www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_4x1_4х02_-_The_Way_Of_The_Warrior(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_4x1_4х02_-_The_Way_Of_The_Warrior(rus).srt


1
00:00:02,155 --> 00:00:04,355
Посвящается памяти
Грегга Даффи Лонга
и Рональда В. Смита

2
00:00:31,957 --> 00:00:33,185
О'Брайен - Сиско.

3
00:00:33,258 --> 00:00:34,657
Говорите.

4
00:00:34,693 --> 00:00:37,287
Мы обследовали весь 17-ый уровень.
Никаких следов меняющегося.

5
00:00:37,329 --> 00:00:38,296
Двигайтесь к 18-ому.

6
00:00:38,330 --> 00:00:39,319
Мы встретимся с вами там по окончании

7
00:00:39,364 --> 00:00:41,832
проверки гостевых кают.

8
00:00:41,867 --> 00:00:43,198
Будьте осторожны, шеф.

9
00:00:43,268 --> 00:00:45,463
Меняющийся знает станцию не хуже нас.

10
00:00:45,504 --> 00:00:47,062
Он может быть где угодно...
или чем угодно.

11
00:00:47,105 --> 00:00:48,231
Есть, майор.

12
00:00:58,617 --> 00:01:00,084
Мы нашли его!

13
00:01:00,118 --> 00:01:02,348
Он направляется к Променаду!

14
00:01:15,934 --> 00:01:18,164
Хорошо, я хочу пройтись по всему
Променаду фазерным огнем.

15
00:01:18,236 --> 00:01:19,533
Он где-то здесь. Давайте отыщем его.

16
00:01:19,571 --> 00:01:20,663
На счет три.

17
00:01:20,706 --> 00:01:22,697
Один... два...

18
00:01:28,547 --> 00:01:30,276
Выстрел. Вы мертвы.

19
00:01:30,315 --> 00:01:32,476
Как и доктор Башир.

20
00:01:35,053 --> 00:01:36,315
Компьютер, потраченное время?

21
00:01:36,355 --> 00:01:38,380
3 часа 27 минут.

22
00:01:38,423 --> 00:01:39,720
Недостаточно быстро.

23
00:01:39,758 --> 00:01:42,056
Если бы кто-то из моего народа
свободно перемещался по станции

24
00:01:42,094 --> 00:01:44,028
так долго - никто не предугадает,
какой ущерб он успел бы нанести.

25
00:01:44,062 --> 00:01:45,529
Составьте план следующих учений
по отражению внезапного нападения.

26
00:01:45,564 --> 00:01:47,191
Если Доминион попытается
проникнуть на станцию,

27
00:01:47,232 --> 00:01:48,199
я хочу быть к этому готов.

28
00:01:48,300 --> 00:01:49,562
И напомните каждому, в следующий

29
00:01:49,601 --> 00:01:51,796
раз пусть охватят и зачистят
большую территорию.

30
00:01:51,837 --> 00:01:54,203
Меняющийся может быть чем угодно:
консолью, стойкой.

31
00:01:54,306 --> 00:01:56,206
Даже частью отражательного покрытия.

32
00:01:56,241 --> 00:01:57,367
Мы получили инструкции, констебль.

33
00:01:57,409 --> 00:01:58,671
Надеюсь, шеф.

34
00:01:58,710 --> 00:01:59,972
Просто запомните, Основатели

35
00:02:00,011 --> 00:02:01,774
куда лучшие метаморфы, чем я.

36
00:02:01,813 --> 00:02:03,371
Извините.

37
00:02:03,415 --> 00:02:05,280
Если вы уже прекратили пугать
моих клиентов,

38
00:02:05,317 --> 00:02:06,545
я был бы не прочь открыть бар.

39
00:02:06,585 --> 00:02:07,916
Вперед, открывай.

40
00:02:07,953 --> 00:02:09,147
Спасибо.

41
00:02:09,187 --> 00:02:10,779
Констебль...

42
00:02:10,822 --> 00:02:13,416
Мне только что пришло на ум,
если бы я заранее знал,

43
00:02:13,458 --> 00:02:14,857
сколько времени им понадобится,

44
00:02:14,893 --> 00:02:17,361
чтобы поймать тебя во время
следующих учений...

45
00:02:17,396 --> 00:02:18,761
Что ж, скажу проще: ты и я

46
00:02:18,797 --> 00:02:21,789
могли бы разделить
существенную прибыль.

47
00:02:23,168 --> 00:02:25,033
Подумай об этом.

48
00:02:25,070 --> 00:02:27,163
Отчеты о работе будут оглашаться
завтра,

49
00:02:27,239 --> 00:02:29,264
начиная с 08:00 в кают-компании.

50
00:02:29,307 --> 00:02:31,172
Сверьтесь с руководителями своих
групп для составления протокола.

51
00:02:31,243 --> 00:02:32,710
Свободны.

52
00:02:35,380 --> 00:02:36,404
Как насчет ужина?

53
00:02:36,448 --> 00:02:37,415
О, не сегодня.

54
00:02:37,449 --> 00:02:38,848
Я уже дал обещание.

55
00:02:38,884 --> 00:02:39,851
Ах да, верно.

56
00:02:39,885 --> 00:02:41,182
Капитан Йейтс вернулась этим утром.

57
00:02:41,286 --> 00:02:42,378
Передавайте ей привет от меня.

58
00:02:42,421 --> 00:02:44,480
Обязательно.

59
00:02:53,999 --> 00:02:54,988
Войдите.

60
00:02:59,571 --> 00:03:00,799
Привет, Бен.

61
00:03:00,839 --> 00:03:02,864
Надеюсь, я не слишком опоздала.

62
00:03:02,908 --> 00:03:07,675
Некоторые вещи оправдывают ожидание.

63
00:03:09,448 --> 00:03:11,643
Мило...

64
00:03:11,683 --> 00:03:14,584
Рад, что тебе понравилось.

65
00:03:21,493 --> 00:03:22,687
Это тебе.

66
00:03:22,727 --> 00:03:25,093
Совпадение?

67
00:03:25,130 --> 00:03:26,688
Я тоже кое-что приготовила для тебя.

68
00:03:35,040 --> 00:03:37,736
Где ты раздобыл толианский шелк?

69
00:03:37,776 --> 00:03:42,338
Толианский посол
оказал мне любезность.

70
00:03:42,380 --> 00:03:44,041
Можно?

71
00:03:44,082 --> 00:03:45,515
Это... не шелк, но,

72
00:03:45,550 --> 00:03:47,040
думаю, тебе понравится.

73
00:03:49,688 --> 00:03:51,519
Это от команды моего брата.

74
00:03:51,556 --> 00:03:53,683
"Пионеры Пайк Сити".

75
00:03:53,725 --> 00:03:56,159
Мой брат говорит, что если ты
когда-нибудь заглянешь на Цестус III,

76
00:03:56,194 --> 00:03:58,492
он обеспечит тебе местечко на
скамейке запасных.

77
00:03:58,530 --> 00:03:59,827
И как далеко до Цестуса III?

78
00:03:59,865 --> 00:04:03,892
8 недель полета на максимальном варпе.

79
00:04:03,935 --> 00:04:06,904
Чтобы увидеть настоящий
бейсбольный матч...

80
00:04:06,938 --> 00:04:09,532
Путешествие того стоит.

81
00:04:09,574 --> 00:04:13,408
Если ты когда-нибудь решишься,
я возьму это на себя...

82
00:04:13,445 --> 00:04:15,913
Пока ты не передумал
путешествовать на фрахтовщике.

83
00:04:15,947 --> 00:04:18,973
Я могу поймать тебя на слове.

84
00:04:18,974 --> 00:04:19,974
Ах!

85
00:04:23,288 --> 00:04:25,813
И ты сам все это приготовил?

86
00:04:25,857 --> 00:04:31,386
Мой отец всегда говорил, что
путь к сердцу женщины

87
00:04:31,429 --> 00:04:33,090
лежит через желудок.

88
00:04:33,131 --> 00:04:37,534
Значит, мое сердце.

89
00:04:37,569 --> 00:04:39,264
Я никогда не умел хранить секреты.

90
00:04:39,304 --> 00:04:42,467
В таком случае, может, ты скажешь,

91
00:04:42,507 --> 00:04:45,943
что все эти бригады техников
делают на стыковочном кольце?

92
00:04:45,977 --> 00:04:48,275
Просто занимаются модернизацией
систем.

93
00:04:48,313 --> 00:04:50,804
Вот теперь ты научился
хранить секреты.

94
00:04:50,849 --> 00:04:55,877
Скажем так...
Мы готовим несколько сюрпризов

95
00:04:55,921 --> 00:04:58,583
на случай, если Доминион проникнет
через червоточину.

96
00:04:58,623 --> 00:05:01,751
Похоже? в последнее время

97
00:05:01,793 --> 00:05:03,818
каждый думает только о Доминионе.

98
00:05:03,862 --> 00:05:06,797
Я слышала, кардассианцы даже
запечатали свои границы.

99
00:05:06,831 --> 00:05:12,133
Как ты говорила: "нам стоит...
забыть на время об обязанностях"?

100
00:05:12,203 --> 00:05:15,172
Я говорила, это неплохая идея.

101
00:05:21,079 --> 00:05:23,343
Дакс - Сиско.

102
00:05:25,350 --> 00:05:26,578
Говори.

103
00:05:26,618 --> 00:05:28,745
Думаю, тебе лучше прийти сюда.

104
00:05:34,192 --> 00:05:36,023
Уже иду.

105
00:05:38,630 --> 00:05:42,327
Я вернусь так скоро... как смогу.

106
00:05:42,367 --> 00:05:43,959
Я знаю.

107
00:05:54,045 --> 00:05:56,070
Бенджамин, взгляни на это.

108
00:05:56,114 --> 00:05:58,275
У нас появились нежданные гости.

109
00:05:58,316 --> 00:06:00,375
Они только что демаскировались.

110
00:06:00,418 --> 00:06:02,318
Новый клингонский флагман.

111
00:06:02,354 --> 00:06:03,548
"Негх'Вар".

112
00:06:03,588 --> 00:06:06,386
На борту генерал Марток, он хочет
поговорить с тобой.

113
00:06:06,424 --> 00:06:07,721
Соединяй.

114
00:06:09,260 --> 00:06:11,421
Капитан Сиско, я приветствую вас

115
00:06:11,463 --> 00:06:14,296
от имени ваших союзников в
Клингонской Империи.

116
00:06:14,332 --> 00:06:16,391
Добро пожаловать на Дип Спейс 9,
генерал.

117
00:06:16,434 --> 00:06:18,493
Могу ли я оказать вам какую-либо
услугу?

118
00:06:18,536 --> 00:06:20,504
Перелет был долгим.

119
00:06:20,538 --> 00:06:21,937
Моим людям требуется увольнительная.

120
00:06:21,973 --> 00:06:24,669
Конечно. Они могут прибыть на борт
в любое удобное вам время.

121
00:06:24,709 --> 00:06:26,233
Хорошо.

122
00:08:43,068 --> 00:08:45,368
["Путь воина"]

123
00:08:56,269 --> 00:08:58,032
Шеф...

124
00:08:58,070 --> 00:08:59,628
Я начинаю думать, нет пределов

125
00:08:59,672 --> 00:09:00,969
чудесам, которые ты умеешь вытворять.

126
00:09:01,007 --> 00:09:03,237
Что мне нравится в тебе, Джулиан,

127
00:09:03,276 --> 00:09:05,210
так то, как легко тебя впечатлить.

128
00:09:06,212 --> 00:09:07,406
Спасибо, Кварк.

129
00:09:07,446 --> 00:09:10,006
Горох суховат, можно принести
немного соуса йамок?

130
00:09:14,220 --> 00:09:15,448
- Кварк?
- Слушайте.

131
00:09:15,488 --> 00:09:16,455
Вы это слышите?

132
00:09:17,990 --> 00:09:19,389
Я ничего не слышу.

133
00:09:19,425 --> 00:09:23,623
Именно. Окружающий шум в этой комнате

134
00:09:23,663 --> 00:09:25,688
не превышает 30 децибелов.

135
00:09:25,731 --> 00:09:28,222
В обычный день - это примерно 65.

136
00:09:28,267 --> 00:09:31,464
Когда на станции клингоны, шум
зашкаливает за отметку 85.

137
00:09:31,504 --> 00:09:35,031
Значит, ты пытаешься сказать, что
здесь тихо.

138
00:09:35,074 --> 00:09:37,042
Слишком тихо.

139
00:09:37,143 --> 00:09:38,838
Творится что-то жутко неправильное.

140
00:09:38,878 --> 00:09:39,902
Ну, что например?

141
00:09:39,946 --> 00:09:41,038
Я не знаю,

142
00:09:41,147 --> 00:09:44,344
но ты когда-нибудь раньше встречал
тихого клингона?

143
00:09:44,383 --> 00:09:48,513
Заметьте, как они осматривают комнату.

144
00:09:48,554 --> 00:09:50,249
Словно выискивают цели.

145
00:09:53,626 --> 00:09:56,220
Куда ты собрался?

146
00:09:56,262 --> 00:09:57,229
Я подумал, не сходить ли мне

147
00:09:57,263 --> 00:09:58,594
и не спросить клингонов, зачем
они сюда явились.

148
00:09:58,631 --> 00:09:59,598
Не делай этого.

149
00:09:59,632 --> 00:10:00,724
Почему нет?

150
00:10:00,766 --> 00:10:02,927
Потому как я не хочу, чтобы они
знали, что мы следим за ними.

151
00:10:02,969 --> 00:10:04,163
Хорошо, поступай, как знаешь.

152
00:10:08,174 --> 00:10:12,167
Нет, весь секрет в умении правильно
расположить горошину на руке.

153
00:10:12,211 --> 00:10:13,178
Но мне казалось, я все делаю верно.

154
00:10:13,212 --> 00:10:14,543
Чем это вы двое занимаетесь?

155
00:10:14,580 --> 00:10:17,276
Говорю вам, клингоны что-то замышляют.

156
00:10:17,316 --> 00:10:18,340
Успокойся, Кварк.

157
00:10:18,384 --> 00:10:19,817
Клингоны наши союзники.

158
00:10:19,852 --> 00:10:23,083
Возможно, они ваши союзники,
но не мои.

159
00:10:23,122 --> 00:10:25,090
Расслабься.
Если клингоны что-то задумали,

160
00:10:25,157 --> 00:10:26,749
капитан Сиско узнает об этом.

161
00:10:27,994 --> 00:10:31,691
Да, но скажет ли мне?

162
00:10:31,731 --> 00:10:33,926
Итак, что же привело
вас сюда, генерал?

163
00:10:33,966 --> 00:10:36,093
Насущные вопросы.

164
00:10:36,135 --> 00:10:38,194
Но сперва...

165
00:10:38,237 --> 00:10:41,729
Давайте убедимся, что все мы те,
кем кажемся.

166
00:10:51,651 --> 00:10:53,312
Думаете, мы меняющиеся?

167
00:10:53,352 --> 00:10:56,651
Не имеет значения, что я думаю.

168
00:10:56,689 --> 00:10:59,419
Всё скажет кровь.

169
00:11:22,114 --> 00:11:23,172
Хмм...

170
00:11:23,215 --> 00:11:25,843
Теперь, когда мы покончили с...

171
00:11:25,885 --> 00:11:31,551
Нас послали сюда сражаться
бок о бок с союзниками из Федерации

172
00:11:31,590 --> 00:11:33,524
против Доминиона.

173
00:11:33,559 --> 00:11:34,924
Я ценю ваш жест, но не уверен,

174
00:11:34,960 --> 00:11:37,019
что в этом есть необходимость.

175
00:11:37,063 --> 00:11:40,055
Клингонский Верховный Совет
уверен, что есть.

176
00:11:40,099 --> 00:11:42,329
Наши коммуникационные реле в
Гамма квадранте

177
00:11:42,368 --> 00:11:45,235
не обнаруживали никакой активности
джем'хадар

178
00:11:45,271 --> 00:11:46,636
в течение долгого времени.

179
00:11:46,672 --> 00:11:49,232
Похоже, они предпочитают
держаться подальше от червоточины.

180
00:11:49,275 --> 00:11:51,106
Они придут.

181
00:11:51,143 --> 00:11:55,477
И когда это случится, мы будем готовы.

182
00:12:06,859 --> 00:12:08,224
Вот ты где.

183
00:12:08,260 --> 00:12:10,490
Мы обыскались тебя.

184
00:12:10,529 --> 00:12:13,259
Малко только что сделал мне...

185
00:12:13,299 --> 00:12:15,790
потрясающий массаж,

186
00:12:15,835 --> 00:12:18,497
и я уверена, если ты мило попросишь,
он сделает его и тебе.

187
00:12:18,537 --> 00:12:20,698
Нет, спасибо.

188
00:12:20,740 --> 00:12:22,833
Почему?

189
00:12:22,875 --> 00:12:24,274
Потому что Малко нереальный.

190
00:12:24,310 --> 00:12:26,778
Он - марионетка, состоящая
из голографических лучей

191
00:12:26,812 --> 00:12:28,040
и реплицированной материи.

192
00:12:28,080 --> 00:12:29,604
Мальчики...

193
00:12:29,648 --> 00:12:31,115
можете подождать снаружи?

194
00:12:36,989 --> 00:12:39,082
Боишься, я могла оскорбить их чувства?

195
00:12:39,125 --> 00:12:42,359
Ты действительно должна постараться
проникнуться духом окружающих вещей.

196
00:12:42,403 --> 00:12:45,304
Люди отовсюду прилетают на Трилл,
чтобы посетить Хубичианские Бани.

197
00:12:45,339 --> 00:12:47,933
Если бы я была на Трилле,
я бы действительно их посетила,

198
00:12:47,975 --> 00:12:49,909
но это не Трилл,

199
00:12:49,944 --> 00:12:51,935
а это не Хубичианские Бани.

200
00:12:51,979 --> 00:12:54,345
Это голокомната,
и все здесь нереально.

201
00:12:54,382 --> 00:12:55,576
И?

202
00:12:55,616 --> 00:12:57,447
"И"?

203
00:12:57,485 --> 00:13:01,387
Извини. Я чувствую себя глупо.

204
00:13:01,422 --> 00:13:04,289
Хорошо! Голокомнаты как раз и
существуют для того, чтобы

205
00:13:04,325 --> 00:13:05,952
весело проводить время.

206
00:13:05,993 --> 00:13:10,293
Все, что тебе нужно сделать -
расслабиться и включить воображение.

207
00:13:11,832 --> 00:13:14,164
Полагаю, у меня нет воображения.

208
00:13:14,201 --> 00:13:17,261
Конечно, есть.
У всех есть.

209
00:13:17,305 --> 00:13:21,241
Неужели ты никогда не
фантазировала в детстве?

210
00:13:21,275 --> 00:13:23,709
Фантазировала. Я представляла,
как кардассианцы

211
00:13:23,744 --> 00:13:25,405
прекратят убивать баджорцев

212
00:13:25,446 --> 00:13:26,640
и просто уйдут.

213
00:13:26,681 --> 00:13:27,841
Извини. Я имела в виду...

214
00:13:27,882 --> 00:13:29,008
Нет. Это ты извини.

215
00:13:29,050 --> 00:13:34,750
Я... я думаю, просто я никогда не
давала простор своему воображению.

216
00:13:34,789 --> 00:13:37,383
Просто посмотри на меня.

217
00:13:37,425 --> 00:13:39,552
Ты распланировала для нас
веселый вечер,

218
00:13:39,593 --> 00:13:43,529
а я только и могу сидеть здесь
и беспокоиться по поводу клингонов.

219
00:13:43,564 --> 00:13:45,464
Побеспокоиться о клингонах
ты можешь завтра.

220
00:13:45,499 --> 00:13:47,967
Судя по тому, что я слышала,
они никуда не денутся.

221
00:13:48,002 --> 00:13:52,166
А что касается твоего
слаборазвитого воображения,

222
00:13:52,206 --> 00:13:56,870
я предписываю тебе
строгий режим тренировок,

223
00:13:56,911 --> 00:13:58,776
начиная с этого момента.

224
00:14:00,815 --> 00:14:02,339
Хорошо.

225
00:14:02,383 --> 00:14:04,476
Я постараюсь.

226
00:14:04,518 --> 00:14:06,110
Это все, чего я прошу.

227
00:14:06,153 --> 00:14:10,055
Пойдем. Малко не мог уйти далеко.

228
00:14:44,859 --> 00:14:48,522
Очаровательно. Получается,
и жидкость, и чашка

229
00:14:48,562 --> 00:14:50,325
являются всего-навсего
продолжением вашего тела.

230
00:14:50,364 --> 00:14:51,763
Совершенно верно.

231
00:14:51,799 --> 00:14:54,927
А если я захочу, я даже могу
выпить жидкость,

232
00:14:54,969 --> 00:14:56,334
поглотить ее,

233
00:14:56,370 --> 00:15:00,466
и повторно наполнить чашку
произведенным мною кофе.

234
00:15:09,250 --> 00:15:10,547
Таким образом, я создаю

235
00:15:10,584 --> 00:15:13,485
иллюзию, что разделяю трапезу.

236
00:15:13,521 --> 00:15:15,489
Весьма продумано.

237
00:15:18,626 --> 00:15:23,723
Скажите, Одо, вы слышали в последнее
время какие-нибудь новости с Кардассии?

238
00:15:23,764 --> 00:15:25,994
Нет, они запечатали границы.

239
00:15:26,100 --> 00:15:29,558
Что ж, а я слышал и услышанное
мне исключительно неприятно:

240
00:15:29,603 --> 00:15:31,969
слухи о восстаниях,
гражданские волнения.

241
00:15:32,006 --> 00:15:33,473
Это весьма тревожно.

242
00:15:33,507 --> 00:15:37,568
Я не знал, что у вас по-прежнему
остались друзья внутри Империи.

243
00:15:37,611 --> 00:15:40,671
Один или два, но теперь я не
могу связаться даже с ними.

244
00:15:40,714 --> 00:15:42,147
Вот, что меня беспокоит.

245
00:15:42,183 --> 00:15:45,016
С крахом Обсидианового Ордена

246
00:15:45,086 --> 00:15:47,179
и угрозой со стороны Доминиона

247
00:15:47,221 --> 00:15:50,622
для Кардассии наступили
тревожные времена.

248
00:15:50,658 --> 00:15:51,920
Они тревожны для всех...

249
00:15:51,959 --> 00:15:53,290
Стой!
Что ты тут делаешь?

250
00:15:53,327 --> 00:15:55,352
Дай мне посмотреть!

251
00:15:55,396 --> 00:15:58,194
Но если я услышу что-нибудь,
я дам вам знать.

252
00:15:58,232 --> 00:16:00,029
Я ценю это, констебль.

253
00:16:00,067 --> 00:16:02,194
Извините меня. Я на минутку.

254
00:16:02,236 --> 00:16:04,727
...так далеко от туманности Файерлайт.

255
00:16:04,772 --> 00:16:07,297
И что это ты делаешь на станции?

256
00:16:07,341 --> 00:16:10,208
Могу я вам помочь?

257
00:16:14,081 --> 00:16:16,709
В действительности я не уверен,
была ли вообще у констебля Одо мать.

258
00:16:16,750 --> 00:16:20,516
Морн, я уверен,
энсин Сандерс искал тебя.

259
00:16:20,554 --> 00:16:23,318
Господа, если у вас есть дело на
Променаде,

260
00:16:23,357 --> 00:16:24,984
я вам советую им заняться.

261
00:16:25,025 --> 00:16:26,856
На вашем месте
я бы прислушался к нему.

262
00:16:26,894 --> 00:16:30,830
Я не слушаюсь приказов метаморфа

263
00:16:30,865 --> 00:16:33,629
и его ручной кардассианской собачонки.

264
00:16:33,667 --> 00:16:35,828
Возможно, я метаморф, но так же я -

265
00:16:35,870 --> 00:16:37,804
глава службы безопасности
на этой станции.

266
00:16:37,838 --> 00:16:38,998
Или вы двигаетесь дальше,

267
00:16:39,073 --> 00:16:41,507
или вам придется продолжить беседу

268
00:16:41,542 --> 00:16:43,237
в тюремной камере.

269
00:16:45,646 --> 00:16:48,410
Покуда ты носишь баджорскую униформу,

270
00:16:48,449 --> 00:16:50,314
мы союзники.

271
00:16:50,351 --> 00:16:52,876
Уверься, что ты никогда ее не снимаешь.

272
00:16:58,159 --> 00:16:59,990
Я не знал,
что вы говорите по-клингонски.

273
00:17:00,027 --> 00:17:03,190
Вы удивитесь, каким вещам
можно научиться,

274
00:17:03,230 --> 00:17:05,130
подгоняя одежду по фигуре.

275
00:17:19,346 --> 00:17:21,143
Позвольте догадаться,

276
00:17:21,182 --> 00:17:22,649
вы или заблудились,

277
00:17:22,683 --> 00:17:25,982
или отчаянно нуждаетесь в услугах
хорошего портного.

278
00:17:26,020 --> 00:17:27,351
Подумай еще!

279
00:17:38,265 --> 00:17:40,324
Не могу поверить, что вы
не собираетесь выдвигать обвинения.

280
00:17:40,367 --> 00:17:43,894
Констебль Одо и капитан Сиско
выражали схожую обеспокоенность.

281
00:17:43,937 --> 00:17:46,770
Но, по правде, доктор, никакого
вреда не было причинено.

282
00:17:46,806 --> 00:17:48,671
Они сломали вам семь ребер

283
00:17:48,708 --> 00:17:50,801
и раздробили ключицу.

284
00:17:50,844 --> 00:17:52,744
Но я начал знакомство с нескольких
довольно язвительных замечаний,

285
00:17:52,779 --> 00:17:56,715
которые, вне всяких сомнений,
серьезно пошатнули их эго.

286
00:17:56,750 --> 00:17:57,774
Гарак, это не смешно.

287
00:17:57,817 --> 00:17:58,784
Я серьезен, доктор.

288
00:17:58,818 --> 00:17:59,978
Благодаря вашей заботе,

289
00:18:00,086 --> 00:18:02,111
я практически исцелен.

290
00:18:02,155 --> 00:18:06,592
Но раны, нанесенные им мною, будут
терзать их до конца жизни.

291
00:18:06,626 --> 00:18:08,821
Чего я не могу понять, так это

292
00:18:08,862 --> 00:18:12,889
их враждебности ко мне.

293
00:18:12,933 --> 00:18:14,867
Оскорбления в адрес констебля
Одо легко объяснить -

294
00:18:14,901 --> 00:18:16,368
в конце концов, он меняющийся.

295
00:18:16,403 --> 00:18:18,803
Клингоны не знают
его так хорошо, как мы.

296
00:18:18,838 --> 00:18:22,797
Но отношения между Клингонской и
Кардассианской Империями

297
00:18:22,842 --> 00:18:25,504
никогда не были особенно враждебными.

298
00:18:25,545 --> 00:18:27,536
За исключением инцидента
в туманности Бетрека.

299
00:18:27,581 --> 00:18:30,049
Незначительная стычка.

300
00:18:30,083 --> 00:18:31,710
Длившаяся 18 лет.

301
00:18:31,751 --> 00:18:32,945
Это было давным-давно.

302
00:18:33,053 --> 00:18:37,717
Возможно, им просто не понравился
я сам?

303
00:18:37,757 --> 00:18:39,054
Не понравились вы?

304
00:18:39,092 --> 00:18:40,389
Невозможно.

305
00:18:40,427 --> 00:18:42,156
Вы правы.

306
00:18:42,195 --> 00:18:45,653
Как всегда, доктор.

307
00:18:47,867 --> 00:18:51,735
Должно быть, они меня
с кем-то перепутали.

308
00:18:51,771 --> 00:18:54,239
Клингонские корабли продолжают
маскироваться и демаскироваться,

309
00:18:54,274 --> 00:18:56,538
что делает невозможным
точный подсчет.

310
00:18:56,576 --> 00:18:59,204
И все же нам удалось идентифицировать

311
00:18:59,246 --> 00:19:00,611
порядка 20 различных военных кораблей,

312
00:19:00,647 --> 00:19:02,547
находящихся поблизости от станции.

313
00:19:02,582 --> 00:19:04,049
Капитан, мы получили сигнал бедствия

314
00:19:04,084 --> 00:19:06,917
приоритета один с фрахтовщика "Ксоза".

315
00:19:07,020 --> 00:19:08,282
Корабль Кэсиди?

316
00:19:08,321 --> 00:19:11,017
Она покинула станцию час назад.

317
00:19:11,057 --> 00:19:12,922
Свяжитесь с ней.

318
00:19:14,594 --> 00:19:17,461
Это фрахтовщик "Ксоза" -
Дип Спейс 9.

319
00:19:17,497 --> 00:19:18,828
Нас атаковали...

320
00:19:26,106 --> 00:19:27,596
Ее сигнал заглушили.

321
00:19:27,641 --> 00:19:29,438
Зафиксируйте ее местоположение.

322
00:19:29,476 --> 00:19:31,410
Скажите команде занять свои
посты на "Дефаенте".

323
00:19:31,444 --> 00:19:33,241
Мы встретимся с вами на мостике.

324
00:19:33,280 --> 00:19:34,713
"Дефаент".

325
00:19:40,887 --> 00:19:43,048
Носовые сканеры зафиксировали
"Ксозу"

326
00:19:43,089 --> 00:19:45,956
по курсу 017 метка 346.

327
00:19:46,026 --> 00:19:47,653
Я фиксирую другой корабль.

328
00:19:47,694 --> 00:19:49,855
Он захватил тяговым лучом "Ксозу".

329
00:19:49,896 --> 00:19:51,557
На экран.

330
00:19:54,601 --> 00:19:56,091
Клингонский корабль?

331
00:19:56,136 --> 00:19:57,967
Я не могу связаться с Кэсиди.

332
00:19:58,038 --> 00:19:59,630
Они продолжают влиять на работу
ее коммуникационных систем.

333
00:19:59,673 --> 00:20:01,698
Вызовите клингонское судно.

334
00:20:01,741 --> 00:20:04,608
Это коммандер Кэйбок с "M'Чара".

335
00:20:04,644 --> 00:20:06,305
Чего вы хотите?

336
00:20:06,346 --> 00:20:07,973
Я хочу знать, почему вы задержали
этот корабль.

337
00:20:08,014 --> 00:20:09,276
У нас приказ

338
00:20:09,316 --> 00:20:12,547
обыскивать все суда, покидающие
пространство Бэйджора.

339
00:20:12,585 --> 00:20:13,813
Для обнаружения чего?

340
00:20:13,853 --> 00:20:15,150
Метаморфов.

341
00:20:15,188 --> 00:20:17,622
Корабль будет просканирован,
груз подвергнуть обыску,

342
00:20:17,657 --> 00:20:19,625
а члены команды и пассажиры обязаны

343
00:20:19,659 --> 00:20:21,627
пройти генетическое тестирование.

344
00:20:21,661 --> 00:20:22,923
По чьему приказу?

345
00:20:22,962 --> 00:20:26,454
По приказу Гаурона и клингонского
Верховного Совета.

346
00:20:26,499 --> 00:20:28,660
Юрисдикция клингонского
Верховного Совета

347
00:20:28,702 --> 00:20:30,192
не распространяется на корабли
в баджорском пространстве.

348
00:20:30,236 --> 00:20:33,205
Мы полагали, вы будете
рады нашей помощи.

349
00:20:33,239 --> 00:20:36,003
У вас есть свидетельства пребывания
меняющегося

350
00:20:36,076 --> 00:20:37,543
на борту этого конкретного корабля?

351
00:20:37,577 --> 00:20:41,138
Как мы можем получить свидетельства,
если еще не провели тесты?

352
00:20:41,181 --> 00:20:45,015
Коммандер, баджорские законы строго
запрещают любые несанкционированные

353
00:20:45,118 --> 00:20:48,178
обыски и оккупационную деятельность
на нашей территории.

354
00:20:48,221 --> 00:20:50,280
У меня приказ.

355
00:20:52,726 --> 00:20:55,627
Клингонский корабль увеличил
мощность тягового луча.

356
00:20:55,662 --> 00:20:58,028
Похоже, они собираются
высадиться на борт "Ксозы".

357
00:20:58,131 --> 00:21:00,759
Майор, поднимите щиты.

358
00:21:00,800 --> 00:21:02,427
Направьте энергию на носовые фазеры.

359
00:21:02,469 --> 00:21:04,699
Посмотрим,
привлечет ли это их внимание.

360
00:21:04,738 --> 00:21:05,705
Щиты подняты.

361
00:21:05,739 --> 00:21:08,367
Носовые фазеры в режиме
предварительной боевой готовности.

362
00:21:10,176 --> 00:21:11,803
Они всё еще не ослабляют тяговый луч.

363
00:21:14,347 --> 00:21:17,510
Предупредительный огонь в 200 метрах
справа по носу их корабля.

364
00:21:17,550 --> 00:21:19,984
Есть, сэр.

365
00:21:22,155 --> 00:21:24,146
Коммандер Кэйбок желает
поговорить с вами.

366
00:21:24,190 --> 00:21:25,817
Давайте его выслушаем.

367
00:21:25,859 --> 00:21:28,384
Капитан, это возмутительно!

368
00:21:28,428 --> 00:21:29,725
Согласен.

369
00:21:29,763 --> 00:21:31,526
Но вы не оставили мне выбора.

370
00:21:31,564 --> 00:21:33,191
Вы нарушили баджорские законы.

371
00:21:33,233 --> 00:21:35,997
Теперь я прошу вас в последний раз.

372
00:21:36,102 --> 00:21:38,002
Освободите этот корабль немедленно.

373
00:21:38,104 --> 00:21:39,401
Мы - ваши союзники.

374
00:21:39,439 --> 00:21:42,897
Майор, нацельте фазеры на двигатели
"M'Чара".

375
00:21:42,942 --> 00:21:44,910
Приготовьтесь стрелять
по моей команде.

376
00:21:44,944 --> 00:21:47,242
Фазеры готовы.

377
00:21:52,585 --> 00:21:54,450
Гаурон узнает об этом.

378
00:21:58,758 --> 00:22:01,249
Я получаю вызов с "Ксозы".

379
00:22:01,294 --> 00:22:02,659
Это капитан Йейтс.

380
00:22:02,695 --> 00:22:04,754
Установите связь.

381
00:22:05,832 --> 00:22:07,959
Капитан, не знаю, что вы сказали

382
00:22:08,001 --> 00:22:10,799
клингонам, но это,
должно быть, подействовало.

383
00:22:10,837 --> 00:22:12,361
Все в порядке?

384
00:22:13,406 --> 00:22:16,569
Все прекрасно.

385
00:22:18,178 --> 00:22:20,169
Рад это слышать.

386
00:22:20,213 --> 00:22:23,580
Мы будем отслеживать вас с помощью
сенсоров так долго, как сможем,

387
00:22:23,616 --> 00:22:27,347
но сомневаюсь, что клингоны
решатся снова побеспокоить вас.

388
00:22:27,387 --> 00:22:28,854
Я ценю это, капитан.

389
00:22:28,888 --> 00:22:30,981
Я увижусь с вами
примерно через 2 недели.

390
00:22:31,057 --> 00:22:33,082
Вы знаете, где меня найти.

391
00:22:43,336 --> 00:22:45,531
Согласно показаниям сенсоров
дальнего действия,

392
00:22:45,572 --> 00:22:47,563
клингонская оперативная группа

393
00:22:47,607 --> 00:22:49,541
проникла вглубь
баджорского пространства.

394
00:22:49,576 --> 00:22:51,874
Теперь они находятся
в невостребованном пространстве.

395
00:22:51,911 --> 00:22:54,539
И если они
продолжат обыскивать корабли...

396
00:22:54,581 --> 00:22:56,879
Мы ничего не можем поделать.

397
00:22:56,916 --> 00:23:00,147
Если они не попробуют задержать
баджорские или федеральные корабли.

398
00:23:00,186 --> 00:23:02,154
Так далеко они пока не заходили.

399
00:23:02,188 --> 00:23:05,487
Капитан, генерал Марток здесь,
чтобы увидеться с вами.

400
00:23:05,525 --> 00:23:06,617
Пусть войдет.

401
00:23:06,659 --> 00:23:07,648
Есть, сэр.

402
00:23:08,828 --> 00:23:10,659
Генерал.

403
00:23:10,697 --> 00:23:11,857
Нам необходимо поговорить.

404
00:23:29,849 --> 00:23:31,646
Это коммандера Кэйбока.

405
00:23:31,684 --> 00:23:33,481
Зачем он принес его мне?

406
00:23:33,520 --> 00:23:36,853
Он дал тебе понять, что Кэйбок мертв.

407
00:23:36,890 --> 00:23:40,291
Марток, вероятно, казнил его
за неповиновение приказам.

408
00:23:40,326 --> 00:23:43,727
Что означает, наши следующие
столкновения

409
00:23:43,763 --> 00:23:47,995
с клингонами не решатся так легко.

410
00:23:48,034 --> 00:23:50,662
Какие-нибудь предложения, старина?

411
00:23:52,372 --> 00:23:53,999
Чем дольше здесь находят клингоны,

412
00:23:54,073 --> 00:23:55,870
тем больших неприятностей нам ожидать.

413
00:23:55,909 --> 00:23:59,675
Неважно, что ты собираешься сделать,
просто сделай это скорее.

414
00:23:59,712 --> 00:24:03,910
Курзон сказал мне однажды,
что, в конечном счете,

415
00:24:03,950 --> 00:24:07,249
единственными людьми, способными
справиться с клингонами,

416
00:24:07,287 --> 00:24:09,653
могут быть только другие клингоны.

417
00:24:11,324 --> 00:24:13,451
Соедини меня с Командованием
Звездного Флота.

418
00:24:39,132 --> 00:24:40,759
Коммандер Ворф.

419
00:24:40,800 --> 00:24:43,325
Шеф. Прошло много времени.

420
00:24:43,369 --> 00:24:44,336
Слишком много.

421
00:24:44,370 --> 00:24:45,359
Добро пожаловать на борт.

422
00:24:46,472 --> 00:24:48,702
Как раз то, что нужно станции...

423
00:24:48,741 --> 00:24:50,436
еще один клингон.

424
00:24:50,476 --> 00:24:51,465
Идём.

425
00:25:02,588 --> 00:25:05,352
Лейтенант-коммандер Ворф, прибыл
для несения службы, сэр.

426
00:25:08,094 --> 00:25:10,255
Рад видеть вас на борту, коммандер.

427
00:25:10,296 --> 00:25:11,763
Благодарю, сэр.

428
00:25:11,798 --> 00:25:13,561
Вольно, мистер Ворф.

429
00:25:15,935 --> 00:25:18,904
Я слышал об "Энтерпрайзе", сожалею.

430
00:25:18,938 --> 00:25:20,633
Это был отличный корабль.

431
00:25:20,673 --> 00:25:22,106
Да, сэр.

432
00:25:22,141 --> 00:25:24,905
Я понимаю, вы находились в
продолжительном отпуске.

433
00:25:24,944 --> 00:25:29,074
Да, я посещал клингонский
монастырь на Борете.

434
00:25:29,115 --> 00:25:31,743
Я полагал, мои дискуссии с
клириками должны быть в

435
00:25:31,784 --> 00:25:33,251
значительной степени просвещающими.

436
00:25:33,286 --> 00:25:34,446
Надеюсь, вы простите мне,

437
00:25:34,487 --> 00:25:36,284
что я оторвал вас от
ваших исследований,

438
00:25:36,322 --> 00:25:38,916
но я сомневаюсь, что назначение
сюда будет слишком длительным.

439
00:25:38,958 --> 00:25:41,017
Мой отпуск почти закончился, сэр.

440
00:25:41,060 --> 00:25:44,325
У вас есть предположения, каково
будет ваше дальнейшее назначение?

441
00:25:44,364 --> 00:25:47,094
Я рассматривал возможность отставки.

442
00:25:47,133 --> 00:25:48,532
Действительно?

443
00:25:48,568 --> 00:25:50,661
Могу я спросить, почему?

444
00:25:53,840 --> 00:25:56,832
Я провел большую часть жизни
среди людей.

445
00:25:56,876 --> 00:26:00,141
Это не всегда было легко для меня.

446
00:26:02,081 --> 00:26:04,379
А с разрушением "Энтерпрайза"

447
00:26:04,417 --> 00:26:07,147
это стало еще труднее.

448
00:26:07,186 --> 00:26:10,644
Я больше не уверен, что принадлежу
этой униформе.

449
00:26:13,993 --> 00:26:19,295
Мистер Ворф, если бы я сказал,
что мы не нуждаемся здесь в вас,

450
00:26:19,332 --> 00:26:21,129
я бы солгал.

451
00:26:21,167 --> 00:26:25,627
Но если вы захотите отказаться
от этого назначения - я пойму.

452
00:26:25,671 --> 00:26:28,196
Благодарю, сэр. Но пока я
принимаю новое назначение и

453
00:26:28,241 --> 00:26:29,833
намереваюсь выполнить свой долг.

454
00:26:29,876 --> 00:26:31,366
Рад слышать.

455
00:26:31,411 --> 00:26:35,040
Полагаю, вы ознакомились
с моими докладами о происходящем.

456
00:26:35,081 --> 00:26:36,275
Да, сэр.

457
00:26:36,315 --> 00:26:38,579
Я чувствую, генерал Марток

458
00:26:38,618 --> 00:26:41,917
не говорит всей правды касательно
клингонских оперативных групп.

459
00:26:42,021 --> 00:26:44,353
Слишком много вопросов
остаются без ответа.

460
00:26:44,390 --> 00:26:46,187
Тогда я найду для вас ответы.

461
00:26:46,225 --> 00:26:47,249
Хорошо.

462
00:26:47,293 --> 00:26:48,726
Если вам понадобится помощь,
дайте знать.

463
00:26:48,761 --> 00:26:50,490
Да, сэр.

464
00:26:52,598 --> 00:26:53,792
Коммандер.

465
00:26:55,868 --> 00:27:00,100
Я тоже когда-то думал об
уходе из Звездного Флота.

466
00:27:00,139 --> 00:27:03,199
И я знаю, поступи я так,
я бы долго сожалел.

467
00:27:04,477 --> 00:27:07,037
Не принимайте поспешных решений.

468
00:27:07,079 --> 00:27:10,378
Я буду иметь это в виду.

469
00:27:25,498 --> 00:27:28,592
Дай-ка угадать: клингонский бладвейн.

470
00:27:28,634 --> 00:27:30,295
Сливовый сок, охлажденный.

471
00:27:30,336 --> 00:27:31,997
Сливовый сок?

472
00:27:32,038 --> 00:27:34,632
К-как скажешь.

473
00:27:41,747 --> 00:27:43,874
Коммандер, сюда.

474
00:27:50,223 --> 00:27:53,920
Доктор Джулиан Башир,
лейтенант-коммандер Ворф.

475
00:27:53,993 --> 00:27:55,722
Хотите сыграть в дартс?

476
00:27:55,761 --> 00:27:57,251
Я не играю в игры.

477
00:27:57,296 --> 00:27:59,924
Это как покер,
только с железным наконечником.

478
00:28:01,567 --> 00:28:06,061
Ладно, тогда думайте об этом как об
учебной стрельбе по мишеням.

479
00:28:06,105 --> 00:28:08,096
Суть игры в том, чтобы этим дротиком

480
00:28:08,140 --> 00:28:10,233
поразить мишень на доске.

481
00:28:12,011 --> 00:28:13,603
Цельтесь в среднюю мишень.

482
00:28:21,254 --> 00:28:22,653
Хорошо, ты видела, что он сделал!

483
00:28:22,688 --> 00:28:24,519
Не могу поверить, что ты это сделала!

484
00:28:24,557 --> 00:28:26,149
Ну, он не оставил мне выбора.

485
00:28:26,192 --> 00:28:27,284
Подождите, подождите, подождите.

486
00:28:27,326 --> 00:28:28,452
Что она сделала?

487
00:28:28,494 --> 00:28:30,359
Она ударила Ланселота.

488
00:28:30,396 --> 00:28:31,693
Он поцеловал меня.

489
00:28:31,731 --> 00:28:33,562
Он должен был поцеловать тебя.

490
00:28:33,599 --> 00:28:34,861
Я играла замужнюю женщину.

491
00:28:34,901 --> 00:28:36,334
Ах, лейтенант-коммандер Ворф,

492
00:28:36,369 --> 00:28:39,463
это лейтенант-коммандер Джадзия Дакс

493
00:28:39,505 --> 00:28:41,370
и майор Кира Нерис,

494
00:28:41,407 --> 00:28:43,967
наш первый офицер.

495
00:28:46,012 --> 00:28:47,980
Симпатичная шляпа.

496
00:28:53,486 --> 00:28:55,044
Я, ну...

497
00:28:55,087 --> 00:28:57,920
Обычно я так не одеваюсь.

498
00:28:59,325 --> 00:29:01,293
Мы были в голокомнате.

499
00:29:01,327 --> 00:29:02,589
Я понял.

500
00:29:02,628 --> 00:29:05,859
Вы, видимо, были Курзоном Дакс.

501
00:29:05,932 --> 00:29:09,766
Верно.
И я обычно тоже так не одеваюсь.

502
00:29:09,802 --> 00:29:13,533
Имя Курзона в почете у моего народа.

503
00:29:20,413 --> 00:29:23,143
Я думаю, да.

504
00:29:23,182 --> 00:29:24,308
Бармен!

505
00:29:25,351 --> 00:29:27,046
Бладвейн!

506
00:29:27,086 --> 00:29:28,451
И побыстрее!

507
00:29:31,324 --> 00:29:33,315
Извините.

508
00:29:33,359 --> 00:29:36,328
Что ты сказала ему?

509
00:29:36,362 --> 00:29:40,890
Это теряет оттенок при переводе.

510
00:29:40,967 --> 00:29:42,901
Этот бладвейн холодный!

511
00:29:43,002 --> 00:29:44,731
Дай мне другой!

512
00:29:44,770 --> 00:29:49,104
Ты Дрекс, сын Мартока.

513
00:29:51,611 --> 00:29:53,374
Верно.

514
00:29:53,412 --> 00:29:56,040
Я Ворф, сын Мога.

515
00:30:12,665 --> 00:30:14,030
Он хорош.

516
00:30:14,066 --> 00:30:16,227
А что я говорил?

517
00:30:36,489 --> 00:30:37,979
Войдите.

518
00:30:40,793 --> 00:30:43,353
Я пришел забрать д'к тагх своего сына.

519
00:30:43,396 --> 00:30:46,365
Отдай... или я возьму его у тебя.

520
00:30:46,399 --> 00:30:49,630
Сейчас, когда ты здесь,

521
00:30:52,171 --> 00:30:54,605
мне он больше не нужен.

522
00:30:56,575 --> 00:31:01,444
Ты лишил моего сына чести, чтобы
просто привлечь мое внимание?

523
00:31:01,480 --> 00:31:04,916
Я не могу лишить человека того,
чего он и так не имеет.

524
00:31:04,950 --> 00:31:06,508
Ты сказал, что у моего сына нет чести.

525
00:31:06,552 --> 00:31:09,316
Я сказал, твой сын трус и лгун.

526
00:31:09,355 --> 00:31:10,652
А как насчет его отца?

527
00:31:11,957 --> 00:31:14,152
Еще неизвестно.

528
00:31:14,193 --> 00:31:20,462
Скажи, чем я заслужил твое неуважение?

529
00:31:20,499 --> 00:31:24,333
Преступления твоих солдат говорят
сами за себя:

530
00:31:24,370 --> 00:31:27,396
нападение на кардассианского портного,

531
00:31:27,440 --> 00:31:30,500
задержка и обыск кораблей в нейтральном
пространстве без угрозы с их стороны

532
00:31:30,543 --> 00:31:34,946
или провокации. И ты казнил одного
из своих офицеров потому,

533
00:31:35,014 --> 00:31:38,711
что он отказался открыть огонь
по кораблю Федерации.

534
00:31:38,751 --> 00:31:39,945
Все, сделанное нами, было

535
00:31:40,052 --> 00:31:42,850
в лучших интересах Альфа квадранта.

536
00:31:42,888 --> 00:31:45,550
Наверное, ты считаешь меня идиотом,
если говоришь такую откровенную ложь!

537
00:31:47,259 --> 00:31:50,160
Я не хочу портить с тобой
отношения, Ворф.

538
00:31:50,196 --> 00:31:52,255
А я с тобой.

539
00:31:52,298 --> 00:31:55,426
Дом Мартока - один из
наиболее уважаемых Домов,

540
00:31:55,468 --> 00:31:56,958
традиции его благородны,

541
00:31:57,036 --> 00:31:59,402
но я должен знать, почему ты здесь.

542
00:31:59,438 --> 00:32:03,272
Я нахожусь здесь по непосредственному
распоряжению Гаурона.

543
00:32:03,309 --> 00:32:05,402
Я выполняю его приказы.

544
00:32:05,444 --> 00:32:07,344
Это единственное объяснение,

545
00:32:07,379 --> 00:32:08,778
которое нужно знать
клингонскому воину.

546
00:32:08,814 --> 00:32:12,841
Ты забыл, я не только
клингонский воин.

547
00:32:12,885 --> 00:32:14,785
Я офицер Звездного Флота,

548
00:32:14,820 --> 00:32:17,084
и Звездный Флот заслужил
получить объяснения.

549
00:32:17,123 --> 00:32:20,286
Скоро они их получат.

550
00:32:20,326 --> 00:32:24,729
До тех пор знайте.

551
00:32:24,764 --> 00:32:28,757
Выполнение моей миссии определит

552
00:32:28,801 --> 00:32:31,031
дальнейшую судьбу Клингонской
Империи.

553
00:32:31,070 --> 00:32:36,064
Вмешайтесь - и вы рискуете
уничтожить нас всех.

554
00:33:05,098 --> 00:33:07,430
Вам не следует так опускать
левую руку.

555
00:33:07,467 --> 00:33:10,368
Не помню,
чтобы просил вашего совета.

556
00:33:10,403 --> 00:33:11,768
Я просто стараюсь помочь.

557
00:33:21,247 --> 00:33:23,374
Хорошо, как вам нравится программа?

558
00:33:23,416 --> 00:33:24,974
Я нахожу ее удовлетворительной,

559
00:33:25,018 --> 00:33:27,316
хотя я и был удивлен, обнаружив

560
00:33:27,353 --> 00:33:30,618
клингонскую тренировочную программу
в голокомнатах.

561
00:33:30,657 --> 00:33:31,555
Она моя.

562
00:33:31,591 --> 00:33:33,218
Вы имеете в виду Курзона.

563
00:33:33,259 --> 00:33:35,284
Нет. Я имею в виду себя.

564
00:33:35,328 --> 00:33:37,728
Компьютер, бат'лет.

565
00:33:37,764 --> 00:33:41,700
Я подумала, вы могли устать
сражаться с голограммами.

566
00:33:41,735 --> 00:33:43,760
Это не было бы справедливым
состязанием.

567
00:33:46,706 --> 00:33:48,435
Я буду вам поддаваться.

568
00:33:48,475 --> 00:33:50,102
Очень хорошо.

569
00:33:52,746 --> 00:33:54,441
Защищайтесь.

570
00:34:05,325 --> 00:34:07,293
Надеюсь, вы не сдерживаете себя,
потому что я женщина.

571
00:34:07,327 --> 00:34:09,261
Если вам станет легче, думайте
обо мне как о мужчине.

572
00:34:09,295 --> 00:34:11,320
Я была ими несколько раз.

573
00:34:25,912 --> 00:34:27,641
Чувствуете себя лучше?

574
00:34:29,315 --> 00:34:30,714
Спорю, ваша беседа

575
00:34:30,750 --> 00:34:33,184
с генералом Мартоком была
не слишком приятной.

576
00:34:33,219 --> 00:34:36,985
Он не был чересчур вежлив,
и не только он.

577
00:34:38,391 --> 00:34:41,986
Я пытался связаться с Гауроном,
императором Кейлессом,

578
00:34:42,028 --> 00:34:44,121
даже с моим братом, заседающим
в Верховном Совете.

579
00:34:44,164 --> 00:34:45,392
Ни один не стал говорить со мной.

580
00:34:45,431 --> 00:34:47,797
Возможно, вы выбрали неверный путь.

581
00:34:47,834 --> 00:34:49,233
При таком количестве клингонов вокруг

582
00:34:49,269 --> 00:34:51,829
должен найтись кто-то, кто
поддерживает вашу семью.

583
00:35:19,232 --> 00:35:22,690
Мы с твоим отцом пели эту песню,

584
00:35:22,735 --> 00:35:25,704
когда ты еще был мальчишкой.

585
00:35:25,738 --> 00:35:30,107
Я рассказывал тебе, как твой отец
спас честь моей семьи

586
00:35:30,143 --> 00:35:33,601
во время нашей кровной вражды с
Домом Дюраса?

587
00:35:33,646 --> 00:35:34,977
Много раз.

588
00:35:35,014 --> 00:35:37,005
Это хорошая история.

589
00:35:37,050 --> 00:35:39,041
Да, и ты хорошо ее рассказывал.

590
00:35:39,085 --> 00:35:42,077
Твой отец был великим воином.

591
00:35:42,121 --> 00:35:45,488
Моя семья обязана ему всем,
что мы имеем.

592
00:35:45,525 --> 00:35:50,519
Хотел бы я найти способ
возместить ему часть долга.

593
00:35:52,832 --> 00:35:54,891
Он есть.

594
00:35:54,934 --> 00:35:57,129
Скажи мне, зачем здесь
оперативные группы?

595
00:35:57,170 --> 00:36:00,867
Реальную причину, а не объяснения,
брошенные Мартоком Федерации.

596
00:36:00,907 --> 00:36:03,341
Реальные причины?

597
00:36:03,376 --> 00:36:07,437
Думаю, ты имеешь право знать.

598
00:36:07,480 --> 00:36:09,573
Ты клингонский воин,

599
00:36:09,616 --> 00:36:13,552
и было бы ошибкой держать тебя
в стороне от битвы.

600
00:36:15,054 --> 00:36:20,219
Это будет великое сражение.

601
00:36:34,173 --> 00:36:37,472
Все кажется куда проще отсюда,
не так ли?

602
00:36:40,580 --> 00:36:43,048
Если вы ищете себе собеседника,

603
00:36:43,082 --> 00:36:44,310
поищите его в другом месте.

604
00:36:44,350 --> 00:36:46,580
Я предпочел бы остаться в одиночестве.

605
00:36:46,619 --> 00:36:50,749
Вероятно, но вы не можете стоять
здесь вечно. Рано или поздно

606
00:36:50,790 --> 00:36:54,021
вы столкнетесь с необходимостью
поговорить с капитаном Сиско.

607
00:36:54,060 --> 00:36:56,824
Вне зависимости, что вы узнали
о клингонах,

608
00:36:56,863 --> 00:36:58,262
он должен услышать это первым.

609
00:36:58,298 --> 00:37:01,324
Вы шпионили за мной.

610
00:37:01,367 --> 00:37:03,392
Как глава службы безопасности,

611
00:37:03,436 --> 00:37:07,338
я обязан наблюдать за жителями
этой станции.

612
00:37:07,373 --> 00:37:11,969
С момента своего прибытия вы
передавали в среднем

613
00:37:12,011 --> 00:37:14,275
по пять сообщений в день на
родную планету клингонов,

614
00:37:14,314 --> 00:37:17,408
ни на одно из которых
не получили ответа.

615
00:37:17,450 --> 00:37:21,216
Тогда, вы прошлой ночью
встретились с клингонским

616
00:37:21,254 --> 00:37:23,654
офицером в своей каюте.

617
00:37:23,690 --> 00:37:25,851
И больше вы не отослали
ни одного сообщения.

618
00:37:25,892 --> 00:37:27,189
Фактически, вы не приложили никаких
усилий к дальнейшему выяснению

619
00:37:27,226 --> 00:37:29,319
цели присутствия клингонских
оперативных сил.

620
00:37:29,362 --> 00:37:31,489
Все это не ваше дело.

621
00:37:31,531 --> 00:37:34,989
Безопасность станции и есть мое дело.

622
00:37:35,034 --> 00:37:37,559
Ваше поведение позволяет мне
прийти к заключению,

623
00:37:37,603 --> 00:37:40,504
что либо вы забросили
свое расследование,

624
00:37:40,540 --> 00:37:43,100
тогда мой долг - взять его на себя,

625
00:37:43,142 --> 00:37:46,475
либо вы узнали что-то,

626
00:37:46,512 --> 00:37:49,845
что встревожило вас и чем

627
00:37:49,882 --> 00:37:51,474
вы не спешите делиться
с капитаном Сиско.

628
00:37:54,387 --> 00:37:59,017
Меня не интересуют ваши "заключения".

629
00:37:59,058 --> 00:38:00,150
Коммандер.

630
00:38:06,899 --> 00:38:09,390
Я просто хотел сказать,
что я понимаю,

631
00:38:09,435 --> 00:38:11,369
с чем вам пришлось столкнуться.

632
00:38:11,404 --> 00:38:13,702
Я тоже сталкивался с выбором
между долгом

633
00:38:13,740 --> 00:38:15,298
и лояльностью к своему народу.

634
00:38:15,341 --> 00:38:18,105
Да. Я читал ваше досье службы
безопасности Звездного Флота.

635
00:38:18,144 --> 00:38:23,047
Откровенно говоря, мистер Ворф, меня
не заботит, какой выбор вы сделаете.

636
00:38:23,082 --> 00:38:25,573
Но вы должны дать знать
капитану Сиско,

637
00:38:25,618 --> 00:38:28,849
чью сторону приняли, пока не
стало слишком поздно.

638
00:38:30,656 --> 00:38:32,556
Наслаждайтесь видом.

639
00:38:44,771 --> 00:38:47,239
Мистер Ворф, чем я могу вам помочь?

640
00:38:47,273 --> 00:38:49,867
Где капитан Сиско?

641
00:38:49,976 --> 00:38:52,171
Я думаю, он на брифинге с...

642
00:38:52,211 --> 00:38:54,475
Мне нужно поговорить с ним. Срочно.

643
00:38:54,514 --> 00:38:55,742
Кардассия?

644
00:38:55,782 --> 00:38:58,615
Зачем клингонам вторгаться на
территорию Кардассии?

645
00:38:58,651 --> 00:38:59,811
Согласно моим источникам,

646
00:38:59,852 --> 00:39:02,719
на Кардассии произошло восстание.

647
00:39:02,755 --> 00:39:04,746
Центральное командование было
свергнуто,

648
00:39:04,791 --> 00:39:07,191
вся полнота власти перешла в руки
гражданских властей.

649
00:39:07,226 --> 00:39:08,716
Если ваш источник правдив,

650
00:39:08,761 --> 00:39:10,991
какое это имеет отношение к клингонам?

651
00:39:11,030 --> 00:39:13,089
Гаурон и Верховный Совет уверены,
что переворот

652
00:39:13,132 --> 00:39:14,599
был организован Доминионом.

653
00:39:14,634 --> 00:39:15,828
У них есть доказательства?

654
00:39:15,902 --> 00:39:17,836
Насколько я знаю, нет.
Но они уверены, что гражданское

655
00:39:17,870 --> 00:39:19,565
население не смогло бы свергнуть

656
00:39:19,605 --> 00:39:21,004
Центральное командование без
посторонней помощи.

657
00:39:21,040 --> 00:39:24,771
Значит, атакуя Кардассию, они
надеются защитить

658
00:39:24,811 --> 00:39:28,440
Альфа квадрант от Доминиона.

659
00:39:28,481 --> 00:39:29,505
Сиско - Дакс.

660
00:39:29,549 --> 00:39:31,380
Свяжитесь с генералом Мартоком.

661
00:39:31,417 --> 00:39:33,578
Скажи, мне необходимо
немедленно встретиться с ним.

662
00:39:33,619 --> 00:39:35,052
Да, сэр.

663
00:39:41,394 --> 00:39:46,195
Мистер Ворф, я знаю, это назначение
оказалось нелегким для вас.

664
00:39:46,232 --> 00:39:48,393
Да.

665
00:39:49,836 --> 00:39:51,326
Но я знал, что снова наступит день,

666
00:39:51,370 --> 00:39:52,530
когда мне придется выбирать

667
00:39:52,572 --> 00:39:55,132
между Федерацией и
Клингонской Империей.

668
00:39:55,174 --> 00:39:59,474
Возможно, вам не придется
делать этот выбор прямо сейчас.

669
00:39:59,512 --> 00:40:01,537
Не думаю, что вам необходимо
находиться рядом со мной

670
00:40:01,581 --> 00:40:04,573
при встрече с генералом Мартоком.

671
00:40:04,617 --> 00:40:06,346
Я бы предпочел присутствовать.

672
00:40:06,385 --> 00:40:10,048
Я не могу избегать ответственности
за сделанное мною сегодня.

673
00:40:14,927 --> 00:40:18,761
Я должен похвалить работу
вашей разведки, капитан.

674
00:40:18,798 --> 00:40:22,256
Однажды, вы должны будете сказать
мне, как вы узнали о наших планах.

675
00:40:22,301 --> 00:40:23,268
Генерал!

676
00:40:23,302 --> 00:40:25,600
Как я раздобыл информацию - неважно.

677
00:40:25,638 --> 00:40:28,630
Думаю важно,
и Гаурон со мной согласен.

678
00:40:28,674 --> 00:40:32,474
Генерал, я хочу, чтобы вы
отказались от нападения.

679
00:40:32,512 --> 00:40:35,276
И, по-вашему, чем мы должны
заняться вместо этого?

680
00:40:35,314 --> 00:40:39,114
Стоять в стороне и позволить
Доминиону захватить Альфа квадрант?

681
00:40:39,152 --> 00:40:42,144
У вас нет доказательств присутствия
хотя бы одного Основателя на Кардассии.

682
00:40:42,188 --> 00:40:45,258
Смена правительства - единственное
необходимое нам доказательство.

683
00:40:45,391 --> 00:40:46,722
А если вы ошибаетесь?

684
00:40:46,759 --> 00:40:50,786
Это будет досадно...
для кардассианцев.

685
00:40:50,830 --> 00:40:54,766
Генерал, Совет Федерации ясно дал
мне понять, что они

686
00:40:54,801 --> 00:40:57,861
не поддерживают ваше решение
напасть на Кардассию.

687
00:40:59,439 --> 00:41:02,135
Вы сказали, что Федерация отойдет
в тень и будет бездельничать

688
00:41:02,175 --> 00:41:04,336
в то время как клингонские воины
отдают жизни

689
00:41:04,377 --> 00:41:06,106
в защиту Альфа квадранта?

690
00:41:06,145 --> 00:41:09,478
Звездный Флот не будет участвовать
в неспровоцированном вторжении.

691
00:41:09,515 --> 00:41:12,541
Тогда победа будет
принадлежать нам всецело!

692
00:41:12,585 --> 00:41:16,521
Генерал, я бы посоветовал вам
пересмотреть свою позицию.

693
00:41:16,556 --> 00:41:19,081
Совет Федерации проинформировал
Гаурона,

694
00:41:19,125 --> 00:41:23,459
что если нападение осуществится,
это пошатнет мирный договор

695
00:41:23,496 --> 00:41:26,056
с Клингонской Империей.

696
00:41:26,099 --> 00:41:32,197
Поверьте мне, капитан, у нас нет
желания противостоять вашим людям.

697
00:41:32,238 --> 00:41:34,729
Тогда откажитесь от нападения.

698
00:41:37,410 --> 00:41:39,605
Я посоветуюсь с Гауроном.

699
00:41:39,645 --> 00:41:42,443
Вы узнаете о его решении
в течение часа.

700
00:42:02,435 --> 00:42:05,063
Капитан, думаю, вам лучше
взглянуть на это.

701
00:42:07,940 --> 00:42:09,567
Отчет.

702
00:42:09,609 --> 00:42:12,237
Как только генерал Марток
телепортировался обратно

703
00:42:12,278 --> 00:42:14,337
на свой корабль, он отправил
сообщение Клингонскому Флоту.

704
00:42:14,380 --> 00:42:16,871
Там было только одно слово:
"Ин'Ча".

705
00:42:18,718 --> 00:42:20,083
"Началось".

706
00:42:20,119 --> 00:42:22,178
Я фиксирую подпространственные

707
00:42:22,221 --> 00:42:23,483
волновые искажения.

708
00:42:23,523 --> 00:42:25,548
Клингонские корабли входят в варп.

709
00:42:25,591 --> 00:42:27,183
Можете определить их курс?

710
00:42:27,226 --> 00:42:29,126
Судя по вектору подпространственных
искажений,

711
00:42:29,162 --> 00:42:34,566
я бы сказал, что они на курсе...
269 метка 032.

712
00:42:34,600 --> 00:42:37,592
Прямо к Кардассианской Империи.

713
00:42:47,580 --> 00:42:50,879
Совет Федерации пытался связаться
с Гауроном.

714
00:42:50,950 --> 00:42:53,214
Но ответа пока не было.

715
00:42:53,252 --> 00:42:55,846
Поэтому, пока невозможно
переговорить с клингонами,

716
00:42:55,888 --> 00:42:58,288
нам приказано не вмешиваться.

717
00:42:58,324 --> 00:42:59,757
Баджорское правительство

718
00:42:59,792 --> 00:43:02,420
согласилось с решением Совета
Федерации.

719
00:43:02,462 --> 00:43:04,760
Получается, мы не собираемся
предупреждать кардассианцев?

720
00:43:04,797 --> 00:43:06,628
Клингоны по-прежнему остаются
нашими союзниками.

721
00:43:06,666 --> 00:43:09,658
Если бы мы предупредили кардассианцев,
мы бы предали их.

722
00:43:09,702 --> 00:43:12,796
К тому же, что если клингоны правы?

723
00:43:12,839 --> 00:43:13,931
Что если Доминион действительно

724
00:43:13,973 --> 00:43:16,271
в ответе за свержение
кардассианского правительства?

725
00:43:16,309 --> 00:43:19,574
Если бы мой народ хотел захватить
контроль над Кардассией -

726
00:43:19,612 --> 00:43:21,409
именно так они бы и поступили.

727
00:43:21,447 --> 00:43:22,744
Переворот мог произойти

728
00:43:22,782 --> 00:43:24,477
не менее легко и без вмешательства
Основателей.

729
00:43:24,517 --> 00:43:25,984
Диссидентское движение на
Кардассии

730
00:43:26,018 --> 00:43:27,645
крепло в течение многих лет.

731
00:43:27,687 --> 00:43:29,154
Когда Обсидиановый Орден больше
не стоял у них на пути,

732
00:43:29,188 --> 00:43:31,349
они могли, наконец, преуспеть.

733
00:43:31,390 --> 00:43:32,755
Проблема не в том, есть ли

734
00:43:32,792 --> 00:43:35,818
Основатели на Кардассии.

735
00:43:35,862 --> 00:43:37,022
Множество клингонов

736
00:43:37,063 --> 00:43:39,031
готовы сказать, что мы слишком
долго прибываем в мире,

737
00:43:39,065 --> 00:43:41,693
и что для выживания Империя должна
расширить свои границы.

738
00:43:41,734 --> 00:43:44,635
Страх перед Доминионом даровал
моим людям оправдание того,

739
00:43:44,670 --> 00:43:46,297
что они делают и что рождены делать:

740
00:43:46,339 --> 00:43:48,466
сражаться и завоевывать.

741
00:43:48,508 --> 00:43:50,567
Если они так стремятся воевать,

742
00:43:50,610 --> 00:43:53,477
кто поручится, что они остановятся
на Кардассии?

743
00:43:53,513 --> 00:43:56,209
Следующей целью может оказаться
кто угодно, даже Федерация.

744
00:43:56,249 --> 00:43:58,911
На вашем месте я бы сильнее
волновалась за Бэйджор.

745
00:43:59,952 --> 00:44:01,112
Подумайте об этом.

746
00:44:01,153 --> 00:44:03,348
Что даст клингонам победа над
Кардассией,

747
00:44:03,389 --> 00:44:05,653
если они не контролируют червоточину?

748
00:44:05,691 --> 00:44:07,181
Согласен.

749
00:44:07,226 --> 00:44:11,663
Если мои люди вернулись на прежний
путь, никто не будет в безопасности.

750
00:44:11,697 --> 00:44:14,257
Тогда мы должны быть уверены,
что этого не случится.

751
00:44:14,300 --> 00:44:15,631
Но как?

752
00:44:15,668 --> 00:44:18,262
Мне кажется, у нас только
два варианта.

753
00:44:18,304 --> 00:44:19,532
Оба не из лучших.

754
00:44:19,572 --> 00:44:21,665
Если мы остаемся в стороне и
ничего не делаем,

755
00:44:21,707 --> 00:44:24,574
мы рискуем стать следующей
целью клингонов.

756
00:44:24,610 --> 00:44:27,477
Но если мы нарушаем приказ Флота
и предупреждаем кардассианцев,

757
00:44:27,513 --> 00:44:30,175
дело может закончится войной
с клингонами.

758
00:44:30,216 --> 00:44:33,947
Что означает...
нам нужен третий вариант.

759
00:44:39,125 --> 00:44:41,320
Поверьте, вы об этом не пожалеете.

760
00:44:41,360 --> 00:44:42,850
Когда дело касается сохранения
тепла,

761
00:44:42,929 --> 00:44:44,590
нет ничего надежнее белья из
витарианской шерсти.

762
00:44:44,630 --> 00:44:46,757
И на случай, если вы передумаете
насчет тех теплых наушников,

763
00:44:46,799 --> 00:44:48,323
я приберегу их для вас.

764
00:44:50,703 --> 00:44:55,072
Мистер Гарак, я хочу видеть
вас в кают-компании немедленно.

765
00:44:55,107 --> 00:44:56,631
И возьмите с собой швейный набор.

766
00:44:58,844 --> 00:45:01,972
В общей сложности мы говорим более,
чем о сотни кораблей.

767
00:45:02,014 --> 00:45:03,311
И это только первая волна.

768
00:45:03,349 --> 00:45:04,782
Извините меня.

769
00:45:04,817 --> 00:45:06,011
Надеюсь, я вас не прерываю.

770
00:45:06,052 --> 00:45:07,781
Я хотел бы снять мерки
для нового костюма.

771
00:45:07,820 --> 00:45:08,787
Сейчас?

772
00:45:08,821 --> 00:45:09,810
Прямо сейчас.

773
00:45:09,855 --> 00:45:11,516
Но, капитан, я знаю ваши размеры.

774
00:45:11,557 --> 00:45:12,524
Проверьте их заново.

775
00:45:12,558 --> 00:45:14,651
Что вы говорили, коммандер?

776
00:45:14,694 --> 00:45:17,288
Я говорила, что из сообщений между
наземными войсками и боевыми

777
00:45:17,330 --> 00:45:18,558
кораблями клингонов следует,

778
00:45:18,598 --> 00:45:22,125
что треть их вооруженных сил
готовится к этому вторжению.

779
00:45:22,168 --> 00:45:23,635
Сколько времени им
требуется для достижения цели?

780
00:45:25,571 --> 00:45:26,765
Согласно нашим оценкам,

781
00:45:26,806 --> 00:45:27,932
оперативные военные силы

782
00:45:27,974 --> 00:45:29,407
должны войти в кардассианское
пространство в течение часа.

783
00:45:29,442 --> 00:45:30,704
Не забудьте о талии.

784
00:45:30,743 --> 00:45:32,768
Думаю, я слегка потерял в весе.

785
00:45:32,812 --> 00:45:34,404
Хорошо, благодарю, капитан.

786
00:45:34,447 --> 00:45:36,847
Уверен, я получил всё,
что нужно.

787
00:45:43,222 --> 00:45:45,247
Клингоны?

788
00:45:45,291 --> 00:45:47,851
Зачем клингонам вторгаться к нам?

789
00:45:47,927 --> 00:45:50,487
Согласно моим источникам,
клингонский Верховный Совет

790
00:45:50,529 --> 00:45:53,191
уверен, что Кардассия была
захвачена Основателями.

791
00:45:53,232 --> 00:45:54,995
Это нелепица.

792
00:45:55,034 --> 00:45:56,763
Правда?

793
00:45:56,802 --> 00:45:58,861
Гарак, ты должен обратиться к Сиско.

794
00:45:58,904 --> 00:46:02,533
Уговори его найти способ
остановить клингонов.

795
00:46:02,575 --> 00:46:05,408
На Кардассии сейчас полно проблем.

796
00:46:05,444 --> 00:46:08,413
Проблемы с удержанием
гражданских в узде?

797
00:46:08,447 --> 00:46:11,007
Как ты узнал об этом?

798
00:46:11,050 --> 00:46:13,951
Боюсь, с падением Обсидианового Ордена

799
00:46:13,986 --> 00:46:16,682
безопасность Кардассии охраняется
не так, как прежде.

800
00:46:16,722 --> 00:46:18,690
Да.

801
00:46:18,724 --> 00:46:21,056
Кстати о провале Ордена.

802
00:46:21,093 --> 00:46:24,824
Полагаю, он больше не будет испытывать

803
00:46:24,864 --> 00:46:27,662
потребности в твоих услугах.

804
00:46:27,700 --> 00:46:30,498
Похоже, ты будешь подшивать
женские платья

805
00:46:30,536 --> 00:46:32,834
до конца своих дней.

806
00:46:32,938 --> 00:46:35,566
Мы можем потратить целый день,

807
00:46:35,608 --> 00:46:37,508
просто напоминая друг другу, как
крепка наша взаимная ненависть,

808
00:46:37,543 --> 00:46:39,477
но у вас нет времени.

809
00:46:39,512 --> 00:46:41,980
Клингонский флот достигнет
территории Кардассии меньше,

810
00:46:42,014 --> 00:46:44,278
чем через час.

811
00:46:44,316 --> 00:46:46,250
Я советую вам подготовиться.

812
00:46:53,426 --> 00:46:55,394
Базируясь на перехваченных нами
клингонских сообщениях,

813
00:46:55,428 --> 00:46:58,420
нам стало известно, что отдаленные
кардассианские колонии

814
00:46:58,464 --> 00:47:00,625
были оккупированы почти мгновенно.

815
00:47:00,666 --> 00:47:03,294
Но сейчас, когда Кардассианский Флот
мобилизовался,

816
00:47:03,335 --> 00:47:05,269
клингоны встречают
ожесточенное сопротивление.

817
00:47:05,304 --> 00:47:06,703
Ты почти решила, что кто-то
предупредил

818
00:47:06,739 --> 00:47:08,104
кардассианцев об их приходе.

819
00:47:08,140 --> 00:47:10,005
Надеюсь, клингоны дважды подумают

820
00:47:10,042 --> 00:47:11,669
о том, что собираются сделать.

821
00:47:11,711 --> 00:47:13,440
Сомнительно, майор.

822
00:47:13,479 --> 00:47:15,913
Теперь, когда битва началась,
Марток и его войска не согласятся

823
00:47:15,948 --> 00:47:17,973
ни на что, кроме победы.

824
00:47:25,624 --> 00:47:26,648
Ну...

825
00:47:26,692 --> 00:47:28,523
Что сказал Совет Федерации?

826
00:47:28,561 --> 00:47:31,530
Они осудили действия клингонов.

827
00:47:31,564 --> 00:47:35,500
В ответ Гаурон выслал

828
00:47:35,534 --> 00:47:38,298
всех граждан Федерации
с территории Клингонской Империи

829
00:47:38,337 --> 00:47:41,534
и отозвал своего посла из Федерации.

830
00:47:41,574 --> 00:47:43,974
Вы говорите, они порвали
дипломатические отношения?

831
00:47:44,009 --> 00:47:46,307
Они двинулись дальше.

832
00:47:46,345 --> 00:47:50,975
Клингоны вышли из
Китомерского Соглашения.

833
00:47:51,016 --> 00:47:53,814
Мирный договор между Федерацией

834
00:47:53,853 --> 00:47:56,845
и Клингонской Империей больше
не имеет силы.

835
00:47:56,956 --> 00:47:57,945
Капитан.

836
00:47:59,425 --> 00:48:00,949
Вы не поверите.

837
00:48:00,993 --> 00:48:04,520
Клингонский корабль демаскировался
у третьего верхнего пилона и

838
00:48:04,563 --> 00:48:06,497
просит разрешения на стыковку.

839
00:48:06,532 --> 00:48:10,229
Они утверждают, что на борту
канцлер Гаурон,

840
00:48:10,269 --> 00:48:12,965
который хочет говорить
с мистером Ворфом...

841
00:48:13,005 --> 00:48:15,497
лично.

842
00:48:23,672 --> 00:48:25,640
Канцлер Гаурон.

843
00:48:25,674 --> 00:48:27,164
Вы хотели поговорить со мной?

844
00:48:27,208 --> 00:48:29,176
Ворф.

845
00:48:29,210 --> 00:48:32,509
Ворф!

846
00:48:32,547 --> 00:48:34,777
Рад снова тебя видеть.

847
00:48:34,849 --> 00:48:36,043
Я всегда говорил, что эта униформа

848
00:48:36,084 --> 00:48:37,676
однажды приведет тебя к беде.

849
00:48:37,719 --> 00:48:40,552
Похоже, ты прав,

850
00:48:40,589 --> 00:48:42,216
но я не собираюсь извиняться за...

851
00:48:42,257 --> 00:48:44,623
Да-да, я знаю.

852
00:48:44,659 --> 00:48:46,684
Ты сделал то, что посчитал верным.

853
00:48:46,728 --> 00:48:49,162
Даже понимая, что можешь
нажить новых врагов.

854
00:48:49,197 --> 00:48:51,893
Уверяю тебя, я не один из них.

855
00:48:51,933 --> 00:48:54,128
Я рад.

856
00:48:54,169 --> 00:48:56,000
Твоя дружба многое для меня значит.

857
00:48:56,037 --> 00:48:57,299
А твоя для меня.

858
00:48:57,339 --> 00:49:01,275
Прошло немало времени с того дня,
как ты сражался на моей стороне.

859
00:49:01,309 --> 00:49:03,971
Но вот этот день наступил снова.

860
00:49:04,012 --> 00:49:07,345
Великие деяния уготовили нам
грядущие дни.

861
00:49:07,382 --> 00:49:10,408
Деяния достойные песен!

862
00:49:10,452 --> 00:49:13,888
Ты хочешь, чтобы я выступил
вместе с тобой против Кардассии?

863
00:49:13,922 --> 00:49:16,390
Есть ли лучший способ искупить грехи

864
00:49:16,424 --> 00:49:18,392
в глазах своего народа?

865
00:49:18,426 --> 00:49:20,451
Идем со мной, Ворф.

866
00:49:20,495 --> 00:49:24,192
Слава ждет нас на Кардассии.

867
00:49:34,309 --> 00:49:37,904
Ворф, почему ты стоишь,
как немой д'блок?

868
00:49:37,946 --> 00:49:39,914
Я предлагаю тебе шанс покрыть
себя славой.

869
00:49:39,948 --> 00:49:41,575
Всё, что тебе нужно - схватить его.

870
00:49:42,584 --> 00:49:44,882
Если и будет добыта какая-то слава,
Гаурон,

871
00:49:44,919 --> 00:49:46,750
пусть она принадлежит тебе одному.

872
00:49:46,788 --> 00:49:48,551
Я не могу пойти с тобой.

873
00:49:48,590 --> 00:49:50,649
Конечно, можешь.

874
00:49:50,692 --> 00:49:52,785
Ты принадлежишь этому месту.

875
00:49:52,827 --> 00:49:55,796
Я не могу оставить свой пост.

876
00:49:55,864 --> 00:49:57,388
У тебя больше нет поста.

877
00:49:57,432 --> 00:49:58,956
Тебе нет места на этой станции и

878
00:49:59,000 --> 00:50:00,797
смысла носить эту униформу тоже нет.

879
00:50:00,869 --> 00:50:02,632
Я дал присягу на верность!

880
00:50:02,671 --> 00:50:03,729
Федерации!

881
00:50:03,772 --> 00:50:05,797
Ты хочешь, чтобы я нарушил свое слово?

882
00:50:05,874 --> 00:50:07,535
Твое слово?

883
00:50:07,575 --> 00:50:08,735
Что значит твое слово, если ты

884
00:50:08,777 --> 00:50:11,177
даешь его людям, нимало не
заботящимся о чести?

885
00:50:11,212 --> 00:50:12,804
Тем, кто не желает и
пальцем пошевелить,

886
00:50:12,847 --> 00:50:16,146
когда клингонские воины
проливают кровь, защищая их?

887
00:50:16,184 --> 00:50:18,982
Я скажу: они лишены чести,

888
00:50:19,020 --> 00:50:22,251
и ты ничего им не должен!

889
00:50:22,290 --> 00:50:24,451
Неважно, что я должен им,

890
00:50:24,492 --> 00:50:25,823
важно, что я должен себе!

891
00:50:25,927 --> 00:50:28,418
Ворф, сын Мога не нарушит свое слово.

892
00:50:28,463 --> 00:50:30,397
А как насчет долга передо мной?

893
00:50:30,432 --> 00:50:32,229
Говоришь, ничего мне не должен?

894
00:50:32,267 --> 00:50:34,462
Я вернул тебе имя,
восстановил твой Дом,

895
00:50:34,502 --> 00:50:36,527
дал твоей семье место
в Верховном Совете,

896
00:50:36,571 --> 00:50:38,004
и вот, как ты мне отплатил?

897
00:50:38,039 --> 00:50:39,028
Это правда.

898
00:50:39,074 --> 00:50:40,666
Я у тебя в большом долгу.

899
00:50:40,709 --> 00:50:44,167
Я бы отдал тебе свою жизнь.

900
00:50:44,212 --> 00:50:47,272
Но нападение на Кардассию -
ошибка, я не могу это поддерживать.

901
00:50:47,315 --> 00:50:50,842
Ворф, я всегда считал тебя

902
00:50:50,919 --> 00:50:52,978
другом и союзником.

903
00:50:53,021 --> 00:50:55,455
И потому как ты мой друг,

904
00:50:55,490 --> 00:51:01,053
я даю тебе последний шанс
искупить свои грехи.

905
00:51:01,096 --> 00:51:03,121
Идем со мной.

906
00:51:04,899 --> 00:51:06,560
Я не могу.

907
00:51:08,369 --> 00:51:10,735
Подумай, что ты делаешь.

908
00:51:10,772 --> 00:51:13,741
Если ты сейчас отвернешься от меня,

909
00:51:13,775 --> 00:51:17,438
покуда я жив, тебе не будут рады

910
00:51:17,479 --> 00:51:19,777
ни в одном уголке Клингонской Империи.

911
00:51:19,814 --> 00:51:23,545
Твоя семья будет удалена из
Верховного Совета,

912
00:51:23,585 --> 00:51:27,919
твои земли будут конфискованы,
дом лишится права собственности

913
00:51:27,956 --> 00:51:29,821
и имени! У тебя не останется ничего!

914
00:51:32,994 --> 00:51:35,360
Кроме моей чести.

915
00:51:38,533 --> 00:51:40,501
Да будет так.

916
00:51:54,382 --> 00:51:56,543
- Дабо!
- Дабо!

917
00:52:11,099 --> 00:52:13,329
Вы выглядите так, словно вам
не помешает компания.

918
00:52:22,977 --> 00:52:26,140
Шеф, вы помните время, когда

919
00:52:26,181 --> 00:52:28,513
мы спасли капитана Пикарда от боргов?

920
00:52:28,550 --> 00:52:30,814
Как я мог забыть?

921
00:52:30,852 --> 00:52:33,377
Это был один шанс на миллион.

922
00:52:33,421 --> 00:52:35,389
Помнится, была пара моментов, когда

923
00:52:35,423 --> 00:52:39,154
я думал, что мы все
будем ассимилированы.

924
00:52:39,194 --> 00:52:41,321
Хорошо, что я никогда не сомневался
в результате.

925
00:52:41,362 --> 00:52:44,627
Мы были словно воины из древних саг.

926
00:52:44,666 --> 00:52:46,998
Не было преград, которые
мы не смогли бы преодолеть.

927
00:52:47,035 --> 00:52:49,526
Кроме как заставить
голодек нормально работать.

928
00:52:56,244 --> 00:53:00,078
Я решил уйти из Звездного Флота.

929
00:53:00,114 --> 00:53:02,412
Уйти?

930
00:53:02,450 --> 00:53:04,213
О чем вы говорите?

931
00:53:04,252 --> 00:53:06,152
Я принял решение.

932
00:53:06,187 --> 00:53:07,745
Так будет лучше.

933
00:53:07,789 --> 00:53:11,555
Послушайте, я знаю,
как вы тоскуете по "Энтерпрайзу",

934
00:53:11,593 --> 00:53:14,790
но я уверен, они скоро построят новый.

935
00:53:14,829 --> 00:53:16,353
Это не одно и то же.

936
00:53:16,397 --> 00:53:18,524
"Энтерпрайза",
которого я знал, больше нет.

937
00:53:18,566 --> 00:53:21,797
То были славные годы.

938
00:53:21,903 --> 00:53:24,394
Но теперь для меня настало
время двигаться дальше.

939
00:53:24,439 --> 00:53:25,565
И чем займетесь?

940
00:53:30,178 --> 00:53:32,271
Я не знаю.

941
00:53:32,313 --> 00:53:35,009
Я думал вернуться на Борет,

942
00:53:35,049 --> 00:53:36,914
но теперь это невозможно.

943
00:53:36,951 --> 00:53:38,782
Я сделал своим врагом Гаурона

944
00:53:38,820 --> 00:53:41,118
и каждого клингона в Империи.

945
00:53:41,155 --> 00:53:44,090
Тем более стоит остаться
в Звездном Флоте.

946
00:53:44,125 --> 00:53:46,616
Эта униформа будет постоянно
напоминать мне,

947
00:53:46,661 --> 00:53:50,119
как я опозорил себя
в глазах своего народа.

948
00:53:50,164 --> 00:53:55,261
Наверное, я мог бы получить место
на крейсере Найберитского Альянса.

949
00:53:55,303 --> 00:53:58,238
Они постоянно нуждаются
в опытных офицерах.

950
00:53:58,273 --> 00:54:00,002
Найберитский Альянс?

951
00:54:00,041 --> 00:54:02,236
В такую даль...

952
00:54:02,277 --> 00:54:03,869
А как же ваш сын?

953
00:54:05,546 --> 00:54:06,979
Александр намного счастливее,

954
00:54:07,015 --> 00:54:09,108
живя вместе с бабушкой и
дедушкой на Земле,

955
00:54:09,150 --> 00:54:11,050
чем когда-либо был будучи со мной.

956
00:54:11,085 --> 00:54:13,645
И в одном я уверен...

957
00:54:13,688 --> 00:54:16,088
чем скорее я уйду, тем лучше.

958
00:54:16,124 --> 00:54:18,115
Мое дальнейшее пребывание на
Дип Спейс 9

959
00:54:18,159 --> 00:54:20,423
только ухудшит деловые отношения

960
00:54:20,461 --> 00:54:22,326
между капитаном Сиско и клингонами.

961
00:54:22,363 --> 00:54:23,921
Ты слышишь это, шеф?

962
00:54:23,965 --> 00:54:27,457
72 децибела.
Музыка для моих ушей.

963
00:54:27,502 --> 00:54:29,527
Думаю, мне больше нравится,
когда здесь тихо.

964
00:54:29,570 --> 00:54:32,038
Хочешь тишины - иди в реплимат.

965
00:54:32,073 --> 00:54:34,803
Это - Кварк'с.
В Кварк'c всё идет так,

966
00:54:34,842 --> 00:54:36,707
как и должно идти.

967
00:54:36,744 --> 00:54:40,043
Как я рад, что мы, наконец
избавились от всех этих клингонов.

968
00:54:41,149 --> 00:54:43,777
За исключением
здесь присутствующих, конечно.

969
00:54:50,058 --> 00:54:52,253
Должен сказать тебе, Кварк,
ты действительно знаешь,

970
00:54:52,293 --> 00:54:55,626
как заставить клиентов
почувствовать себя желанными.

971
00:54:57,732 --> 00:54:58,721
А мне какая разница?

972
00:54:58,766 --> 00:55:01,098
Всё, что он когда-либо пил,
это сливовый сок.

973
00:55:01,135 --> 00:55:02,762
Сожалею, мистер Ворф,

974
00:55:02,870 --> 00:55:06,333
но сейчас я не могу
принять вашу отставку.

975
00:55:07,768 --> 00:55:09,565
Я не понимаю.

976
00:55:09,603 --> 00:55:11,662
Чем в дальнейшем я могу
быть здесь полезен?

977
00:55:11,705 --> 00:55:13,400
Я пока не знаю.

978
00:55:13,440 --> 00:55:15,340
Но пока продолжается сражение

979
00:55:15,375 --> 00:55:17,468
между кардассианцами и клингонами,

980
00:55:17,511 --> 00:55:19,308
вы необходимы мне на станции.

981
00:55:21,548 --> 00:55:23,914
Если вы полагаете, что это мудро.

982
00:55:25,018 --> 00:55:28,283
Не знаю, мудро это или нет.

983
00:55:28,321 --> 00:55:30,653
Но я знаю, вы хороший офицер,

984
00:55:30,690 --> 00:55:33,750
а мне сейчас необходим каждый хороший
офицер, которого я могу заполучить.

985
00:55:35,295 --> 00:55:38,287
Капитан, мы только что получили
сообщение от баджорской разведки.

986
00:55:38,331 --> 00:55:41,129
Клингоны прорвались сквозь
оборону Кардассианского флота.

987
00:55:41,168 --> 00:55:44,194
Когда они достигнут Кардассии Прайм?

988
00:55:44,237 --> 00:55:45,761
Через 52 часа.

989
00:55:45,806 --> 00:55:48,639
Если клингоны вернулись
к прежним методам,

990
00:55:48,675 --> 00:55:50,506
они оккупируют Кардассию Прайм,

991
00:55:50,544 --> 00:55:51,977
казнят членов правительства

992
00:55:52,012 --> 00:55:54,378
и оставят Имперского Наблюдателя

993
00:55:54,414 --> 00:55:56,882
подавлять дальнейшее сопротивление.

994
00:55:56,917 --> 00:56:00,512
Думаю, настало время поговорить
с кардассианцами.

995
00:56:00,554 --> 00:56:02,715
Капитан, я слегка занят
в данный момент, поэтому

996
00:56:02,789 --> 00:56:05,622
независимо от того, что вы собираетесь
сказать, скажите это кратко.

997
00:56:05,659 --> 00:56:06,956
Дукат?

998
00:56:06,993 --> 00:56:10,053
Я пытался связаться с кем-то
из гражданского правительства.

999
00:56:10,096 --> 00:56:11,723
И вы преуспели.

1000
00:56:11,832 --> 00:56:14,733
Вы разговариваете с новым
Верховным Военным Советником

1001
00:56:14,768 --> 00:56:16,065
Совета Детапа.

1002
00:56:16,102 --> 00:56:19,503
Это означает, что вы отвернулись
от Центрального Командования?

1003
00:56:19,539 --> 00:56:23,134
Это означает, что как лояльный
офицер Кардассианских вооруженных сил,

1004
00:56:23,176 --> 00:56:24,700
я обязан служить

1005
00:56:24,744 --> 00:56:27,440
законному правительству Империи,

1006
00:56:27,481 --> 00:56:29,005
кем бы оно ни было.

1007
00:56:29,049 --> 00:56:32,314
Другими словами, вы знали,
куда дует ветер,

1008
00:56:32,352 --> 00:56:33,979
и переменили стороны.

1009
00:56:34,020 --> 00:56:36,318
Своевременная мысль на тот момент.

1010
00:56:36,356 --> 00:56:39,519
Дукат, вы должны убедить членов
совета принять меры безопасности

1011
00:56:39,559 --> 00:56:42,084
прежде, чем клингоны достигнут
Кардассии Прайм.

1012
00:56:42,128 --> 00:56:44,688
Я готов выслушать предложения,
капитан.

1013
00:56:44,731 --> 00:56:48,223
Если вы можете получить корабль и
встретиться со мной в этих координатах,

1014
00:56:48,268 --> 00:56:51,760
я сделаю все, чтобы вывести вас за
пределы зоны военных действий.

1015
00:56:51,838 --> 00:56:55,467
Это очень щедрое предложение.

1016
00:56:55,509 --> 00:56:58,444
Надо признать, я тронут.

1017
00:56:58,478 --> 00:57:01,003
Спасая членов Совета Детапа,

1018
00:57:01,047 --> 00:57:02,947
вы сохраните весьма...

1019
00:57:02,983 --> 00:57:04,280
Забудьте о речи, Дукат.

1020
00:57:04,317 --> 00:57:06,012
Просто встретьтесь со мной
в назначенном месте.

1021
00:57:06,052 --> 00:57:08,077
А если клингоны
попытаются остановить нас?

1022
00:57:08,121 --> 00:57:09,918
Тогда мне придется поговорить с ними.

1023
00:57:09,956 --> 00:57:12,584
Я сомневаюсь, что клингоны решатся
напасть на корабль Федерации.

1024
00:57:12,626 --> 00:57:15,220
Не уверен, что разделяю ваш оптимизм.

1025
00:57:15,262 --> 00:57:18,959
Но разве у меня есть выбор, а?

1026
00:57:18,999 --> 00:57:20,694
Встретимся там.

1027
00:57:23,436 --> 00:57:25,836
Сэр...

1028
00:57:25,872 --> 00:57:27,533
Если клингоны оказались правы,

1029
00:57:27,574 --> 00:57:28,700
если кардассианское правительство

1030
00:57:28,742 --> 00:57:30,232
было заменено Основателями...

1031
00:57:30,277 --> 00:57:32,268
Мы поможем им сбежать.

1032
00:57:32,312 --> 00:57:33,939
Это шанс, который мы
не можем упустить.

1033
00:57:37,484 --> 00:57:40,146
Я знаю, вы хотите снять эту униформу,

1034
00:57:40,186 --> 00:57:43,121
но именно сейчас вы мне необходимы.

1035
00:57:44,624 --> 00:57:45,989
Я понимаю.

1036
00:57:50,196 --> 00:57:51,959
Убедись, что шеф перепроверил

1037
00:57:51,998 --> 00:57:53,124
все наши новые системы.

1038
00:57:53,166 --> 00:57:54,155
Они могут нам понадобиться.

1039
00:57:54,200 --> 00:57:55,599
Я скажу ему, но зная шефа,

1040
00:57:55,635 --> 00:57:56,863
думаю, он уже этим занимается.

1041
00:57:56,903 --> 00:57:58,461
Приведите станцию в режим
желтой тревоги.

1042
00:57:58,505 --> 00:58:02,441
И просто из соображений безопасности
я бы рекомендовал

1043
00:58:02,475 --> 00:58:04,943
отправить часть гражданского
населения на Бэйджор.

1044
00:58:04,978 --> 00:58:06,969
Об этом я тоже подумала.

1045
00:58:07,013 --> 00:58:09,277
Жаль, что я не могу пойти с вами.

1046
00:58:09,316 --> 00:58:10,283
Как и мне.

1047
00:58:10,317 --> 00:58:12,683
Но вы нужны мне здесь.

1048
00:58:16,356 --> 00:58:17,345
Бен!

1049
00:58:19,225 --> 00:58:22,717
Я рада, что успела поймать тебя
прежде, чем ты ушел.

1050
00:58:22,762 --> 00:58:23,729
Я тоже.

1051
00:58:23,830 --> 00:58:24,819
Когда ты вернулась?

1052
00:58:24,864 --> 00:58:26,661
Меньше часа назад.

1053
00:58:26,700 --> 00:58:31,262
Джейк сказал мне, ты собрался на...

1054
00:58:31,304 --> 00:58:32,737
выполнение какой-то миссии.

1055
00:58:32,806 --> 00:58:35,297
"Дефаент" отправляется через
несколько минут.

1056
00:58:35,342 --> 00:58:38,004
И ты не можешь мне об этом рассказать.

1057
00:58:38,044 --> 00:58:40,774
Я вернусь через четыре или пять дней.

1058
00:58:42,482 --> 00:58:44,882
Я улетаю завтра.

1059
00:58:46,886 --> 00:58:49,980
Кажется, мы не слишком
хорошо выбрали время.

1060
00:58:50,023 --> 00:58:51,217
Нет.

1061
00:58:51,257 --> 00:58:53,225
Нет, это просто ужасно.

1062
00:58:53,259 --> 00:58:56,922
Я не уверена, когда я вернусь.

1063
00:58:59,299 --> 00:59:01,199
Постарайся поскорее.

1064
00:59:23,757 --> 00:59:26,385
Не позволяй убить себя.

1065
00:59:26,426 --> 00:59:28,553
Я приложу все усилия.

1066
00:59:47,847 --> 00:59:49,610
Активировать маскировочное устройство.

1067
00:59:49,649 --> 00:59:52,413
Маскировочное устройство
функционирует нормально.

1068
00:59:54,054 --> 00:59:56,022
Проложите курс до места встречи.

1069
00:59:56,056 --> 00:59:57,114
Максимальный варп.

1070
00:59:57,157 --> 00:59:59,057
Курс проложен.

1071
00:59:59,092 --> 01:00:00,525
Вперед.

1072
01:00:00,560 --> 01:00:03,723
Мистер Ворф, не спускайте глаз
с клингонских кораблей,

1073
01:00:03,763 --> 01:00:04,923
замаскированных или нет.

1074
01:00:04,964 --> 01:00:06,795
Есть, сэр.

1075
01:00:09,302 --> 01:00:12,032
Что-то не так, мистер Ворф?

1076
01:00:12,072 --> 01:00:14,734
Нет, сэр.

1077
01:00:14,774 --> 01:00:16,765
Да, сэр.

1078
01:00:16,810 --> 01:00:18,505
Просто...

1079
01:00:18,545 --> 01:00:20,513
Я никогда не был на кораблях Федерации

1080
01:00:20,547 --> 01:00:21,775
с маскировочным устройством.

1081
01:00:21,881 --> 01:00:24,748
Это... немного странно.

1082
01:00:26,086 --> 01:00:27,610
Вы привыкнете.

1083
01:00:31,624 --> 01:00:34,320
Сэр, не хочу напоминать об этом,

1084
01:00:34,360 --> 01:00:35,657
но наше соглашение с ромуланцами

1085
01:00:35,695 --> 01:00:37,458
явно запрещает нам использовать
маскировочное устройство

1086
01:00:37,497 --> 01:00:38,589
в Альфа квадранте.

1087
01:00:38,631 --> 01:00:40,189
Вы правы, запрещает.

1088
01:00:40,233 --> 01:00:42,565
Но между нами и Дукатом сотни

1089
01:00:42,602 --> 01:00:43,796
клингонских кораблей,

1090
01:00:43,870 --> 01:00:47,067
и я намерен добраться до места
встречи в целостности.

1091
01:00:47,107 --> 01:00:49,735
Хорошо, я не скажу ромуланцам,
если вы не скажите.

1092
01:00:58,384 --> 01:01:00,409
Никогда не думал, что скажу это,

1093
01:01:00,453 --> 01:01:05,755
но сейчас я рад близости Доминиона.

1094
01:01:05,825 --> 01:01:08,487
Иначе мы бы никогда не провели
эти модификации, которые

1095
01:01:08,528 --> 01:01:11,429
теперь почти закончены.

1096
01:01:11,464 --> 01:01:13,432
Хорошо, тут есть кое-что для стимула.

1097
01:01:13,466 --> 01:01:14,626
Ага.

1098
01:01:14,667 --> 01:01:16,567
Просто я надеюсь,
все работает нормально.

1099
01:01:16,603 --> 01:01:18,764
Вы сказали, что вы не уверены?

1100
01:01:18,805 --> 01:01:22,036
Я вижу две возможности.

1101
01:01:22,075 --> 01:01:24,168
Или всё будет прекрасно, или...

1102
01:01:24,210 --> 01:01:25,234
Или?

1103
01:01:25,278 --> 01:01:28,247
Или мы разнесем станцию на куски.

1104
01:01:30,250 --> 01:01:32,377
Что ж, надеюсь,
нам не придется это выяснять.

1105
01:01:35,822 --> 01:01:36,948
Капитан...

1106
01:01:36,990 --> 01:01:39,151
Я зафиксировал какие-то обломки.

1107
01:01:39,192 --> 01:01:43,094
Курс 025 метка 319.

1108
01:01:43,129 --> 01:01:45,597
Коммандер, снизьте скорость до
одной четверти импульса.

1109
01:01:45,632 --> 01:01:47,395
Есть, капитан.

1110
01:01:47,433 --> 01:01:49,094
Кажется, это обломки множества

1111
01:01:49,135 --> 01:01:51,069
кардассианских судов.

1112
01:01:51,104 --> 01:01:52,503
На экран.

1113
01:01:55,675 --> 01:01:58,166
Есть признаки выживших?

1114
01:01:58,211 --> 01:02:00,406
Полагаю, это возможно.

1115
01:02:00,446 --> 01:02:02,607
Но мы не можем ничего выяснить,
не демаскируясь и не

1116
01:02:02,649 --> 01:02:04,583
используя наши основные сенсоры.

1117
01:02:04,617 --> 01:02:07,245
Сэр, я настоятельно рекомендую
этого не делать.

1118
01:02:07,287 --> 01:02:09,755
Весьма вероятно, поблизости находятся
замаскированные клингонские корабли,

1119
01:02:09,789 --> 01:02:11,416
которые затаились и ждут.

1120
01:02:11,457 --> 01:02:14,017
По мне, звучит не слишком благородно.

1121
01:02:14,060 --> 01:02:17,587
В войне нет ничего благороднее победы.

1122
01:02:20,900 --> 01:02:24,131
Коммандер, держите нас
на четверти импульса...

1123
01:02:24,170 --> 01:02:26,604
пока мы не миновали поле обломков.

1124
01:02:26,639 --> 01:02:28,402
Затем выходим в варп.

1125
01:02:28,441 --> 01:02:31,535
Но, сэр, если есть выжившие...

1126
01:02:31,578 --> 01:02:33,170
Простите, доктор,
мы не можем рисковать.

1127
01:02:33,213 --> 01:02:34,305
Мы должны найти Дуката.

1128
01:02:37,150 --> 01:02:39,311
И перепроверьте вторичную энергосеть.

1129
01:02:39,352 --> 01:02:41,684
Она всё еще не работает, как надо.

1130
01:02:41,721 --> 01:02:43,923
Есть, сэр.

1131
01:02:46,592 --> 01:02:47,991
Каков наш статус?

1132
01:02:48,027 --> 01:02:50,052
Мы приближаемся к месту встречи.

1133
01:02:50,096 --> 01:02:53,896
Капитан, я фиксирую по курсу
признаки ведения боя.

1134
01:02:53,933 --> 01:02:56,401
Похоже, три клингонские "Хищные птицы"

1135
01:02:56,435 --> 01:02:58,130
атаковали кардассианское судно.

1136
01:02:58,170 --> 01:02:59,967
Судно серьезно повреждено.

1137
01:03:00,006 --> 01:03:01,769
Капитан, я фиксирую сигнал бедствия.

1138
01:03:01,807 --> 01:03:02,831
Это Дукат. Только аудио.

1139
01:03:02,875 --> 01:03:04,035
Транслируйте.

1140
01:03:04,076 --> 01:03:06,943
Это гал Дукат с крейсера "Пракеш".

1141
01:03:06,979 --> 01:03:08,207
Мы находимся под тяжелым обстрелом.

1142
01:03:08,247 --> 01:03:09,942
Наши щиты упали.

1143
01:03:09,982 --> 01:03:12,473
Не знаю, как долго мы продержимся.

1144
01:03:12,518 --> 01:03:14,679
Пришлите подкрепление немедленно.

1145
01:03:14,720 --> 01:03:16,415
Я повторяю, это...

1146
01:03:16,455 --> 01:03:17,820
Мы вышли в визуальный диапазон.

1147
01:03:17,857 --> 01:03:19,324
На экран.

1148
01:03:19,358 --> 01:03:21,349
Максимальное увеличение.

1149
01:03:24,230 --> 01:03:27,131
Двадцатилетнее перемирие с клингонами,

1150
01:03:27,166 --> 01:03:28,724
и все свелось к этому.

1151
01:03:28,834 --> 01:03:31,598
Приказы, капитан.

1152
01:03:36,809 --> 01:03:38,140
Бенджамин...

1153
01:03:38,177 --> 01:03:41,169
Корабль Дуката долго не продержится.

1154
01:03:44,950 --> 01:03:46,975
Приготовить квантовые торпеды...

1155
01:03:47,019 --> 01:03:51,217
Снять маскировку и поднять щиты.

1156
01:03:51,257 --> 01:03:52,884
Мы идем.

1157
01:04:05,571 --> 01:04:06,868
Красная тревога.

1158
01:04:06,906 --> 01:04:07,873
Доктор.

1159
01:04:07,907 --> 01:04:10,637
Коммандер Ворф, передайте сигнал
приоритета один

1160
01:04:10,676 --> 01:04:11,870
клингонскому кораблю.

1161
01:04:11,911 --> 01:04:13,469
Скажите им прекратить атаку

1162
01:04:13,512 --> 01:04:15,207
и немедленно отступить.

1163
01:04:16,715 --> 01:04:18,046
Сообщение передано.

1164
01:04:18,084 --> 01:04:19,551
Капитан, мне кажется сомнительным,

1165
01:04:19,585 --> 01:04:21,143
что клингоны послушают...

1166
01:04:22,555 --> 01:04:24,523
Нас обстреляла ведущая "Хищная птица".

1167
01:04:24,557 --> 01:04:25,524
Щиты выдержали.

1168
01:04:25,558 --> 01:04:27,958
Я понимаю вас, мистер Ворф.

1169
01:04:27,993 --> 01:04:31,429
Давайте продемонстрируем,
против чего они выступили.

1170
01:04:31,464 --> 01:04:33,694
Атака образца омега.
Нацельтесь на их двигатели.

1171
01:04:42,441 --> 01:04:44,341
Входящее сообщение
с кардассианского корабля.

1172
01:04:44,376 --> 01:04:45,775
Транслируйте.

1173
01:04:50,683 --> 01:04:52,583
Я должен похвалить вас, капитан.

1174
01:04:52,618 --> 01:04:55,382
Вы почти по-кардассиански пунктуальны.

1175
01:04:55,421 --> 01:04:57,218
Фазерный обстрел!

1176
01:04:57,256 --> 01:04:58,723
Дукат, переведите
мощность на двигатели

1177
01:04:58,757 --> 01:05:00,725
и готовьтесь следовать за нами до ДС9.

1178
01:05:00,759 --> 01:05:03,319
Превосходное предложение, капитан,

1179
01:05:03,362 --> 01:05:05,956
и мы бы непременно его приняли,
будь у нас в запасе двигатели.

1180
01:05:05,998 --> 01:05:07,192
Каков ваш статус?

1181
01:05:09,368 --> 01:05:11,700
Наши двигатели не работают,
наши щиты отключились

1182
01:05:11,770 --> 01:05:13,704
и, к слову, оружия у нас тоже нет.

1183
01:05:13,772 --> 01:05:14,830
Готовьтесь к эвакуации.

1184
01:05:14,874 --> 01:05:16,842
Мы начнем телепортировать вас
так скоро, как это возможно.

1185
01:05:16,876 --> 01:05:19,504
Вам придется опустить щиты для
использования вашего транспортера.

1186
01:05:19,545 --> 01:05:21,240
Позвольте мне беспокоиться об этом.
Конец связи.

1187
01:05:28,387 --> 01:05:29,945
Сэр, ограниченное ведение огня

1188
01:05:29,989 --> 01:05:32,355
по их двигателям не эффективно.

1189
01:05:32,391 --> 01:05:34,382
Очень хорошо.
Цель на ваше усмотрение.

1190
01:05:34,426 --> 01:05:35,688
Есть, сэр.

1191
01:05:50,943 --> 01:05:51,967
Корабль Дуката под огнем.

1192
01:05:52,011 --> 01:05:53,706
Не знаю, сколько они еще продержатся.

1193
01:05:53,746 --> 01:05:56,146
Другой клингонский корабль
только что демаскировался.

1194
01:05:56,182 --> 01:05:57,706
Это боевой крейсер класса "Вор'ча".

1195
01:05:57,750 --> 01:05:59,718
Сиско - транспортерной.

1196
01:05:59,752 --> 01:06:02,312
Приготовьтесь телепортировать
на борт выживших.

1197
01:06:10,930 --> 01:06:11,897
Сиско - Баширу.

1198
01:06:11,931 --> 01:06:13,364
Приготовьтесь принять раненых.

1199
01:06:13,399 --> 01:06:15,594
И, доктор,
заручитесь поддержкой охраны.

1200
01:06:15,634 --> 01:06:18,660
Я хочу, чтобы наши гости сдали кровь.

1201
01:06:18,704 --> 01:06:19,671
Вас понял.

1202
01:06:19,705 --> 01:06:20,933
Сдали кровь?

1203
01:06:20,973 --> 01:06:23,635
На случай, если Марток был прав.

1204
01:06:24,944 --> 01:06:27,139
Бенджамин, потребуется
по крайней мере 2 минуты

1205
01:06:27,179 --> 01:06:28,305
на эвакуацию корабля Дуката.

1206
01:06:28,347 --> 01:06:30,542
Даже с новой броней "Дефаента",

1207
01:06:30,583 --> 01:06:32,608
не думаю, что мы долго
продержимся с опущенными щитами.

1208
01:06:32,651 --> 01:06:33,618
Сэр.

1209
01:06:33,652 --> 01:06:34,846
У меня предложение.

1210
01:06:44,396 --> 01:06:45,727
Вы правы, мистер Ворф.

1211
01:06:45,798 --> 01:06:47,390
Модулированный тяговый луч

1212
01:06:47,433 --> 01:06:49,367
отклоняет часть огня
клингонских дизрапторов.

1213
01:06:49,401 --> 01:06:51,596
Эффективность дизрапторов около 50%.

1214
01:06:51,637 --> 01:06:53,298
Прекрасно сделано, мистер Ворф.

1215
01:06:53,339 --> 01:06:54,533
Опустите щиты.

1216
01:06:54,573 --> 01:06:56,165
Сиско - транспортерной.

1217
01:06:56,208 --> 01:06:58,142
Начинайте аварийную транспортировку.

1218
01:06:58,177 --> 01:06:59,735
Транспортация начата.

1219
01:07:02,381 --> 01:07:04,008
Абляционная броня держит.

1220
01:07:04,049 --> 01:07:05,607
Клингонские корабли приближаются.

1221
01:07:05,651 --> 01:07:08,620
Броня левого борта теряет целостность.

1222
01:07:08,654 --> 01:07:11,054
Транспортерная, каков ваш статус?

1223
01:07:11,090 --> 01:07:13,888
Капитан, это Дукат.

1224
01:07:13,926 --> 01:07:16,451
Больше половины членов совета все
еще остаются на борту моего корабля.

1225
01:07:16,495 --> 01:07:19,362
Нам нужна минимум минута.

1226
01:07:19,398 --> 01:07:20,831
Похоже, мы собираемся выяснить,

1227
01:07:20,866 --> 01:07:22,925
сколько времени под обстрелом
может выдержать этот корабль.

1228
01:07:22,968 --> 01:07:26,131
Клингоны остановились, чтобы
произвести прямой дальний выстрел.

1229
01:07:28,874 --> 01:07:30,102
Абляционная броня не выдержала.

1230
01:07:30,142 --> 01:07:32,508
Утечка плазмы на палубах 2, 3 и 5.

1231
01:07:32,544 --> 01:07:35,604
Мы потеряли наши кормовые
торпедные установки.

1232
01:07:35,648 --> 01:07:36,615
Дукат - Сиско.

1233
01:07:36,649 --> 01:07:37,946
Говорите.

1234
01:07:37,983 --> 01:07:39,814
Члены совета на борту.

1235
01:07:39,852 --> 01:07:41,649
Поднять щиты. Включить маскировку.

1236
01:07:41,687 --> 01:07:42,881
Щиты подняты.

1237
01:07:42,921 --> 01:07:46,152
Системы маскировочного
устройства не отвечают.

1238
01:07:46,191 --> 01:07:47,488
Она не работает.

1239
01:07:47,526 --> 01:07:50,254
Ну, это сделает дорогу домой
чуть более интересной.

1240
01:07:50,296 --> 01:07:52,924
Проложить курс до ДС9,
максимальный варп.

1241
01:08:11,517 --> 01:08:13,678
Спасибо, доктор, но
если вы не возражаете,

1242
01:08:13,719 --> 01:08:15,584
я бы предпочел сейчас пойти на мостик.

1243
01:08:15,621 --> 01:08:17,680
Это займет всего минуту.
Руку, пожалуйста.

1244
01:08:17,790 --> 01:08:19,690
И что это должно означать?

1245
01:08:19,725 --> 01:08:21,386
Просто обычный забор крови.

1246
01:08:21,427 --> 01:08:24,487
Уверяю вас, доктор, я не меняющийся.

1247
01:08:24,530 --> 01:08:26,225
Тогда вам не о чем беспокоиться.

1248
01:08:26,265 --> 01:08:28,392
Я нахожу эту процедуру отвратительной.

1249
01:08:28,434 --> 01:08:29,662
А я нахожу отвратительным вас.

1250
01:08:29,702 --> 01:08:30,669
Теперь поднимите руку, или

1251
01:08:30,703 --> 01:08:32,762
я попрошу офицеров охраны
оказать вам такую услугу.

1252
01:08:46,085 --> 01:08:48,417
Капитан, не могли бы вы любезно

1253
01:08:48,454 --> 01:08:49,853
сообщить этим охранникам,

1254
01:08:49,888 --> 01:08:53,380
что им вовсе не обязательно
контролировать каждое мое движение.

1255
01:08:53,425 --> 01:08:55,723
Это заставляет меня чувствовать
себя нежеланным гостем.

1256
01:08:55,761 --> 01:08:57,956
Похоже, я победила, Бенджамин.

1257
01:08:57,996 --> 01:08:59,293
Ты должен мне ужин.

1258
01:08:59,331 --> 01:09:02,061
И что это должно означать?

1259
01:09:02,101 --> 01:09:05,127
Капитан Сиско держал пари, что вы
сперва поблагодарите его за спасение,

1260
01:09:05,170 --> 01:09:06,637
а уж потом начнете жаловаться.

1261
01:09:06,672 --> 01:09:08,003
Я проиграл.

1262
01:09:09,608 --> 01:09:13,942
Капитан, а вы знаете, что у вас

1263
01:09:13,979 --> 01:09:15,241
на мостике клингон?

1264
01:09:15,280 --> 01:09:18,044
Он не тот клингон, о котором
вам стоит беспокоиться.

1265
01:09:18,083 --> 01:09:21,814
Переключите экран на обзор с кормы,
максимальное увеличение.

1266
01:09:29,595 --> 01:09:33,190
Я предлагаю вам немедленно
включить маскировку.

1267
01:09:33,232 --> 01:09:35,723
Мы потеряли наше маскировочное
устройство, спасая вас.

1268
01:09:50,082 --> 01:09:53,051
Могу я попросить стакан канара?

1269
01:09:56,155 --> 01:09:57,315
Обслужи себя сам.

1270
01:09:57,356 --> 01:09:58,721
Это за счет заведения.

1271
01:09:58,824 --> 01:10:01,622
Какая нехарактерная для вас щедрость.

1272
01:10:01,660 --> 01:10:03,719
Я сейчас в "нехарактерном" настроении.

1273
01:10:03,762 --> 01:10:05,423
Кроме того, у меня 80 ящиков

1274
01:10:05,464 --> 01:10:06,692
этого хлама на складе.

1275
01:10:06,732 --> 01:10:09,394
И если дела пойдут таким же образом,
я никогда не откупорю другую бутылку.

1276
01:10:09,435 --> 01:10:10,834
Разве что для тебя.

1277
01:10:10,869 --> 01:10:13,429
Насколько же эгоистично
с моей стороны было не

1278
01:10:13,472 --> 01:10:17,101
подумать, как разрушение моей родины
может отразиться на вашем бизнесе.

1279
01:10:17,142 --> 01:10:20,305
Должно быть, для вас настали
трудные времена.

1280
01:10:20,345 --> 01:10:21,490
Храбритесь.

1281
01:10:21,623 --> 01:10:23,955
Я должен был послушать
своего кузена Гэйла.

1282
01:10:23,992 --> 01:10:27,826
Он говорил мне: "Кварк, я скажу
тебе одно слово... оружие".

1283
01:10:27,863 --> 01:10:30,626
Никто никогда не разорялся,
торгуя оружием.

1284
01:10:30,666 --> 01:10:32,691
Послушался ли я его совета?

1285
01:10:32,734 --> 01:10:35,032
Нет.

1286
01:10:35,070 --> 01:10:37,470
И почему нет?

1287
01:10:37,506 --> 01:10:40,270
Потому что я общительная личность.

1288
01:10:40,309 --> 01:10:43,369
Мне нравится
общаться с клиентами.

1289
01:10:43,412 --> 01:10:45,403
Вот как сейчас.

1290
01:10:45,447 --> 01:10:47,005
Разговаривать друг с другом,

1291
01:10:47,049 --> 01:10:48,641
узнавать друг друга.

1292
01:10:48,684 --> 01:10:51,676
Я понимаю, что вас привлекает.

1293
01:10:51,720 --> 01:10:53,381
Но когда ты имеешь дело с оружием,

1294
01:10:53,422 --> 01:10:55,822
покупателей не интересует
легкая беседа.

1295
01:10:55,857 --> 01:10:57,688
Их нужен только товар,

1296
01:10:57,726 --> 01:10:59,159
никаких вопросов.

1297
01:10:59,194 --> 01:11:00,354
Сплошное равнодушие.

1298
01:11:00,395 --> 01:11:02,625
Ваше очарование тратилось бы впустую.

1299
01:11:02,664 --> 01:11:04,291
Именно.

1300
01:11:06,101 --> 01:11:09,901
А теперь у Гэйла
есть собственная луна,

1301
01:11:09,938 --> 01:11:13,499
и я стою на краю пропасти.

1302
01:11:13,542 --> 01:11:15,806
И что самое ужасное,

1303
01:11:15,844 --> 01:11:19,974
моей единственной надеждой на
спасение является Федерация.

1304
01:11:20,015 --> 01:11:23,109
Я прекрасно понимаю,
как вы себя чувствуете.

1305
01:11:28,857 --> 01:11:31,917
Я хочу, чтобы бы ты кое-что
попробовал для меня.

1306
01:11:31,960 --> 01:11:33,450
Сделай глоток.

1307
01:11:33,495 --> 01:11:34,792
Что это?

1308
01:11:34,830 --> 01:11:36,889
Человеческая выпивка.

1309
01:11:36,932 --> 01:11:38,365
Это называется шипучка.

1310
01:11:38,400 --> 01:11:39,594
Я не знаю.

1311
01:11:39,635 --> 01:11:40,693
Давай.

1312
01:11:40,769 --> 01:11:43,499
Разве тебе совсем не любопытно?

1313
01:11:48,710 --> 01:11:50,234
Что думаешь?

1314
01:11:50,278 --> 01:11:52,007
Мерзость.

1315
01:11:52,047 --> 01:11:53,514
Я знаю.

1316
01:11:53,548 --> 01:11:56,073
Игристое, приторное

1317
01:11:56,118 --> 01:11:57,949
и торжественное.

1318
01:11:57,986 --> 01:12:01,217
В точности как Федерация.

1319
01:12:01,256 --> 01:12:03,383
И знаешь, что действительно пугает?

1320
01:12:03,425 --> 01:12:07,657
Если ты выпиваешь еще,
тебе начинает нравиться.

1321
01:12:07,763 --> 01:12:09,890
Коварный напиток.

1322
01:12:09,931 --> 01:12:13,628
В точности как Федерация.

1323
01:12:14,636 --> 01:12:17,867
Думаете, они в состоянии спасти нас?

1324
01:12:19,541 --> 01:12:21,532
Надеюсь.

1325
01:12:22,911 --> 01:12:24,435
- Ну что?
- Пока ничего.

1326
01:12:25,480 --> 01:12:26,447
Подождите.

1327
01:12:26,481 --> 01:12:28,949
Дальние сканеры что-то фиксируют.

1328
01:12:29,951 --> 01:12:30,940
Это "Дефаент".

1329
01:12:30,986 --> 01:12:31,953
У них получилось.

1330
01:12:31,987 --> 01:12:34,455
Да, но у них на хвосте

1331
01:12:34,489 --> 01:12:35,820
два клингонских корабля.

1332
01:12:35,857 --> 01:12:38,257
Капитан вызывает нас.

1333
01:12:38,293 --> 01:12:40,625
На экран.

1334
01:12:40,662 --> 01:12:42,095
Шеф, мы будем через 5 минут.

1335
01:12:42,130 --> 01:12:43,358
Новые системы включены?

1336
01:12:43,398 --> 01:12:44,456
Да, сэр.

1337
01:12:44,499 --> 01:12:46,194
Думаю, они нам пригодятся.

1338
01:12:46,234 --> 01:12:47,861
Я хотел бы сперва их протестировать.

1339
01:12:47,903 --> 01:12:49,530
Сейчас не время.

1340
01:12:49,571 --> 01:12:50,936
Поднять щиты.

1341
01:12:50,972 --> 01:12:52,701
Красная тревога.

1342
01:12:54,876 --> 01:12:56,070
Теперь что?!

1343
01:12:56,111 --> 01:12:57,703
Конечно, я не могу быть уверен,

1344
01:12:57,813 --> 01:12:59,804
но я предполагаю - это клингоны.

1345
01:12:59,848 --> 01:13:01,748
Клингоны?

1346
01:13:01,783 --> 01:13:05,810
В начале кардассианцы, потом Доминион,

1347
01:13:05,854 --> 01:13:07,947
а вот теперь клингоны!

1348
01:13:07,989 --> 01:13:10,321
Как ференги честно прожить

1349
01:13:10,358 --> 01:13:11,416
в подобном месте?

1350
01:13:21,403 --> 01:13:22,370
Выйти из варпа.

1351
01:13:22,404 --> 01:13:23,837
Маневровые на максимальное
торможение.

1352
01:13:23,872 --> 01:13:24,930
Приготовиться к стыковке.

1353
01:13:24,973 --> 01:13:25,940
Есть, сэр.

1354
01:13:25,974 --> 01:13:27,669
Что ж, похоже, клингоны напрасно

1355
01:13:27,776 --> 01:13:29,903
преследовали нас всю дорогу.

1356
01:13:29,945 --> 01:13:31,879
Это еще неизвестно.

1357
01:13:31,913 --> 01:13:34,677
Клингоны легко не сдаются.

1358
01:13:34,716 --> 01:13:36,980
Два корабля против станции?

1359
01:13:37,018 --> 01:13:38,986
Не думаю, что они рискнут.

1360
01:13:39,020 --> 01:13:41,215
Это может быть не очень-то рискованно.

1361
01:13:41,256 --> 01:13:42,518
Почему вы так говорите?

1362
01:13:42,557 --> 01:13:44,081
У них есть друзья.

1363
01:13:55,737 --> 01:13:57,227
Доклад о состоянии, майор.

1364
01:13:57,272 --> 01:13:59,263
Я фиксирую несколько
дюжин клингонских кораблей,

1365
01:13:59,307 --> 01:14:00,467
включая "Негх'Вар".

1366
01:14:00,509 --> 01:14:01,806
Они в боевом порядке для атаки.

1367
01:14:01,843 --> 01:14:04,141
Пока вас не было, мы говорили с
Командованием Звездного Флота.

1368
01:14:04,179 --> 01:14:06,545
Они выслали подкрепление
во главе с адмиралом Хастером.

1369
01:14:06,581 --> 01:14:07,843
Когда они будут здесь?

1370
01:14:07,883 --> 01:14:09,077
Недостаточно скоро.

1371
01:14:09,117 --> 01:14:11,642
Клингонские корабли поднимают щиты

1372
01:14:11,720 --> 01:14:13,085
и заряжают орудия.

1373
01:14:13,121 --> 01:14:15,521
Каковы ваши приказы, капитан?

1374
01:14:19,761 --> 01:14:21,991
Занять боевые посты.

1375
01:14:26,868 --> 01:14:29,234
Нужно помнить, клингоны
любят использовать

1376
01:14:29,271 --> 01:14:31,398
ножи и бат'леты в ближнем бою.

1377
01:14:31,439 --> 01:14:34,408
Так что если они высадятся,
ждите рваные раны,

1378
01:14:34,442 --> 01:14:37,605
сломанные кости и тяжелые травмы.

1379
01:14:37,646 --> 01:14:41,309
Всё, что я могу сказать: будьте
спокойны, помните о тренировках

1380
01:14:41,349 --> 01:14:43,374
и старайтесь по возможности
сделать всё лучшим образом.

1381
01:14:43,418 --> 01:14:44,612
Займите свои посты.

1382
01:14:48,557 --> 01:14:50,286
Доктор.

1383
01:14:50,325 --> 01:14:52,088
Констебль, чем я могу вам помочь?

1384
01:14:52,127 --> 01:14:54,561
Я хотел сообщить вам, что

1385
01:14:54,596 --> 01:14:57,656
направил группу охранников
для защиты лазарета.

1386
01:14:57,699 --> 01:14:59,530
Спасибо, но я бы предпочел,
чтобы вы этого не делали.

1387
01:14:59,568 --> 01:15:01,331
Здесь будут находиться раненые.

1388
01:15:01,369 --> 01:15:02,859
Последнее, в чем я нуждаюсь:
это группа людей,

1389
01:15:02,904 --> 01:15:04,769
ведущая перестрелку возле моих дверей.

1390
01:15:04,806 --> 01:15:06,137
Я понимаю.

1391
01:15:07,843 --> 01:15:09,572
Просто окажите мне любезность.

1392
01:15:09,611 --> 01:15:12,774
Не рассчитывайте, что синяя
униформа защитит вас.

1393
01:15:12,814 --> 01:15:14,782
В пылу сражения клингоны

1394
01:15:14,816 --> 01:15:17,580
не слишком разборчивы в выборе цели.

1395
01:15:17,619 --> 01:15:18,643
Доктор или не доктор,

1396
01:15:18,753 --> 01:15:21,847
в конце концов вы можете быть
вынуждены защищаться.

1397
01:15:21,890 --> 01:15:23,858
Надеюсь, до этого не дойдет.

1398
01:15:23,892 --> 01:15:26,986
Но если придется, обещаю,
я буду готов.

1399
01:15:27,028 --> 01:15:28,427
Это всё, чего я прошу.

1400
01:15:28,463 --> 01:15:30,431
И уж если мы затронули эту тему,
констебль,

1401
01:15:30,465 --> 01:15:32,330
я уверен, существует более одного
клингона,

1402
01:15:32,367 --> 01:15:34,130
уверенного, что убийство меняющегося

1403
01:15:34,169 --> 01:15:35,796
достойно сложения песни или двух.

1404
01:15:35,837 --> 01:15:37,600
Доктор, если клингон
соберется убить меня,

1405
01:15:37,639 --> 01:15:40,938
на меньшее, чем опера,
я не рассчитываю.

1406
01:15:40,976 --> 01:15:42,671
Возможно.

1407
01:15:42,744 --> 01:15:44,837
Просто мне не хотелось бы ее услышать.

1408
01:15:44,880 --> 01:15:46,142
Будьте осторожны.

1409
01:15:56,057 --> 01:15:57,422
Пойдем, Кварк, пошевеливайся.

1410
01:15:57,459 --> 01:15:59,552
Ты уже должен быть в аварийном убежище.

1411
01:15:59,594 --> 01:16:01,494
Я не собираюсь
ни в какое аварийное убежище.

1412
01:16:01,529 --> 01:16:03,622
Это мой бар,
и я собираюсь защищать его.

1413
01:16:03,665 --> 01:16:05,929
Неужто? И как же ты это планируешь?

1414
01:16:05,967 --> 01:16:07,366
С помощью вот этого.

1415
01:16:07,402 --> 01:16:09,370
Собираешься забить их
до смерти коробкой?

1416
01:16:09,404 --> 01:16:10,962
Нет. Это мой дизрапторный пистолет.

1417
01:16:11,006 --> 01:16:12,371
Тот самый, который я носил во

1418
01:16:12,407 --> 01:16:14,034
время службы на фрахтовщике ференги.

1419
01:16:14,075 --> 01:16:15,838
Я думал, ты был поваром.

1420
01:16:15,877 --> 01:16:17,139
Всё верно.

1421
01:16:17,178 --> 01:16:19,339
И каждый член команды был уверен,
что он - кулинарный критик.

1422
01:16:19,381 --> 01:16:22,009
Если клингоны попытаются проникнуть
в эти двери,

1423
01:16:22,050 --> 01:16:23,950
я буду готов.

1424
01:16:23,985 --> 01:16:26,453
"Дорогой Кварк.

1425
01:16:26,488 --> 01:16:29,651
Я взял детали твоего дизраптора,
чтобы починить репликатор.

1426
01:16:29,691 --> 01:16:31,318
Скоро верну. Ром".

1427
01:16:31,359 --> 01:16:33,486
Я убью его!

1428
01:16:33,528 --> 01:16:35,018
Чем?

1429
01:16:59,020 --> 01:17:01,989
Ближе не надо, Гарак.

1430
01:17:02,023 --> 01:17:05,220
Я хотел убедиться, что
члены совета в безопасности.

1431
01:17:05,260 --> 01:17:07,888
Вне всяких сомнений,
твое беспокойство

1432
01:17:07,929 --> 01:17:11,126
основано на жажде получения
некой политической выгоды?

1433
01:17:11,166 --> 01:17:12,463
Ох, готов поспорить,

1434
01:17:12,500 --> 01:17:16,834
ваше беспокойство мотивировано
исключительно патриотизмом.

1435
01:17:16,871 --> 01:17:20,637
Члены совета прекрасно осведомлены
о моем патриотизме

1436
01:17:20,742 --> 01:17:25,042
и жертвах, на которые мне пришлось
пойти ради их спасения.

1437
01:17:25,080 --> 01:17:29,449
А теперь почему бы тебе не вернуться
в свой скромный магазинчик портного

1438
01:17:29,484 --> 01:17:32,317
и не подшить что-нибудь?

1439
01:17:32,354 --> 01:17:35,255
Потому что клингоны собираются
напасть на станцию,

1440
01:17:35,290 --> 01:17:39,750
и вам может понадобиться...
моя помощь.

1441
01:17:39,794 --> 01:17:42,194
И кто бы мог предположить, что

1442
01:17:42,230 --> 01:17:44,790
нам двоим однажды придется

1443
01:17:44,833 --> 01:17:47,427
сражаться плечом к плечу.

1444
01:17:49,871 --> 01:17:52,669
Просто запомни,
когда ты соберешься стрелять -

1445
01:17:52,741 --> 01:17:55,369
целься в клингонов.

1446
01:17:55,410 --> 01:17:58,777
Я постараюсь не забыть.

1447
01:18:11,957 --> 01:18:14,926
Мы получаем сообщение
от генерала Мартока.

1448
01:18:14,960 --> 01:18:16,587
Давайте.

1449
01:18:16,628 --> 01:18:19,153
Капитан, я требую, чтобы вы

1450
01:18:19,197 --> 01:18:21,927
немедленно сдали нам членов
кардассианского совета.

1451
01:18:21,967 --> 01:18:23,867
Они не Основатели, Марток.

1452
01:18:23,902 --> 01:18:24,994
Мы протестировали их.

1453
01:18:25,036 --> 01:18:26,162
Вы ошиблись.

1454
01:18:26,204 --> 01:18:28,798
Это не имеет значения.

1455
01:18:28,840 --> 01:18:32,139
Имеет значение лишь то, что Альфа
квадрант будет в большей безопасности,

1456
01:18:32,177 --> 01:18:35,010
если Клингонская Империя будет
контролировать Кардассию.

1457
01:18:35,046 --> 01:18:38,447
Теперь, я требую выдать членов совета,

1458
01:18:38,483 --> 01:18:40,849
или у меня не останется выбора,
как забрать их силой.

1459
01:18:40,886 --> 01:18:44,219
А как же риск войны с Федерацией?

1460
01:18:44,256 --> 01:18:47,191
Если война начнется здесь,
вина падет на вас.

1461
01:18:47,225 --> 01:18:49,625
Очень сомневаюсь,
что история согласится.

1462
01:18:49,728 --> 01:18:51,753
Историю пишут победители.

1463
01:18:51,796 --> 01:18:53,764
Подумайте, что вы делаете, капитан.

1464
01:18:53,798 --> 01:18:57,234
Жизнь каждого на этой станции
находится под угрозой.

1465
01:18:57,269 --> 01:18:58,600
Я знаю об этом.

1466
01:18:58,637 --> 01:19:01,197
Но, возможно, вы не понимаете,
чем рискуете.

1467
01:19:01,239 --> 01:19:03,469
Мы целый год готовили эту станцию

1468
01:19:03,508 --> 01:19:06,841
к вторжению Доминиона,
мы более чем готовы.

1469
01:19:08,446 --> 01:19:10,971
Вы похожи на старого беззубого
гришнарского кота,

1470
01:19:11,016 --> 01:19:14,110
пытающегося испугать нас своим рыком.

1471
01:19:14,152 --> 01:19:15,779
Могу вас уверить,

1472
01:19:15,820 --> 01:19:19,586
этот старый кот не такой уж
и беззубый, как вы думаете.

1473
01:19:19,624 --> 01:19:22,787
Прямо сейчас у меня есть
5 000 фотонных торпед,

1474
01:19:22,827 --> 01:19:24,385
заряженных и готовы к ведению огня.

1475
01:19:24,429 --> 01:19:28,092
Если вы мне не верите - можете
спокойно просканировать станцию.

1476
01:19:31,503 --> 01:19:32,902
Это трюк.

1477
01:19:32,938 --> 01:19:34,428
Иллюзия, созданная

1478
01:19:34,472 --> 01:19:37,498
торонными полями и дюраневыми тенями.

1479
01:19:37,542 --> 01:19:39,601
Это не иллюзия.

1480
01:19:39,711 --> 01:19:41,611
Посмотрим.

1481
01:19:49,487 --> 01:19:53,184
Он сказал:
"Сегодня хороший день, чтобы умереть".

1482
01:20:14,279 --> 01:20:15,769
Нацельтесь на ведущие корабли.

1483
01:20:15,814 --> 01:20:18,112
Приготовьте чётные
торпедные установки.

1484
01:20:18,149 --> 01:20:19,241
Есть, сэр.

1485
01:20:30,095 --> 01:20:31,426
Огонь по моей команде.

1486
01:20:33,832 --> 01:20:35,094
Огонь!

1487
01:20:43,208 --> 01:20:45,199
Приготовьте нечётные установки.

1488
01:20:47,579 --> 01:20:48,568
Огонь!

1489
01:20:52,717 --> 01:20:54,014
Они всё еще приближаются.

1490
01:20:54,052 --> 01:20:55,451
Приготовить фазеры.

1491
01:20:55,487 --> 01:20:56,511
Готовы.

1492
01:20:56,554 --> 01:20:57,612
Огонь!

1493
01:21:06,831 --> 01:21:08,196
8 клингонских кораблей уничтожены.

1494
01:21:08,233 --> 01:21:09,325
Несколько сильно повреждены.

1495
01:21:09,367 --> 01:21:10,334
Свяжитесь с Гауроном.

1496
01:21:10,368 --> 01:21:13,864
Возможно, нам удастся остановить это
прежде, чем все зайдет слишком далеко.

1497
01:21:16,074 --> 01:21:17,564
Они не отвечают.

1498
01:21:20,678 --> 01:21:23,146
Они дали вам ответ, капитан.

1499
01:21:23,181 --> 01:21:27,675
Оружейные посты, огонь по готовности.

1500
01:22:06,057 --> 01:22:09,220
Они вывели из строя
два генератора щитов.

1501
01:22:52,804 --> 01:22:54,328
Спасибо, доктор.

1502
01:22:54,372 --> 01:22:55,896
Всегда пожалуйста.

1503
01:22:55,940 --> 01:23:01,037
Мне действительно рукопашная
схватка кажется слишком неприятной!

1504
01:23:01,079 --> 01:23:02,546
Полагаю, ты предпочитаешь уют

1505
01:23:02,580 --> 01:23:04,775
комнаты для допросов.

1506
01:23:04,816 --> 01:23:07,979
Ты должен признать,
это более цивилизовано!

1507
01:24:20,892 --> 01:24:21,950
Мистер О'Брайен?

1508
01:24:21,993 --> 01:24:22,982
Да.

1509
01:24:23,027 --> 01:24:24,961
Верните щиты.

1510
01:24:30,768 --> 01:24:31,962
Майор?

1511
01:24:32,003 --> 01:24:33,800
Все будет нормально. Все
не так плохо, как кажется.

1512
01:24:33,838 --> 01:24:35,305
Сиско - Одо.

1513
01:24:35,340 --> 01:24:36,364
Одо слушает.

1514
01:24:36,407 --> 01:24:37,374
Доклад о состоянии.

1515
01:24:37,408 --> 01:24:38,636
У нас клингонские солдаты

1516
01:24:38,743 --> 01:24:40,301
на Променаде, жилом кольце,

1517
01:24:40,345 --> 01:24:41,369
нижнем третьем пилоне.

1518
01:24:41,412 --> 01:24:42,936
Похоже, мы сдерживаем их,

1519
01:24:42,981 --> 01:24:44,972
но не могу гарантировать,
что надолго.

1520
01:24:45,016 --> 01:24:46,005
Держите меня в курсе.

1521
01:24:48,353 --> 01:24:50,981
Приближается следующая группа
клингонских кораблей.

1522
01:24:51,022 --> 01:24:52,319
Я вернул щиты,

1523
01:24:52,357 --> 01:24:54,188
но не знаю, сколько они продержатся.

1524
01:24:54,225 --> 01:24:56,455
Я фиксирую варп-сигнатуры

1525
01:24:56,494 --> 01:24:59,258
по курсу 187 метка 025.

1526
01:24:59,297 --> 01:25:00,594
Это Звездный Флот, Бенджамин.

1527
01:25:00,632 --> 01:25:02,827
Шесть звездолетов
во главе с "Вентурой".

1528
01:25:02,867 --> 01:25:04,596
Они будут здесь через 15 минут.

1529
01:25:04,702 --> 01:25:07,603
Свяжитесь с "Нег'Варом".

1530
01:25:07,705 --> 01:25:10,606
Возможно, сейчас Гаурон будет
в настроении поговорить.

1531
01:25:10,642 --> 01:25:11,768
Получилось.

1532
01:25:11,809 --> 01:25:13,538
Капитан, ваши щиты ослабли,

1533
01:25:13,578 --> 01:25:15,102
на вашей станции наш десант,

1534
01:25:15,146 --> 01:25:17,376
и еще больше клингонских судов
движутся сюда.

1535
01:25:17,415 --> 01:25:18,882
Сдавайтесь, пока можете.

1536
01:25:18,916 --> 01:25:20,144
Я так не думаю.

1537
01:25:20,184 --> 01:25:21,583
Мои щиты держатся.

1538
01:25:21,619 --> 01:25:23,610
Ваши абордажные группы блокированы.

1539
01:25:23,655 --> 01:25:26,215
И мое подкрепление придет быстрее.

1540
01:25:26,257 --> 01:25:28,088
Вы столкнулись с войной на 2 фронта.

1541
01:25:28,126 --> 01:25:29,855
Это именно то, чего вы хотите?

1542
01:25:29,894 --> 01:25:31,623
Империя не достаточно сильна, чтобы

1543
01:25:31,729 --> 01:25:33,890
воевать с Федерацией и Кардассией.

1544
01:25:33,931 --> 01:25:35,796
Остановись сейчас, Гаурон,

1545
01:25:35,833 --> 01:25:39,064
пока ты не привел Империю к самому
позорному поражению в истории.

1546
01:25:39,103 --> 01:25:41,094
Мы не сдадимся!

1547
01:25:41,139 --> 01:25:44,074
Именно этого и хотят Основатели.

1548
01:25:44,108 --> 01:25:46,099
Клингоны против кардассианцев.

1549
01:25:46,144 --> 01:25:48,237
Федерация против клингонов.

1550
01:25:48,279 --> 01:25:51,271
Чем больше мы сражаемся друг с
другом, тем слабее становимся.

1551
01:25:51,316 --> 01:25:54,285
И мы теряем последний шанс
противостоять Доминиону.

1552
01:25:54,319 --> 01:25:56,810
Подумай, что ты делаешь здесь, Гаурон.

1553
01:25:56,854 --> 01:25:58,913
Сам Кейлесс сказал:

1554
01:25:58,956 --> 01:26:03,060
"Победа, разрушившая Империю, -
не победа".

1555
01:26:03,193 --> 01:26:06,560
"Прекращенная во имя спасения Империи
битва - не поражение".

1556
01:26:06,663 --> 01:26:08,392
Мы еще можем победить!

1557
01:26:08,432 --> 01:26:11,526
Не раньше, чем здесь
будут наши корабли.

1558
01:26:11,568 --> 01:26:13,900
И что мне, по-вашему, сказать им?

1559
01:26:13,937 --> 01:26:18,237
Отойти в сторону, или сражаться?

1560
01:26:19,610 --> 01:26:21,805
Это мы отойдем в сторону.

1561
01:26:23,780 --> 01:26:24,747
Достаточно.

1562
01:26:24,781 --> 01:26:25,748
Прекратить огонь.

1563
01:26:25,782 --> 01:26:27,477
Прикажи нашим кораблям
на кардассианской территории

1564
01:26:27,518 --> 01:26:28,507
прекратить наступление.

1565
01:26:28,552 --> 01:26:32,852
Я не хочу подарить победу Доминиону.

1566
01:26:32,890 --> 01:26:34,414
Но пусть твои люди знают,

1567
01:26:34,458 --> 01:26:38,087
Клингонская Империя запомнит,
что здесь случилось.

1568
01:26:38,128 --> 01:26:40,824
Вы выступили против нас в бою,

1569
01:26:40,864 --> 01:26:46,825
и мы этого не простим...
и не забудем.

1570
01:26:51,675 --> 01:26:55,111
Клингонские корабли снижают
мощность на орудия.

1571
01:26:56,780 --> 01:26:58,372
Все закончилось.

1572
01:27:01,985 --> 01:27:03,953
На сегодня.

1573
01:27:06,089 --> 01:27:10,082
Журнал капитана,
звездная дата 4901 1.4.

1574
01:27:10,127 --> 01:27:12,960
Гаурон вернулся на родину клингонов

1575
01:27:12,996 --> 01:27:16,227
и его оперативные силы покинули
баджорское пространство.

1576
01:27:16,266 --> 01:27:18,962
Не знаю, могу ли я выразить
гордость, которую испытывал,

1577
01:27:19,002 --> 01:27:21,061
наблюдая, как Дип Спейс 9
и ее команда

1578
01:27:21,104 --> 01:27:23,732
справляются с кризисной ситуацией.

1579
01:27:23,774 --> 01:27:26,038
Хотя станция серьезно пострадала

1580
01:27:26,076 --> 01:27:27,543
от нападения клингонов,

1581
01:27:27,578 --> 01:27:29,705
ремонт был закончен раньше сроков,

1582
01:27:29,746 --> 01:27:32,476
и жизнь на станции
возвращается в норму.

1583
01:27:32,516 --> 01:27:36,612
А у меня остается одно
незаконченное дело.

1584
01:27:51,268 --> 01:27:53,168
Войдите.

1585
01:27:55,305 --> 01:27:57,432
Я принес документы об отставке.

1586
01:27:57,474 --> 01:27:59,601
Я подумал, возможно, вам
захочется взглянуть на них прежде,

1587
01:27:59,643 --> 01:28:01,235
чем я отошлю их Звездному Флоту.

1588
01:28:01,278 --> 01:28:02,870
Благодарю, сэр.

1589
01:28:04,915 --> 01:28:09,443
Я слышал, вы хотите присоединиться
к Найберитскому Альянсу.

1590
01:28:09,486 --> 01:28:11,977
Да, я улетаю днем.

1591
01:28:13,156 --> 01:28:15,147
Для меня, это была работа на Земле:

1592
01:28:15,192 --> 01:28:18,628
руководство постройкой жилых
орбитальных станций.

1593
01:28:20,597 --> 01:28:22,462
Почему вы передумали?

1594
01:28:22,499 --> 01:28:24,558
Я, наконец, понял, что

1595
01:28:24,601 --> 01:28:28,560
я пытаюсь убежать
не от Звездного Флота.

1596
01:28:28,672 --> 01:28:34,474
Я пытался сбежать от боли,
причиненный мне смертью жены.

1597
01:28:34,511 --> 01:28:38,140
Я думал, я смогу снять униформу,

1598
01:28:38,181 --> 01:28:42,379
завернуть в нее свою боль
и выкинуть их куда подальше.

1599
01:28:42,419 --> 01:28:45,980
Но это не срабатывает.

1600
01:28:46,023 --> 01:28:49,356
Побег может помочь на какое-то время,

1601
01:28:49,393 --> 01:28:52,954
но рано или поздно боль догонит вас.

1602
01:28:52,996 --> 01:28:55,055
И единственный способ избавиться
от нее раз и навсегда:

1603
01:28:55,098 --> 01:28:59,000
остановиться и встретиться
с ней лицом к лицу.

1604
01:29:01,138 --> 01:29:03,504
Но ношение этой униформы будет
напоминать вам о том,

1605
01:29:03,540 --> 01:29:04,905
чего вы лишились.

1606
01:29:04,941 --> 01:29:07,535
Временами...

1607
01:29:07,577 --> 01:29:10,546
Но она напоминает мне и о том,
что я получил

1608
01:29:10,580 --> 01:29:12,241
и кто я есть.

1609
01:29:12,282 --> 01:29:15,046
Я мог выбросить униформу,

1610
01:29:15,085 --> 01:29:18,282
снять с себя полномочия, примкнуть

1611
01:29:18,322 --> 01:29:21,291
к Найберитскому Альянсу...

1612
01:29:21,325 --> 01:29:23,919
но это ничего не изменит.

1613
01:29:23,960 --> 01:29:28,294
Офицер Звездного Флота -

1614
01:29:28,332 --> 01:29:30,027
вот, кто я и

1615
01:29:30,067 --> 01:29:32,501
кем всегда был.

1616
01:29:35,405 --> 01:29:37,566
И вы думаете, это верно и для меня.

1617
01:29:37,641 --> 01:29:41,737
Важно, мистер Ворф, что думаете вы.

1618
01:29:44,281 --> 01:29:47,614
Я думал, Звездный Флот был моим
домом в течение многих лет.

1619
01:29:49,386 --> 01:29:52,150
Возможно, он и сейчас им остается.

1620
01:29:52,189 --> 01:29:55,386
Есть корабли, которым

1621
01:29:55,425 --> 01:29:58,223
нужны хорошие офицеры.

1622
01:29:58,261 --> 01:30:02,163
Например, капитан "Вентуры" -
мой друг.

1623
01:30:02,199 --> 01:30:04,599
Если хотите, я могу поговорить с ним,

1624
01:30:04,634 --> 01:30:08,730
узнать, найдется ли место
для лейтенант-коммандера.

1625
01:30:12,843 --> 01:30:16,074
Возможно, в этом нет необходимости.

1626
01:30:26,990 --> 01:30:28,287
Лейтенант-коммандер Ворф

1627
01:30:28,325 --> 01:30:30,350
прибыл для несения службы, сэр.

1628
01:30:30,394 --> 01:30:32,421
Что ж, вы все знаете нашего
нового офицера

1629
01:30:32,422 --> 01:30:34,422
по стратегическому
планированию операций.

1630
01:30:34,464 --> 01:30:35,431
Коммандер.

1631
01:30:35,465 --> 01:30:36,454
Рад вас видеть.

1632
01:30:36,500 --> 01:30:37,626
Спасибо.
Спасибо.

1633
01:30:37,734 --> 01:30:38,632
Поздравляю.

1634
01:30:38,735 --> 01:30:41,101
Займите свой пост, мистер Ворф.

1635
01:30:41,138 --> 01:30:42,332
Есть, сэр.

1636
01:30:43,907 --> 01:30:46,569
Вы хорошо смотритесь в красном.

1637
01:30:46,610 --> 01:30:48,271
И чувствую себя хорошо.

1638
01:30:48,311 --> 01:30:51,371
Но мне придется многое узнать
о том, как командовать.

1639
01:30:51,415 --> 01:30:53,940
Тогда вам нужен лучший учитель.

1640
01:30:56,720 --> 01:30:59,587
Теперь, когда все в сборе,
я должен сказать вам:

1641
01:30:59,623 --> 01:31:00,988
я разговаривал с Дукатом и

1642
01:31:01,024 --> 01:31:03,584
некоторыми членами Совета Депата.

1643
01:31:03,627 --> 01:31:06,790
Они благополучно вернулись
на Кардассию Прайм

1644
01:31:06,830 --> 01:31:10,095
и просили меня выразить вам
свою личную благодарность.

1645
01:31:11,635 --> 01:31:14,195
Кто бы мог подумать, что я помогу
спасать кардассианское правительство?

1646
01:31:14,237 --> 01:31:15,465
Не беспокойтесь.

1647
01:31:15,505 --> 01:31:18,474
Я уверен, Дукат
оставит все лавры себе.

1648
01:31:18,508 --> 01:31:20,169
Бедный Гарак. Дукат - герой,

1649
01:31:20,210 --> 01:31:23,976
а Гарак по-прежнему заперт в своем
магазине с неподшитыми брюками.

1650
01:31:24,014 --> 01:31:27,040
Капитан, я получила сообщение
высшего приоритета

1651
01:31:27,083 --> 01:31:28,778
от разведки Звездного Флота.

1652
01:31:28,819 --> 01:31:30,946
Клингоны отказываются вернуть

1653
01:31:30,987 --> 01:31:33,046
несколько кардассианских колоний,

1654
01:31:33,089 --> 01:31:35,023
захваченных в ходе вторжения.

1655
01:31:35,058 --> 01:31:37,253
Они укрепляют позиции

1656
01:31:37,294 --> 01:31:40,286
и развертывают орбитальные
системы защиты.

1657
01:31:40,330 --> 01:31:43,299
Похоже, клингоны
решили здесь остаться.

1658
01:31:50,006 --> 01:31:51,837
Возможно, да...

1659
01:31:53,510 --> 01:31:55,341
Но и мы тоже.

1660
01:31:59,742 --> 01:32:03,142
Перевод: Raisalyng
Правка: Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: