www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_3x12_Past_Tense_Part_II(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_3x12_Past_Tense_Part_II(rus).srt


1
00:00:01,627 --> 00:00:04,171
В предыдущей серии:

2
00:00:04,296 --> 00:00:07,883
Я выяснил, что случилось
с коммандером Сиско и остальными.

3
00:00:08,008 --> 00:00:09,627
При прохождении через
хронитонные частицы

4
00:00:09,628 --> 00:00:11,053
луч транспортера был перенаправлен.

5
00:00:11,178 --> 00:00:14,014
- Перенаправлен куда?
- Не куда. Когда.

6
00:00:14,139 --> 00:00:17,359
Слышали когда-либо о мятеже Белла?
Мятеж Белла был одним из самых громких

7
00:00:17,360 --> 00:00:19,186
гражданских волнений
в истории Америки.

8
00:00:19,311 --> 00:00:22,981
Он произошел именно здесь.
В Сан-Франциско, Округе Спасения A,

9
00:00:23,106 --> 00:00:25,192
в первую неделю
сентября 2024 года.

10
00:00:25,317 --> 00:00:27,277
Осталось всего лишь
несколько дней.

11
00:00:27,402 --> 00:00:31,782
Мятеж Белла стал одним из самых
значительных событий 21-го века.

12
00:00:31,907 --> 00:00:33,992
Гэбриел Белл позаботился об этом.

13
00:00:34,117 --> 00:00:36,070
Я до сих пор не нашла своих друзей.

14
00:00:36,071 --> 00:00:38,580
Вы думаете,
что они в Округе Спасения?

15
00:00:38,705 --> 00:00:41,750
Вполне возможно. Может
быть, мне удастся выяснить.

16
00:00:41,875 --> 00:00:44,294
Это место вот-вот взорвется.

17
00:00:44,419 --> 00:00:47,923
Большинство из нас переехало сюда,
потому что нам обещали дать работу.

18
00:00:48,048 --> 00:00:50,425
За все время, что я здесь пробыл, меня
ни разу не пригласили на собеседование.

19
00:00:50,550 --> 00:00:54,513
Человек, которого убили из-за того,
что он пытался помочь нам...

20
00:00:54,638 --> 00:00:57,683
это был Гэбриел Белл.

21
00:01:01,853 --> 00:01:04,481
Отдай это мне.
В сторону.

22
00:01:05,190 --> 00:01:08,318
- Убирайтесь.
- Мы должны убрать его с улицы.

23
00:01:09,361 --> 00:01:11,989
Я долго ждал этого момента.

24
00:01:13,365 --> 00:01:17,953
И я знаю, что я не буду разочарован.
Что-то не так, новичок?

25
00:01:19,329 --> 00:01:23,625
Меня зовут Белл. Гэбриел Белл.

26
00:01:25,085 --> 00:01:27,671
А теперь - окончание.

27
00:01:29,006 --> 00:01:32,467
- Эй, ты куда пялишься?
- Никуда.

28
00:01:32,592 --> 00:01:36,221
Если пытаешься найти выход,
забудь об этом.

29
00:01:36,346 --> 00:01:39,182
Тебе, Бернардо, придется
остаться здесь.

30
00:01:41,393 --> 00:01:45,856
- Вас это тоже касается.
- Что вы собираетесь с нами сделать?

31
00:01:45,981 --> 00:01:50,527
У вас будет время
над этим поразмышлять.

32
00:01:50,652 --> 00:01:57,117
А теперь все к той стене.
На пол. Шевелитесь!

33
00:01:57,242 --> 00:01:59,786
Если кто-то из них дернется,
стреляйте.

34
00:01:59,787 --> 00:02:02,330
Никто не будет ни в кого стрелять.

35
00:02:05,000 --> 00:02:07,085
Может быть, а может быть, и нет.

36
00:02:07,210 --> 00:02:10,672
Они нужны нам живыми.
Без них переговоры не состоятся.

37
00:02:10,797 --> 00:02:14,217
- Ты думаешь, я этого не знаю?
- Просто хочу удостовериться.

38
00:02:14,342 --> 00:02:16,428
Нам нужно занавесить окна.

39
00:02:16,553 --> 00:02:18,434
В случае, если на крышах
соседних зданий будут снайперы,

40
00:02:18,435 --> 00:02:19,556
они снимут нас одного за другим.

41
00:02:19,681 --> 00:02:24,335
Давайте возьмем эти скамьи
и забаррикадируемся.

42
00:02:24,336 --> 00:02:27,147
Установим их напротив окон.

43
00:02:30,984 --> 00:02:31,782
Как жаль.

44
00:02:31,783 --> 00:02:35,238
Я хотел бы увидеть,
как горит Округ.

45
00:02:35,363 --> 00:02:37,824
Бросай оружие.

46
00:02:39,910 --> 00:02:43,830
- Что тебя так рассмешило?
- Ты. Ты покойник.

47
00:02:47,375 --> 00:02:50,128
Заткнись! Все, хватит!

48
00:02:50,253 --> 00:02:51,643
Я сказал, заткнись!

49
00:02:51,644 --> 00:02:55,008
Оставь ее в покое.
Она просто напугана.

50
00:02:55,133 --> 00:02:58,678
Успокойтесь.
Никто не причинит вам вреда.

51
00:03:02,516 --> 00:03:05,185
Сядь с остальными.

52
00:03:05,310 --> 00:03:08,522
Я тебя знаю.
Я подобрал тебя вчера.

53
00:03:08,647 --> 00:03:11,733
Я знаю. Это мой способ
выражения благодарности.

54
00:03:11,858 --> 00:03:12,977
А теперь садись.

55
00:03:12,978 --> 00:03:16,196
Хорошо ты его.
Когда-то играл в футбол?

56
00:03:17,989 --> 00:03:19,658
Вообще-то, бейсбол.

57
00:03:19,783 --> 00:03:22,572
Правда? Не хотел бы я
оказаться на месте кетчера,

58
00:03:22,573 --> 00:03:24,412
играй мы с тобой на одном поле.

59
00:03:24,537 --> 00:03:28,416
- Эй, ты. Вставай.
- Не трогай ее.

60
00:03:28,541 --> 00:03:32,796
Здорово сказано. Хорошо.
Ты вставай.

61
00:03:34,631 --> 00:03:37,676
- Я сказал, вставай.
- Что ты делаешь?

62
00:03:37,801 --> 00:03:39,660
Расслабься. Я хочу выйти в сеть.

63
00:03:39,661 --> 00:03:42,681
Мне нужен его код доступа,
чтобы войти в систему.

64
00:03:44,724 --> 00:03:48,770
- Не заставляй меня просить еще раз.
- Исчезни.

65
00:03:50,313 --> 00:03:52,607
- После тебя.
- Стой. Я это сделаю.

66
00:03:52,732 --> 00:03:55,068
Что ты делаешь?
Сядь на место.

67
00:03:55,193 --> 00:03:59,948
Эй, Вин, мы сейчас не на службе,
так что не надо мне приказывать.

68
00:04:02,200 --> 00:04:08,665
- Я хочу вернуться домой живым.
- Умный мальчик. Давай, включи его.

69
00:04:18,216 --> 00:04:23,722
Я знаю, о чем вы думаете. Обеспечить
безопасность заложников будет непросто.

70
00:04:24,431 --> 00:04:28,643
Я беспокоюсь не только
о них, но и о вас.

71
00:04:28,768 --> 00:04:31,938
Вы ведь сказали, что Гэбриел Белл
погиб во время штурма здания полицией.

72
00:04:32,063 --> 00:04:34,232
Правильно, но я – не Белл.

73
00:04:34,357 --> 00:04:38,653
Нет, но об этом знаем
только мы с вами.

74
00:06:39,277 --> 00:06:41,677
["Прошлые времена", часть 2]

75
00:06:43,278 --> 00:06:45,530
Губернатор Чен
опубликовал заявление,

76
00:06:45,655 --> 00:06:48,825
в котором говорится, что порядок
в Округе Спасения будет восстановлен.

77
00:06:48,950 --> 00:06:51,494
До сих пор неясно, как
этот мятеж начался,

78
00:06:51,619 --> 00:06:56,582
хотя ходят слухи, что напряжение
нарастало в течение нескольких недель.

79
00:06:56,708 --> 00:06:58,445
Замечательно, мы на каждом канале.

80
00:06:58,446 --> 00:07:00,795
Готов поспорить,
что и в Китае это смотрят.

81
00:07:00,920 --> 00:07:03,006
Чем же они так удивлены?

82
00:07:03,131 --> 00:07:04,665
Когда вы обращаетесь с людьми,
как с животными,

83
00:07:04,666 --> 00:07:05,591
они вас обязательно укусят.

84
00:07:05,717 --> 00:07:08,970
- Пропустите меня.
- Эй!

85
00:07:09,095 --> 00:07:11,389
- Кто сказал, что ты можешь войти?
- Все в порядке.

86
00:07:11,514 --> 00:07:15,268
- Ты знаешь этого бомжа?
- Это друг.

87
00:07:16,394 --> 00:07:18,813
Возвращайся к своим друзьям.

88
00:07:21,607 --> 00:07:23,818
Рад видеть, что с вами
все в порядке.

89
00:07:23,943 --> 00:07:26,487
Демонстрация вышла
не слишком-то мирной.

90
00:07:26,612 --> 00:07:28,740
Знаю, это не совсем то,
что мы планировали,

91
00:07:28,865 --> 00:07:29,891
но что есть, то есть.

92
00:07:29,892 --> 00:07:32,577
Нам придется расхлебывать кашу,
которую мы заварили.

93
00:07:32,702 --> 00:07:35,580
Как? Снаружи настоящий
сумасшедший дом.

94
00:07:35,705 --> 00:07:38,291
- А это здание просто кишит духами.
- Я знаю.

95
00:07:38,416 --> 00:07:40,877
Этой проблемой мы должны
заняться в первую очередь.

96
00:07:41,002 --> 00:07:43,948
Найдите бомжей, людей, которых
вы знаете, людей, которым

97
00:07:43,949 --> 00:07:45,757
можно доверить охрану заложников.

98
00:07:45,882 --> 00:07:48,676
Если поручить это духам, может
произойти все, что угодно.

99
00:07:50,261 --> 00:07:52,472
У меня есть подходящие
люди на примете.

100
00:07:52,597 --> 00:07:55,433
Замечательно. Нам
они понадобятся.

101
00:07:55,558 --> 00:07:58,102
Белл, ты пропустишь
все самое интересное.

102
00:08:02,607 --> 00:08:06,152
Многие из служащих, которым удалось
спастись бегством, были ранены.

103
00:08:06,277 --> 00:08:08,571
Несколько человек всё еще
числятся пропавшими без вести.

104
00:08:08,696 --> 00:08:11,574
Неизвестно, сколько пострадавших
среди обитателей Округа,

105
00:08:11,699 --> 00:08:13,618
но изображение со
спутника свидетельствует,

106
00:08:13,743 --> 00:08:15,661
что могут быть погибшие.

107
00:08:15,787 --> 00:08:19,791
Вы вернемся к этой истории,
когда появится новая информация.

108
00:08:19,916 --> 00:08:22,502
- Это ужасно.
- Я должна быть там.

109
00:08:22,627 --> 00:08:25,588
- Джадзия, о чем вы говорите?
- Там мои друзья.

110
00:08:25,713 --> 00:08:28,466
Я знаю, но вы ничем
не сможете им помочь.

111
00:08:28,591 --> 00:08:29,653
Я хотя бы попытаюсь.

112
00:08:29,654 --> 00:08:32,678
Джадзия, это слишком опасно.
Вы можете пострадать.

113
00:08:32,804 --> 00:08:35,391
Я не могу спокойно наблюдать
за происходящим, зная,

114
00:08:35,392 --> 00:08:36,933
что мои друзья находятся там.

115
00:08:37,058 --> 00:08:41,521
Послушайте, когда мятеж утихнет, я
поговорю со своими друзьями в полиции.

116
00:08:41,646 --> 00:08:43,355
Я не могу столько ждать.

117
00:08:43,356 --> 00:08:47,485
К тому времени моих друзей
могут ранить или даже убить.

118
00:08:47,610 --> 00:08:52,406
Они не должны там находиться.
Никто не должен там находиться.

119
00:08:53,282 --> 00:08:55,618
Журнал первого офицера,
дополнение.

120
00:08:55,743 --> 00:08:59,205
Сиско, Дакс и Башир каким-то
образом изменили историю Земли.

121
00:08:59,330 --> 00:09:02,375
Нам не остается иного выхода, как
отправить поисковую группу в прошлое,

122
00:09:02,500 --> 00:09:05,670
чтобы найти их и исправить
временную линию.

123
00:09:05,795 --> 00:09:10,341
Проблема заключается в том, что мы
не знаем, где и когда именно их искать.

124
00:09:10,466 --> 00:09:11,739
Согласно компьютеру,

125
00:09:11,740 --> 00:09:15,429
степень темпорального
перемещения прямо пропорциональна

126
00:09:15,555 --> 00:09:19,392
числу хронитонных частиц,
взаимодействующих с лучом транспортера.

127
00:09:19,517 --> 00:09:22,460
К сожалению, определить
точную концентрацию частиц

128
00:09:22,461 --> 00:09:24,480
во время происшествия невозможно.

129
00:09:24,605 --> 00:09:27,691
Но я сузил круг поиска до
10 вероятностей, каждая из которых

130
00:09:27,692 --> 00:09:30,069
соответствует определенному
моменту времени.

131
00:09:30,194 --> 00:09:32,405
Одна из этих вероятностей
должна быть верной.

132
00:09:32,530 --> 00:09:37,493
Надеюсь, мы ее обнаружим раньше, чем
исчерпаем запас хронитонных частиц.

133
00:09:41,330 --> 00:09:42,999
Я выгляжу нелепо.

134
00:09:43,124 --> 00:09:48,129
Ну, по крайней мере, никто не узнает
о вашем баджорском происхождении.

135
00:09:48,254 --> 00:09:51,257
Если вдруг спросят, ответите,
что у вас сломан нос.

136
00:09:52,216 --> 00:09:56,554
Или лучше ничего не говорите.
Предоставьте это мне.

137
00:09:56,679 --> 00:09:59,473
- Ну и отлично.
- Удачи.

138
00:10:00,516 --> 00:10:01,726
Включайте.

139
00:10:12,695 --> 00:10:15,281
Если коммандер Сиско и остальные
материализовались здесь,

140
00:10:15,406 --> 00:10:18,534
то здесь должен был остаться
электростатический заряд.

141
00:10:18,659 --> 00:10:20,536
Кира вызывает Сиско.

142
00:10:21,996 --> 00:10:24,165
Кира вызывает Дакс.

143
00:10:24,957 --> 00:10:26,625
Кира вызывает Башира.

144
00:10:26,751 --> 00:10:29,754
Судя по этому автомобилю,
мы в середине 20-го века.

145
00:10:29,879 --> 00:10:31,714
Никто не отвечает
на мои вызовы.

146
00:10:31,839 --> 00:10:35,926
Я не фиксирую электростатических
колебаний или сигнала бедствия.

147
00:10:36,052 --> 00:10:39,555
- Здесь их определенно нет.
- Когда перезарядится транспортер?

148
00:10:39,680 --> 00:10:41,682
Приблизительно через
30 секунд.

149
00:10:48,147 --> 00:10:49,565
Добрый вечер.

150
00:10:49,690 --> 00:10:52,651
Я... Я сломала нос.

151
00:10:57,073 --> 00:10:59,742
Я просил вас
ничего не говорить.

152
00:11:02,995 --> 00:11:05,623
У меня есть один вопрос на двоих.

153
00:11:05,748 --> 00:11:09,460
- Что здесь делают все эти бомжи?
- Я попросил их о помощи.

154
00:11:09,585 --> 00:11:12,338
- А тебя кто сюда пустил?
- Я.

155
00:11:12,463 --> 00:11:15,216
Насколько я помню, это
была моя вечеринка.

156
00:11:15,341 --> 00:11:18,135
Это значит, что я решаю, кого внести
в список приглашенных, а кого - нет.

157
00:11:18,260 --> 00:11:20,776
Нам нужны люди,
которым можно доверять.

158
00:11:20,777 --> 00:11:22,223
И что это значит?

159
00:11:22,348 --> 00:11:26,102
Сколько духов ты знаешь, на кого
и правда можно положиться?

160
00:11:26,227 --> 00:11:28,577
Одного, себя. И этого достаточно.

161
00:11:28,578 --> 00:11:32,066
Нет, не достаточно.
Не здесь, и не сейчас.

162
00:11:32,191 --> 00:11:35,778
Кто-то должен охранять здание,
следить за выходами,

163
00:11:35,903 --> 00:11:38,322
присматривать за заложниками,
пока мы спим.

164
00:11:38,447 --> 00:11:41,450
Хорошо, хорошо. Только им
лучше меня не раздражать.

165
00:11:41,575 --> 00:11:45,955
Нам нужно решить, что мы
собираемся делать с заложниками.

166
00:11:46,080 --> 00:11:49,917
- Не волнуйтесь, я уже все продумал.
- Кто бы сомневался.

167
00:11:50,042 --> 00:11:53,879
Дабы доказать, что я не такой
уж и плохой парень, я готов

168
00:11:53,880 --> 00:11:55,798
посвятить вас в свои планы.

169
00:11:55,923 --> 00:11:59,718
Всё просто. Мы обменяем
заложников на нашу свободу.

170
00:11:59,844 --> 00:12:05,683
Мы получим амнистию, кредитные жетоны,
и возможность улететь, куда захотим.

171
00:12:05,808 --> 00:12:08,394
Лично я подумываю о Тасмании.

172
00:12:11,480 --> 00:12:15,860
- Тасмания.
- Эррол Флинн родился в Тасмании.

173
00:12:16,569 --> 00:12:19,280
Вы, порни, пойдете своей дорогой,
я – своей, ладно?

174
00:12:19,405 --> 00:12:22,324
Ага, и как только мы выйдем из
самолета, нас сразу упрячут в тюрьму.

175
00:12:22,449 --> 00:12:25,431
Более того, мы не можем думать
только о себе. Тут заперты еще

176
00:12:25,432 --> 00:12:26,537
десять тысяч человек.

177
00:12:26,662 --> 00:12:29,582
- Пусть сами найдут себе заложников.
- Гейб прав.

178
00:12:29,707 --> 00:12:32,376
Это наш шанс быть услышанными.

179
00:12:32,501 --> 00:12:35,796
Сообщить людям снаружи
о том, что именно здесь происходит.

180
00:12:35,921 --> 00:12:38,257
Ты хочешь предъявить требования -
так у меня есть пара на уме.

181
00:12:38,382 --> 00:12:40,911
Они хотят освободить заложников -
мы потребуем, чтобы они

182
00:12:40,912 --> 00:12:42,219
закрыли все Округа Спасения.

183
00:12:42,344 --> 00:12:44,722
И восстановили акт
о занятости населения.

184
00:12:44,847 --> 00:12:48,017
Почему бы вам вдобавок не попросить
пару шелковых рубашек?

185
00:12:48,142 --> 00:12:50,769
Может быть, пентхаус
в Сингапуре?

186
00:12:50,894 --> 00:12:53,731
Работа? Парни, вам
работа нужна?

187
00:12:53,856 --> 00:12:57,693
Где вы собираетесь работать?
Работы нет.

188
00:12:57,818 --> 00:13:00,613
- Во всяком случае, не для нас.
- Они найдут нам работу.

189
00:13:00,738 --> 00:13:01,492
Им придется.

190
00:13:01,493 --> 00:13:05,701
После сегодняшнего вечера они
не смогут больше нас игнорировать.

191
00:13:05,826 --> 00:13:07,453
Замечательно.

192
00:13:08,537 --> 00:13:10,956
Замечательно.
Пусть будет по-твоему.

193
00:13:11,081 --> 00:13:15,127
Я зайду в сеть и потребую
закрытия Округа.

194
00:13:15,252 --> 00:13:18,380
Не ты. Он.

195
00:13:22,468 --> 00:13:26,680
- Забавно, я бы номинировал тебя.
- Почему?

196
00:13:27,681 --> 00:13:31,935
Со мной что-то не так? Я могу быть не
менее красноречивым, чем этот парень.

197
00:13:32,061 --> 00:13:35,269
Я не сомневаюсь в этом, но они
не смогут отвергнуть Вебба

198
00:13:35,270 --> 00:13:37,149
так же легко, как тебя или меня.

199
00:13:37,274 --> 00:13:41,737
У него есть лицо. У него есть семья.
Он простой соседский парень.

200
00:13:41,862 --> 00:13:44,531
Именно это они и должны увидеть.

201
00:13:57,419 --> 00:14:00,005
Меня зовут Майкл Вебб.

202
00:14:00,714 --> 00:14:05,135
Я был менеджером на
заводе ХимТех.

203
00:14:05,260 --> 00:14:10,933
Я говорю от лица жителей
Округа Спасения А.

204
00:14:11,058 --> 00:14:13,727
Мы захватили шестерых заложников.

205
00:14:14,853 --> 00:14:18,524
Мы не собираемся причинять им вреда.
Все, чего мы хотим...

206
00:14:18,649 --> 00:14:21,777
- Что произошло?
- Кто-то отключил нас от интерфейса.

207
00:14:21,902 --> 00:14:25,322
Я так и знал! Я знал, что
это была пустая трата времени.

208
00:14:25,447 --> 00:14:28,617
Им наплевать.
Никому нет дела до нас.

209
00:14:28,742 --> 00:14:32,788
С какой стати им о вас заботиться?
Все вы - кучка неудачников.

210
00:14:34,790 --> 00:14:38,627
- Что ты сказал?
- Он ничего не говорил.

211
00:14:38,752 --> 00:14:42,381
Ты слышал меня. Я назвал тебя
неудачником, потому что это правда.

212
00:14:42,506 --> 00:14:45,509
И на этот раз ты
действительно попал.

213
00:14:45,634 --> 00:14:47,845
Довольно.

214
00:14:49,221 --> 00:14:52,558
Проверь почту, приятель.
Ты тоже неудачник.

215
00:14:52,683 --> 00:14:55,185
Если ты хочешь выбраться отсюда, ты
должен надеяться, что ошибаешься.

216
00:14:55,310 --> 00:14:57,729
Успокойся, Вин. Ты только
усугубляешь ситуацию.

217
00:14:57,855 --> 00:15:00,691
Я хочу рассказать парням
о том, что их ожидает.

218
00:15:00,816 --> 00:15:03,861
Я готов поспорить, что Национальная
гвардия уже окружила это место.

219
00:15:03,986 --> 00:15:09,408
Рано или поздно они пойдут на штурм,
и вы, ребята, не сможете их сдержать.

220
00:15:10,951 --> 00:15:13,912
По-моему, нам следует
убить этого парня.

221
00:15:14,997 --> 00:15:18,375
Мистер Вебб, я - детектив
Престон из СФПД.

222
00:15:18,500 --> 00:15:20,960
Я должна немедленно
с вами переговорить.

223
00:15:20,961 --> 00:15:23,839
Это вы перекрыли нам
доступ к интерфейсу?

224
00:15:23,964 --> 00:15:26,373
Боюсь, это обычная
политика департамента

225
00:15:26,374 --> 00:15:28,135
для подобного рода ситуаций,

226
00:15:28,260 --> 00:15:31,847
но она дает нам шанс
поговорить наедине.

227
00:15:33,140 --> 00:15:36,560
- Хорошо, давайте поговорим.
- Сначала я хочу увидеть заложников.

228
00:15:40,439 --> 00:15:41,464
Зачем?

229
00:15:41,565 --> 00:15:44,902
Я должна убедиться,
что они в порядке.

230
00:15:45,027 --> 00:15:47,652
Вы сказали, что не причинили им вреда.
Я должна быть уверена, что

231
00:15:47,653 --> 00:15:49,323
- я могу вам верить.
- Вставай. Идём.

232
00:15:49,448 --> 00:15:51,783
Они хотят видеть заложников?
Давайте покажем им заложников.

233
00:15:51,909 --> 00:15:55,370
Смотрите внимательно, леди.
У меня есть еще пять таких же.

234
00:15:55,495 --> 00:15:58,790
Если вы не выполните наших
требований, им не поздоровится.

235
00:16:04,796 --> 00:16:08,967
- Думаю, она тебя поняла.
- Правда, детектив?

236
00:16:09,092 --> 00:16:11,553
- Я полагаю, что так.
- Хорошо.

237
00:16:11,678 --> 00:16:15,891
Если не возражаете, я бы хотела
снова поговорить с мистером Веббом.

238
00:16:16,016 --> 00:16:19,645
- С чего мне возражать?
- Всё в порядке, детектив, я здесь.

239
00:16:19,770 --> 00:16:23,148
У вашего друга крутой нрав.

240
00:16:24,900 --> 00:16:27,694
Это потому, что он озлоблен.
Мы все здесь озлоблены.

241
00:16:27,819 --> 00:16:31,015
B.C., позволь мне тебя
кое о чем спросить.

242
00:16:31,016 --> 00:16:31,907
Валяй.

243
00:16:32,032 --> 00:16:36,119
Почему меня не покидает чувство, что
ты не будешь счастлив до тех пор,

244
00:16:36,244 --> 00:16:39,039
пока не причинишь вред
одному из заложников?

245
00:16:39,164 --> 00:16:42,584
Должен признать, подобные
мысли посещали мою голову.

246
00:16:42,709 --> 00:16:45,962
Это в какой-то степени облегчило
бы стресс, который я испытываю.

247
00:16:46,088 --> 00:16:50,676
Тебе лучше найти другой
способ справляться со стрессом.

248
00:16:50,801 --> 00:16:55,472
Несомненно, это пойдет
тебе на пользу в будущем.

249
00:16:55,597 --> 00:16:59,267
Конечно. Позволь мне
задать тебе вопрос.

250
00:17:00,268 --> 00:17:06,149
Как ты думаешь, я лучше
выгляжу так, или вот так?

251
00:17:07,067 --> 00:17:12,823
Это твоя голова...
Решать тебе.

252
00:17:12,948 --> 00:17:16,701
Гейб, детектив Престон
хочет со мной встретиться.

253
00:17:16,827 --> 00:17:19,496
- Когда?
- Сейчас. Около главных ворот.

254
00:17:19,621 --> 00:17:22,249
- Могу я составить компанию?
- Я надеялся, что ты это скажешь.

255
00:17:22,374 --> 00:17:26,753
- Не спускайте глаз с заложников.
- Я понял. Удачи.

256
00:17:26,878 --> 00:17:32,759
Этот вечер затянулся для всех нас.
Вы, ребята, должно быть, сильно устали.

257
00:17:32,884 --> 00:17:37,264
Мы в порядке. Хотя утром
завтрак нам не помешает.

258
00:17:37,389 --> 00:17:41,309
Завтрак для десяти тысяч человек?
Слишком много еды на вынос.

259
00:17:41,435 --> 00:17:45,480
Но в интересах нашей дружбы,
я сделаю все, что в моих силах.

260
00:17:46,481 --> 00:17:49,568
Как насчет того, чтобы выдать
мне одного из заложников?

261
00:17:49,693 --> 00:17:52,821
Нет заложников – нет еды.
Вы это хотите сказать?

262
00:17:52,946 --> 00:17:56,366
Вовсе нет. Вы получите
еду в любом случае.

263
00:17:56,491 --> 00:17:59,218
Выдача одного из заложников
будет доказательством

264
00:17:59,219 --> 00:18:00,745
честности ваших намерений.

265
00:18:00,871 --> 00:18:03,623
Кроме того, у вас
останется еще пятеро.

266
00:18:04,457 --> 00:18:08,253
Вы не получите заложников до тех пор,
пока не выполните наши требования.

267
00:18:08,378 --> 00:18:10,422
Какие именно?

268
00:18:10,547 --> 00:18:14,885
Закрыть Округа и восстановить
акт о занятости населения.

269
00:18:15,010 --> 00:18:18,096
- Вы просите о многом.
- Я так не думаю.

270
00:18:18,221 --> 00:18:23,518
Мы хотим выбраться из этих стен
и перестать зависеть от милостыни.

271
00:18:23,643 --> 00:18:28,315
Это правда. Всё, о чем мы просим –
это шанс снова встать на ноги.

272
00:18:28,440 --> 00:18:31,651
Мы не заслуживаем участи
быть запертыми здесь.

273
00:18:32,777 --> 00:18:35,655
Как вы понимаете, я не
могу ничего обещать,

274
00:18:35,780 --> 00:18:39,200
но я прослежу за тем, чтобы
губернатор услышал ваши требования.

275
00:18:39,326 --> 00:18:41,411
Уж постарайтесь.

276
00:18:56,676 --> 00:19:00,639
- Вы в порядке?
- Эй, оставь ее в покое.

277
00:19:00,764 --> 00:19:03,683
- Я - доктор.
- Ну конечно.

278
00:19:06,728 --> 00:19:10,523
- Вы были здесь на днях, не так ли?
- Да.

279
00:19:12,734 --> 00:19:17,906
- У вас гипогликемия?
- Вы и вправду доктор.

280
00:19:18,031 --> 00:19:22,160
- Почему вы никому не сказали?
- Я была слишком напугана.

281
00:19:22,285 --> 00:19:25,288
Я подумаю, как
достать для вас лекарство.

282
00:19:25,413 --> 00:19:28,917
Между тем, я поищу для вас плитку
шоколада или что-то в этом роде.

283
00:19:30,001 --> 00:19:32,545
Я собираюсь вздремнуть немного.

284
00:19:35,924 --> 00:19:39,928
- Он был с вами, так ведь?
- Белл?

285
00:19:40,053 --> 00:19:44,808
- Мы появились здесь вместе.
- Он ведь дал мне ненастоящее имя?

286
00:19:44,933 --> 00:19:47,769
В общем... да.

287
00:19:47,894 --> 00:19:51,856
В прошлом у него были
небольшие проблемы,

288
00:19:51,981 --> 00:19:56,820
поэтому он не хотел, чтобы его
настоящее имя занесли в компьютер.

289
00:19:57,821 --> 00:20:04,244
Когда я только начала работать здесь,
я оформляла документы женщины,

290
00:20:04,369 --> 00:20:08,707
которая была в розыске за то,
что она бросила своего ребенка.

291
00:20:10,208 --> 00:20:13,169
Она не могла позаботиться о нем.

292
00:20:13,920 --> 00:20:19,634
Она оставила его семье, на
которую работала в Марине.

293
00:20:21,761 --> 00:20:24,639
Мне было так её жаль.

294
00:20:26,391 --> 00:20:31,980
Я не зарегистрировала её. Я просто
позволила ей скрыться в Округе.

295
00:20:32,105 --> 00:20:35,567
Вы были к ней добры.

296
00:20:35,692 --> 00:20:39,904
Когда об этом узнал мой начальник,
меня чуть было не выгнали с работы.

297
00:20:40,029 --> 00:20:43,241
Что случилось с этой женщиной?

298
00:20:44,075 --> 00:20:46,536
Я не знаю.

299
00:20:47,704 --> 00:20:50,832
Но я постоянно думаю о ней.

300
00:20:54,335 --> 00:20:58,715
С тех пор я просто
делаю свою работу.

301
00:20:58,840 --> 00:21:01,676
Пытаясь сохранить
лучшее, что есть во мне.

302
00:21:04,262 --> 00:21:08,433
Это не ваша вина, что
здесь все так устроено.

303
00:21:11,144 --> 00:21:14,397
Все говорят себе то же самое.

304
00:21:16,357 --> 00:21:18,902
И ничего не меняется.

305
00:21:40,089 --> 00:21:41,549
Не двигайся!

306
00:21:41,966 --> 00:21:44,052
Не делай этого, B.C.

307
00:21:44,177 --> 00:21:47,805
- Назови мне хоть одну причину.
- Хорошо.

308
00:21:55,021 --> 00:21:57,398
Ты правда готов в меня
выстрелить, Белл?

309
00:21:57,523 --> 00:22:00,860
- Я так не думаю.
- Подумай еще раз.

310
00:22:00,985 --> 00:22:03,529
Я думал, мы на одной стороне.

311
00:22:03,655 --> 00:22:09,285
Да, но ты действуешь мне на нервы,
и мне не нравится твоя шляпа.

312
00:22:09,410 --> 00:22:13,873
- Опусти ружье.
- И тогда мы увидим, насколько ты крут.

313
00:22:13,998 --> 00:22:16,000
Заткнись!

314
00:22:18,378 --> 00:22:20,588
А теперь опусти оружие.

315
00:22:29,055 --> 00:22:31,307
Ты его слышал.

316
00:22:38,940 --> 00:22:42,402
Вы, бомжи... Никакого
чувства юмора.

317
00:22:44,946 --> 00:22:47,699
- Иди сюда!
- Эй!

318
00:22:49,200 --> 00:22:53,162
Слушай внимательно, потому что
я не собираюсь повторять дважды.

319
00:22:53,287 --> 00:22:57,166
Еще раз выкинешь что-нибудь
такое, и ты об этом пожалеешь.

320
00:22:57,291 --> 00:23:02,422
- Ты пытаешься меня запугать?
- Я пытаюсь спасти тебе жизнь, и жизни

321
00:23:02,547 --> 00:23:04,799
всех заложников в этой комнате,
а ты усложняешь мне задачу.

322
00:23:04,924 --> 00:23:09,721
Если тебя волнует наше благополучие,
почему бы тебе просто не отпустить нас?

323
00:23:11,013 --> 00:23:14,559
Ты не понимаешь, что
что это все значит.

324
00:23:14,684 --> 00:23:18,004
Ты здесь работаешь, ты видишь
этих людей каждый день,

325
00:23:18,005 --> 00:23:19,480
видишь, как они живут.

326
00:23:19,605 --> 00:23:21,816
видишь, как они живут,
и тебе всё равно.

327
00:23:21,941 --> 00:23:24,277
Что ты хочешь, чтобы я сказал?

328
00:23:24,402 --> 00:23:27,572
Что мне их жаль, что
им не повезло?

329
00:23:27,697 --> 00:23:32,368
- Кому это поможет?
- Это послужило бы началом.

330
00:23:34,245 --> 00:23:40,126
А теперь заткнись
и возвращайся в комнату.

331
00:23:52,763 --> 00:23:54,974
Кира вызывает Сиско.

332
00:23:55,892 --> 00:23:58,019
Кира вызывает Дакс.

333
00:23:59,687 --> 00:24:01,355
Кира вызывает Башира.

334
00:24:01,481 --> 00:24:04,692
Я не фиксирую ни одного
электростатического заряда.

335
00:24:04,817 --> 00:24:06,194
Что?

336
00:24:06,319 --> 00:24:09,447
Я сказал, что не фиксирую ни одного
электростатического заряда.

337
00:24:09,572 --> 00:24:12,867
- Что?
- Их здесь нет.

338
00:24:19,499 --> 00:24:20,541
Спасибо.

339
00:24:49,820 --> 00:24:51,447
- Денни.
- Папа.

340
00:24:51,572 --> 00:24:54,408
Он был снаружи, искал вас.

341
00:24:54,533 --> 00:24:57,912
- Мама и Дженни в порядке?
- Да. Они с Петерсонами.

342
00:24:58,037 --> 00:25:02,583
- Что ты здесь делаешь?
- Я хочу быть здесь, с тобой.

343
00:25:03,626 --> 00:25:07,046
Хорошо, ты можешь
остаться ненадолго,

344
00:25:07,171 --> 00:25:11,008
но когда я попрошу тебя уйти,
ты подчинишься без пререканий.

345
00:25:16,764 --> 00:25:19,976
Ну вот, это совсем
не больно, правда?

346
00:25:21,936 --> 00:25:26,524
Я нашел глюкаджен на развалинах
аптеки. Вам скоро станет лучше.

347
00:25:26,649 --> 00:25:28,317
Спасибо.

348
00:25:28,776 --> 00:25:31,445
Это ваша семья?

349
00:25:33,447 --> 00:25:36,117
- Да.
- Покажи ему.

350
00:25:43,708 --> 00:25:46,293
- Чудесная компания, не так ли?
- Безусловно.

351
00:25:46,419 --> 00:25:52,216
Сейчас эти двое ребятишек думают о
том, увидят ли они снова своего папу.

352
00:25:52,341 --> 00:25:56,345
Я понимаю, что вам от
этого легче не станет,

353
00:25:56,470 --> 00:26:00,182
но от всего этого станет лучше.

354
00:26:02,476 --> 00:26:06,689
Думаешь, они просто закроют
Округ и позволят вам уйти?

355
00:26:06,814 --> 00:26:08,441
Нет.

356
00:26:09,483 --> 00:26:14,405
Но я знаю, что наступит день,
когда нужда в таком месте исчезнет.

357
00:26:16,198 --> 00:26:23,038
Надеюсь, вы правы, даже если
это оставит меня без работы.

358
00:26:23,164 --> 00:26:28,878
- Я просто хочу вернуться домой.
- Я знаю.

359
00:26:30,337 --> 00:26:32,006
Я тоже.

360
00:26:34,467 --> 00:26:38,262
Губернатор заверил меня, что как
только вы отпустите заложников,

361
00:26:38,387 --> 00:26:42,016
с вас снимут все обвинения, кроме
подстрекательства к мятежу.

362
00:26:42,141 --> 00:26:46,812
И всё? Как насчет закрытия
Округов, как насчет работы?

363
00:26:46,937 --> 00:26:50,983
Будет создана комиссия, целью
которой станет помощь вам.

364
00:26:51,108 --> 00:26:55,204
В итоге, все останется, как прежде,
ничего не изменится.

365
00:26:55,205 --> 00:26:57,072
Я этого не говорила.

366
00:26:57,198 --> 00:27:00,910
- Перемены требуют времени.
- У вас нет времени.

367
00:27:01,744 --> 00:27:03,791
Джентльмены, будь я на вашем месте,

368
00:27:03,792 --> 00:27:07,124
я бы серьёзно задумалась о
принятии этого предложения.

369
00:27:07,249 --> 00:27:09,627
А то что?

370
00:27:09,752 --> 00:27:13,339
Губернатор не позволит этому
кризису тянуться бесконечно.

371
00:27:17,051 --> 00:27:20,846
Скажите ему, что если он
хочет снова увидеть заложников,

372
00:27:20,971 --> 00:27:23,516
ему придется приложить
больше усилий.

373
00:27:30,189 --> 00:27:33,442
- Круто сказано.
- Я блефовал.

374
00:27:33,567 --> 00:27:37,530
- Я бы не догадался.
- Надеюсь, что и она тоже.

375
00:28:16,777 --> 00:28:19,321
Попробуй открыть это меню.

376
00:28:19,989 --> 00:28:22,616
Оно снова возвращает
меня к тому же экрану.

377
00:28:22,741 --> 00:28:24,643
Похоже, мы полностью
отрезаны от сети.

378
00:28:24,644 --> 00:28:25,911
Я не вижу способа войти.

379
00:28:26,036 --> 00:28:29,248
- Он должен быть.
- Почему вы так в этом уверены?

380
00:28:29,373 --> 00:28:34,003
Согласно истории, жители Округа
изложили свою версию событий в сети.

381
00:28:34,128 --> 00:28:36,338
Миллионы людей смогли
с ней ознакомиться.

382
00:28:36,463 --> 00:28:39,717
Никто не может преодолеть
блокировку сети.

383
00:28:39,842 --> 00:28:44,805
Возможно, это был Белл. А раз
уж он смог, то и нам удастся.

384
00:28:44,930 --> 00:28:50,144
Эй, слушайте, все. Пара психов
преподнесла нам небольшой подарок.

385
00:29:00,696 --> 00:29:04,324
Не знаю, как вы, парни,
но я влюбился.

386
00:29:04,450 --> 00:29:06,660
- Джадзия.
- Ты ее знаешь?

387
00:29:06,785 --> 00:29:08,120
Джулиан.

388
00:29:09,747 --> 00:29:13,286
Вы можете в это поверить?
И так - всю жизнь.

389
00:29:13,287 --> 00:29:15,252
Всё хорошее уже занято.

390
00:29:15,377 --> 00:29:20,174
- Ты помнишь моего друга, Гейба?
- Гэбриел Белл. Рад снова вас видеть.

391
00:29:20,299 --> 00:29:24,720
- Я тоже рада встрече.
- Позвольте мне представиться.

392
00:29:24,845 --> 00:29:27,514
- Биддл Колеридж.
- Биддл?

393
00:29:27,639 --> 00:29:30,434
- Эй!
- Я нем, как рыба.

394
00:29:31,393 --> 00:29:33,896
Я искала вас повсюду.

395
00:29:34,021 --> 00:29:40,027
Простите, вы определенно не из
этих мест - как вы сюда попали?

396
00:29:40,152 --> 00:29:42,279
Я смогла перекодировать
свою ИД-карту,

397
00:29:42,404 --> 00:29:46,492
и преодолеть
санитарно-контрольный пункт.

398
00:29:46,617 --> 00:29:50,245
- Вы ползли по канализации?
- Да.

399
00:29:50,370 --> 00:29:54,666
- Эти парни вам по-настоящему дороги.
- Тебе лучше присесть.

400
00:29:54,792 --> 00:29:57,669
Ты, наверное, устала.

401
00:30:02,758 --> 00:30:05,052
Очень жаль.

402
00:30:05,177 --> 00:30:09,348
Мы с ней могли бы
стать прекрасной парой.

403
00:30:09,473 --> 00:30:13,101
Значит, даже если я смогу вытащить
вас отсюда, вы никуда не пойдете.

404
00:30:13,227 --> 00:30:15,979
Этих заложников необходимо
защитить, чего бы это ни стоило.

405
00:30:16,104 --> 00:30:18,941
Ты сказала, что кто-то
забрал твой коммуникатор.

406
00:30:19,066 --> 00:30:22,402
Это так. И он передает
подпространственный сигнал бедствия.

407
00:30:22,528 --> 00:30:26,406
Джулиан, помоги Джадзии найти
человека, забравшего ее коммуникатор,

408
00:30:26,532 --> 00:30:29,660
а потом вы оба
убирайтесь отсюда.

409
00:30:29,785 --> 00:30:33,330
Если "Дефает" перехватит мой
сигнал, и мы не будем вместе...

410
00:30:33,455 --> 00:30:38,210
Как только заложники окажутся в руках
полиции, я к вам присоединюсь.

411
00:30:38,335 --> 00:30:42,363
Если по каким-либо причинам я
не смогу этого сделать,

412
00:30:42,364 --> 00:30:44,675
вам следует уходить без меня.

413
00:30:44,800 --> 00:30:48,303
Сэр, Джадзия должна будет уйти.
Если с ней что-нибудь случится,

414
00:30:48,428 --> 00:30:51,932
врачи сразу узнают,
что она не человек.

415
00:30:52,057 --> 00:30:55,686
Но вам понадобится помощь,
чтобы спасти заложников,

416
00:30:55,811 --> 00:30:59,356
и, если вы не возражаете,
я хочу остаться с вами.

417
00:31:01,400 --> 00:31:05,028
Хорошо. Сначала попробуйте
вернуть коммуникатор.

418
00:31:05,153 --> 00:31:07,614
Я попытаюсь получить
доступ в сеть.

419
00:31:11,159 --> 00:31:13,787
Полиция перекрыла нам доступ.

420
00:31:13,912 --> 00:31:17,040
Возможно, я смогу помочь
вам в решении этой проблемы.

421
00:31:25,632 --> 00:31:29,344
Ты действительно считаешь, что
твой друг обеспечит нам доступ в сеть?

422
00:31:29,469 --> 00:31:32,806
Его будет нелегко убедить
но он сделает все, как надо.

423
00:31:32,931 --> 00:31:36,268
Вот это место. Человек, забравший
мой коммуникатор, привел меня сюда

424
00:31:36,393 --> 00:31:39,771
прежде, чем они забрали
меня в центр обработки.

425
00:31:49,740 --> 00:31:51,700
Привет.

426
00:31:54,745 --> 00:31:58,957
Здесь никого нет.

427
00:32:03,587 --> 00:32:06,423
Мы просто хотим поговорить.

428
00:32:17,851 --> 00:32:20,145
Я невидим.

429
00:32:21,146 --> 00:32:23,356
Как скажете.

430
00:32:27,444 --> 00:32:32,282
- Вы можете меня видеть?
- Самую малость.

431
00:32:34,493 --> 00:32:37,412
Всё в порядке. До тех пор,
пока они не могут меня видеть.

432
00:32:39,206 --> 00:32:40,332
Кто?

433
00:32:40,457 --> 00:32:44,920
Пришельцы. Они высасывают
ваш мозг через уши.

434
00:32:45,045 --> 00:32:49,883
Я знаю. Видите ли,
я тоже пришелец.

435
00:32:51,635 --> 00:32:55,305
Я так и думал, но
ты – хороший пришелец.

436
00:32:55,430 --> 00:32:58,934
Правильно. Я здесь, чтобы
защищать Землю от врагов.

437
00:32:59,059 --> 00:33:02,771
Но, чтобы сделать это, мне нужно
украшение, которое ты забрал.

438
00:33:04,064 --> 00:33:06,525
Я понимаю. Вот, возьми.

439
00:33:07,567 --> 00:33:10,654
- Удачи.
- Спасибо.

440
00:33:10,779 --> 00:33:15,534
- Не говори никому.
- Не скажу, нет.

441
00:33:30,715 --> 00:33:33,093
Я пришла оттуда.

442
00:33:39,224 --> 00:33:42,936
- Береги себя.
- Увидимся в точке телепортации.

443
00:33:50,360 --> 00:33:52,609
Так, ещё раз, чтобы я понял,
что вы от меня хоттите.

444
00:33:52,610 --> 00:33:55,282
Вы хотите, чтобы я обошел
правительственную блокировку связи

445
00:33:55,407 --> 00:33:58,121
и рискнул своей лицензией ради
того, чтобы обеспечить

446
00:33:58,122 --> 00:33:59,578
преступникам доступ в сеть?

447
00:33:59,703 --> 00:34:00,673
Они не преступники.

448
00:34:00,674 --> 00:34:03,123
Знаю, но они ведут себя,
как преступники.

449
00:34:03,248 --> 00:34:05,342
У них оружие,
они захватили заложников...

450
00:34:05,343 --> 00:34:07,586
Как вы думаете,
почему они делают это?

451
00:34:07,711 --> 00:34:09,059
Не хотите узнать?

452
00:34:09,060 --> 00:34:13,341
Считаете, что общество
не заслуживает знать правду?

453
00:34:13,466 --> 00:34:17,596
Вы просите меня нарушить закон.

454
00:34:17,721 --> 00:34:20,807
Я прошу вас дать этим
людям право голоса.

455
00:34:20,932 --> 00:34:24,561
Крис, рано или поздно правительство
восстановит контроль над Округом.

456
00:34:24,686 --> 00:34:28,398
Когда это случится,
погибнет много людей.

457
00:34:28,523 --> 00:34:33,069
Если общественность не узнает,
за что боролись жители Округа,

458
00:34:33,194 --> 00:34:35,530
все эти смерти будут
напрасными.

459
00:34:35,655 --> 00:34:38,283
Вы понимаете, что
я лишусь лицензии.

460
00:34:40,910 --> 00:34:43,663
Но зато у меня будут
огромные рейтинги.

461
00:34:47,542 --> 00:34:52,130
Меня зовут Генри Гарсия. Я живу
здесь в течение уже двух лет.

462
00:34:52,255 --> 00:34:55,133
Я приехал в Сан-Франциско, чтобы
работать на пивоваренном заводе,

463
00:34:55,258 --> 00:34:59,012
но нас уволили, потому что завод
приобрел новое оборудование.

464
00:34:59,137 --> 00:35:02,015
И так я оказался здесь.

465
00:35:02,140 --> 00:35:06,144
У меня никогда не было проблем
с законом, или чего-то в этом роде.

466
00:35:06,269 --> 00:35:08,688
Я не хочу никому
причинять вреда.

467
00:35:08,813 --> 00:35:13,818
Я просто хочу получить шанс
работать и жить, как обычные люди.

468
00:35:17,572 --> 00:35:19,324
Меня зовут Джули...

469
00:35:19,449 --> 00:35:21,951
Губернатор, я разделяю
ваше беспокойство,

470
00:35:22,077 --> 00:35:26,498
но я считаю силовое
решение преждевременным.

471
00:35:26,623 --> 00:35:30,001
Я знаю, что в других Округах
тоже начались беспорядки,

472
00:35:30,126 --> 00:35:32,837
но мы должны подумать о заложниках.

473
00:35:33,671 --> 00:35:37,406
Я знаю. До меня тоже доходили
подобные слухи, но все это –

474
00:35:37,407 --> 00:35:39,052
только слухи, не больше.

475
00:35:39,177 --> 00:35:43,973
Если вы просто дадите мне еще один
шанс поговорить с Веббом и Беллом...

476
00:35:44,099 --> 00:35:45,809
Да, сэр.

477
00:35:46,935 --> 00:35:48,436
Конечно.

478
00:35:49,104 --> 00:35:51,314
Мы сделаем все,
что в наших силах.

479
00:35:53,817 --> 00:35:56,694
Губернатор принял решение.

480
00:35:56,820 --> 00:35:59,614
Штурм начнется в пять утра.

481
00:36:14,963 --> 00:36:18,007
- Ничего?
- Боюсь, что так.

482
00:36:18,550 --> 00:36:20,510
Одно мы знаем наверняка.

483
00:36:20,635 --> 00:36:24,222
- Они телепортировались до 2048 года.
- Откуда такая уверенность?

484
00:36:24,347 --> 00:36:26,182
Мы только что оттуда.

485
00:36:26,307 --> 00:36:30,117
И это вовсе не та середина 21-го века,
о которой я читал в школьных учебниках.

486
00:36:30,118 --> 00:36:30,937
Все изменилось.

487
00:36:31,062 --> 00:36:34,649
В истории Земли, конечно, были
смутные времена, но не настолько.

488
00:36:34,732 --> 00:36:37,652
Если мы будем исследовать
только даты до 2048 года,

489
00:36:37,777 --> 00:36:40,780
сколько у нас останется
возможностей?

490
00:36:40,905 --> 00:36:43,825
Согласно моим подсчетам, три.

491
00:36:43,950 --> 00:36:48,580
Но хронитонных частиц хватит
только на ещё одну попытку.

492
00:36:48,705 --> 00:36:53,585
Ну, тогда выберите одну, шеф.
Будем надеяться, что нам повезет.

493
00:36:57,255 --> 00:37:01,217
- Это моя лучшая догадка.
- Что ж, меня это устраивает.

494
00:37:02,343 --> 00:37:03,678
Включайте.

495
00:37:14,272 --> 00:37:16,107
Кира вызывает Сиско.

496
00:37:16,608 --> 00:37:17,734
Кира - ...

497
00:37:17,859 --> 00:37:21,112
Я фиксирую сигнал бедствия
коммуникатора. Это Дакс.

498
00:37:21,237 --> 00:37:25,116
- Кира вызывает Дакс. Как слышите?
- Кира...

499
00:37:25,241 --> 00:37:28,453
- Дакс, как я рада слышать ваш голос.
- Где вы?

500
00:37:28,578 --> 00:37:31,122
Мы на углу Полк и Калифорнии.

501
00:37:31,247 --> 00:37:34,167
- Я встречусь с вами там.
- Сиско и Башир с вами?

502
00:37:34,292 --> 00:37:36,711
Нет. Я объясню всё при встрече.

503
00:37:36,836 --> 00:37:39,464
Транспортер возвратит
нас через минуту.

504
00:37:39,589 --> 00:37:42,717
- Тебе лучше выключить коммуникатор.
- Поняла.

505
00:37:42,842 --> 00:37:46,262
Мы включим их завтра, когда
придет время телепортироваться.

506
00:37:46,387 --> 00:37:48,556
Думаю, скучать
нам не придется.

507
00:37:48,681 --> 00:37:53,436
...лучший бейсбольный клуб?
Без сомнения, '99 Янки.

508
00:37:53,561 --> 00:37:57,649
'15 Кингз смогут выиграть
у них в любое время. Я прав?

509
00:37:57,774 --> 00:38:02,362
- Я не знаю. Я предпочитаю теннис.
- Теннис?

510
00:38:04,447 --> 00:38:07,533
- Футбол
- Твое слово, Белл.

511
00:38:07,658 --> 00:38:10,495
Без вопросов. Кингз.

512
00:38:10,620 --> 00:38:13,522
'15 был дебютным годом
для Бака Бокайя.

513
00:38:13,523 --> 00:38:15,917
Это все, чего они достигли.

514
00:38:16,834 --> 00:38:17,740
Я был на крыше.

515
00:38:17,741 --> 00:38:21,547
Похоже, прибыло еще одно
подразделение Национальной гвардии.

516
00:38:21,672 --> 00:38:25,176
- Что-то там происходит.
- Скорее, поднимайтесь.

517
00:38:25,301 --> 00:38:29,806
- Что ты задумал?
- Там они в безопасности. Пошли.

518
00:38:36,979 --> 00:38:40,274
Я хочу, чтобы вы были с ними.
Следите, чтобы они не высовывались.

519
00:38:40,400 --> 00:38:43,361
Я попытаюсь заблокировать дверь.

520
00:38:49,117 --> 00:38:54,497
Дэнни. Дэнни, просыпайся.
Тебе пора уходить.

521
00:38:54,622 --> 00:39:00,336
- Я хочу остаться здесь, с тобой.
- Мы встретимся с тобой позже.

522
00:39:02,171 --> 00:39:06,342
Передай маме, что я люблю ее,
и поцелуй сестру от меня.

523
00:39:09,262 --> 00:39:12,181
А теперь – уходи.
Пора.

524
00:39:17,937 --> 00:39:19,689
Эй, малыш.

525
00:39:24,402 --> 00:39:26,612
Да, я так и думал.

526
00:39:27,363 --> 00:39:31,075
Тебе идет.
А теперь проваливай.

527
00:39:37,290 --> 00:39:41,252
Какого черта. В Тасмании,
наверное, все равно дожди.

528
00:39:45,339 --> 00:39:49,635
Я попробую позвонить Престон
и узнать, что происходит.

529
00:39:57,143 --> 00:40:00,229
Боже мой!

530
00:40:19,665 --> 00:40:22,251
Прекратите стрелять, черт
возьми! Мы в порядке!

531
00:40:22,376 --> 00:40:25,254
Не двигайтесь!
Нет!

532
00:40:31,469 --> 00:40:35,348
- Стоять!
- Идиот, я - заложник!

533
00:40:35,473 --> 00:40:39,310
Синий лидер, это команда 1.
Центр Обработки в наших руках.

534
00:40:39,435 --> 00:40:43,939
- Вы могли нас убить.
- Ходили слухи, что вы мертвы.

535
00:40:44,065 --> 00:40:47,902
- Я похож на покойника?
- Нам приказали зачистить здание.

536
00:40:48,027 --> 00:40:52,865
Да. Определенно, вы
справились с задачей.

537
00:40:52,990 --> 00:40:55,826
- Я - доктор.
- Оставьте его в покое.

538
00:40:55,951 --> 00:41:00,081
L-номер. Слушаю.
Проблема на 2-й улице.

539
00:41:00,206 --> 00:41:02,086
Вы отправляйтесь на 2-ую улицу,

540
00:41:02,087 --> 00:41:05,544
а мы с офицером Калвера здесь
все уладим. Дай мне это.

541
00:41:06,545 --> 00:41:09,840
Хорошо, люди.
Выдвигаемся.

542
00:41:11,509 --> 00:41:16,430
- Как он?
- Ему повезло. Жить будет.

543
00:41:16,555 --> 00:41:21,769
- Впредь не высовывайся, когда...
- Договорились.

544
00:41:21,894 --> 00:41:24,105
Как там Вебб?

545
00:41:41,997 --> 00:41:46,043
- Надавите здесь.
- Сюда! Быстрее!

546
00:42:06,272 --> 00:42:09,024
Как мы позволили
этому случиться?

547
00:42:10,276 --> 00:42:14,738
Вопрос в том, как предотвратить
повторение этой трагедии?

548
00:42:22,371 --> 00:42:24,999
А как мы поступим с ними?

549
00:42:26,167 --> 00:42:29,295
- Я не знаю.
- Вы можете отпустить нас.

550
00:42:32,214 --> 00:42:34,091
- Хорошо.
- Вин!

551
00:42:34,216 --> 00:42:37,678
- Они спасли нам жизнь.
- Как мы объясним случившееся?

552
00:42:39,889 --> 00:42:44,560
- Дайте мне ваши идентификаторы.
- В кармане.

553
00:42:49,732 --> 00:42:52,985
Мы добавим их имена
в список погибших.

554
00:42:53,110 --> 00:42:57,364
Пускай другие думают,
что вы оба здесь погибли.

555
00:42:58,616 --> 00:43:02,244
- Тебя это устраивает, Белл?
- Спасибо.

556
00:43:02,369 --> 00:43:04,330
Не за что.

557
00:43:05,956 --> 00:43:08,667
Пошли. Мы выведем вас отсюда.

558
00:43:08,792 --> 00:43:12,379
- Что еще я могу для вас сделать?
- Только одну вещь.

559
00:43:12,504 --> 00:43:14,423
Что именно?

560
00:43:14,548 --> 00:43:18,093
Расскажи людям правду о
том, что здесь случилось.

561
00:43:18,218 --> 00:43:20,930
Я бы в любом случае
это сделал.

562
00:43:26,185 --> 00:43:29,146
Журнал первого офицера, дополнение.

563
00:43:29,271 --> 00:43:32,399
Когда пропавшие члены
команды вернулись на борт,

564
00:43:32,524 --> 00:43:35,945
мы обнаружили, что
темпоральная линия восстановлена.

565
00:43:37,071 --> 00:43:39,281
Войдите.

566
00:43:45,996 --> 00:43:49,458
- Как вы себя чувствуете?
- Лучше.

567
00:43:49,583 --> 00:43:52,572
Я подумал, вам захочется
на это взглянуть.

568
00:43:52,573 --> 00:43:55,005
Нашел в исторической базе данных.

569
00:44:01,637 --> 00:44:05,474
Ох, мне придется обсудить это с
командованием Звездного Флота.

570
00:44:05,599 --> 00:44:08,644
По крайней мере, хоть
фото удачное.

571
00:44:08,769 --> 00:44:12,606
Коммандер, я много
узнал о 21-ом веке.

572
00:44:12,731 --> 00:44:15,484
Но есть вещи, которые
выше моего понимания.

573
00:44:15,609 --> 00:44:18,904
Как они позволили всему
зайти так далеко?

574
00:44:19,029 --> 00:44:21,532
Это очень хороший вопрос.

575
00:44:24,284 --> 00:44:26,954
Хотел бы я знать
на него ответ.

576
00:44:28,454 --> 00:44:31,896
Перевод: luka, MD
Правка: Fremor & Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: