашел их.

404
00:20:14,200 --> 00:20:16,700
Все пять физических структур здесь...

405
00:20:16,735 --> 00:20:18,217
и они стабильны.

406
00:20:18,252 --> 00:20:19,700
Почему здесь?

407
00:20:19,800 --> 00:20:22,100
Голокомнаты специально разработаны
для хранения

408
00:20:22,200 --> 00:20:24,365
очень сложных образцов энергии.

409
00:20:24,400 --> 00:20:27,400
Компьютер обработал
их физические структуры

410
00:20:27,500 --> 00:20:29,600
так, словно они были
персонажами голокомнаты.

411
00:20:29,635 --> 00:20:31,800
Проблема в...

412
00:20:31,900 --> 00:20:34,500
я не считываю нейронной энергии.

413
00:20:34,600 --> 00:20:35,700
Нейронная энергия

414
00:20:35,800 --> 00:20:37,300
должна быть сохранена
на квантовом уровне.

415
00:20:37,335 --> 00:20:39,000
Голокомнаты не могут этого сделать.

416
00:20:39,100 --> 00:20:41,900
Так, если их физические тела здесь,

417
00:20:41,935 --> 00:20:44,000
где структуры их мозга?

418
00:20:44,100 --> 00:20:47,000
Повсюду.

419
00:20:47,100 --> 00:20:49,000
Их мозговые структуры
настолько обширны,

420
00:20:49,035 --> 00:20:50,000
что занимают

421
00:20:50,100 --> 00:20:51,865
каждый бит компьютерной
памяти на станции:

422
00:20:51,900 --> 00:20:56,000
память репликаторов, вооружение,
системы жизнеобеспечения.

423
00:20:56,100 --> 00:20:57,900
Он может быть прав.

424
00:20:58,000 --> 00:21:00,500
Так что же нам с этим делать?

425
00:21:00,600 --> 00:21:03,000
Как нам вернуть их обратно?

426
00:21:23,000 --> 00:21:25,700
Я бы хотел встретиться
с доктором Ноем.

427
00:21:25,735 --> 00:21:27,100
У меня приглашение.

428
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
Могу я взглянуть на ваше приглашение?

429
00:22:03,035 --> 00:22:04,500
Доктор Ной?

430
00:22:04,600 --> 00:22:05,800
Я Дучампс.

431
00:22:05,900 --> 00:22:09,000
Я помощник доктора Ноя.

432
00:22:09,100 --> 00:22:11,000
Можно?

433
00:22:14,600 --> 00:22:15,965
Мое имя Мерривизер,

434
00:22:16,000 --> 00:22:19,500
Патрик Мерризвизер, а это моя жена

435
00:22:19,600 --> 00:22:24,100
Анастасия и мой друг господин Гарак.

436
00:22:25,400 --> 00:22:27,400
Я очарован.

437
00:22:31,300 --> 00:22:33,700
Ваше приглашение, мистер Меривизер.

438
00:22:33,735 --> 00:22:36,000
У меня его нет.

439
00:22:36,100 --> 00:22:41,465
Доктор Ной не любит незваных гостей.

440
00:22:41,500 --> 00:22:44,500
Уверена, доктор Ной будет
весьма заинтересован

441
00:22:44,600 --> 00:22:45,965
во встрече с моим мужем.

442
00:22:46,000 --> 00:22:50,300
Он - один из ведущих геологов мира.

443
00:22:52,600 --> 00:22:56,100
И с чего бы это должно
заинтересовать доктора Ноя?

444
00:22:56,135 --> 00:22:57,817
Мы полагаем, он испытывает

445
00:22:57,852 --> 00:22:59,500
серьезный интерес к наукам.

446
00:22:59,600 --> 00:23:01,600
В конце концов, он назначал встречи

447
00:23:01,700 --> 00:23:05,600
ведущим мировым ученым...
в этом клубе.

448
00:23:05,635 --> 00:23:07,200
Не правда ли?

449
00:23:07,300 --> 00:23:09,900
Должен сказать, я чувствую себя
несколько оскорбленным,

450
00:23:09,935 --> 00:23:12,900
будучи не включенным в столь
прославленную группу.

451
00:23:13,000 --> 00:23:15,250
Какая неудача.

452
00:23:15,285 --> 00:23:17,465
Конечно...

453
00:23:17,500 --> 00:23:20,100
встреча может быть всё еще назначена

454
00:23:20,200 --> 00:23:21,500
за некоторую цену.

455
00:23:21,535 --> 00:23:22,600
Да?

456
00:23:22,700 --> 00:23:24,900
Пять миллионов франков.

457
00:23:31,100 --> 00:23:32,400
Без проблем.

458
00:23:35,100 --> 00:23:36,400
Я не понимаю.

459
00:23:36,500 --> 00:23:38,600
Где остальная часть денег?

460
00:23:38,635 --> 00:23:40,600
Прямо перед вами.

461
00:23:43,200 --> 00:23:45,500
Мы можем начать?

462
00:23:45,600 --> 00:23:47,600
Кардассианская группа сепаратистов

463
00:23:47,635 --> 00:23:49,500
под названием "Истинный путь"

464
00:23:49,600 --> 00:23:52,700
взяла на себя ответственность
за саботаж катера.

465
00:23:52,735 --> 00:23:54,667
Когда-нибудь слышали о них прежде?

466
00:23:54,702 --> 00:23:57,351
Они выступают против мирного договора.

467
00:23:57,386 --> 00:23:59,965
Обвиняют Федерацию в экономических

468
00:24:00,000 --> 00:24:02,400
и политических неудачах Кардассии
и так далее, и так далее.

469
00:24:02,435 --> 00:24:04,800
До сих пор они никогда
не проводили террористических актов

470
00:24:04,835 --> 00:24:06,200
в подтверждение своих убеждений.

471
00:24:06,235 --> 00:24:07,300
Что вы обнаружили?

472
00:24:07,400 --> 00:24:11,565
Все, что мы можем сказать -
Кварк был прав.

473
00:24:11,600 --> 00:24:14,350
Компьютер сохранил энергетическую
структуру нейронов

474
00:24:14,385 --> 00:24:17,100
всех, кто был на катере,
по всем системам станции.

475
00:24:17,200 --> 00:24:18,800
Не благодарите меня все сразу.

476
00:24:18,900 --> 00:24:19,865
Нам необходимо

477
00:24:19,900 --> 00:24:21,400
воссоединить нейронные структуры

478
00:24:21,500 --> 00:24:23,700
с физическими, находящимися
в памяти голокомнаты,

479
00:24:23,800 --> 00:24:25,200
и рематериализовать их.

480
00:24:25,300 --> 00:24:26,765
Я сказал бы, нам потребуется "Дефаент".

481
00:24:26,800 --> 00:24:30,100
Его энергосистемы и компьютер
независимы от станции,

482
00:24:30,200 --> 00:24:32,650
и корабль имеет
собственный транспортер.

483
00:24:32,685 --> 00:24:35,100
Звучит убедительно, за исключением...

484
00:24:35,135 --> 00:24:36,165
Исключением чего?

485
00:24:36,200 --> 00:24:38,365
Мое оборудование не приспособлено

486
00:24:38,400 --> 00:24:40,700
взаимодействовать с системами
Звездного Флота.

487
00:24:40,800 --> 00:24:43,200
Мне придется провести
некоторые модификации.

488
00:25:07,700 --> 00:25:09,600
Карту.

489
00:25:18,500 --> 00:25:20,200
Девять.

490
00:25:23,200 --> 00:25:25,200
Пять миллионов франков.

491
00:25:27,400 --> 00:25:30,100
Вы отличный игрок в баккара,
мистер Мерривизер.

492
00:25:30,200 --> 00:25:33,200
Баккара и геология - это моя жизнь.

493
00:25:33,235 --> 00:25:34,400
А теперь,

494
00:25:34,600 --> 00:25:37,500
мистер Дучампс, думаю, я
выполнил ваши условия.

495
00:25:40,400 --> 00:25:42,000
Когда мы отправляемся?

496
00:25:44,500 --> 00:25:46,400
Прямо сейчас.

497
00:26:17,200 --> 00:26:20,265
Еще один кошмарный сон декоратора.

498
00:26:20,300 --> 00:26:24,300
Эта эра отличалась потрясающей
нехваткой вкуса.

499
00:26:24,335 --> 00:26:26,065
Где мы?

500
00:26:26,100 --> 00:26:29,700
Добро пожаловать в рай,
мистер Мерривизер.

501
00:26:29,800 --> 00:26:33,400
Полагаю, вы искали меня.

502
00:26:33,435 --> 00:26:37,000
Меня зовут Гиппократ Ной.

503
00:26:44,900 --> 00:26:47,265
Мистер Мерривизер...

504
00:26:47,300 --> 00:26:50,000
Как понимаю, ваша область - геология.

505
00:26:50,100 --> 00:26:52,100
Совершенно верно.

506
00:26:52,200 --> 00:26:54,600
Тогда, я не сомневаюсь,
вы сможете оценить

507
00:26:54,635 --> 00:26:57,500
камни из моего недавнего приобретения.

508
00:26:57,600 --> 00:26:59,800
Поразительная коллекция...

509
00:26:59,900 --> 00:27:02,700
рубины... турмалины...

510
00:27:02,735 --> 00:27:05,500
сапфиры... топазы...

511
00:27:05,600 --> 00:27:08,400
И судя по высокой
концентрации хрома в рубинах,

512
00:27:08,435 --> 00:27:10,565
я могу сказать, что зародились они

513
00:27:10,600 --> 00:27:13,600
в гипотермальных отложениях
тибетского плато...

514
00:27:13,635 --> 00:27:17,165
Что неудивительно, если учесть,

515
00:27:17,200 --> 00:27:20,400
что мы находимся на
юго-восточном склоне

516
00:27:20,500 --> 00:27:25,200
Эвереста примерно
на высоте 22 000 футов, я полагаю.

517
00:27:25,235 --> 00:27:27,665
25-ти вообще-то.

518
00:27:27,700 --> 00:27:30,800
Думаю, у вас не должно быть
много туристов.

519
00:27:34,500 --> 00:27:39,200
Мои гости и я считаем
уединение крайне важным.

520
00:27:39,300 --> 00:27:41,300
Мы не приветствуем незваных гостей,

521
00:27:41,400 --> 00:27:44,865
таких, как посланники правительств,

522
00:27:44,900 --> 00:27:47,900
несогласных с моей
политической философией.

523
00:27:47,935 --> 00:27:50,400
И какова ваша философия?

524
00:27:50,500 --> 00:27:53,200
Вы своего рода анархист?

525
00:27:53,235 --> 00:27:54,800
Как раз наоборот.

526
00:27:54,900 --> 00:27:59,100
Я верю в упорядоченный мир...

527
00:27:59,300 --> 00:28:03,100
совершенно не похожий на
нынешний хаос.

528
00:28:03,200 --> 00:28:06,650
Мы строим здесь новое будущее.

529
00:28:06,685 --> 00:28:10,092
Новое начало для человечества.

530
00:28:10,127 --> 00:28:13,465
Новая глава человеческой истории

531
00:28:13,500 --> 00:28:16,000
откроется прямо здесь,
на моем острове.

532
00:28:16,100 --> 00:28:17,700
Острове?

533
00:28:21,200 --> 00:28:23,165
Простите меня.

534
00:28:23,200 --> 00:28:25,900
Иногда мой язык обгоняет мысли.

535
00:28:25,935 --> 00:28:29,000
Позвольте объяснить.

536
00:28:36,200 --> 00:28:37,665
Мы почти готовы.

537
00:28:37,700 --> 00:28:39,650
Я запрограммировала
последовательность лазеров и

538
00:28:39,685 --> 00:28:41,600
сейчас занимаюсь
завершающими корректировками

539
00:28:41,635 --> 00:28:43,300
в Южной Америке.

540
00:28:43,400 --> 00:28:46,400
Я ничуть не сомневался в тебе,
моя дорогая.

541
00:28:46,500 --> 00:28:48,600
Она работает на него.

542
00:28:48,700 --> 00:28:50,900
Видите, мистер Мерривизер,

543
00:28:51,000 --> 00:28:53,300
мало того, что я собираюсь
создать новое будущее,

544
00:28:53,400 --> 00:28:56,200
я планирую создать новый мир.

545
00:28:56,235 --> 00:28:58,165
В каждой из этих точек

546
00:28:58,200 --> 00:29:00,700
я установил лазер нового типа,

547
00:29:00,735 --> 00:29:03,165
способный пробить земную кору

548
00:29:03,200 --> 00:29:05,000
и проникнуть непосредственно в мантию.

549
00:29:05,100 --> 00:29:07,900
Глобальные землетрясения.

550
00:29:08,000 --> 00:29:09,965
Первые были только проверкой.

551
00:29:10,000 --> 00:29:13,500
Скоро я активирую все эти
лазеры одновременно,

552
00:29:13,535 --> 00:29:17,265
и тогда они создадут

553
00:29:17,300 --> 00:29:20,400
всемирное землетрясение, с каким

554
00:29:20,500 --> 00:29:22,000
человечество еще никогда
не сталкивалось.

555
00:29:22,100 --> 00:29:24,300
И которое убьет всех на планете.

556
00:29:24,335 --> 00:29:26,265
Более чем это.

557
00:29:26,300 --> 00:29:31,700
Иногда наступает время, когда
дом настолько обезображен

558
00:29:31,800 --> 00:29:33,865
термитами, что вы обязаны

559
00:29:33,900 --> 00:29:37,900
не только уничтожить термитов,
но и дом,

560
00:29:38,000 --> 00:29:40,065
а потом отстроить заново.

561
00:29:40,100 --> 00:29:45,200
Землетрясения - всего лишь
незначительный побочный эффект.

562
00:29:45,300 --> 00:29:47,600
Реальная цель этого проекта -

563
00:29:47,635 --> 00:29:51,800
с помощью лазеров

564
00:29:51,900 --> 00:29:55,900
спровоцировать массовое
возникновение трещин в земной коре

565
00:29:55,935 --> 00:29:59,200
и освободить миллионы тон
раскаленной лавы.

566
00:30:01,800 --> 00:30:06,450
А вы, мистер Мерривизер, геолог.

567
00:30:06,485 --> 00:30:11,065
Скажите мне, что будет дальше?

568
00:30:11,100 --> 00:30:14,300
Когда такое количество лавы
будет освобождено,

569
00:30:14,335 --> 00:30:17,300
тектонические плиты начнут оседать.

570
00:30:17,500 --> 00:30:20,865
И поверхность планеты съежится,

571
00:30:20,900 --> 00:30:24,600
словно шарик, из которого
выпустили воздух.

572
00:30:24,700 --> 00:30:28,700
Но если поверхность планеты
сократится

573
00:30:28,800 --> 00:30:30,865
океаны...

574
00:30:30,900 --> 00:30:33,600
Покроют Землю.

575
00:30:33,700 --> 00:30:35,400
Дьявольский план.

576
00:30:35,500 --> 00:30:38,465
Провидческий.

577
00:30:38,500 --> 00:30:43,900
Я собираюсь позволить
человечеству начать заново...

578
00:30:43,935 --> 00:30:48,865
здесь... на этом островном раю.

579
00:30:48,900 --> 00:30:52,500
Единственное место, расположенное
выше уровня воды

580
00:30:52,535 --> 00:30:55,365
в моем дивном новом мире.

581
00:30:55,400 --> 00:30:58,265
Вот почему я собрал здесь самые

582
00:30:58,300 --> 00:31:03,600
превосходные умы, лучшее, что
могло предоставить человечество.

583
00:31:03,635 --> 00:31:07,317
Мы заново расселимся и создадим
новую человеческую расу.

584
00:31:07,352 --> 00:31:11,000
Жаль, вы будете не в состоянии
присоединиться к нам.

585
00:31:11,035 --> 00:31:13,565
Вы аннулировали мое приглашение?

586
00:31:13,600 --> 00:31:19,500
Я собираюсь сделать
нечто большее, мистер Башир.

587
00:31:21,500 --> 00:31:25,900
Я не только привел величайшие умы

588
00:31:26,000 --> 00:31:27,565
в свой горный ковчег,

589
00:31:27,600 --> 00:31:32,100
но я так же заручился
лучшей защитой,

590
00:31:32,200 --> 00:31:36,000
что можно купить за деньги.

591
00:31:39,800 --> 00:31:43,900
Полагаю, вы уже знаете моего
нового служащего.

592
00:31:51,100 --> 00:31:53,000
Все это действительно необходимо?

593
00:31:53,100 --> 00:31:54,700
Я делаю всё, что могу.

594
00:31:57,000 --> 00:31:58,265
Когда мы будем готовы

595
00:31:58,300 --> 00:32:00,000
попытаться восстановить их структуры?

596
00:32:00,035 --> 00:32:02,200
Я бы сказал... через часок.

597
00:32:04,200 --> 00:32:06,700
О'Брайен убьет меня, когда вернется.

598
00:32:16,900 --> 00:32:19,665
Это один из 74 лазеров,

599
00:32:19,700 --> 00:32:21,500
установленных мною по всему миру.

600
00:32:21,600 --> 00:32:23,850
Когда я поверну этот выключатель,

601
00:32:23,885 --> 00:32:25,792
начнется пятиминутный обратный отчет,

602
00:32:25,827 --> 00:32:27,700
который даже я не смогу остановить.

603
00:32:27,800 --> 00:32:31,100
И когда лазер выстрелит, пещера

604
00:32:31,200 --> 00:32:33,500
будет наполнена раскаленной лавой.

605
00:32:33,535 --> 00:32:36,200
Где полковник Комананова?

606
00:32:36,235 --> 00:32:38,100
Она энергична,

607
00:32:38,200 --> 00:32:39,100
молода...

608
00:32:39,200 --> 00:32:40,800
здорова.

609
00:32:41,000 --> 00:32:42,465
Нам нужные подобные ей женщины,

610
00:32:42,500 --> 00:32:45,100
дабы помочь в создании следующей
человеческой расы.

611
00:32:50,000 --> 00:32:53,100
Постарайтесь сохранить
спокойствие, мистер Башир.

612
00:33:08,900 --> 00:33:11,000
Ну, и что же мы собираемся
делать теперь?

613
00:33:11,100 --> 00:33:12,365
Я думаю.

614
00:33:12,400 --> 00:33:14,165
Думайте быстрее.

615
00:33:14,200 --> 00:33:17,700
Не знаю, доктор,
смогу ли я вас убедить,

616
00:33:17,800 --> 00:33:22,400
но я действительно не хочу умирать
прикованным к лазеру 20-ого века.

617
00:33:22,500 --> 00:33:25,100
Мне кажется, настало время
завершить программу.

618
00:33:25,135 --> 00:33:26,400
Мы не можем этого сделать.

619
00:33:26,500 --> 00:33:29,765
Мы можем стереть структуры
Сиско и остальных.

620
00:33:29,800 --> 00:33:32,500
Тогда могу ли я предложить
вызвать коммандера Эддингтона

621
00:33:32,535 --> 00:33:34,367
и попросить его выслать кого-нибудь

622
00:33:34,402 --> 00:33:36,165
освободить нас от этих наручников?

623
00:33:36,200 --> 00:33:38,565
Вы слышали, что сказал Одо -
мы не знаем, что случится,

624
00:33:38,600 --> 00:33:40,200
если нарушить последовательность
голографического изображения,

625
00:33:40,300 --> 00:33:41,400
пытаясь открыть двери.

626
00:33:41,500 --> 00:33:43,900
Программа может уничтожиться
и убить их всех.

627
00:33:43,935 --> 00:33:46,400
Что ж, мне известно только одно,
доктор,

628
00:33:46,500 --> 00:33:50,400
когда раскаленная лава начнет
заполнять эту пещеру,

629
00:33:50,600 --> 00:33:53,800
нам с вами будет в крайней
степени некомфортно.

630
00:33:55,700 --> 00:33:56,700
Кто это?

631
00:33:57,900 --> 00:33:59,500
Наш билет отсюда.

632
00:34:02,600 --> 00:34:05,365
Какая жалость...

633
00:34:05,400 --> 00:34:08,800
что никто не может видеть,
насколько вы красивы.

634
00:34:08,900 --> 00:34:10,300
И это ваш план?

635
00:34:10,400 --> 00:34:13,000
Заткнитесь.

636
00:34:13,100 --> 00:34:16,700
Ной хочет вас только из-за
вашего разума.

637
00:34:16,800 --> 00:34:20,700
Он не может оценить
женщину внутри вас.

638
00:34:20,800 --> 00:34:24,300
Хани, не могли бы вы выполнить

639
00:34:24,400 --> 00:34:29,300
мою последнюю просьбу...
и снять эти очки?

640
00:34:40,800 --> 00:34:42,400
Так?

641
00:34:42,435 --> 00:34:44,000
Да.

642
00:34:52,000 --> 00:34:53,265
И еще...

643
00:34:53,300 --> 00:34:57,200
ваши волосы будут смотреться
гораздо лучше,

644
00:34:57,300 --> 00:34:58,565
если их распустить.

645
00:34:58,600 --> 00:34:59,700
Должен сказать, доктор, это

646
00:34:59,800 --> 00:35:02,200
несоизмеримо больше, чем мне
когда-либо хотелось знать

647
00:35:02,300 --> 00:35:04,000
о вашей воображаемой жизни.

648
00:35:14,700 --> 00:35:16,265
Вот...

649
00:35:16,300 --> 00:35:21,900
последняя вещь, которую мне
хотелось бы запомнить

650
00:35:21,935 --> 00:35:23,900
перед смертью.

651
00:35:25,500 --> 00:35:27,100
Спасибо.

652
00:35:41,600 --> 00:35:44,900
Я бы позволил вам двоим
уединиться, если бы мог.

653
00:35:54,700 --> 00:35:56,165
Грандиозный план.

654
00:35:56,200 --> 00:35:58,400
Теперь мы можем вызвать Эддингтона?

655
00:36:00,100 --> 00:36:03,150
В этом нет необходимости.

656
00:36:03,185 --> 00:36:06,200
Хани дала мне все, что нужно.

657
00:36:06,300 --> 00:36:08,400
Хм, целуешь девушку - получаешь ключ.

658
00:36:08,435 --> 00:36:10,500
Такому в Обсидиановом Ордене не учат.

659
00:36:13,200 --> 00:36:14,500
Идемте!

660
00:36:33,600 --> 00:36:35,600
Мы должны добраться до
центра управления.

661
00:36:35,700 --> 00:36:36,900
Что?!

662
00:36:37,000 --> 00:36:39,300
Если эта программа завершается,
как остальные,

663
00:36:39,400 --> 00:36:43,100
доктор Ной убьёт
или Комананову, или Хани Бэр.

664
00:36:43,200 --> 00:36:44,800
Другая концовка подразумевает
мое участие.

665
00:36:44,835 --> 00:36:47,665
В любом случае

666
00:36:47,700 --> 00:36:49,400
мы должны удостовериться,
что они обе выживут.

667
00:36:49,500 --> 00:36:51,300
Вы собираетесь остановить Ноя
и его людей - этим?

668
00:36:51,335 --> 00:36:53,400
Это моя фантазия.

669
00:36:53,500 --> 00:36:54,700
Доверьтесь мне.

670
00:36:54,735 --> 00:36:56,400
Нет!

671
00:36:56,500 --> 00:36:58,865
Это зашло слишком далеко.

672
00:36:58,900 --> 00:37:00,500
Пришло время признать наше поражение.

673
00:37:00,700 --> 00:37:01,700
Мы не можем этого сделать.

674
00:37:01,800 --> 00:37:03,000
Кира или Дакс могут...

675
00:37:03,100 --> 00:37:05,500
Да, могут погибнуть и это печально,

676
00:37:05,600 --> 00:37:08,300
но иногда наступает момент, когда
преимущество не на нашей стороне

677
00:37:08,335 --> 00:37:11,300
и единственный разумный
способ действия - уход.

678
00:37:11,335 --> 00:37:12,367
Уход?

679
00:37:12,402 --> 00:37:13,400
Да!

680
00:37:13,500 --> 00:37:16,300
Вот чему вас учили в
Обсидиановом Ордене?

681
00:37:16,335 --> 00:37:17,800
Сдаваться, когда все усложняется?

682
00:37:17,835 --> 00:37:19,065
В сущности, да.

683
00:37:19,100 --> 00:37:21,100
Именно поэтому мне удалось
остаться в живых,

684
00:37:21,135 --> 00:37:23,065
когда большинство моих коллег мертво -

685
00:37:23,100 --> 00:37:25,500
я всегда знал, когда наступает
время уходить,

686
00:37:25,700 --> 00:37:27,600
и сейчас наступил именно такой момент.
Сейчас!

687
00:37:27,700 --> 00:37:29,450
И вы знаете это, доктор, если вы

688
00:37:29,485 --> 00:37:31,200
действительно агент разведки.

689
00:37:31,235 --> 00:37:33,700
Так вот к чему все это.

690
00:37:33,800 --> 00:37:36,000
Дело в том, что моя фантазия
ступила на территорию,

691
00:37:36,100 --> 00:37:38,400
которую вы считали своими
личными владениями.

692
00:37:38,435 --> 00:37:39,800
Ну, что случилось, Гарак?

693
00:37:39,900 --> 00:37:42,165
Я задел ваше эго своей игрой,

694
00:37:42,200 --> 00:37:44,100
поэтому вы относитесь
к этому так серьезно?

695
00:37:44,200 --> 00:37:46,065
Есть еще кое-что, что вам
стоит узнать, доктор.

696
00:37:46,100 --> 00:37:50,200
У настоящего разведчика нет ни эго,
ни совести, ни раскаяния,

697
00:37:50,235 --> 00:37:54,265
только чувство профессионализма,

698
00:37:54,300 --> 00:37:57,600
и мое подсказывает мне, что
наступило время уходить.

699
00:37:57,635 --> 00:37:58,600
Компьютер!

700
00:37:58,635 --> 00:37:59,600
Нет!

701
00:38:01,000 --> 00:38:02,565
Или что?

702
00:38:02,600 --> 00:38:04,500
Вы убьете меня?

703
00:38:04,600 --> 00:38:06,565
Если вы запросите выход,

704
00:38:06,600 --> 00:38:09,350
вы можете убить Сиско и остальных,

705
00:38:09,385 --> 00:38:12,100
и я не могу позволить вам рисковать.

706
00:38:12,200 --> 00:38:15,800
Боюсь, я не верю, что вы сможете
нажать на спусковой механизм.

707
00:38:15,835 --> 00:38:17,765
Я бы не был столь уверен.

708
00:38:17,800 --> 00:38:20,800
Пришло время взглянуть
фактам в лицо, доктор.

709
00:38:20,835 --> 00:38:24,165
Вы - человек, мечтающий стать героем,

710
00:38:24,200 --> 00:38:28,200
ибо в глубине души вы понимаете,
что не являетесь им.

711
00:38:28,235 --> 00:38:30,465
Я тоже не герой, но я

712
00:38:30,500 --> 00:38:34,400
знаю, как сделать выбор, и

713
00:38:34,435 --> 00:38:38,500
я выбираю себя.

714
00:38:40,300 --> 00:38:41,265
Компьютер,

715
00:38:41,300 --> 00:38:42,600
покажи мне механизм...

716
00:38:52,200 --> 00:38:53,865
Вы будете в порядке.

717
00:38:53,900 --> 00:38:55,900
Это просто поверхностная рана.

718
00:38:55,935 --> 00:38:58,000
Она ужасающе близка...

719
00:38:58,100 --> 00:39:00,965
А если бы вы убили меня?

720
00:39:01,000 --> 00:39:03,265
С чего вы взяли,
что я не пытался?

721
00:39:03,300 --> 00:39:08,700
Доктор, я действительно полагаю,
вы все-таки не безнадежны.

722
00:39:08,735 --> 00:39:10,365
Какое облегчение.

723
00:39:10,400 --> 00:39:12,900
Теперь мы должны отправиться
в центр управления.

724
00:39:12,935 --> 00:39:14,365
Вы идете или нет?

725
00:39:14,400 --> 00:39:20,900
Ну, кто я такой, чтобы противиться
Джулиану Баширу, секретному агенту?

726
00:39:21,000 --> 00:39:23,400
Ведите.

727
00:39:23,500 --> 00:39:25,100
Всем оставаться на своих местах.

728
00:39:25,200 --> 00:39:26,165
Джулиан.

729
00:39:26,200 --> 00:39:27,500
Ваше оружие, доктор Ной.

730
00:39:27,535 --> 00:39:29,700
Это ты сделала.

731
00:39:29,800 --> 00:39:31,600
Ты позволила им уйти.

732
00:39:31,700 --> 00:39:33,700
Простите, доктор.

733
00:39:33,800 --> 00:39:34,900
Джулиан, ты как раз вовремя.

734
00:39:35,000 --> 00:39:36,265
Он собирался запустить

735
00:39:36,300 --> 00:39:38,200
финальную последовательность
активации лазеров.

736
00:39:38,235 --> 00:39:39,800
Убей его, Джулиан.

737
00:39:39,900 --> 00:39:41,150
Не сегодня, Ана.

738
00:39:41,185 --> 00:39:42,400
Что ж, тогда я убью.

739
00:39:42,435 --> 00:39:43,365
Нет!

740
00:39:43,400 --> 00:39:45,050
Что ты делаешь?

741
00:39:45,085 --> 00:39:46,700
Совершает ошибку.

742
00:39:46,900 --> 00:39:50,300
Спасибо, мистер Дучампс.

743
00:39:50,335 --> 00:39:51,600
Эддингтон - Баширу.

744
00:39:51,635 --> 00:39:52,800
Мы попытаемся

745
00:39:52,900 --> 00:39:55,200
рематериализовать структуры
через пару минут.

746
00:39:55,235 --> 00:39:56,200
Понял.

747
00:39:57,700 --> 00:40:01,165
И что вы поняли, мистер Башир?

748
00:40:01,200 --> 00:40:04,800
Что вы должны были убить меня,
когда у вас появился шанс?

749
00:40:04,900 --> 00:40:06,900
Согласен.

750
00:40:07,000 --> 00:40:12,300
Но, с другой стороны, я думаю,
это не было бы слишком геройски.

751
00:40:12,400 --> 00:40:16,600
Но я в свою очередь совершенно

752
00:40:16,635 --> 00:40:20,800
не против идеи стать героем.

753
00:40:21,000 --> 00:40:22,700
Подождите!

754
00:40:24,400 --> 00:40:27,000
Возможно, я устал быть героем.

755
00:40:27,100 --> 00:40:30,050
Возможно, я задумался над
вашими словами

756
00:40:30,085 --> 00:40:33,000
и понял, что вы были абсолютно правы.

757
00:40:33,100 --> 00:40:34,100
По поводу чего?

758
00:40:34,135 --> 00:40:35,700
Всего -

759
00:40:35,800 --> 00:40:37,700
мирового упадке и
необходимости порядка.

760
00:40:37,800 --> 00:40:40,300
Чем больше я думаю об этом,
тем вернее понимаю,

761
00:40:40,400 --> 00:40:43,900
ваш путь может оказаться единственным.

762
00:40:53,800 --> 00:40:57,900
Вы хотите заставить меня поверить?

763
00:41:00,000 --> 00:41:02,665
Вы, Джулиан Башир,

764
00:41:02,700 --> 00:41:06,400
человек, посвятивший всю жизнь

765
00:41:06,435 --> 00:41:08,400
борьбе против...

766
00:41:08,500 --> 00:41:09,565
Да!

767
00:41:09,600 --> 00:41:12,100
Но сейчас всё должно
закончиться, верно?

768
00:41:12,200 --> 00:41:14,700
Вы собираетесь уничтожить этот
мир и построить новый.

769
00:41:14,800 --> 00:41:18,600
Какой прок мне продолжать
защищать обреченную планету?

770
00:41:18,635 --> 00:41:20,700
Вы видите в этом смысл?

771
00:41:22,700 --> 00:41:24,950
- Нет.
- Нет.

772
00:41:24,985 --> 00:41:27,200
Я агент разведки,

773
00:41:27,300 --> 00:41:30,065
и если есть что-то, что я выучил -

774
00:41:30,100 --> 00:41:33,500
наступает момент, когда преимущество
не на вашей стороне,

775
00:41:33,600 --> 00:41:36,750
и единственный разумный
способ действия - уход.

776
00:41:36,785 --> 00:41:39,900
Как, думаете, мне удалось
прожить так долго,

777
00:41:40,000 --> 00:41:42,165
когда все мои коллеги мертвы?

778
00:41:42,200 --> 00:41:45,700
А всё потому, что я знаю,
когда пора уходить.

779
00:41:52,500 --> 00:41:55,300
Ром - комцентру. Я готов.

780
00:41:55,400 --> 00:41:58,300
Вы можете начать передачу
нейронной энергии на "Дефаент".

781
00:41:58,335 --> 00:41:59,265
Вас понял.

782
00:41:59,300 --> 00:42:01,400
Начинаю передачу данных.

783
00:42:03,700 --> 00:42:07,100
Вы привели очень интересные
аргументы, мистер Башир.

784
00:42:07,200 --> 00:42:10,900
Но боюсь, я мечтал убить вас

785
00:42:11,000 --> 00:42:13,165
в течение долгих лет.

786
00:42:13,200 --> 00:42:15,000
Вы должны двигаться дальше.

787
00:42:15,100 --> 00:42:19,050
Вы должны начать думать о порядке
в вашем новом мире.

788
00:42:19,085 --> 00:42:23,000
Вам даже может понадобиться
кто-то, подобный мне.

789
00:42:23,035 --> 00:42:26,100
Если вы думаете, что

790
00:42:26,200 --> 00:42:29,800
сможете уничтожить
мою контрольную панель -

791
00:42:29,900 --> 00:42:32,400
вы попусту тратите время.

792
00:42:36,800 --> 00:42:40,600
Я не намереваюсь
уничтожать консоль, доктор.

793
00:42:40,700 --> 00:42:43,000
Я собираюсь активировать ее.

794
00:42:44,300 --> 00:42:46,500
Вы активировали заключительную
последовательность запуска лазеров.

795
00:42:48,000 --> 00:42:50,500
Ты только что уничтожил мир.

796
00:42:54,100 --> 00:42:55,765
Передача данных закончена.

797
00:42:55,800 --> 00:42:58,000
Я восстанавливаю компьютерный
контроль

798
00:42:58,035 --> 00:42:59,100
по станции.

799
00:43:04,200 --> 00:43:07,000
Всё работает, как вы и планировали.

800
00:43:07,100 --> 00:43:08,500
Вы сделали это, доктор.

801
00:43:08,535 --> 00:43:09,865
Да.

802
00:43:09,900 --> 00:43:16,000
Но почему-то я не надеялся
на победу.

803
00:43:16,100 --> 00:43:18,365
Думаю,

804
00:43:18,400 --> 00:43:23,600
единственное, что осталось
сделать - убить вас.

805
00:43:33,600 --> 00:43:35,265
Что случилось, коммандер?

806
00:43:35,300 --> 00:43:37,500
Что вы сделали с моим кораблем?

807
00:43:37,535 --> 00:43:39,700
Потребуется кое-что объяснить.

808
00:43:39,800 --> 00:43:41,450
Эддингтон - Баширу.

809
00:43:41,485 --> 00:43:43,100
Мы вернули их, доктор.

810
00:43:43,200 --> 00:43:45,100
Теперь вы можете покинуть голокомнату.

811
00:43:45,135 --> 00:43:46,400
Спасибо.

812
00:43:46,500 --> 00:43:48,100
Любопытно.

813
00:43:48,200 --> 00:43:51,065
Вы спасли положение,
уничтожив мир.

814
00:43:51,100 --> 00:43:54,300
Держу пари, такому вас в
Обсидиановом Ордене не учили.

815
00:43:54,335 --> 00:43:58,500
Нет-нет, множеству
вещей меня не обучили.

816
00:43:58,600 --> 00:44:01,765
Например, ценности азартной игры,
или как

817
00:44:01,800 --> 00:44:09,500
увлечение фантазиями способствует
концентрации творческих мыслей.

818
00:44:11,200 --> 00:44:12,500
Завтракаем вместе?

819
00:44:12,535 --> 00:44:13,800
Бесспорно.

820
00:44:13,900 --> 00:44:16,700
Но почему бы не позавтракать
в этом вашем...

821
00:44:16,735 --> 00:44:18,565
в Гонг Конге.

822
00:44:18,600 --> 00:44:22,200
Если, конечно, это не было
вашей последней миссией.

823
00:44:22,235 --> 00:44:24,865
Думаю, не будет беды сказать:

824
00:44:24,900 --> 00:44:29,500
Джулиан Башир,
секретный агент, еще вернется.

825
00:44:35,891 --> 00:44:39,001
Перевод: Raisalyng
Правка: Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: