www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_4x6_Rejoined(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_4x6_Rejoined(rus).srt


1
00:00:12,600 --> 00:00:14,000
Это какой-то трюк!

2
00:00:14,100 --> 00:00:16,965
Конечно, трюк, но как она
это сделала?

3
00:00:17,000 --> 00:00:20,300
Наверное, она переместила
яйцо прямо себе в рот

4
00:00:20,335 --> 00:00:22,500
одним из транспортеров.

5
00:00:22,600 --> 00:00:24,600
На самом деле, один из
моих предыдущих носителей

6
00:00:24,635 --> 00:00:26,900
баловался фокусами.

7
00:00:27,000 --> 00:00:28,000
Это был Тобин?

8
00:00:28,035 --> 00:00:28,965
Верно!

9
00:00:29,000 --> 00:00:30,965
Да, кажется, он подходящий
парень -

10
00:00:31,000 --> 00:00:34,300
болезненно стеснительный, интроверт,
с нехваткой уверенности в себе -

11
00:00:34,335 --> 00:00:36,617
как раз такой человек
захотел бы поразить

12
00:00:36,652 --> 00:00:38,865
мир своими магическими
способностями.

13
00:00:38,900 --> 00:00:41,500
Она проглотила яйцо до того,
как зашла в бар,

14
00:00:41,600 --> 00:00:43,200
а потом отрыгнула его
в нужный момент.

15
00:00:43,300 --> 00:00:45,800
Вообще-то, это довольно
отвратительно.

16
00:00:45,835 --> 00:00:47,367
И снова неверно.

17
00:00:47,402 --> 00:00:48,865
Сиско вызывает Дакс.

18
00:00:48,900 --> 00:00:51,300
Я бы хотел видеть вас в своем
офисе, коммандер.

19
00:00:51,335 --> 00:00:52,817
Иду, Бенджамин.

20
00:00:52,852 --> 00:00:54,265
Не волнуйся, Кварк,

21
00:00:54,300 --> 00:00:56,400
когда-нибудь ты догадаешься.

22
00:00:56,435 --> 00:00:57,900
Что?

23
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
Ничего удивительного, что ты
не можешь догадаться.

24
00:01:02,100 --> 00:01:03,100
У тебя голова латиной забита.

25
00:01:04,100 --> 00:01:08,800
Дамы и господа, удивительная
Джадзия Дакс!

26
00:01:27,700 --> 00:01:29,200
Присаживайся.

27
00:01:30,700 --> 00:01:33,165
Группа ученых с Трилла
прилетает на станцию,

28
00:01:33,200 --> 00:01:36,100
чтобы провести полевые испытания
экспериментальных методик

29
00:01:36,200 --> 00:01:38,000
создания искусственных червоточин.

30
00:01:38,100 --> 00:01:39,200
Интересно.

31
00:01:39,300 --> 00:01:43,100
Это важный проект, и я согласился
разрешить им использовать

32
00:01:43,200 --> 00:01:45,100
для экспериментов "Дефаент".

33
00:01:45,200 --> 00:01:47,300
Но я подумал, ты захочешь
знать,

34
00:01:47,400 --> 00:01:50,400
что глава группы ученых -

35
00:01:50,500 --> 00:01:52,100
доктор Ленара Кан.

36
00:01:56,700 --> 00:01:58,300
Ленара Кан.

37
00:01:58,335 --> 00:02:00,065
Точно.

38
00:02:00,100 --> 00:02:03,000
Слушай, у тебя набралось

39
00:02:03,035 --> 00:02:04,400
три месяца отпуска.

40
00:02:04,500 --> 00:02:06,900
Почему бы тебе
часть не использовать?

41
00:02:06,935 --> 00:02:09,300
Мы сможем ненадолго
обойтись без тебя.

42
00:02:11,400 --> 00:02:13,750
Без меня тут что, можно обойтись?

43
00:02:13,785 --> 00:02:16,100
Мы даже не заметим, что тебя нет.

44
00:02:20,600 --> 00:02:23,300
Нет.
Я останусь.

45
00:02:23,400 --> 00:02:25,300
Я справлюсь.

46
00:02:25,400 --> 00:02:26,500
Ты уверена?

47
00:02:26,600 --> 00:02:28,100
Уверена.

48
00:02:28,200 --> 00:02:31,400
Я никогда не позволяла моим
прошлым жизням мешать моей работе,

49
00:02:31,435 --> 00:02:33,565
не позволю и сейчас.

50
00:02:33,600 --> 00:02:34,600
Со мной всё будет в порядке.

51
00:02:34,635 --> 00:02:36,600
Хорошо.

52
00:02:41,800 --> 00:02:43,565
Но...

53
00:02:43,600 --> 00:02:46,200
спасибо, что предоставил мне
такой выход.

54
00:02:46,235 --> 00:02:48,400
Обращайся, старина.

55
00:03:06,400 --> 00:03:09,700
Я - доктор Ханор Прен из
Министерства Науки Трилла.

56
00:03:09,735 --> 00:03:11,165
Я - майор Кира Нерис

57
00:03:11,200 --> 00:03:13,900
и хочу поприветствовать вас
на Дип Спейс 9.

58
00:03:14,000 --> 00:03:17,400
Это наш офицер по планированию
стратегических операций, коммандер Ворф,

59
00:03:17,500 --> 00:03:20,200
а это - наш научный офицер,
коммандер Дакс.

60
00:03:20,300 --> 00:03:25,250
Позвольте представить вам
главу нашей группы,

61
00:03:25,285 --> 00:03:30,200
доктора Ленара Кан и ее брата -
доктора Безала Отнера.

62
00:03:30,300 --> 00:03:31,500
Это майор Кира,

63
00:03:31,600 --> 00:03:33,200
коммандер Ворф

64
00:03:33,235 --> 00:03:34,800
и коммандер Дакс.

65
00:03:41,600 --> 00:03:43,600
Давно не виделись.

66
00:03:43,700 --> 00:03:45,665
Да, давно.

67
00:03:45,700 --> 00:03:48,000
Если вы пройдете за мной, я
покажу вам

68
00:03:48,100 --> 00:03:50,200
ваши каюты.

69
00:03:55,600 --> 00:03:57,600
Ты знаешь эту женщину.

70
00:03:59,100 --> 00:04:01,265
Знаю.

71
00:04:01,300 --> 00:04:03,600
Она была моей женой.

72
00:06:05,600 --> 00:06:07,300
Так, давайте по порядку.

73
00:06:07,400 --> 00:06:11,000
["Воссоединение"]
Первого носителя Дакса звали
Лила, так?

74
00:06:11,035 --> 00:06:12,767
Кажется, так.

75
00:06:12,802 --> 00:06:14,500
Лила Дакс, точно.

76
00:06:14,600 --> 00:06:15,900
Потом Лила умирает,

77
00:06:16,000 --> 00:06:20,000
и симбионт Дакс переходит к
мужчине по имени Тобин,

78
00:06:20,035 --> 00:06:23,700
а когда умирает Тобин,
он переходит к Эмони,

79
00:06:23,735 --> 00:06:26,165
потом Ториас, Одрид...

80
00:06:26,200 --> 00:06:28,500
Нет-нет. Одрид, потом Ториас.

81
00:06:28,600 --> 00:06:30,065
Извиняюсь.

82
00:06:30,100 --> 00:06:35,400
Одрид, Ториас, Джоран, Курзон
и затем, наконец, Джадзия.

83
00:06:35,435 --> 00:06:37,865
Правильно.

84
00:06:37,900 --> 00:06:43,100
И эта... хм, доктор Ленара Кан
когда-то была замужем за...?

85
00:06:43,200 --> 00:06:46,000
Ториасом, но, конечно, тогда
она не была Ленарой.

86
00:06:46,035 --> 00:06:47,565
Я знал, что все не так просто.

87
00:06:47,600 --> 00:06:50,000
Симбионт Кан, который
теперь соединен с Ленарой,

88
00:06:50,035 --> 00:06:52,417
раньше был соединен с женщиной
по имени Нилани.

89
00:06:52,452 --> 00:06:54,800
И это Нилани была замужем
за Ториасом Даксом.

90
00:06:54,835 --> 00:06:57,300
Но Ториас погиб в катастрофе
шаттла.

91
00:06:57,400 --> 00:06:59,000
И Нилани стала вдовой.

92
00:06:59,200 --> 00:07:00,565
Прошли годы, Нилани умерла,

93
00:07:00,600 --> 00:07:02,500
симбионт Кан соединился с Ленарой.

94
00:07:02,600 --> 00:07:08,165
И теперь Нилани - это Ленара,
а Ториас - Джадзия.

95
00:07:08,200 --> 00:07:12,000
Таким образом получается, что
Ленара - бывшая жена Джадзии.

96
00:07:12,035 --> 00:07:15,165
Это еще немного сложнее, Кварк.

97
00:07:15,200 --> 00:07:16,600
Уверен, так и есть, но честно
говоря,

98
00:07:16,635 --> 00:07:18,300
я уже жалею, что поднял эту тему.

99
00:07:18,400 --> 00:07:20,000
У меня голова разболелась.

100
00:07:20,100 --> 00:07:21,900
Наверное, это все латина,

101
00:07:22,000 --> 00:07:23,800
которая тут крутится...

102
00:07:29,600 --> 00:07:30,765
Я так и думал.

103
00:07:30,800 --> 00:07:32,900
Тебе стоило это заметить.

104
00:07:36,800 --> 00:07:38,665
Иди работай!

105
00:07:38,700 --> 00:07:41,500
Извините, мне пора...

106
00:07:47,200 --> 00:07:48,500
Тебя Дакс научила?

107
00:07:48,600 --> 00:07:51,000
В следующий раз я собираюсь
вытянуть из его уха кролика.

108
00:07:53,800 --> 00:07:55,765
Единственное, чего
я не понимаю, это

109
00:07:55,800 --> 00:07:58,300
почему Дакс и Ленара просто не
могут начать с того,

110
00:07:58,400 --> 00:07:59,900
на чем остановились...

111
00:08:00,000 --> 00:08:03,300
В смысле, если они до сих пор
любят друг друга.

112
00:08:03,400 --> 00:08:04,900
Ах, как раз тут и загвоздка.

113
00:08:05,000 --> 00:08:07,300
Даже если у них остались чувства
друг к другу,

114
00:08:07,400 --> 00:08:10,100
правилами общества
триллов строго запрещено

115
00:08:10,200 --> 00:08:12,100
их каким-либо образом
выказывать.

116
00:08:12,200 --> 00:08:13,165
Правилами?

117
00:08:13,200 --> 00:08:16,400
Ну, на самом деле это что-то
вроде табу.

118
00:08:16,500 --> 00:08:19,200
Отношения с любимым из твоей
прошлой жизни

119
00:08:19,235 --> 00:08:21,165
называются восстановлением связи.

120
00:08:21,200 --> 00:08:25,000
И триллы считают, что это очень...
противоестественно.

121
00:08:25,100 --> 00:08:26,000
Противоестественно?

122
00:08:26,100 --> 00:08:27,400
Как для женатой пары может быть

123
00:08:27,500 --> 00:08:30,200
противоестественным продолжить
свой брак?

124
00:08:30,400 --> 00:08:32,900
Ну, весь смысл в соединения для
симбионта состоит в том,

125
00:08:33,000 --> 00:08:37,100
чтобы набраться опыта за
несколько жизней.

126
00:08:37,200 --> 00:08:39,065
Чтобы переходить от носителя
к носителю,

127
00:08:39,100 --> 00:08:41,900
симбионт должен научиться
отрешаться от прошлого,

128
00:08:41,935 --> 00:08:46,800
от родителей, братьев, детей,
даже супругов.

129
00:08:46,835 --> 00:08:48,665
Не понимаю, как двух людей,

130
00:08:48,700 --> 00:08:52,700
которые любят друг друга и
наладили совместную жизнь,

131
00:08:52,735 --> 00:08:54,900
можно заставлять отвернуться
друг от друга

132
00:08:55,000 --> 00:08:56,365
из-за какого-то табу.

133
00:08:56,400 --> 00:09:00,100
Нет. Обязательно должны были быть
триллы, которые восстановили связи

134
00:09:00,135 --> 00:09:02,167
с людьми из своих прошлых жизней.

135
00:09:02,202 --> 00:09:04,251
То же самое я спросил у Дакс,

136
00:09:04,286 --> 00:09:06,300
и похоже, было несколько таких.

137
00:09:06,335 --> 00:09:08,417
И что случилось?

138
00:09:08,452 --> 00:09:10,465
Их изгнали с Трилла.

139
00:09:10,500 --> 00:09:13,500
А это значит, что симбионты никогда
не соединятся с новым носителем.

140
00:09:13,700 --> 00:09:15,100
Совершенно верно.

141
00:09:15,200 --> 00:09:17,965
И когда носители умрут, симбионты
умрут с ними.

142
00:09:18,000 --> 00:09:22,200
Так что, понимаешь, даже если
у Дакс есть чувства к Ленаре,

143
00:09:22,300 --> 00:09:24,800
она не может пойти на такой риск.

144
00:09:24,835 --> 00:09:28,000
Для соединенного трилла
нет ничего важнее защиты

145
00:09:28,100 --> 00:09:30,300
жизни симбионта.

146
00:09:30,400 --> 00:09:32,100
Ничего.

147
00:09:40,600 --> 00:09:41,800
Войдите.

148
00:09:47,000 --> 00:09:49,800
Я как чувствовал, что ты
еще не собралась.

149
00:09:49,835 --> 00:09:52,600
Курзон ни разу в жизни
не был вовремя.

150
00:09:52,700 --> 00:09:55,600
Он опоздал даже на вечеринку
в честь своего столетия.

151
00:09:55,700 --> 00:09:58,100
Ты никогда этого мне
не забудешь, да?

152
00:09:58,300 --> 00:10:00,600
Знаешь, как долго мы эту вечеринку
планировали?

153
00:10:00,700 --> 00:10:02,100
Три месяца.

154
00:10:02,135 --> 00:10:04,100
Знаю.

155
00:10:04,200 --> 00:10:08,700
У тебя еще есть время
отказаться от приема.

156
00:10:08,800 --> 00:10:12,500
Oх, ты знаешь, как я ненавижу
пропускать вечеринки.

157
00:10:12,600 --> 00:10:14,400
Я серьезно.

158
00:10:14,435 --> 00:10:16,565
Знаю.

159
00:10:16,600 --> 00:10:19,400
И я ценю то, что
ты пытаешься сделать,

160
00:10:19,500 --> 00:10:23,400
но всю следующую неделю я буду
работать с Ленарой.

161
00:10:23,435 --> 00:10:26,117
Мне надо привыкнуть быть
рядом с ней.

162
00:10:26,152 --> 00:10:28,800
Хватит обо мне беспокоиться,
Бенджамин.

163
00:10:28,835 --> 00:10:30,200
Со мной всё будет хорошо.

164
00:10:49,600 --> 00:10:56,200
Итак, во имя взаимной дружбы
мы приветствуем вас на Дип Спейс 9

165
00:10:56,235 --> 00:10:57,765
и желаем вам успеха

166
00:10:57,800 --> 00:11:02,300
в создании первой в галактике
искусственной червоточины.

167
00:11:02,335 --> 00:11:04,000
Да, да!

168
00:11:06,500 --> 00:11:08,400
Я так понимаю,
командовать "Дефаентом"

169
00:11:08,500 --> 00:11:10,400
во время нашего исследования
будете вы.

170
00:11:10,435 --> 00:11:11,665
Да.

171
00:11:11,700 --> 00:11:14,000
Вы, должно быть,
очень взволнованы.

172
00:11:14,035 --> 00:11:15,100
В том смысле, что будете частью

173
00:11:15,200 --> 00:11:17,600
потенциально
исторического проекта.

174
00:11:17,700 --> 00:11:21,100
Я... его предвкушаю.

175
00:11:22,200 --> 00:11:24,250
Думаю, мистер Ворф не слишком
рвется

176
00:11:24,285 --> 00:11:26,492
возглавлять исследовательскую
миссию.

177
00:11:26,527 --> 00:11:28,700
Это не то, о чем мечтает каждый
клингон.

178
00:11:28,800 --> 00:11:31,800
А о чем мечтают клингоны?

179
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
О том, от чего у вас волосы
встанут дыбом,

180
00:11:37,100 --> 00:11:41,200
и от чего вы будете просыпаться
посреди ночи в холодном поту.

181
00:11:41,300 --> 00:11:43,900
Нет-нет. Вам лучше не знать.

182
00:11:43,935 --> 00:11:45,700
Извините.

183
00:11:48,500 --> 00:11:51,650
Я никогда не могу угадать,
шутит ли он.

184
00:11:51,685 --> 00:11:54,800
Может, нам действительно
лучше не знать.

185
00:12:18,000 --> 00:12:20,600
Ну, выглядит вкусно.

186
00:12:20,635 --> 00:12:21,900
Угу.

187
00:12:22,000 --> 00:12:24,800
Кажется, тут в основном
что-то баджорское.

188
00:12:24,835 --> 00:12:26,400
Это хасперат.

189
00:12:26,435 --> 00:12:28,500
Ой...

190
00:12:28,600 --> 00:12:29,565
Нет!

191
00:12:29,600 --> 00:12:31,400
Вот хасперат.

192
00:12:31,500 --> 00:12:33,900
Плоды моба

193
00:12:33,935 --> 00:12:36,265
и веклава.

194
00:12:36,300 --> 00:12:38,600
Конечно, я ничуть не голодна.

195
00:12:38,635 --> 00:12:40,300
Я тоже.

196
00:12:43,400 --> 00:12:45,400
Но, полагаю, нам надо нагрузить
наши тарелки,

197
00:12:45,435 --> 00:12:47,400
потому что вся комната за нами
наблюдает.

198
00:12:51,900 --> 00:12:53,865
Те еще зрители.

199
00:12:53,900 --> 00:12:55,865
Будет неловко их разочаровать,

200
00:12:55,900 --> 00:12:57,600
может, нам стоит
что-нибудь сделать.

201
00:12:57,700 --> 00:13:00,600
Ну, например, мы
можем завизжать

202
00:13:00,700 --> 00:13:02,300
и начать кидаться друг в друга
вещами.

203
00:13:02,400 --> 00:13:03,400
Не плохо.

204
00:13:03,500 --> 00:13:06,600
Или, наверное, мы можем броситься
друг другу на шею

205
00:13:06,700 --> 00:13:08,865
и полностью попрать
приличия триллов,

206
00:13:08,900 --> 00:13:12,065
заявив о нашей неумирающей
любви друг к другу.

207
00:13:12,100 --> 00:13:16,000
У доктора Прена, наверное,
будет сердечный приступ.

208
00:13:16,100 --> 00:13:17,065
Забудь о нем,

209
00:13:17,100 --> 00:13:18,965
у моего брата голова
просто взорвется.

210
00:13:19,000 --> 00:13:21,100
Он как на иголках с тех пор,
как мы прилетели.

211
00:13:21,135 --> 00:13:23,000
Знакомое состояние.

212
00:13:25,000 --> 00:13:27,300
Ну, я скажу тебе то же,
что сказала брату.

213
00:13:27,400 --> 00:13:29,700
Мы обе взрослые люди, и мы
справимся.

214
00:13:32,400 --> 00:13:34,200
Полностью согласна.

215
00:13:34,235 --> 00:13:36,000
Все будет в порядке.

216
00:13:41,400 --> 00:13:43,300
Они снова на нас смотрят.

217
00:13:43,500 --> 00:13:44,900
Знаю.

218
00:13:45,000 --> 00:13:48,600
Думаю, нам просто надо к этому
привыкнуть.

219
00:13:48,635 --> 00:13:50,500
Что ж...

220
00:13:51,800 --> 00:13:54,700
спасибо, коммандер Дакс.

221
00:13:54,800 --> 00:13:58,700
Я оценила ваш проницательное
замечание о баджорской кухне.

222
00:13:58,735 --> 00:14:01,100
Была рада, доктор Кан.

223
00:14:33,200 --> 00:14:34,800
После того, как мы запустим
наш ориентировочный модуль,

224
00:14:34,835 --> 00:14:36,165
"Дефаент" сгенерирует

225
00:14:36,200 --> 00:14:37,750
подпространственную тензорную
матрицу

226
00:14:37,785 --> 00:14:39,300
в диапазоне от 25 000 до 30 000
Кокрейнов.

227
00:14:39,400 --> 00:14:41,765
Затем модуль испустит
магнетонный импульс,

228
00:14:41,800 --> 00:14:43,565
который при взаимодействии с матрицей

229
00:14:43,600 --> 00:14:46,200
создаст отверстие в
пространственно-временном континууме.

230
00:14:46,235 --> 00:14:49,300
Сколько нам надо будет
поддерживать матрицу?

231
00:14:49,335 --> 00:14:50,700
Две минуты, может, меньше.

232
00:14:50,800 --> 00:14:52,050
Как только червоточина
образуется,

233
00:14:52,085 --> 00:14:53,300
мы сможем отключить тензорную
матрицу.

234
00:14:53,400 --> 00:14:54,600
Нам придется перенаправить

235
00:14:54,700 --> 00:14:57,365
предзажигание плазмы
с импульсной панели

236
00:14:57,400 --> 00:14:59,600
по вспомогательным путям,
чтобы получить достаточно энергии,

237
00:14:59,635 --> 00:15:01,400
но, думаю, у нас получится.

238
00:15:01,500 --> 00:15:03,200
Превосходно.

239
00:15:03,300 --> 00:15:04,900
Нам также понадобится
загрузить наши параметры

240
00:15:05,000 --> 00:15:06,700
для матрицы в один из ваших
компьютеров.

241
00:15:06,800 --> 00:15:09,200
Думаю, шеф, мы лучше используем
главный компьютер.

242
00:15:09,300 --> 00:15:11,100
Не думаю, что компьютер
в инженерном справится.

243
00:15:11,135 --> 00:15:12,165
Согласен.

244
00:15:12,200 --> 00:15:14,700
Если вы пройдете за мной,
мы попадем на мостик,

245
00:15:14,800 --> 00:15:16,600
и мы сможем начать загружать
информацию.

246
00:15:16,635 --> 00:15:17,600
Хорошо.

247
00:15:23,100 --> 00:15:25,200
Кажется, тут всё в порядке.

248
00:15:25,235 --> 00:15:27,065
Дакс?

249
00:15:27,100 --> 00:15:28,765
Резервная программа навигации

250
00:15:28,800 --> 00:15:30,900
все еще показывает дрейф
относительно градуировочной кривой.

251
00:15:30,935 --> 00:15:32,800
По-моему, часть информации
могла быть потеряна

252
00:15:32,900 --> 00:15:34,100
во время процедуры запуска.

253
00:15:34,135 --> 00:15:35,400
Возможно.

254
00:15:35,500 --> 00:15:39,700
Что ж... это объясняет
снижение коэффициентов AFT

255
00:15:39,735 --> 00:15:41,765
на семь процентов, которое
я тут наблюдаю.

256
00:15:41,800 --> 00:15:44,000
Должно быть, проблема
в подпрограммах диагностики.

257
00:15:44,100 --> 00:15:45,900
В моей каюте есть прибор для
рекалибровки,

258
00:15:45,935 --> 00:15:47,165
который может помочь.

259
00:15:47,200 --> 00:15:49,100
Я попрошу кого-нибудь принести.

260
00:15:49,200 --> 00:15:50,900
O, нет-нет, я все равно собирался
на перерыв.

261
00:16:00,900 --> 00:16:03,465
А теперь я вижу сброс на
тройном R выходе.

262
00:16:03,500 --> 00:16:06,900
У нас, наверное, проблема посерьезнее
с подпрограммами диагностики.

263
00:16:11,200 --> 00:16:12,800
Пока не паникуй.

264
00:16:12,900 --> 00:16:14,400
Это может быть просто отказ
транстатора,

265
00:16:14,435 --> 00:16:15,500
бывает сплошь и рядом.

266
00:16:17,000 --> 00:16:18,665
Я и не паниковала.

267
00:16:18,700 --> 00:16:21,500
Просто выражение такое.

268
00:16:21,535 --> 00:16:22,800
Прости.

269
00:16:22,900 --> 00:16:24,800
Нет, это я извиняюсь.

270
00:16:27,300 --> 00:16:28,865
Забудь.

271
00:16:28,900 --> 00:16:31,965
Знаешь, просто ты всегда...

272
00:16:32,000 --> 00:16:34,300
в смысле, Ториас всегда
говорил Нилани,

273
00:16:34,335 --> 00:16:36,165
что она паникует,

274
00:16:36,200 --> 00:16:37,965
разводит шум ни о чем.

275
00:16:38,000 --> 00:16:42,100
Ну, иногда Ториас был
совершенно бесчувственным.

276
00:16:42,135 --> 00:16:43,800
Но признай,

277
00:16:44,000 --> 00:16:47,300
Нилани в свою очередь
реагировала слишком бурно.

278
00:16:47,400 --> 00:16:49,100
Это потому, что ты был пилотом,

279
00:16:49,200 --> 00:16:51,765
и это меня беспокоило...
беспокоило ее.

280
00:16:51,800 --> 00:16:56,000
Ториас был пилотом, и это
беспокоило Нилани.

281
00:16:59,800 --> 00:17:02,000
У меня никогда не было таких
трудностей

282
00:17:02,100 --> 00:17:05,500
в отделении моих чувств от чувств
прошлого носителя.

283
00:17:07,200 --> 00:17:09,565
Я тебя понимаю.

284
00:17:09,600 --> 00:17:11,865
Наверное, еще одна
хорошая причина,

285
00:17:11,900 --> 00:17:14,300
по которой мы не должны проводить
вместе много времени.

286
00:17:14,400 --> 00:17:18,200
Мы, наверное, будем только
блуждать в прошлом.

287
00:17:31,100 --> 00:17:34,100
Давай попробуем запустить
диагностику транстатора снова.

288
00:17:34,135 --> 00:17:36,500
Ладно.

289
00:17:36,600 --> 00:17:41,100
В день, когда Ториас умер,
Нилани не паниковала.

290
00:17:41,200 --> 00:17:42,550
Нет?

291
00:17:42,585 --> 00:17:43,865
Нет.

292
00:17:43,900 --> 00:17:46,600
Ториас должен был ее послушать.

293
00:17:48,300 --> 00:17:52,100
Шаттл не был готов к полному
тесту на импульсе,

294
00:17:52,135 --> 00:17:54,500
но Ториас все равно хотел
его сделать.

295
00:17:56,600 --> 00:17:58,600
И он был не прав,

296
00:17:58,700 --> 00:18:01,900
и какая-то часть меня, которая
все еще Ториас...

297
00:18:03,400 --> 00:18:05,100
ей очень жаль...

298
00:18:06,600 --> 00:18:09,200
и она хотела бы, чтобы он
послушался тебя.

299
00:18:17,600 --> 00:18:19,065
Что ж...

300
00:18:19,100 --> 00:18:22,400
у нас много работы.

301
00:18:23,700 --> 00:18:25,400
Верно.

302
00:18:26,700 --> 00:18:27,700
Верно.

303
00:18:37,300 --> 00:18:38,900
Что думаешь насчет ужина?

304
00:18:39,000 --> 00:18:40,765
В смысле,

305
00:18:40,800 --> 00:18:43,365
я ужинаю с друзьями,

306
00:18:43,400 --> 00:18:46,400
и я подумала, что ты захочешь
присоединиться.

307
00:18:46,500 --> 00:18:49,900
О, я... я бы не хотела мешать
твоим друзьям.

308
00:18:49,935 --> 00:18:52,700
Вообще-то, их будет
не так уж много.

309
00:18:52,735 --> 00:18:55,500
Только я и...

310
00:18:55,600 --> 00:18:56,600
Джулиан.

311
00:18:57,900 --> 00:18:59,400
Доктор Башир?

312
00:19:03,100 --> 00:19:04,265
Конечно.

313
00:19:04,300 --> 00:19:05,700
Хорошая идея.

314
00:19:06,800 --> 00:19:08,100
Замечательно.

315
00:19:08,200 --> 00:19:09,200
Хорошо.

316
00:19:09,300 --> 00:19:11,500
Ужин, сегодня вечером.

317
00:19:11,600 --> 00:19:12,500
У Кварка.

318
00:19:12,600 --> 00:19:13,800
Замечательно.

319
00:19:17,800 --> 00:19:19,200
Сегодня вечером?

320
00:19:19,235 --> 00:19:20,300
Я не могу,

321
00:19:20,400 --> 00:19:21,700
у меня планы.

322
00:19:21,735 --> 00:19:23,165
Отмени.

323
00:19:23,200 --> 00:19:27,600
В смысле, если ты сможешь их
отменить, это будет очень мило.

324
00:19:27,700 --> 00:19:28,700
Мило...

325
00:19:28,735 --> 00:19:29,665
Ага.

326
00:19:29,700 --> 00:19:31,300
Потому что...?

327
00:19:31,400 --> 00:19:35,000
Потому что я пригласила Ленару
на ужин, и...

328
00:19:35,100 --> 00:19:37,900
И ситуация была бы менее щекотливой,
если бы у тебя был спутник.

329
00:19:37,935 --> 00:19:39,000
Совершенно верно.

330
00:19:39,100 --> 00:19:41,465
Ты мне поможешь?

331
00:19:41,500 --> 00:19:44,400
Что-то говорит мне, что я должен
отказаться,

332
00:19:44,500 --> 00:19:46,600
но знаешь, я этого не сделаю.

333
00:19:46,635 --> 00:19:47,565
Во сколько?

334
00:19:47,600 --> 00:19:49,300
В 22:00 у Кварка.

335
00:19:49,335 --> 00:19:50,700
Спасибо.

336
00:19:51,700 --> 00:19:52,900
Я твоя должница.

337
00:20:01,500 --> 00:20:03,865
...Нет, там не было красного тента.

338
00:20:03,900 --> 00:20:07,600
Было большое дерево ратана
или что-то такое на переднем плане.

339
00:20:07,700 --> 00:20:09,600
А, ты говоришь
о трактире Баррос?

340
00:20:09,635 --> 00:20:10,865
Да, о нем самом!

341
00:20:10,900 --> 00:20:12,865
Курзона выкинули
из этого трактира.

342
00:20:12,900 --> 00:20:16,500
Это самый дикий бар во всей
системе Ригель.

343
00:20:16,535 --> 00:20:17,465
Что же он натворил?

344
00:20:17,500 --> 00:20:19,700
Он, вроде как, его поджег.

345
00:20:19,735 --> 00:20:20,665
Вроде как?

346
00:20:20,700 --> 00:20:21,800
Хорошо, он его поджег,

347
00:20:21,835 --> 00:20:22,900
но не по умыслу,

348
00:20:23,000 --> 00:20:24,500
это было частью пари.

349
00:20:24,600 --> 00:20:27,400
Но это другая история.

350
00:20:27,435 --> 00:20:30,200
Курзон определенно...

351
00:20:30,300 --> 00:20:32,600
отличался от большинства
соединенных триллов.

352
00:20:32,635 --> 00:20:35,000
Ага, он любил все делать
по-своему.

353
00:20:35,100 --> 00:20:38,300
Он говорил, что из каждого правила
есть исключение,

354
00:20:38,335 --> 00:20:41,700
и обычно находил его.

355
00:20:41,900 --> 00:20:44,600
На самом деле я рада, что мы
не были знакомы.

356
00:20:44,635 --> 00:20:47,300
Скорее всего, мы бы друг другу
не понравились.

357
00:20:47,335 --> 00:20:50,200
Нет, он не был таким уж плохим,
правда.

358
00:20:50,300 --> 00:20:52,100
Я часто преувеличиваю его
бунтарские качества.

359
00:20:52,200 --> 00:20:54,465
Но ты, может, и права.

360
00:20:54,500 --> 00:20:56,700
Курзону никогда особенно не
нравились ученые.

361
00:20:56,800 --> 00:21:01,200
Ну, это забавно, учитывая, что
теперь ты одна из них.

362
00:21:01,300 --> 00:21:03,700
Курзон был бы в ужасе, если б
узнал, что я ученый.

363
00:21:03,800 --> 00:21:08,700
О, от самой идеи заняться
исследованиями его тошнило.

364
00:21:08,735 --> 00:21:11,167
Ториас не сильно отличался.

365
00:21:11,202 --> 00:21:13,600
Я помню, как говорила ему,

366
00:21:13,700 --> 00:21:18,000
что хочу изучать теоретическую
квантовую физику,

367
00:21:18,100 --> 00:21:20,200
и его глаза стекленели.

368
00:21:20,300 --> 00:21:24,000
Ирония в том, что у нас с тобой
гораздо больше общего,

369
00:21:24,035 --> 00:21:26,800
чем когда-либо было у Ториаса
с Нилани.

370
00:21:26,900 --> 00:21:28,900
Верно.

371
00:21:29,000 --> 00:21:30,500
Лазарет вызывает доктора Башира.

372
00:21:30,600 --> 00:21:33,900
Ммм... доктор Башир слушает.
Говорите.

373
00:21:33,935 --> 00:21:35,100
Извините, что отрываю, доктор,

374
00:21:35,200 --> 00:21:37,800
но энсин Тайлер сломал ногу, и я...

375
00:21:37,835 --> 00:21:39,100
O, уже иду.

376
00:21:39,200 --> 00:21:40,600
Ммм, прошу прощения.

377
00:21:40,635 --> 00:21:42,000
Ну, мне надо идти,

378
00:21:42,200 --> 00:21:43,200
служба зовет.

379
00:21:43,300 --> 00:21:44,365
Все в порядке.

380
00:21:44,400 --> 00:21:46,400
Спасибо, что пришел.

381
00:21:46,435 --> 00:21:48,400
Было приятно повидаться.

382
00:21:52,400 --> 00:21:54,265
Вот что называется верный друг.

383
00:21:54,300 --> 00:21:56,365
В смысле, он же сидел здесь
весь вечер,

384
00:21:56,400 --> 00:21:59,600
слушал наш обмен историями о
прошлых носителях

385
00:21:59,700 --> 00:22:01,400
и не пожаловался ни разу.

386
00:22:01,500 --> 00:22:03,900
По-моему, он получал удовольствие.

387
00:22:03,935 --> 00:22:05,365
Ну да...

388
00:22:05,400 --> 00:22:06,800
Наверное, все-таки нет.

389
00:22:06,900 --> 00:22:07,900
Нет.

390
00:22:10,000 --> 00:22:12,300
Я ему отплачу.

391
00:22:12,400 --> 00:22:14,100
Да...

392
00:22:14,200 --> 00:22:16,500
Это клингонские, правда?

393
00:22:16,600 --> 00:22:18,100
Угу. Как ты узнала?

394
00:22:18,200 --> 00:22:19,300
Курзон.

395
00:22:19,400 --> 00:22:20,500
Красивые.

396
00:22:20,535 --> 00:22:21,600
Да...

397
00:22:21,700 --> 00:22:24,700
Мне подарил их... ммм...
клингонский ученый.

398
00:22:24,735 --> 00:22:27,367
Он хотел подарить один
из мечей, которые

399
00:22:27,402 --> 00:22:30,000
они таскают с собой,
но я отказалась.

400
00:22:31,600 --> 00:22:32,600
Дарю.

401
00:22:32,700 --> 00:22:33,965
Правда.

402
00:22:34,000 --> 00:22:36,300
Из меня не очень хороший клингон.

403
00:22:38,600 --> 00:22:40,500
Спасибо.

404
00:22:40,535 --> 00:22:41,500
Ну?

405
00:22:41,600 --> 00:22:44,200
Они тебе идут.

406
00:22:49,600 --> 00:22:51,900
Действительно было приятно тебя
повидать, Дакс.

407
00:22:52,000 --> 00:22:54,165
Oх, это так странно.

408
00:22:54,200 --> 00:22:56,600
В смысле, я смотрю на другое лицо,

409
00:22:56,635 --> 00:22:58,500
слышу другой голос...

410
00:23:00,200 --> 00:23:02,600
но каким-то образом, это все еще ты.

411
00:23:02,635 --> 00:23:04,200
Знаю.

412
00:23:04,300 --> 00:23:08,200
Каждый раз, когда я
начинаю думать о тебе

413
00:23:08,300 --> 00:23:12,600
как просто о Ленаре, ты
улыбаешься, или смеешься,

414
00:23:12,635 --> 00:23:15,900
и вдруг это именно ты.

415
00:23:22,700 --> 00:23:26,200
Я очень рада, что ты здесь.

416
00:23:28,900 --> 00:23:30,600
Я тоже.

417
00:23:44,500 --> 00:23:48,900
Журнал "Дефаента", звездная
дата 49195.5.

418
00:23:48,935 --> 00:23:51,300
Говорит лейт-коммандер Ворф.

419
00:23:51,400 --> 00:23:53,300
Мы прибыли в координаты

420
00:23:53,400 --> 00:23:55,000
предварительных испытаний

421
00:23:55,100 --> 00:23:57,750
проекта по созданию искусственной
червоточины.

422
00:23:57,785 --> 00:24:00,400
Ориентировочный модуль
на месте, коммандер.

423
00:24:00,500 --> 00:24:01,500
Полное сканирование.

424
00:24:04,300 --> 00:24:05,900
В радиусе сенсоров кораблей нет.

425
00:24:05,935 --> 00:24:07,217
Мостик - инженерному.

426
00:24:07,252 --> 00:24:08,500
Мистер Эддингтон, вы готовы?

427
00:24:08,535 --> 00:24:09,700
Готовы, коммандер.

428
00:24:09,800 --> 00:24:13,200
Доктор Кан... можете начинать.

429
00:24:13,300 --> 00:24:15,100
Запускаю центральный массив

430
00:24:15,200 --> 00:24:18,900
и готова инициировать
подпространственную тензорную матрицу.

431
00:24:27,200 --> 00:24:31,100
От этого AQF секвенатора всегда
одни проблемы.

432
00:24:31,135 --> 00:24:33,100
Блокировки плазменных катушек
на месте.

433
00:24:33,200 --> 00:24:36,400
Сеть дефлектора заряжена
в режиме ожидания.

434
00:24:36,435 --> 00:24:38,200
Они сегодня очень дружелюбны.

435
00:24:38,300 --> 00:24:39,600
Хм?

436
00:24:39,700 --> 00:24:42,100
Вчера вечером они ужинали вместе...
наедине.

437
00:24:42,135 --> 00:24:44,200
Что ты пытаешься сказать?

438
00:24:44,300 --> 00:24:46,400
Я ничего не должен говорить.

439
00:24:46,500 --> 00:24:48,565
Вот и не говори.

440
00:24:48,600 --> 00:24:54,800
Мы готовы сгенерировать
тензорную матрицу.

441
00:24:54,835 --> 00:24:57,065
Модуль в режиме ожидания.

442
00:24:57,100 --> 00:24:59,600
Инициировать центральный массив.

443
00:25:04,800 --> 00:25:06,700
Тензорная матрица формируется.

444
00:25:07,800 --> 00:25:09,165
Активировать модуль.

445
00:25:09,200 --> 00:25:12,000
Модуль испускает
магнетонный импульс.

446
00:25:12,035 --> 00:25:13,565
Он достиг матрицы.

447
00:25:13,600 --> 00:25:15,300
Я фиксирую искажение подпространства.

448
00:25:15,400 --> 00:25:17,300
Искажение становится когерентным.

449
00:25:17,400 --> 00:25:18,965
Все получается.

450
00:25:19,000 --> 00:25:21,300
Магнетонный импульс вызывает
петлю обратной связи.

451
00:25:21,400 --> 00:25:23,200
Она уничтожит модуль
через несколько секунд.

452
00:25:23,300 --> 00:25:26,200
Несколько секунд -
всё, что нам нужно.

453
00:25:36,700 --> 00:25:39,800
Модуль уничтожен.

454
00:25:39,900 --> 00:25:41,300
Но у тебя получилось.

455
00:25:41,400 --> 00:25:42,800
Доктор, поздравляю.

456
00:25:42,835 --> 00:25:44,500
Спасибо.

457
00:25:44,600 --> 00:25:46,600
Это было только первый шаг,

458
00:25:46,635 --> 00:25:48,365
но зато какой.

459
00:25:48,400 --> 00:25:49,500
Я так тобой горжусь.

460
00:25:49,535 --> 00:25:50,565
Спасибо.

461
00:25:50,600 --> 00:25:52,100
Я так горжусь тобой.

462
00:26:04,600 --> 00:26:07,600
...информация о подпространственном
поле, квантовые показания -

463
00:26:07,700 --> 00:26:09,500
все настройки телеметрии.

464
00:26:09,600 --> 00:26:13,000
Червоточина открылась на 23,4
секунды,

465
00:26:13,100 --> 00:26:14,900
и всё это время она была
полностью когерентной.

466
00:26:14,935 --> 00:26:17,265
О лучшем начале нельзя и мечтать.

467
00:26:17,300 --> 00:26:19,365
Но все сведется к следующему
испытанию.

468
00:26:19,400 --> 00:26:22,265
Нам надо отправить объект через
червоточину,

469
00:26:22,300 --> 00:26:24,600
чтобы доказать, что она стабильна
для межзвездных путешествий.

470
00:26:24,700 --> 00:26:25,600
O, кстати.

471
00:26:25,700 --> 00:26:27,900
Дакс думает, нам стоит
использовать зонд 4-го класса,

472
00:26:27,935 --> 00:26:29,500
чтобы испытание было наглядней.

473
00:26:29,700 --> 00:26:31,300
Она говорит, что защитные
устройства класса 4

474
00:26:31,335 --> 00:26:32,500
дадут нам лучшее понятие,

475
00:26:32,600 --> 00:26:34,665
как червоточина будет воздействовать
на настоящий корабль.

476
00:26:34,700 --> 00:26:37,500
Я и не знал, что ты говорила с
Дакс с тех пор, как мы вернулись.

477
00:26:37,535 --> 00:26:39,700
Ну да, мы встречались
вчера вечером.

478
00:26:39,800 --> 00:26:41,200
Где?

479
00:26:41,300 --> 00:26:43,900
Она заглянула в мою каюту.

480
00:26:44,000 --> 00:26:46,400
Сколько она там пробыла?

481
00:26:47,600 --> 00:26:50,650
Ты что-то хочешь у меня спросить?

482
00:26:50,685 --> 00:26:53,665
Я не хочу у тебя
ничего спрашивать,

483
00:26:53,700 --> 00:26:56,700
но начинаю задавать себе вопрос -
может, мне и стоило бы.

484
00:27:01,500 --> 00:27:03,100
Поверить не могу.

485
00:27:03,135 --> 00:27:04,300
Поверь.

486
00:27:04,500 --> 00:27:06,300
Люди начинают замечать.

487
00:27:06,335 --> 00:27:07,465
Люди?

488
00:27:07,500 --> 00:27:10,300
Доктор Прен видел, как вы держались
за руки вчера вечером за ужином.

489
00:27:10,335 --> 00:27:11,500
Я думал, он преувеличивает,

490
00:27:11,600 --> 00:27:12,500
но потом сам увидел, как вы двое

491
00:27:12,600 --> 00:27:14,400
вели себя на "Дефаенте".

492
00:27:15,600 --> 00:27:16,700
Ленара!

493
00:27:19,900 --> 00:27:22,600
Ленара! Ленара!

494
00:27:26,800 --> 00:27:28,300
Прости.

495
00:27:30,500 --> 00:27:31,900
Прости!

496
00:27:34,500 --> 00:27:36,500
Послушай, я твой брат.

497
00:27:38,000 --> 00:27:41,200
Если ты скажешь, что ничего
не происходит...

498
00:27:41,300 --> 00:27:43,500
значит, ничего не происходит.

499
00:27:45,200 --> 00:27:47,900
Я просто хочу
услышать это от тебя.

500
00:27:50,500 --> 00:27:53,400
Ничего не происходит.

501
00:27:55,900 --> 00:27:57,500
Доволен?

502
00:28:00,600 --> 00:28:02,200
Доволен.

503
00:28:25,800 --> 00:28:27,200
Войдите.

504
00:28:33,400 --> 00:28:34,800
Что случилось?

505
00:28:36,400 --> 00:28:39,000
Я только что имела
пренеприятный разговор

506
00:28:39,100 --> 00:28:41,600
с моим братом.

507
00:28:41,635 --> 00:28:43,465
Он...

508
00:28:43,500 --> 00:28:47,400
он думает, между нами что-то
происходит.

509
00:28:48,500 --> 00:28:49,865
О...

510
00:28:49,900 --> 00:28:51,965
И что ты ему сказала?

511
00:28:52,000 --> 00:28:53,700
Ну, я сказала ему, что это просто
смехотворно,

512
00:28:53,735 --> 00:28:56,000
что между нами
ничего не происходит,

513
00:28:56,035 --> 00:28:57,465
что мы с тобой просто друзья.

514
00:28:57,500 --> 00:28:59,700
Ну, тогда это должно всё
объяснить.

515
00:29:01,400 --> 00:29:03,665
Может, нам не стоит видеться.

516
00:29:03,700 --> 00:29:06,500
Это только наводит людей на
неправильные мысли.

517
00:29:06,535 --> 00:29:09,300
Или на правильные.

518
00:29:14,000 --> 00:29:17,100
Не думаю, что стоит об этом
разговаривать.

519
00:29:17,135 --> 00:29:19,200
И это поможет?

520
00:29:19,300 --> 00:29:22,600
Это изменит наши чувства?

521
00:29:26,600 --> 00:29:28,700
Нет.

522
00:29:28,900 --> 00:29:30,600
Но так будет проще.

523
00:29:30,700 --> 00:29:33,800
Ты никогда не искал
легких путей.

524
00:29:33,835 --> 00:29:36,000
Верно, но в этом случае...

525
00:29:36,100 --> 00:29:38,700
это касается не только меня.

526
00:29:51,100 --> 00:29:54,500
Я не хочу делать ничего,
что причинило бы тебе боль.

527
00:29:54,535 --> 00:29:56,567
Я это уже сделал,

528
00:29:56,602 --> 00:29:58,565
я залез в шаттл

529
00:29:58,600 --> 00:29:59,800
и сделал тебя вдовой!

530
00:29:59,900 --> 00:30:02,000
Я знала, что ты пилот, когда
выходила за тебя замуж.

531
00:30:02,035 --> 00:30:03,200
Я знала, чем рискую,

532
00:30:03,300 --> 00:30:06,000
отдавала себе полный отчет.

533
00:30:06,035 --> 00:30:07,965
А теперь?

534
00:30:08,000 --> 00:30:10,650
Ты отдаешь себе отчет?

535
00:30:10,685 --> 00:30:13,300
Ты знаешь, чем рискуешь?

536
00:30:17,900 --> 00:30:19,500
Я думала, я...

537
00:30:21,300 --> 00:30:23,400
я думала, я пережила
твою потерю.

538
00:30:24,800 --> 00:30:29,600
Это было так давно, и столько
всего случилось.

539
00:30:32,600 --> 00:30:35,000
А теперь я знаю, что я
не пережила.

540
00:30:41,300 --> 00:30:42,500
Тссс...

541
00:30:42,600 --> 00:30:43,900
Тссс, тише.

542
00:30:44,900 --> 00:30:46,400
Мне тебя не хватало...

543
00:30:47,700 --> 00:30:50,100
Так сильно тебя не хватало...

544
00:31:22,600 --> 00:31:24,700
Мне лучше уйти.

545
00:31:26,000 --> 00:31:27,700
Да.

546
00:31:51,700 --> 00:31:54,000
Бенджамин, я не знаю, что делать.

547
00:31:54,100 --> 00:31:56,400
А чего ты хочешь?

548
00:31:56,435 --> 00:31:58,665
Броситься ей на шею,

549
00:31:58,700 --> 00:32:00,400
объявить о моей бессмертной
любви

550
00:32:00,500 --> 00:32:03,700
и попрать приличия триллов.

551
00:32:06,800 --> 00:32:09,700
Ленара так пошутила на приеме.

552
00:32:09,800 --> 00:32:11,800
Это больше не смешно, да?

553
00:32:11,835 --> 00:32:13,565
Не особенно.

554
00:32:13,600 --> 00:32:16,200
Ты думаешь, мне не надо
продолжать это, да?

555
00:32:18,700 --> 00:32:20,000
Нет.

556
00:32:20,100 --> 00:32:21,650
Хорошо.

557
00:32:21,685 --> 00:32:23,200
Почему?

558
00:32:23,300 --> 00:32:27,900
Потому что я помню, что говорил
Курзон о восстановлении связей -

559
00:32:27,935 --> 00:32:31,400
что не важно, согласен ты с
табу или нет,

560
00:32:31,600 --> 00:32:34,700
потому что цена за его нарушение
слишком высока -

561
00:32:34,800 --> 00:32:36,565
изгнание.

562
00:32:36,600 --> 00:32:37,600
Я знаю, что говорил Курзон,

563
00:32:37,635 --> 00:32:39,865
но я - не Курзон.

564
00:32:39,900 --> 00:32:41,800
Но ты и не Ториас.

565
00:32:41,900 --> 00:32:44,200
Ты - Джадзия Дакс,

566
00:32:44,300 --> 00:32:48,000
и у тебя есть обязанность,
как у соединенного трилла, никогда...

567
00:32:48,035 --> 00:32:49,900
Я пришла сюда не выслушивать лекции

568
00:32:49,935 --> 00:32:51,300
о моих обязанностях!

569
00:32:51,400 --> 00:32:53,600
Ты пришла сюда за дружеским
советом,

570
00:32:53,700 --> 00:32:56,100
и как раз его ты получаешь!

571
00:32:57,300 --> 00:32:58,700
Ты прав.

572
00:33:00,100 --> 00:33:01,700
Извини.

573
00:33:04,000 --> 00:33:06,150
Я знаю, как для тебя это трудно.

574
00:33:06,185 --> 00:33:08,300
Знаю, что ты чувствуешь к Ленаре,

575
00:33:08,400 --> 00:33:12,200
но прошу тебя, подумай, что
случится,

576
00:33:12,235 --> 00:33:14,100
если ты продолжишь.

577
00:33:14,200 --> 00:33:17,300
Если тебя изгонят с Трилла,

578
00:33:17,400 --> 00:33:21,700
у твоего симбионта больше не
будет носителей.

579
00:33:21,735 --> 00:33:26,300
Когда умрет Джадзия, умрет
и Дакс.

580
00:33:27,800 --> 00:33:30,700
А это идет вразрез со всем,
чему тебя учили,

581
00:33:30,735 --> 00:33:33,117
во время твоей подготовки.

582
00:33:33,152 --> 00:33:35,500
Ты говорила мне снова и снова,

583
00:33:35,600 --> 00:33:39,600
что каждый носитель - только
звено в цепи...

584
00:33:41,000 --> 00:33:42,700
и что жизнь симбионта...

585
00:33:42,800 --> 00:33:46,200
что бы ни произошло... должна
продолжаться.

586
00:33:46,235 --> 00:33:48,000
Знаю...

587
00:33:49,600 --> 00:33:51,600
и я в это верю.

588
00:33:53,600 --> 00:33:54,900
Но еще я знаю...

589
00:33:57,200 --> 00:33:59,600
Я люблю ее, Бенджамин.

590
00:34:05,000 --> 00:34:06,700
Знаю, что любишь.

591
00:34:09,100 --> 00:34:10,865
На твоем месте

592
00:34:10,900 --> 00:34:15,700
я бы, наверное, был бы так же
готов отказаться от всего

593
00:34:15,735 --> 00:34:17,300
ради человека, которого люблю.

594
00:34:17,400 --> 00:34:19,500
Но я бы также хотел быть уверен,

595
00:34:19,600 --> 00:34:24,400
что готов за это заплатить.

596
00:34:24,435 --> 00:34:26,500
Ты прав.

597
00:34:26,600 --> 00:34:28,900
Мне нужно быть уверенной.

598
00:34:37,800 --> 00:34:39,400
Но если ты уверена...

599
00:34:40,600 --> 00:34:44,000
если ты действительно
этого хочешь...

600
00:34:44,035 --> 00:34:47,600
я тебя во всем поддержу.

601
00:34:52,800 --> 00:34:55,500
Я прожила семь жизней,

602
00:34:55,600 --> 00:34:59,500
и у меня никогда не было такого
друга, как ты.

603
00:35:12,300 --> 00:35:13,300
Эддингтон - мостику.

604
00:35:13,400 --> 00:35:15,500
Мы готовы сгенерировать
тензорную матрицу.

605
00:35:15,600 --> 00:35:16,600
Понял. Оставайтесь на связи.

606
00:35:16,700 --> 00:35:17,665
Есть, сэр.

607
00:35:17,700 --> 00:35:18,765
Коммандер Дакс?

608
00:35:18,800 --> 00:35:21,300
Сжатие подпространственного поля
в пределах нормы.

609
00:35:21,400 --> 00:35:23,065
Зонд готов к запуску.

610
00:35:23,100 --> 00:35:25,250
Ориентировочный модуль
на месте.

611
00:35:25,285 --> 00:35:27,400
Мостик - инженерному отсеку.

612
00:35:27,500 --> 00:35:29,500
Запускайте подпространственную
матрицу, мистер Эддингтон.

613
00:35:29,600 --> 00:35:31,300
По моему сигналу.

614
00:35:31,335 --> 00:35:33,000
Ясно.

615
00:35:37,700 --> 00:35:40,700
Тензорная матрица начинает
образовываться.

616
00:35:40,735 --> 00:35:42,200
Активировать модуль.

617
00:35:54,000 --> 00:35:56,465
Показания нейтрино червоточины
стабильны.

618
00:35:56,500 --> 00:35:59,000
Сжатие подпространственного поля
увеличилось на 15 процентов,

619
00:35:59,100 --> 00:36:00,900
но все еще в безопасных пределах.

620
00:36:00,935 --> 00:36:02,700
Запустить зонд.

621
00:36:18,500 --> 00:36:19,600
Отчет!

622
00:36:19,700 --> 00:36:21,300
Навигация не работает!

623
00:36:21,335 --> 00:36:22,900
Пробоина на палубе 5!

624
00:36:23,000 --> 00:36:24,750
Аварийные силовые поля
на месте!

625
00:36:24,785 --> 00:36:26,500
Я фиксирую большую утечку плазмы

626
00:36:26,600 --> 00:36:27,500
в инженерном отсеке.

627
00:36:28,600 --> 00:36:30,100
Мостик - инженерному!

628
00:36:30,200 --> 00:36:31,100
Мистер Эддингтон!

629
00:36:31,200 --> 00:36:33,600
Доктор Кан, вы меня слышите?

630
00:36:35,500 --> 00:36:38,100
Пусть аварийная команда
встретит меня внизу.

631
00:36:49,100 --> 00:36:50,700
Отойдите.

632
00:36:58,600 --> 00:37:00,500
Она вышла из-под контроля!

633
00:37:00,600 --> 00:37:03,500
Мы ничего не можем поделать!

634
00:37:03,600 --> 00:37:06,350
Мы должны разгерметизировать
весь отсек.

635
00:37:06,385 --> 00:37:09,100
Нет! Ленара все еще может быть
жива.

636
00:37:09,135 --> 00:37:10,700
До нее не добраться!

637
00:37:10,800 --> 00:37:13,200
Сколько времени продержится
силовое поля уровня А?

638
00:37:13,300 --> 00:37:14,900
При таком пожаре плазмы - не долго.

639
00:37:14,935 --> 00:37:16,517
10, самое большее - 20 секунд.

640
00:37:16,552 --> 00:37:18,100
Думаю, я смогу до нее добраться.

641
00:37:18,200 --> 00:37:19,500
Дакс, если мы не локализуем
эту штуковину,

642
00:37:19,535 --> 00:37:21,500
она взорвет варп-ядро.

643
00:37:21,600 --> 00:37:23,500
Знаю, просто дайте мне 10 секунд

644
00:37:23,600 --> 00:37:25,100
после того, как силовое поле
отключится,

645
00:37:25,135 --> 00:37:26,800
а потом разгерметизируйте отсек.

646
00:37:26,835 --> 00:37:28,800
Нужно изменить форму поля.

647
00:37:28,900 --> 00:37:32,300
Я постараюсь продержать поле
стабильным как можно дольше.

648
00:38:19,200 --> 00:38:21,365
O, Дакс...

649
00:38:21,400 --> 00:38:23,100
Я думал, я тебя потерял...

650
00:38:23,135 --> 00:38:24,765
Ах, я тоже...

651
00:38:24,800 --> 00:38:27,000
Я не хочу тебя терять.

652
00:38:27,100 --> 00:38:30,200
Только не снова.

653
00:38:30,300 --> 00:38:31,600
Никогда больше.

654
00:38:31,700 --> 00:38:34,300
Никогда больше. Никогда.

655
00:38:49,400 --> 00:38:50,700
Войдите.

656
00:38:52,900 --> 00:38:54,300
Как ты себя чувствуешь?

657
00:38:54,400 --> 00:38:55,300
Гораздо лучше.

658
00:38:55,400 --> 00:38:56,900
Она почти совсем поправилась.

659
00:38:57,000 --> 00:38:58,900
Мой брат - сиделка.

660
00:38:59,000 --> 00:39:02,400
Я хочу поблагодарить вас за то,
что вы сделали.

661
00:39:02,500 --> 00:39:05,800
Ленара много для меня значит.

662
00:39:05,835 --> 00:39:07,700
Для нас обоих.

663
00:39:10,600 --> 00:39:12,300
Да.

664
00:39:14,200 --> 00:39:16,400
Я оставлю вас наедине.

665
00:39:27,700 --> 00:39:29,800
Духи с Райзы.

666
00:39:35,700 --> 00:39:38,200
Они уже знают, что произошло
с червоточиной?

667
00:39:38,300 --> 00:39:40,600
Скорее всего тетрионное поле
вступило в реакцию

668
00:39:40,635 --> 00:39:43,600
со щитами зонда, и образовалась
огромная

669
00:39:43,700 --> 00:39:45,065
гравитонная волна.

670
00:39:45,100 --> 00:39:47,500
Самое главное, что никто не умер,

671
00:39:47,600 --> 00:39:50,750
и что мы привели корабль обратно
в целости.

672
00:39:50,785 --> 00:39:53,900
Oх, корабль...
как сильно он поврежден?

673
00:39:54,000 --> 00:39:57,100
Шеф О'Брайен говорит, он
будет как новенький через 2 недели.

674
00:39:57,200 --> 00:40:00,500
Хватит себя мучать.

675
00:40:00,600 --> 00:40:02,500
Ты не виновата.

676
00:40:02,600 --> 00:40:05,100
Это был мой проект, мои теории.

677
00:40:05,135 --> 00:40:06,865
И ты не должна забывать,

678
00:40:06,900 --> 00:40:08,365
что твой проект и твои теории

679
00:40:08,400 --> 00:40:10,700
сделали первую искусственно
созданную

680
00:40:10,800 --> 00:40:12,650
червоточину в истории.

681
00:40:12,685 --> 00:40:14,500
Это огромное достижение.

682
00:40:14,600 --> 00:40:16,365
Ты права.

683
00:40:16,400 --> 00:40:20,200
Я потакаю своим прихотям, да?

684
00:40:20,235 --> 00:40:22,500
Да, немного.

685
00:40:23,800 --> 00:40:25,800
Ну, наверное, у меня будет много
работы,

686
00:40:25,835 --> 00:40:27,000
когда я вернусь на Трилл.

687
00:40:27,100 --> 00:40:29,800
Анализ телеметрии одного только
зонда

688
00:40:29,835 --> 00:40:31,600
займет несколько месяцев.

689
00:40:31,700 --> 00:40:33,500
Наверное.

690
00:40:38,200 --> 00:40:40,400
Почему бы не работать здесь,
со мной?

691
00:40:42,700 --> 00:40:44,600
С тобой?

692
00:40:46,700 --> 00:40:49,600
Мы вместе - ты знаешь, что это
будет значить.

693
00:40:49,700 --> 00:40:52,300
Я совершенно точно знаю,
что это будет значить...

694
00:40:52,400 --> 00:40:55,600
но думаю, оно того стоит.

695
00:40:58,500 --> 00:41:00,065
Забавно.

696
00:41:00,100 --> 00:41:02,900
Безал только что потратил
два часа,

697
00:41:03,000 --> 00:41:05,700
пытаясь меня убедить, что оно
того не будет стоить.

698
00:41:05,800 --> 00:41:09,400
Он хочет, чтобы я вернулась на
Трилл завтра, с ним...

699
00:41:09,435 --> 00:41:11,465
и попыталась забыть тебя.

700
00:41:11,500 --> 00:41:13,500
Ну, по крайней мере, он
последователен.

701
00:41:13,700 --> 00:41:15,400
Не будь к нему так сурова.

702
00:41:15,500 --> 00:41:18,800
Он только пытается приглядывать
за своей старшей сестрицей.

703
00:41:21,200 --> 00:41:23,900
Все пытаются за нами
приглядывать...

704
00:41:23,935 --> 00:41:27,100
защищать нас от самих себя.

705
00:41:28,800 --> 00:41:30,900
Но, в конце концов...

706
00:41:31,100 --> 00:41:33,900
важно только то, что мы
чувствуем,

707
00:41:33,935 --> 00:41:35,517
и что мы сделаем с этим,

708
00:41:35,552 --> 00:41:37,065
потому что, в любом случае,

709
00:41:37,100 --> 00:41:40,350
именно нам придется
жить с последствиями.

710
00:41:40,385 --> 00:41:43,600
Хотя этом-то и сложность,
не так ли?

711
00:41:43,635 --> 00:41:46,517
Жить с последствиями.

712
00:41:46,552 --> 00:41:49,126
Когда ты не со мной,

713
00:41:49,161 --> 00:41:51,700
когда тебя нет рядом...

714
00:41:51,800 --> 00:41:54,600
будто части меня
не хватает.

715
00:41:54,700 --> 00:41:57,100
Больше всего на свете я хочу
быть с тобой,

716
00:41:57,135 --> 00:41:59,400
но не думаю, что смогу.

717
00:41:59,500 --> 00:42:03,000
Дакс, я не такая, как ты.

718
00:42:03,100 --> 00:42:05,000
У меня внутри нет маленького
Курзона, который говорит мне

719
00:42:05,035 --> 00:42:07,400
быть импульсивной, не обращать
внимания на правила,

720
00:42:07,435 --> 00:42:09,600
отдать всё, чего я добилась!

721
00:42:09,700 --> 00:42:12,300
Ты в самом деле сможешь от меня
уйти?

722
00:42:12,400 --> 00:42:13,365
От нас?

723
00:42:13,400 --> 00:42:14,700
После стольких лет

724
00:42:14,900 --> 00:42:17,100
мы вместе.

725
00:42:17,200 --> 00:42:19,300
Не отказывайся от этого.

726
00:42:19,400 --> 00:42:21,300
Я не хочу!

727
00:42:23,800 --> 00:42:26,265
Может, мне нужно больше времени.

728
00:42:26,300 --> 00:42:29,100
Может, если я уеду на Трилл
на какое-то время,

729
00:42:29,200 --> 00:42:31,765
я... я все обдумаю. Я...

730
00:42:31,800 --> 00:42:33,700
Я всегда могу вернуться потом.

731
00:42:37,600 --> 00:42:41,400
Хотела бы я тебе поверить.

732
00:42:41,435 --> 00:42:45,165
Но все оканчивается одним -

733
00:42:45,200 --> 00:42:50,200
если твои чувства ко мне такие же,
как у меня к тебе,

734
00:42:50,235 --> 00:42:54,000
завтра ты не улетишь на этом
корабле,

735
00:42:54,100 --> 00:42:57,700
а если ты улетишь, думаю,
мы обе знаем...

736
00:42:59,500 --> 00:43:02,200
ты никогда не вернешься.

737
00:43:29,900 --> 00:43:32,600
Прощайте, коммандер.
Спасибо.

738
00:44:35,101 --> 00:44:37,601
Перевод: Whiteblack

Вход
Логин:
Пароль: