www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_5x15_By_Infernos_Light(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_5x15_By_Infernos_Light(rus).srt


1
00:00:02,369 --> 00:00:04,462
В предыдущей серии:

2
00:00:04,504 --> 00:00:06,972
Один из наших постов перехвата
в Гамма квадранте

3
00:00:07,007 --> 00:00:08,474
зафиксировал это
несколько минут назад.

4
00:00:08,508 --> 00:00:10,442
Похоже на кардассианский военный код,

5
00:00:10,477 --> 00:00:12,308
но наш компьютер не распознает его.

6
00:00:12,345 --> 00:00:13,812
Это был зов о помощи...

7
00:00:13,847 --> 00:00:15,075
от Энабрана Тейна.

8
00:00:16,182 --> 00:00:17,479
Мы должны предупредить станцию.

9
00:00:17,517 --> 00:00:19,485
У Доминиона есть только одна причина

10
00:00:19,519 --> 00:00:21,453
держать такой огромный флот
поблизости от червоточины.

11
00:00:21,488 --> 00:00:23,456
Вы думаете, они планируют
напасть на Альфа квадрант?

12
00:00:23,490 --> 00:00:25,981
Сейчас у нас нет никакой
возможности разбить Доминион.

13
00:00:26,026 --> 00:00:28,119
Единственная надежда –
не позволить их флоту

14
00:00:28,161 --> 00:00:29,924
проникнуть в Альфа квадрант.

15
00:00:29,963 --> 00:00:31,760
Вы собираетесь уничтожить червоточину?

16
00:00:31,798 --> 00:00:33,595
Ты должна довериться мне.

17
00:00:33,633 --> 00:00:36,534
Устои Кардассии меняются.

18
00:00:36,569 --> 00:00:38,332
- Какие устои?
- У меня нет

19
00:00:38,371 --> 00:00:39,338
времени на объяснения.

20
00:00:39,372 --> 00:00:40,669
Сейчас ты уходишь.

21
00:00:40,707 --> 00:00:41,674
Я не могу уйти.

22
00:00:41,708 --> 00:00:42,697
Это он, верно?!

23
00:00:42,742 --> 00:00:44,334
Этот презренный портной.

24
00:00:44,377 --> 00:00:46,777
Ты не хочешь уходить потому,
что ждешь его?

25
00:00:46,813 --> 00:00:49,509
Это лагерь для интернированных 371.

26
00:00:49,549 --> 00:00:53,542
Вы здесь потому, что вы -
враги Доминиона.

27
00:00:53,586 --> 00:00:55,110
Ты мне не сын.

28
00:00:55,155 --> 00:00:57,180
Отец, ты умираешь.

29
00:00:57,223 --> 00:01:01,125
Хотя бы раз в жизни, скажи правду.

30
00:01:05,432 --> 00:01:06,865
Генерал Марток.

31
00:01:06,900 --> 00:01:09,130
Меняющийся, заменивший меня,

32
00:01:09,169 --> 00:01:12,195
стал причиной гибели множества
клингонов.

33
00:01:12,238 --> 00:01:13,899
Это величайшее бесчестье.

34
00:01:13,940 --> 00:01:15,805
Я могу только воображать,
что мой двойник

35
00:01:15,842 --> 00:01:17,070
может сотворить на станции.

36
00:01:23,003 --> 00:01:24,077
Мы теряем их.

37
00:01:26,886 --> 00:01:27,750
Что случилось?

38
00:01:27,787 --> 00:01:29,379
Кто-то саботировал массив эмиттеров.

39
00:01:33,259 --> 00:01:34,385
Занять боевые посты!

40
00:01:35,628 --> 00:01:37,789
А сейчас - окончание.

41
00:01:48,875 --> 00:01:50,740
Освободить стыковочные зажимы.

42
00:01:51,878 --> 00:01:53,345
Зажимы освобождены.

43
00:01:53,379 --> 00:01:54,346
Поднять щиты.

44
00:01:54,380 --> 00:01:56,109
Подать мощность на фазеры
и квантовые торпеды.

45
00:01:56,149 --> 00:01:57,707
Орудия готовы.

46
00:01:57,750 --> 00:01:59,615
Выводите нас.

47
00:02:07,160 --> 00:02:09,560
"Хищная птица" Дуката на позиции.

48
00:02:09,596 --> 00:02:11,564
Поддерживайте временное
прекращение связи.

49
00:02:11,598 --> 00:02:15,090
Никто не стреляет, пока мы не
получим приказ от капитана Сиско.

50
00:02:15,135 --> 00:02:16,966
Их здесь немало.

51
00:02:17,070 --> 00:02:19,903
Значит, нам просто тяжелее
будет промахнуться.

52
00:02:19,939 --> 00:02:22,635
Они по-прежнему не отвечают
на наши вызовы.

53
00:02:22,675 --> 00:02:24,973
Мне кажется, они пытаются
запугать нас.

54
00:02:25,011 --> 00:02:27,002
У них получается.

55
00:02:30,016 --> 00:02:31,313
Я не верю.

56
00:02:31,351 --> 00:02:34,149
Корабли Доминиона
удаляются от станции.

57
00:02:34,187 --> 00:02:35,211
Они прокладывают новый курс.

58
00:02:35,255 --> 00:02:36,244
Направление?

59
00:02:37,290 --> 00:02:38,814
Прямо на Кардассию.

60
00:02:42,862 --> 00:02:45,092
Корабль Дуката ломает строй.

61
00:02:45,131 --> 00:02:47,429
Он следует за флотом Доминиона.

62
00:02:47,467 --> 00:02:48,456
Открыть канал.

63
00:02:49,335 --> 00:02:51,200
Дукат, прекращайте строить
из себя героя.

64
00:02:51,237 --> 00:02:52,499
Возвращайтесь на станцию.

65
00:02:52,539 --> 00:02:54,734
Ваша забота трогательна, майор.

66
00:02:54,774 --> 00:02:56,969
Но, боюсь, вы меня не поняли.

67
00:02:57,010 --> 00:02:59,638
Я не нападаю на флот Доминиона.

68
00:02:59,679 --> 00:03:01,943
Я присоединяюсь к нему.

69
00:03:01,981 --> 00:03:03,573
О чем вы говорите?

70
00:03:03,616 --> 00:03:06,608
Боюсь, мне нужно сделать
признание, майор.

71
00:03:06,653 --> 00:03:08,211
В течение последних нескольких
месяцев

72
00:03:08,254 --> 00:03:10,950
я вел секретные переговоры

73
00:03:10,990 --> 00:03:13,356
между Доминионом и Кардассией.

74
00:03:13,393 --> 00:03:16,294
И на прошлой неделе Кардассия
согласилась

75
00:03:16,329 --> 00:03:18,627
стать частью Доминиона.

76
00:03:18,665 --> 00:03:20,462
Вы не можете говорить серьезно.

77
00:03:20,500 --> 00:03:21,967
Прощайте, майор.

78
00:03:22,001 --> 00:03:24,970
Вы и я на одной стороне,

79
00:03:25,004 --> 00:03:27,472
это никогда не казалось чересчур

80
00:03:27,507 --> 00:03:30,635
правильным, верно?

81
00:03:31,578 --> 00:03:33,273
Нацелить фазеры. Открыть огонь.

82
00:03:34,614 --> 00:03:36,016
Слишком поздно. Он ушел.

83
00:05:36,877 --> 00:05:39,377
["В пламени ада"]

84
00:05:46,678 --> 00:05:48,236
Всё чисто.

85
00:05:48,280 --> 00:05:50,976
Трансмиттер Тейна может связаться
со станцией,

86
00:05:51,016 --> 00:05:52,210
где он?

87
00:06:17,976 --> 00:06:19,443
Вы должны проползти в эту дыру

88
00:06:19,477 --> 00:06:21,411
и двигаться вдоль стены.

89
00:06:21,446 --> 00:06:22,413
Он потратил больше года

90
00:06:22,447 --> 00:06:24,108
на переделку старых систем
жизнеобеспечения

91
00:06:24,149 --> 00:06:25,116
в трансмиттер.

92
00:06:25,150 --> 00:06:26,344
Как он справился с этим?

93
00:06:26,384 --> 00:06:27,351
Он встроил сообщение

94
00:06:27,385 --> 00:06:28,579
и координаты передачи

95
00:06:28,620 --> 00:06:29,951
непосредственно в схему систем.

96
00:06:30,055 --> 00:06:32,489
Все, что необходимо сделать –
это передать сообщение

97
00:06:32,524 --> 00:06:34,253
в энергосеть и позволить ему
достигнуть цели.

98
00:06:34,292 --> 00:06:36,157
Могут ли координаты и сообщение
быть изменены?

99
00:06:36,194 --> 00:06:38,924
Вы планируете связаться с катером.

100
00:06:38,963 --> 00:06:40,521
Мы можем активировать транспортер

101
00:06:40,565 --> 00:06:42,157
и поднять нас на борт корабля.

102
00:06:42,200 --> 00:06:43,428
И бежать как проклятые.

103
00:06:43,468 --> 00:06:45,936
Перекодировать трансмиттер будет
нелегко.

104
00:06:45,970 --> 00:06:47,494
Мы должны реконфигурировать
антенную систему

105
00:06:47,539 --> 00:06:49,268
и линию одновременно.

106
00:06:49,307 --> 00:06:50,433
Вы можете это сделать?

107
00:06:50,475 --> 00:06:51,305
Я?

108
00:06:51,343 --> 00:06:52,310
Я не инженер.

109
00:06:52,344 --> 00:06:53,971
Как и мистер Ворф.

110
00:06:54,012 --> 00:06:56,173
А с другой стороны вы,
мой дорогой мистер Гарак,

111
00:06:56,214 --> 00:06:57,681
личность множества талантов.

112
00:06:57,716 --> 00:06:58,978
Если вы не сделаете этого,

113
00:06:59,017 --> 00:07:00,279
никто не сможет.

114
00:07:00,318 --> 00:07:01,910
Как приятно чувствовать себя
необходимым.

115
00:07:01,986 --> 00:07:04,284
Всем заключенным немедленно собраться.

116
00:07:04,322 --> 00:07:05,789
Я повторяю:

117
00:07:05,824 --> 00:07:08,384
всем заключенным немедленно собраться.

118
00:07:13,998 --> 00:07:15,022
Кто это?

119
00:07:15,066 --> 00:07:17,227
Деос. Ворта, управляющий этим лагерем.

120
00:07:17,268 --> 00:07:19,202
Не разговаривать.

121
00:07:19,237 --> 00:07:20,499
Раздражает, не правда ли?

122
00:07:20,538 --> 00:07:23,564
Всем кардассианским заключенным
сделать шаг вперед.

123
00:07:33,385 --> 00:07:35,187
Я рад сообщить, что

124
00:07:35,320 --> 00:07:37,652
военные действия между нашими
народами завершены.

125
00:07:37,689 --> 00:07:41,216
С сегодняшнего дня Кардассия
присоединяется к Доминиону.

126
00:07:41,259 --> 00:07:43,727
Следовательно, все бы будете
возвращены домой.

127
00:07:43,762 --> 00:07:47,061
Поздравляю вас с новым статусом
граждан Доминиона.

128
00:07:53,772 --> 00:07:55,433
Не вы, мистер Гарак.

129
00:07:55,473 --> 00:07:56,440
Простите?

130
00:07:56,474 --> 00:07:57,600
Вы остаетесь.

131
00:07:57,642 --> 00:08:00,634
Здесь должно быть произошла ошибка.

132
00:08:00,679 --> 00:08:03,876
В прошлый раз, когда я проверял,
я был кардассианцем.

133
00:08:03,915 --> 00:08:05,906
Но, боюсь, не слишком популярным.

134
00:08:06,017 --> 00:08:07,416
По крайней мере, по мнению главы

135
00:08:07,452 --> 00:08:09,215
нового кардассианского правительства.

136
00:08:09,254 --> 00:08:10,915
И кто бы это мог быть?

137
00:08:10,956 --> 00:08:13,015
Гал Дукат.

138
00:08:15,460 --> 00:08:18,554
Вы в праве спросить, должно ли нам
опасаться присоединения к Доминиону?

139
00:08:18,597 --> 00:08:22,499
И я отвечу вам "нет".

140
00:08:22,534 --> 00:08:26,129
Мы должны использовать шанс.

141
00:08:26,171 --> 00:08:29,732
Доминион признает нас теми,
кто мы есть -

142
00:08:29,774 --> 00:08:32,834
истинными лидерами Альфа квадранта.

143
00:08:32,877 --> 00:08:35,505
И теперь, когда мы вместе

144
00:08:35,547 --> 00:08:37,913
как равные партнеры,
мы приложим все усилия,

145
00:08:37,949 --> 00:08:41,908
дабы единственными людьми,
испытывающими страх, стали наши враги.

146
00:08:41,953 --> 00:08:45,684
У моего старшего сына через
пять дней День Рождения.

147
00:08:45,724 --> 00:08:49,251
Ему и всем кардассианцам,
где бы они не находились,

148
00:08:49,294 --> 00:08:51,125
я даю следующее обещание:

149
00:08:51,162 --> 00:08:54,290
Когда наступит его День Рождения

150
00:08:54,332 --> 00:08:57,324
не останется ни одного живого клингона

151
00:08:57,369 --> 00:09:00,099
на кардассианских территориях,

152
00:09:00,138 --> 00:09:04,768
как не останется и колоний маки
в пределах наших границ.

153
00:09:04,809 --> 00:09:07,903
Кардассия будет цельной.

154
00:09:07,946 --> 00:09:11,780
Всё утраченное снова будет
принадлежать нам.

155
00:09:11,816 --> 00:09:17,880
И каждый, кто встанет на нашем
пути, будет уничтожен.

156
00:09:17,922 --> 00:09:21,881
Я клянусь кровью своей жизни.

157
00:09:21,926 --> 00:09:24,895
Ради моего сына...

158
00:09:24,929 --> 00:09:28,888
ради всех наших сынов.

159
00:09:28,933 --> 00:09:31,094
Кто-нибудь скажите мне,
что это плохой сон.

160
00:09:31,136 --> 00:09:33,070
Это не сон.

161
00:09:33,104 --> 00:09:35,572
Хорошо, тогда я тоже дам клятву.

162
00:09:35,607 --> 00:09:38,804
В следующий раз, встретив Дуката,
я убью его.

163
00:09:38,843 --> 00:09:41,505
Сейчас у нас есть более
насущные проблемы,

164
00:09:41,546 --> 00:09:44,344
например, кто саботировал наши
гравитонные эмиттеры?

165
00:09:44,382 --> 00:09:45,644
Не знаю, кто это был,

166
00:09:45,684 --> 00:09:47,549
но он проделал серьезную работу.

167
00:09:47,585 --> 00:09:49,883
Эмиттеры произвели эффект,
полностью противоположный

168
00:09:49,921 --> 00:09:51,115
задуманному.

169
00:09:51,156 --> 00:09:52,817
Предполагалось, они разрушат

170
00:09:52,857 --> 00:09:55,758
пространственную матрицу червоточины
и закроют ее навсегда.

171
00:09:55,794 --> 00:09:58,285
Вместо этого они сделали
матрицу еще более стабильной.

172
00:09:58,330 --> 00:10:00,696
Теперь даже взрыв трилитиума
не способен ее уничтожить.

173
00:10:00,732 --> 00:10:02,461
Таким образом Доминион может
выслать подкрепление

174
00:10:02,500 --> 00:10:04,297
сквозь червоточину, когда пожелает.

175
00:10:04,336 --> 00:10:05,360
Похоже, наступил момент

176
00:10:05,403 --> 00:10:07,166
очередных проб крови.

177
00:10:07,205 --> 00:10:08,502
Очевидно,

178
00:10:08,540 --> 00:10:10,633
на станции работает меняющийся.

179
00:10:10,675 --> 00:10:12,643
Что заставляет тебя думать,
что это меняющийся?

180
00:10:12,677 --> 00:10:14,372
Это тот, кого бы я послал.

181
00:10:15,413 --> 00:10:16,971
Полагаю, Джулиан прав.

182
00:10:17,015 --> 00:10:19,813
Одо говорил мне, что баджорский
инженер по обслуживанию

183
00:10:19,851 --> 00:10:20,818
пропал

184
00:10:20,852 --> 00:10:21,978
сразу по прибытию флота Доминиона

185
00:10:22,087 --> 00:10:23,349
в Альфа квадрант.

186
00:10:23,388 --> 00:10:25,151
Если это был наш меняющийся,

187
00:10:25,190 --> 00:10:28,489
он либо ушел, либо сменил маскировку.

188
00:10:28,526 --> 00:10:30,357
Мы не можем упустить ни единого шанса.

189
00:10:30,395 --> 00:10:32,795
Я хочу провести тесты крови
и зачистку фазерами.

190
00:10:32,831 --> 00:10:33,820
Если он все еще здесь,

191
00:10:33,865 --> 00:10:35,025
мы должны отыскать его.

192
00:10:43,208 --> 00:10:45,005
Прошло слишком много времени.

193
00:10:45,043 --> 00:10:46,169
Сколько он там находится?

194
00:10:46,211 --> 00:10:47,371
Почти час.

195
00:10:47,412 --> 00:10:49,573
Гарак, как продвигаются дела?

196
00:10:49,614 --> 00:10:53,106
Как бы я хотел по-прежнему
состоять в Обсидиановом Ордене.

197
00:10:53,151 --> 00:10:56,814
Из этого места получилась бы
отличная комната для допросов.

198
00:10:59,324 --> 00:11:00,916
Тесное помещение.

199
00:11:00,959 --> 00:11:03,723
Нет воздуха, мало света,
неожиданные удары током.

200
00:11:03,762 --> 00:11:05,252
Превосходно.

201
00:11:05,296 --> 00:11:07,958
Звучит так, словно
вы испытываете удовольствие.

202
00:11:07,999 --> 00:11:10,968
Если вы хотите, я с радостью
поменяюсь с вами местами.

203
00:11:11,002 --> 00:11:12,094
Думаю, вы преподадите мне

204
00:11:12,137 --> 00:11:14,298
интенсивный курс кардассианской
полевой инженерии.

205
00:11:14,339 --> 00:11:16,273
Через сколько времени я смогу
перенять от вас инициативу?

206
00:11:16,307 --> 00:11:17,274
Через пять или шесть недель?

207
00:11:17,280 --> 00:11:17,999
Гости.

208
00:11:18,076 --> 00:11:19,668
Тихо.

209
00:11:42,734 --> 00:11:44,099
Время.

210
00:11:47,806 --> 00:11:49,569
Я готов.

211
00:11:49,607 --> 00:11:53,008
Я ждал этого.

212
00:11:53,077 --> 00:11:55,238
Как и я.

213
00:12:12,997 --> 00:12:15,124
Помогите мне.

214
00:12:16,434 --> 00:12:17,924
Погодите, Гарак.

215
00:12:18,937 --> 00:12:21,428
Стойте. Стражники
еще чересчур близко.

216
00:12:29,113 --> 00:12:31,274
Придется подождать чуть дольше, Гарак.

217
00:12:35,153 --> 00:12:37,314
Я думал, я буду
сражаться с Итак’ика.

218
00:12:37,355 --> 00:12:40,415
На твоем месте я бы так не торопился.

219
00:12:40,458 --> 00:12:42,926
Это его работа.

220
00:12:42,961 --> 00:12:45,930
Он должен за многое ответить.

221
00:12:45,964 --> 00:12:47,761
Его время придет.

222
00:12:47,799 --> 00:12:49,266
Теперь, запомни:

223
00:12:49,300 --> 00:12:51,097
каждый раз, оказавшись на полу,

224
00:12:51,135 --> 00:12:53,103
ты должен коснуться одного из
этих столбов,

225
00:12:53,137 --> 00:12:55,367
иначе ты проиграешь состязание.

226
00:12:55,406 --> 00:12:59,365
Сегодня мы упражняемся с
достойным противником.

227
00:12:59,410 --> 00:13:03,369
Наблюдайте, анализируйте, запоминайте.

228
00:13:03,414 --> 00:13:07,942
Скоро мы сойдемся с его
народом в битве.

229
00:13:07,986 --> 00:13:11,945
Уроки, которые вы заучите здесь,
гарантируют нашу победу.

230
00:13:12,023 --> 00:13:15,254
- Победа – это жизнь!
- Победа – это жизнь!

231
00:13:18,263 --> 00:13:19,753
Начали!

232
00:13:55,266 --> 00:13:57,757
Ну же.

233
00:14:01,839 --> 00:14:02,828
Чисто.

234
00:14:16,588 --> 00:14:20,456
О! Это было поистине неприятно.

235
00:14:20,491 --> 00:14:21,617
Вы в порядке?

236
00:14:21,659 --> 00:14:22,626
Всё прекрасно.

237
00:14:22,660 --> 00:14:24,958
Просто там было чуть жарче,
нежели я думал.

238
00:14:25,063 --> 00:14:26,496
У меня слегка кружится голова.

239
00:14:26,531 --> 00:14:27,964
Дайте мне минуту, и я вернусь
обратно.

240
00:14:28,032 --> 00:14:29,090
Нет, вам необходимо больше минуты.

241
00:14:29,133 --> 00:14:30,191
Ваш пульс скачет.

242
00:14:30,234 --> 00:14:31,826
Я даже думать не хочу о вашем
кровяном давлении.

243
00:14:31,869 --> 00:14:33,097
Возможно, вам стоит подождать завтра.

244
00:14:33,137 --> 00:14:34,104
Вы хотите выбраться

245
00:14:34,138 --> 00:14:35,969
- из этой адской дыры?
- Вам известно.

246
00:14:36,007 --> 00:14:37,599
Тогда позвольте мне вернуться
к работе.

247
00:14:37,642 --> 00:14:39,974
Отдохните.

248
00:14:40,011 --> 00:14:41,740
Пять минут, и с этого момента

249
00:14:41,779 --> 00:14:43,804
у вас будет 15-минутный
перерыв каждый час.

250
00:14:43,848 --> 00:14:45,713
Приказ доктора.

251
00:15:05,103 --> 00:15:08,231
Это лучшее, что вы смогли найти?

252
00:15:08,272 --> 00:15:11,867
Он был самым молодым из нас
и наименее опытным.

253
00:15:11,909 --> 00:15:14,377
Обещаю, твой следующий противник

254
00:15:14,412 --> 00:15:16,903
обеспечит больше проблем.

255
00:15:29,427 --> 00:15:32,419
Вид еще лучше с верхнего пилона 2.

256
00:15:34,432 --> 00:15:37,890
Я продолжаю надеяться,
что червоточина откроется.

257
00:15:37,936 --> 00:15:39,904
Вернется катер Гарака

258
00:15:39,938 --> 00:15:42,907
и всё снова будет в порядке.

259
00:15:42,941 --> 00:15:44,602
Возможно и будет.

260
00:15:45,944 --> 00:15:48,276
Мой отец сказал, Гарак мертв.

261
00:15:49,948 --> 00:15:52,246
Прямо сейчас я бы не поверила
твоему отцу, даже

262
00:15:52,283 --> 00:15:54,444
скажи он, что дождь мокрый.

263
00:15:57,222 --> 00:16:01,522
Я всегда думала, мой отец был героем.

264
00:16:01,559 --> 00:16:04,187
Даже если он сделал что-то плохое,

265
00:16:04,229 --> 00:16:06,060
у него должны быть веские причины.

266
00:16:06,097 --> 00:16:07,564
У всех есть свои причины.

267
00:16:07,599 --> 00:16:09,533
Вот, что особенно пугает.

268
00:16:09,567 --> 00:16:12,866
Люди способны оправдать
любой поступок,

269
00:16:12,904 --> 00:16:14,462
независимо, сколько зла он причинил.

270
00:16:14,505 --> 00:16:16,735
Ты думаешь, мой отец злой?

271
00:16:16,774 --> 00:16:18,867
Я думаю,

272
00:16:18,910 --> 00:16:22,038
людей нельзя судить по тому,
что они думают,

273
00:16:22,080 --> 00:16:24,048
или говорят...

274
00:16:24,082 --> 00:16:26,175
только по их поступкам.

275
00:16:30,221 --> 00:16:34,851
Журнал капитана.
Звездная дата 50564.2.

276
00:16:34,892 --> 00:16:36,826
Многочисленные клингонские
боевые корабли

277
00:16:36,861 --> 00:16:38,954
прибыли из кардассианского
пространства,

278
00:16:39,030 --> 00:16:40,622
но их намерения

279
00:16:40,665 --> 00:16:43,190
на данный момент кажутся неясными.

280
00:16:43,234 --> 00:16:44,326
Нас вызывают.

281
00:16:44,369 --> 00:16:46,394
Это Канцлер Гаурон.

282
00:16:46,437 --> 00:16:48,564
Он просит разрешения пристыковаться.

283
00:16:48,606 --> 00:16:50,233
Он ранен.

284
00:16:50,275 --> 00:16:51,902
Разрешаю.

285
00:16:51,943 --> 00:16:53,410
У меня такое чувство,

286
00:16:53,444 --> 00:16:55,844
что война клингонов против
кардассианцев

287
00:16:55,880 --> 00:16:58,542
обернулась к худшему.

288
00:17:00,551 --> 00:17:02,519
Настали темные дни.

289
00:17:02,553 --> 00:17:04,851
Не только для Клингонской Империи,

290
00:17:04,889 --> 00:17:08,120
но и для всего Альфа квадранта.

291
00:17:08,159 --> 00:17:10,354
И что вы собираетесь с этим делать?

292
00:17:10,395 --> 00:17:12,363
Я собираюсь сделать то,
что должно быть сделано.

293
00:17:12,397 --> 00:17:14,695
Отозвать свои войска из
кардассианского пространства,

294
00:17:14,732 --> 00:17:16,199
укрепить мощь Клингонской Империи

295
00:17:16,234 --> 00:17:18,862
и приготовиться сражаться до смерти.

296
00:17:18,903 --> 00:17:20,871
Возможно, это лучший выход.

297
00:17:20,905 --> 00:17:22,873
Китомерское соглашение?

298
00:17:22,907 --> 00:17:25,876
С перемирием между Федерацией

299
00:17:25,910 --> 00:17:28,242
и Клингонской Империей покончено.

300
00:17:29,914 --> 00:17:32,883
Но мы можем вернуть его к жизни.

301
00:17:32,917 --> 00:17:34,885
Здесь наиболее укрепленная позиция

302
00:17:34,919 --> 00:17:36,887
между этой зоной и
Клингонской Империей.

303
00:17:36,921 --> 00:17:39,549
Скоро сюда прибудут ударные
силы Звездного Флота.

304
00:17:39,590 --> 00:17:41,558
Если вы переместите сюда еще
и свой флот...

305
00:17:41,592 --> 00:17:44,390
Мы сможем вместе выступить
против Доминиона.

306
00:17:44,429 --> 00:17:46,954
Если мы так поступим...

307
00:17:46,998 --> 00:17:50,092
У нас может появиться шанс.

308
00:18:01,212 --> 00:18:02,839
Подумать только.

309
00:18:02,880 --> 00:18:05,348
Пять лет назад никто не слышал

310
00:18:05,383 --> 00:18:07,351
о Бэйджоре или Дип Спейс 9,

311
00:18:07,385 --> 00:18:11,879
а сегодня здесь - сосредоточение
всех наших надежд.

312
00:18:13,391 --> 00:18:16,155
Куда забросит нас судьба,

313
00:18:16,194 --> 00:18:18,025
никто не возьмется предсказать.

314
00:18:20,698 --> 00:18:23,724
Судьба коварна.

315
00:19:29,667 --> 00:19:31,498
Пять поединков...

316
00:19:31,536 --> 00:19:33,595
и пять побед.

317
00:19:33,638 --> 00:19:39,599
В тебя определенно вселился
дух Кейлесса.

318
00:19:39,644 --> 00:19:41,635
До завтра.

319
00:19:43,648 --> 00:19:46,276
Я буду ждать!

320
00:19:46,317 --> 00:19:48,785
У вас сломано три ребра,

321
00:19:48,820 --> 00:19:50,117
может, четыре.

322
00:19:50,154 --> 00:19:51,815
Они срастутся.

323
00:19:51,856 --> 00:19:53,847
Нет, если вы продолжите драться.

324
00:19:53,891 --> 00:19:56,121
Вам повезло, что у вас не
проколото легкое.

325
00:19:56,160 --> 00:19:57,627
Организм..
даже организм клингона...

326
00:19:57,662 --> 00:19:59,493
не вынесет стольких повреждений.

327
00:19:59,530 --> 00:20:00,827
Я буду сражаться.

328
00:20:00,865 --> 00:20:03,163
Это дело чести.

329
00:20:03,201 --> 00:20:04,964
Он проиграет, а в таком состоянии

330
00:20:05,002 --> 00:20:05,969
это может привести даже к смерти.

331
00:20:06,037 --> 00:20:07,971
Тогда я умру.

332
00:20:08,039 --> 00:20:09,973
Но я не уступлю.

333
00:20:10,041 --> 00:20:11,906
Ты слышал его.

334
00:20:11,943 --> 00:20:13,843
Перевяжи его ребра!

335
00:20:20,251 --> 00:20:23,482
Извините, но это совершенно
неприемлемо.

336
00:20:23,521 --> 00:20:25,182
Я и так нахожусь под достаточным
напряжением.

337
00:20:25,223 --> 00:20:26,918
Я не могу позволить все бросить.

338
00:20:26,958 --> 00:20:29,426
Держи себя в руках, Гарак.

339
00:20:29,460 --> 00:20:32,486
В конце концов, за все эти годы
у тебя не было ни одного приступа.

340
00:20:32,530 --> 00:20:34,896
Да, тяжело находиться в
замкнутом пространстве.

341
00:20:34,932 --> 00:20:37,423
Да, в этом помещении невозможно
развернуться.

342
00:20:37,468 --> 00:20:41,097
Но дисциплинированный разум не
позволит сбить себя с толку

343
00:20:41,138 --> 00:20:44,437
таким пустячным психологическим
нарушением как

344
00:20:44,475 --> 00:20:46,409
клаустрофобия.

345
00:20:46,444 --> 00:20:50,505
К тому же, сейчас всё совершенно
иначе, нежели у тзенкети.

346
00:20:50,548 --> 00:20:53,346
Стены не собираются раздавать тебя.

347
00:20:53,384 --> 00:20:55,011
Твои друзья поблизости.

348
00:20:55,052 --> 00:20:56,246
Здесь достаточно воздуха.

349
00:20:56,287 --> 00:20:59,688
Поэтому не о чем беспокоиться.

350
00:21:02,827 --> 00:21:05,193
Сконцентрируйся на работе.

351
00:21:05,229 --> 00:21:08,096
Ты единственный, кто способен
связаться с катером.

352
00:21:08,132 --> 00:21:09,759
Люди рассчитывают на тебя.

353
00:21:09,800 --> 00:21:12,769
Зиял рассчитывает на тебя.

354
00:21:12,803 --> 00:21:15,772
Ты обещал ей вернуться,

355
00:21:15,806 --> 00:21:20,368
а у этой юной леди и без того
достаточно разочарований

356
00:21:20,411 --> 00:21:22,470
в жизни, чтобы ты прибавил еще одно.

357
00:21:22,513 --> 00:21:24,674
Посему...

358
00:21:24,715 --> 00:21:26,774
контролируй себя.

359
00:21:26,817 --> 00:21:30,810
Ты сильнее этого.

360
00:21:30,855 --> 00:21:33,517
Дисциплинированный разум...

361
00:21:35,259 --> 00:21:37,591
Боюсь, это лучшее,
что я могу сделать.

362
00:21:37,628 --> 00:21:38,993
Чувствуете себя лучше?

363
00:21:39,063 --> 00:21:40,690
Намного лучше.

364
00:21:40,731 --> 00:21:42,528
Вы не слишком искусный лжец,
мистер Ворф.

365
00:21:44,769 --> 00:21:46,396
Что это?

366
00:21:46,437 --> 00:21:48,837
Оно исходит из-за стены.

367
00:21:48,873 --> 00:21:49,840
Гарак.

368
00:21:49,874 --> 00:21:51,000
Как долго он там пробыл?

369
00:21:51,108 --> 00:21:52,097
Примерно полчаса.

370
00:21:58,182 --> 00:22:00,514
Гарак, Гарак, что случилось?

371
00:22:04,622 --> 00:22:07,147
Скажите ему прекратить прежде,
чем его услышат.

372
00:22:07,191 --> 00:22:09,318
Гарак, теперь панель открыта.

373
00:22:09,360 --> 00:22:10,827
Можете выбираться.

374
00:22:10,861 --> 00:22:13,523
Мы должны достать его оттуда.

375
00:22:15,800 --> 00:22:17,768
Гарак.

376
00:22:22,406 --> 00:22:24,067
Гарак.

377
00:22:28,112 --> 00:22:29,909
Гарак, прекратите.

378
00:22:29,947 --> 00:22:31,972
Вы производите слишком много шума.

379
00:22:32,049 --> 00:22:33,516
Гарак!

380
00:22:33,551 --> 00:22:34,848
Свет...

381
00:22:34,885 --> 00:22:36,853
свет погас.

382
00:22:36,887 --> 00:22:38,149
Я знаю.

383
00:22:38,189 --> 00:22:39,486
Идемте.

384
00:22:39,523 --> 00:22:40,820
Думаю,

385
00:22:40,858 --> 00:22:43,019
вы можете сделать
перерыв чуть пораньше.

386
00:22:50,301 --> 00:22:51,632
Похоже, он перенес

387
00:22:51,669 --> 00:22:53,227
острый приступ клаустрофобии.

388
00:22:53,270 --> 00:22:55,363
Удивительно, что он успел так
много сделать.

389
00:22:55,406 --> 00:22:56,998
Тогда один из нас должен закончить

390
00:22:57,074 --> 00:22:58,507
реконфигурацию трансмиттера.

391
00:22:58,542 --> 00:23:01,636
И кто, по вашему мнению,
на это способен?

392
00:23:01,679 --> 00:23:03,647
Именно.

393
00:23:03,681 --> 00:23:06,115
Если Гарак не свяжется с катером,

394
00:23:06,150 --> 00:23:08,710
мы никуда не уйдем.

395
00:23:17,261 --> 00:23:19,197
Последний из кораблей Гаурона прибыл.

396
00:23:19,330 --> 00:23:21,958
Я приказал команде ремонтников
немедленно взяться за них.

397
00:23:22,033 --> 00:23:23,193
Новости от Звездного Флота?

398
00:23:23,234 --> 00:23:24,724
Ударные силы адмирала Гилхула

399
00:23:24,769 --> 00:23:26,669
находятся в четырех световых
годах отсюда.

400
00:23:26,704 --> 00:23:29,195
Я почувствую себя намного лучше,
когда она прибудут сюда.

401
00:23:29,240 --> 00:23:30,605
Вы не единственный.

402
00:23:30,641 --> 00:23:31,608
Капитан.

403
00:23:31,642 --> 00:23:32,609
Да, майор.

404
00:23:32,643 --> 00:23:34,838
Я только что разговаривала с Одо.

405
00:23:34,879 --> 00:23:36,938
Кто-то взломал пломбу безопасности

406
00:23:36,981 --> 00:23:39,381
промышленного репликатора
на уровне 17.

407
00:23:39,417 --> 00:23:40,577
Похоже на нашего саботажника.

408
00:23:40,618 --> 00:23:41,585
Его поймали?

409
00:23:41,619 --> 00:23:42,643
Увы, нет.

410
00:23:42,687 --> 00:23:44,177
Вам известно, что он реплицировал?

411
00:23:44,222 --> 00:23:45,450
Он стер ядро памяти.

412
00:23:45,489 --> 00:23:48,754
Передайте Одо, я хочу, чтобы
все реквизиты безопасности

413
00:23:48,793 --> 00:23:50,761
с этого момента были под
удвоенной охраной.

414
00:23:50,795 --> 00:23:53,525
Если ему необходимо больше людей,
пусть свяжется с Гауроном.

415
00:23:53,564 --> 00:23:55,998
Уверен, Канцлер захочет

416
00:23:56,033 --> 00:23:59,434
поручить своим клингонским воинам
охрану некоторых ключевых постов.

417
00:23:59,470 --> 00:24:02,234
Клингоны помогают
защищать Дип Спейс 9...

418
00:24:02,273 --> 00:24:04,036
какая интересная задумка.

419
00:24:04,075 --> 00:24:06,134
Сейчас интересные времена, майор.

420
00:24:06,177 --> 00:24:07,144
Капитан.

421
00:24:07,178 --> 00:24:09,476
Входящее сообщение.

422
00:24:09,513 --> 00:24:11,811
Это гал Дукат.

423
00:24:11,849 --> 00:24:13,510
В мой офис.

424
00:24:19,624 --> 00:24:20,921
Дукат.

425
00:24:20,958 --> 00:24:22,585
Прошу, капитан,

426
00:24:22,627 --> 00:24:24,754
проявите немного уважения,

427
00:24:24,795 --> 00:24:27,958
вы разговариваете с главой
кардассианского правительства.

428
00:24:28,065 --> 00:24:30,625
Я не признаю этого правительства.

429
00:24:30,668 --> 00:24:33,364
Ваше признание не имеет значения.

430
00:24:33,404 --> 00:24:36,168
Что ж, если вы так думаете,

431
00:24:36,207 --> 00:24:39,142
к чему этот разговор?

432
00:24:39,176 --> 00:24:40,973
Факт в том, капитан,

433
00:24:41,012 --> 00:24:43,503
что я чувствую некий долг перед вами.

434
00:24:43,547 --> 00:24:46,539
В конце концов, я честно признаю,
вы спасали мою жизнь

435
00:24:46,584 --> 00:24:48,449
более одного раза.

436
00:24:48,486 --> 00:24:49,612
Не напоминайте мне.

437
00:24:49,654 --> 00:24:51,815
Нет, нет, вы должны радоваться

438
00:24:51,856 --> 00:24:54,757
потому, как я собираюсь
вернуть долг...

439
00:24:54,792 --> 00:24:58,489
и дать шанс спасти вашу
драгоценную Федерацию.

440
00:24:58,529 --> 00:25:00,963
Все, что вам необходимо
сделать – убедить их

441
00:25:00,998 --> 00:25:02,932
последовать примеру Кардассии.

442
00:25:03,034 --> 00:25:05,434
Вы предлагаете нам
присоединиться к Доминиону?

443
00:25:05,469 --> 00:25:08,336
Я предлагаю вам поступить рационально.

444
00:25:08,372 --> 00:25:12,468
Присоединение к Доминиону спасет
миллиарды жизней

445
00:25:12,510 --> 00:25:15,343
и сбережет Федерацию от превращения

446
00:25:15,379 --> 00:25:17,677
в пережиток истории.

447
00:25:17,715 --> 00:25:19,842
Жить под руководством Доминиона?

448
00:25:19,884 --> 00:25:21,181
Нет, спасибо.

449
00:25:21,218 --> 00:25:24,449
Боюсь, в конечном счете,
у вас нет альтернатив.

450
00:25:24,488 --> 00:25:28,151
Дукат, если вам есть, что
сказать мне - говорите!

451
00:25:28,192 --> 00:25:29,819
Тогда скажу проще.

452
00:25:29,860 --> 00:25:31,657
Несколько дней назад я поклялся,

453
00:25:31,696 --> 00:25:34,961
что все потери Кардассии
будут возмещены.

454
00:25:35,032 --> 00:25:38,661
Космическая станция,
на которой вы находитесь,

455
00:25:38,703 --> 00:25:40,671
была построена кардассианцами.

456
00:25:40,705 --> 00:25:44,300
Забавно, я думал, ее построили
баджорские рабы.

457
00:25:44,342 --> 00:25:47,277
Или отдайте станцию,

458
00:25:47,311 --> 00:25:50,109
или я возьму ее силой.

459
00:25:50,147 --> 00:25:51,580
Выбор за вами.

460
00:25:53,651 --> 00:25:57,280
Если вы хотите вернуть обратно
станцию, Дукат,

461
00:25:57,321 --> 00:25:59,482
будьте любезны попробовать.

462
00:26:07,298 --> 00:26:10,734
Семь сражений и семь побед.

463
00:26:10,768 --> 00:26:13,601
Какой герой из легенд
способен на такое?

464
00:26:13,637 --> 00:26:16,231
Герои легенд не испытывают
такой боли.

465
00:26:16,273 --> 00:26:21,210
Твои друзья из Федерации
научили тебя скромности,

466
00:26:21,245 --> 00:26:24,237
но сейчас не время для скромности.

467
00:26:24,281 --> 00:26:26,442
Когда мы вернемся
в Клингонскую Империю,

468
00:26:26,484 --> 00:26:29,510
я найду самого Кидера и

469
00:26:29,553 --> 00:26:31,783
поведаю ему твою славную историю.

470
00:26:31,822 --> 00:26:33,915
Он напишет песню, достойную тебя.

471
00:26:33,958 --> 00:26:36,290
Что ж, тогда уверьтесь,
что переслали мне копию.

472
00:26:36,327 --> 00:26:37,487
Я поступлю лучше.

473
00:26:37,528 --> 00:26:41,191
Я добьюсь, чтобы он упомянул и тебя.

474
00:26:41,232 --> 00:26:43,427
Целитель, который перевязывал

475
00:26:43,467 --> 00:26:46,959
раны воина, дабы тот снова
мог сражаться.

476
00:26:47,071 --> 00:26:49,699
Сейчас я бы хотел услышать
только одну часть песни -

477
00:26:49,740 --> 00:26:51,765
куплет, где говорится о нашем побеге.

478
00:26:51,809 --> 00:26:53,970
Какой смысл побеждать

479
00:26:54,011 --> 00:26:56,138
каждого солдата джем’хадар
в этом лагере,

480
00:26:56,180 --> 00:26:58,671
если это не приближает нас к свободе?

481
00:26:58,716 --> 00:27:01,014
Мы должны продумать новый план побега.

482
00:27:01,051 --> 00:27:02,348
В этом нет необходимости.

483
00:27:05,222 --> 00:27:07,087
Оригинальный должен сработать.

484
00:27:09,226 --> 00:27:11,558
Мне просто необходимо
закончить начатое.

485
00:27:11,595 --> 00:27:14,530
В конце концов, куплет о кардассианце,

486
00:27:14,565 --> 00:27:16,396
запаниковавшим перед лицом опасности

487
00:27:16,434 --> 00:27:18,197
погубит песню генерала Мартока.

488
00:27:18,235 --> 00:27:20,669
Это будет досадно.

489
00:27:22,573 --> 00:27:24,541
Теперь извините,

490
00:27:24,575 --> 00:27:27,339
темница ждет меня.

491
00:27:37,588 --> 00:27:42,548
Нет врага опаснее наших
собственных страхов.

492
00:27:42,593 --> 00:27:45,027
Лишь храбрый способен
схлестнуться с ними.

493
00:27:59,910 --> 00:28:02,003
Что я могу сделать для вас, шеф?

494
00:28:02,046 --> 00:28:03,707
Лейтенанта Джапара здесь не было?

495
00:28:03,747 --> 00:28:05,681
Клингонский инженер?
Я только что отпустил его.

496
00:28:05,716 --> 00:28:08,241
Плазменный ожег был не так
серьезен, как выглядел.

497
00:28:08,285 --> 00:28:09,411
Лучше мне пойти разыскать его.

498
00:28:09,453 --> 00:28:10,545
Я не могу продолжить

499
00:28:10,588 --> 00:28:12,579
починку силового реле
его "Хищной птицы".

500
00:28:12,623 --> 00:28:13,647
Мы никогда не сможем заставить

501
00:28:13,691 --> 00:28:15,090
все эти клингонские корабли
сдвинуться с места.

502
00:28:15,125 --> 00:28:16,888
Я абсолютно уверен в тебе, шеф.

503
00:28:16,927 --> 00:28:18,792
Ну, тогда все это не имеет
значения, верно?

504
00:28:18,829 --> 00:28:21,024
Как Кейко и дети?

505
00:28:21,065 --> 00:28:23,363
Они благополучно отправились
на Бэйджор,

506
00:28:23,400 --> 00:28:25,732
но я беспокоюсь за Молли.

507
00:28:25,769 --> 00:28:28,067
Она становится взрослее и понимает,
что что-то идет неправильно.

508
00:28:28,105 --> 00:28:29,265
Я думаю, она испугана.

509
00:28:29,306 --> 00:28:30,603
Это естественно.

510
00:28:30,641 --> 00:28:31,608
Всё пройдет.

511
00:28:31,642 --> 00:28:33,303
О, кстати, я заказал два набора

512
00:28:33,344 --> 00:28:35,904
дротиков из диридиумного сплава,
о которых ты говорил.

513
00:28:35,946 --> 00:28:37,072
Их пришлют на следующей недели.

514
00:28:37,114 --> 00:28:38,638
Дартс?

515
00:28:38,682 --> 00:28:40,877
Мы на пороге межзвездной войны,

516
00:28:40,918 --> 00:28:42,909
а ты думаешь о дартсе?

517
00:28:42,953 --> 00:28:44,887
Жизнь продолжается.

518
00:28:44,922 --> 00:28:46,651
К тому же у меня предчувствие,

519
00:28:46,690 --> 00:28:49,625
что всё будет хорошо.

520
00:28:49,660 --> 00:28:51,719
Надеюсь, ты прав.

521
00:28:58,636 --> 00:29:01,230
Твоя спаржа с соусом йамок.

522
00:29:01,272 --> 00:29:05,003
Свежая спаржа
из моей последней партии.

523
00:29:05,042 --> 00:29:07,169
Больше у меня не будет нужды
ее заказывать.

524
00:29:07,211 --> 00:29:08,508
Каким-то образом я чувствую,

525
00:29:08,546 --> 00:29:10,343
что нужда в гуманоидной пищи отпадет,

526
00:29:10,381 --> 00:29:12,849
когда джем’хадар
покончат с этим местом.

527
00:29:12,883 --> 00:29:15,010
Не слишком ли ты пессимистичен?

528
00:29:15,052 --> 00:29:16,246
Правда?

529
00:29:16,287 --> 00:29:19,017
Джем’хадар не едят, не пьют,

530
00:29:19,056 --> 00:29:20,580
и они даже не занимаются сексом,

531
00:29:20,624 --> 00:29:23,286
но если этого мало, то Основатели

532
00:29:23,327 --> 00:29:24,851
не едят, не пьют

533
00:29:24,895 --> 00:29:26,920
и тоже не занимаются сексом.

534
00:29:26,997 --> 00:29:28,362
Что, только между нами, делает

535
00:29:28,399 --> 00:29:31,562
мое финансовое будущее менее,
чем малообещающим.

536
00:29:31,602 --> 00:29:34,503
Всё может оказаться не так плохо.

537
00:29:34,538 --> 00:29:35,903
Насколько нам известно,

538
00:29:35,940 --> 00:29:39,341
ворты могут оказаться прожорливыми
пьяницами и сексуальными маньяками.

539
00:29:39,376 --> 00:29:41,936
Никогда об этом не думал.

540
00:29:42,046 --> 00:29:46,312
Я должен узнать их любимые блюда.

541
00:29:47,952 --> 00:29:49,249
Хорошие новости.

542
00:29:49,286 --> 00:29:51,754
Ударные силы Звездного Флота под
командованием адмирала Гилхула

543
00:29:51,789 --> 00:29:53,222
вошли в баджорское пространство.

544
00:29:53,257 --> 00:29:55,282
Надеюсь, им известно,
зачем они явились.

545
00:30:01,732 --> 00:30:03,757
Сперва они требуют нас прийти сюда.

546
00:30:03,801 --> 00:30:05,200
А потом заставляют ждать.

547
00:30:05,235 --> 00:30:06,862
Они достойные противники,

548
00:30:06,904 --> 00:30:09,338
но у них нет понятия о чести.

549
00:30:11,875 --> 00:30:15,106
Больше нет джем’хадар,
готовых сразиться со мной?

550
00:30:15,145 --> 00:30:16,339
Потрясающе.

551
00:30:16,380 --> 00:30:18,211
Даже после всего, через что он прошел,

552
00:30:18,248 --> 00:30:20,375
клингон готов сражаться.

553
00:30:20,417 --> 00:30:21,941
Он никогда не устанет от этого?

554
00:30:21,986 --> 00:30:23,180
Я никогда не устаю.

555
00:30:23,220 --> 00:30:26,280
Ты сражаешься потому, что
именно для этого был создан.

556
00:30:26,323 --> 00:30:29,759
Всё, что движет им – это
варварское понятие о чести.

557
00:30:29,793 --> 00:30:32,762
И этого ты никогда не поймешь.

558
00:30:32,796 --> 00:30:33,956
Приготовься.

559
00:30:33,998 --> 00:30:36,125
Я нашел для тебя
достойного противника.

560
00:30:36,166 --> 00:30:37,861
Где он?

561
00:30:37,901 --> 00:30:40,199
Прямо перед тобой.

562
00:30:42,339 --> 00:30:44,569
Победа – это жизнь.

563
00:30:44,608 --> 00:30:48,203
Сегодня хороший день, чтобы умереть.

564
00:30:58,956 --> 00:31:03,586
Тейн, не знаю, слышишь ли ты меня.

565
00:31:03,627 --> 00:31:06,960
Но если слышишь,
я хочу, чтобы ты знал:

566
00:31:07,064 --> 00:31:10,397
возможно, ты никогда не был
хорошим отцом,

567
00:31:10,434 --> 00:31:14,234
но я действительно хотел бы
видеть тебя сейчас живым.

568
00:31:14,271 --> 00:31:18,071
Таким образом ты мог бы быть
здесь вместо меня.

569
00:31:33,056 --> 00:31:34,284
Джем’хадар.

570
00:31:34,324 --> 00:31:36,349
Мы можем вытащить его?

571
00:31:37,394 --> 00:31:38,986
Нет времени.

572
00:31:46,003 --> 00:31:49,200
Кардассианец... где он?

573
00:31:49,239 --> 00:31:50,900
Снаружи...

574
00:31:50,941 --> 00:31:52,340
Полагаю.

575
00:31:55,546 --> 00:31:57,138
Его нет снаружи.

576
00:31:59,583 --> 00:32:00,709
Уйди.

577
00:32:04,955 --> 00:32:07,685
Что вам от него нужно?

578
00:32:07,724 --> 00:32:10,784
Он должен быть казнен.

579
00:32:10,827 --> 00:32:12,124
Сэр!

580
00:32:21,305 --> 00:32:24,968
Если ты хочешь жить,

581
00:32:25,075 --> 00:32:27,908
объясни это.

582
00:32:32,516 --> 00:32:34,984
"Птица войны" "И’тем" на позиции.

583
00:32:35,085 --> 00:32:36,416
Это все.

584
00:32:36,453 --> 00:32:37,647
Майор. Коммандер.

585
00:32:37,688 --> 00:32:39,246
Явиться на "Дефаент".

586
00:32:39,289 --> 00:32:40,756
Есть, сэр.

587
00:32:40,791 --> 00:32:42,850
Удачи.

588
00:32:42,893 --> 00:32:44,861
Всем нам.

589
00:32:52,536 --> 00:32:54,367
Разверните катера.

590
00:33:09,553 --> 00:33:11,783
Катер "Юкон" - приготовиться к отлету.

591
00:33:11,822 --> 00:33:14,950
Катера "Рио Гранде" и "Волга"
в режиме ожидания.

592
00:33:15,058 --> 00:33:16,923
"Юкон" готов.

593
00:33:16,960 --> 00:33:19,952
Включить двигатели.

594
00:33:20,063 --> 00:33:21,587
Удачи, "Юкон".

595
00:33:33,176 --> 00:33:35,736
Сэр, я фиксирую возрастание тахионов.

596
00:33:35,779 --> 00:33:37,610
Многовекторное.

597
00:33:37,648 --> 00:33:39,878
Корабли демаскируются.

598
00:33:52,929 --> 00:33:55,159
Ромуланцы.

599
00:33:55,198 --> 00:33:57,996
Они просят разрешения
присоединиться к Флоту.

600
00:33:58,035 --> 00:33:59,229
Будь я проклят.

601
00:33:59,269 --> 00:34:00,566
Разрешаю.

602
00:34:00,604 --> 00:34:01,901
"Дефаент" - комцентру.

603
00:34:01,938 --> 00:34:03,565
Говорите, майор.

604
00:34:03,607 --> 00:34:07,441
Сенсоры только что зафиксировали:
корабли Кардассии и Доминиона

605
00:34:07,477 --> 00:34:09,240
входят в баджорское пространство.

606
00:34:09,279 --> 00:34:10,803
Время прибытия 10 минут.

607
00:34:17,821 --> 00:34:21,484
Я спрашиваю тебя в последний раз:
что это?

608
00:34:21,525 --> 00:34:24,585
Или самозакрепляющийся болт,

609
00:34:24,628 --> 00:34:26,493
или обратно-сторонний фрезор.

610
00:34:26,530 --> 00:34:29,021
Я не уверен.

611
00:34:33,970 --> 00:34:35,528
Она следующая.

612
00:34:35,572 --> 00:34:36,971
Сэр!

613
00:34:38,108 --> 00:34:39,803
Если вы позволите мне..?

614
00:35:06,870 --> 00:35:08,497
Ворф...

615
00:35:08,538 --> 00:35:11,371
ты отстоял честь.

616
00:35:11,408 --> 00:35:12,875
Отступись.

617
00:35:26,389 --> 00:35:27,913
Прикончи его.

618
00:35:49,780 --> 00:35:51,213
Что ты видишь?

619
00:35:52,616 --> 00:35:54,379
Ничего.

620
00:35:54,417 --> 00:35:55,907
Там темно.

621
00:36:13,770 --> 00:36:15,897
У моего народа есть пословица:

622
00:36:15,939 --> 00:36:18,737
никогда не поворачивайся
спиной к брину.

623
00:36:18,775 --> 00:36:21,073
Доктор, вы бы прекратили шуметь?

624
00:36:21,111 --> 00:36:22,942
Я пытаюсь здесь работать.

625
00:36:23,013 --> 00:36:25,413
Гарак, сколько транстаторных
линий вы переделали?

626
00:36:25,448 --> 00:36:26,415
Три.

627
00:36:26,449 --> 00:36:27,780
Работайте быстрее, потому что

628
00:36:27,818 --> 00:36:29,581
скоро по наши души придут джем’хадар.

629
00:36:47,070 --> 00:36:48,537
Хватит, клингон.

630
00:36:48,572 --> 00:36:50,130
Ты доказал свое мастерство.

631
00:36:50,173 --> 00:36:51,197
Ворф...

632
00:36:51,241 --> 00:36:52,503
ты слышал его.

633
00:36:52,542 --> 00:36:53,736
Хватит.

634
00:36:53,777 --> 00:36:55,677
Я не сдамся!

635
00:36:57,480 --> 00:36:59,675
Чего ты ждешь? Заканчивай.

636
00:36:59,716 --> 00:37:01,775
Это конец.

637
00:37:01,818 --> 00:37:03,479
Это не конец.

638
00:37:03,520 --> 00:37:05,010
Ты слышал его.

639
00:37:16,266 --> 00:37:18,632
Я проиграл.

640
00:37:18,668 --> 00:37:20,363
Ты что?

641
00:37:20,403 --> 00:37:21,893
Я проиграл!

642
00:37:21,938 --> 00:37:24,930
Я не могу победить этого клингона.

643
00:37:24,975 --> 00:37:27,034
Всё, что я могу сделать – убить его,

644
00:37:27,077 --> 00:37:30,808
а это отныне не в моих интересах.

645
00:37:34,184 --> 00:37:35,515
Пристрелить обоих.

646
00:37:36,953 --> 00:37:38,784
Есть!

647
00:37:51,334 --> 00:37:53,165
Отведите его в одну из задних кают.

648
00:37:53,203 --> 00:37:55,171
Я присоединюсь к вам,
как только смогу.

649
00:37:58,174 --> 00:37:59,232
Гарак.

650
00:38:02,178 --> 00:38:03,406
Вы отлично потрудились.

651
00:38:03,446 --> 00:38:05,311
Как и вы.

652
00:38:08,184 --> 00:38:10,243
Ведите нас на максимальном
варпе, Гарак.

653
00:38:10,287 --> 00:38:12,687
Мы должны связаться со станцией.

654
00:38:17,694 --> 00:38:19,753
Флот Доминиона должен быть
в диапазоне видимости.

655
00:38:19,796 --> 00:38:21,388
На экран.

656
00:38:23,433 --> 00:38:24,400
Где они?

657
00:38:24,434 --> 00:38:26,026
Согласно варп-сигнатурам

658
00:38:26,069 --> 00:38:27,536
они должны быть прямо там.

659
00:38:27,570 --> 00:38:29,504
Какого-то рода маскировочное
устройство?

660
00:38:29,539 --> 00:38:31,200
Я не знал, что оно у Доминиона есть.

661
00:38:31,241 --> 00:38:33,937
Или у кардассианцев, если на то пошло.

662
00:38:34,044 --> 00:38:37,741
Я фиксирую дополнительную
варп-сигнатуру.

663
00:38:37,781 --> 00:38:42,844
Курс 183 метка 97.

664
00:38:42,886 --> 00:38:45,912
244 метка 12.

665
00:38:45,956 --> 00:38:49,892
302 метка 133.

666
00:38:49,926 --> 00:38:51,120
"Дефаент" - комцентру.

667
00:38:51,161 --> 00:38:52,287
Говорите.

668
00:38:52,329 --> 00:38:54,456
Согласно показаниям сенсоров,

669
00:38:54,497 --> 00:38:56,192
нас окружают корабли Доминиона,

670
00:38:56,232 --> 00:38:58,802
но мы не видим их
и не можем нацелиться.

671
00:38:58,935 --> 00:39:00,960
Мы считываем то же самое.

672
00:39:01,004 --> 00:39:02,904
Они повсюду.

673
00:39:02,972 --> 00:39:04,405
Ваши приказы, капитан?

674
00:39:04,440 --> 00:39:06,374
Шеф! Мне нужны цели!

675
00:39:06,409 --> 00:39:08,377
Я стараюсь, но ничего не могу найти.

676
00:39:08,411 --> 00:39:10,743
Вероятно, нам придется ждать,
пока они откроют огонь и...

677
00:39:11,815 --> 00:39:14,784
Капитан, я получаю сообщение
приоритета один

678
00:39:14,818 --> 00:39:16,376
из Гамма квадранта.

679
00:39:16,419 --> 00:39:18,114
Это доктор Башир!

680
00:39:18,154 --> 00:39:19,348
Башир?

681
00:39:19,389 --> 00:39:21,482
Компьютер, найти доктора Башира.

682
00:39:21,524 --> 00:39:24,391
Доктор Башир вне пределов станции.

683
00:39:24,427 --> 00:39:27,055
Каково его последнее местоположение?

684
00:39:27,096 --> 00:39:31,829
Последнее местоположение доктора
Башира взлетная площадка катеров Е.

685
00:39:31,868 --> 00:39:34,234
Сиско – "Дефаенту".

686
00:39:34,270 --> 00:39:35,237
Говорите.

687
00:39:35,271 --> 00:39:36,568
Майор, у вас новый приказ.

688
00:39:36,606 --> 00:39:38,631
Вы должны найти "Юкон"
и уничтожить его

689
00:39:38,675 --> 00:39:39,573
любой ценой.

690
00:39:39,609 --> 00:39:40,576
Вам ясно?

691
00:39:40,610 --> 00:39:42,271
Да, сэр.

692
00:39:42,312 --> 00:39:43,643
Коммандер.

693
00:39:43,680 --> 00:39:46,808
"Юкон" движется прямо к
баджорскому солнцу.

694
00:39:59,896 --> 00:40:01,727
Его щиты держат.

695
00:40:01,764 --> 00:40:03,698
Как это может быть?

696
00:40:03,733 --> 00:40:06,930
Похоже, кто-то провел на "Юконе"
кое-какие модификации.

697
00:40:06,970 --> 00:40:09,165
Я также фиксирую большое
количество трилитиума,

698
00:40:09,205 --> 00:40:11,503
теказита и протоматерии на борту.

699
00:40:11,541 --> 00:40:12,508
Бомба.

700
00:40:12,542 --> 00:40:14,510
Если взрыв произойдет внутри солнца...

701
00:40:14,544 --> 00:40:16,409
Родится сверхновая...

702
00:40:16,446 --> 00:40:18,914
будут уничтожен и флот, и станция...

703
00:40:18,948 --> 00:40:20,176
И Бэйджор.

704
00:40:20,216 --> 00:40:21,683
Мы должны использовать тяговый луч.

705
00:40:21,718 --> 00:40:23,083
Мы слишком далеко.

706
00:40:23,119 --> 00:40:24,677
Хотите пари? Идем в варп.

707
00:40:24,721 --> 00:40:26,086
В солнечной системе?

708
00:40:26,122 --> 00:40:29,489
Если мы этого не сделаем,
не будет никакой солнечной системы.

709
00:40:48,578 --> 00:40:50,375
Катер уничтожен.

710
00:40:50,413 --> 00:40:53,382
Если бы солнце превратилось
в сверхновую,

711
00:40:53,416 --> 00:40:56,180
это бы уничтожило и флот Доминиона.

712
00:40:56,219 --> 00:40:59,211
Шеф, просканируйте всё
еще раз на предмет варп-сигнатур.

713
00:41:00,990 --> 00:41:02,184
Капитан...

714
00:41:03,660 --> 00:41:05,287
Они исчезли, да?

715
00:41:05,328 --> 00:41:08,058
Всё, что я считываю – нормальная
фоновая радиация.

716
00:41:08,097 --> 00:41:11,794
Варп-сигнатуры, видимо, были уловкой.

717
00:41:11,834 --> 00:41:14,962
Флот Доминиона в действительности
не покидал пространства Кардассии.

718
00:41:15,004 --> 00:41:18,667
Это была хитро продуманная ловушка,

719
00:41:18,708 --> 00:41:21,302
должная уничтожить станцию и Бэйджор,

720
00:41:21,344 --> 00:41:24,142
покалечить клингонский и
федеральный флот

721
00:41:24,180 --> 00:41:27,809
без единого выстрела.

722
00:41:27,850 --> 00:41:30,944
Передайте нашим друзьям,
пусть возвращаются.

723
00:41:30,987 --> 00:41:35,549
Армагеддон может подождать
следующего дня.

724
00:41:40,530 --> 00:41:41,690
Зиял?

725
00:41:43,800 --> 00:41:45,597
Я же говорил, я вернусь.

726
00:41:50,239 --> 00:41:52,298
Я никогда не сомневалась.

727
00:41:57,513 --> 00:41:58,480
Четыре недели?

728
00:41:58,514 --> 00:42:00,573
Ты говоришь, я составлял компанию

729
00:42:00,616 --> 00:42:02,311
меняющемуся больше месяца?

730
00:42:02,352 --> 00:42:05,321
И ты даже ни разу не усомнился,
что это не я?

731
00:42:05,355 --> 00:42:07,118
Нет, и что самое страшное -

732
00:42:07,156 --> 00:42:09,784
у меня под носом было
множество подсказок.

733
00:42:09,826 --> 00:42:10,952
Каких подсказок?

734
00:42:10,994 --> 00:42:12,325
Ну, с одной стороны

735
00:42:12,362 --> 00:42:14,956
с ним было гораздо проще ужиться.

736
00:42:18,968 --> 00:42:21,528
Так, полагаю, ты хочешь

737
00:42:21,571 --> 00:42:24,472
вернуть свою коллекцию
клингонских опер обратно.

738
00:42:24,507 --> 00:42:25,769
В целости.

739
00:42:25,808 --> 00:42:28,174
Более или менее.

740
00:42:34,384 --> 00:42:35,976
Тогда всё в порядке.

741
00:42:36,052 --> 00:42:37,815
В свете нового мирного договора

742
00:42:37,854 --> 00:42:39,981
и продолжающейся угрозы Доминиона

743
00:42:40,023 --> 00:42:41,320
Альфа квадранту

744
00:42:41,357 --> 00:42:44,793
постоянное военное присутствие
клингонов

745
00:42:44,827 --> 00:42:46,795
на этой станции будет необходимым.

746
00:42:46,829 --> 00:42:49,696
Но я выбираю командующего.

747
00:42:49,732 --> 00:42:51,029
Согласен.

748
00:42:55,471 --> 00:42:58,304
Мистер Ворф крайне высокого
мнения о вас, генерал.

749
00:43:00,810 --> 00:43:02,937
А я крайне высокого мнения о нем.

750
00:43:02,979 --> 00:43:06,107
Тогда мне не найти лучшего
человека для этой работы,

751
00:43:06,149 --> 00:43:08,811
если вы за нее возьметесь.

752
00:43:11,354 --> 00:43:13,447
Это будет честью для меня.

753
00:43:13,489 --> 00:43:14,888
Комцентр - Сиско.

754
00:43:14,924 --> 00:43:15,948
На связи.

755
00:43:16,059 --> 00:43:18,186
Мы получаем входящее сообщение.

756
00:43:18,227 --> 00:43:20,491
Оно от Дуката.

757
00:43:20,530 --> 00:43:23,966
Что ж, капитан, я должен
поздравить вас.

758
00:43:24,033 --> 00:43:28,231
Если бы это устройство с
протоматерией попало в солнце...

759
00:43:28,271 --> 00:43:31,707
Да... список жертв был бы огромен.

760
00:43:31,741 --> 00:43:32,969
И ваша дочь

761
00:43:33,009 --> 00:43:35,443
была бы одной из жертв.

762
00:43:35,478 --> 00:43:38,641
Зиял сделала свой выбор.

763
00:43:38,681 --> 00:43:42,981
Насколько мне известно,
она больше мне не дочь.

764
00:43:43,052 --> 00:43:45,213
Знаете, Дукат, я думал, вы изменились

765
00:43:45,254 --> 00:43:46,744
за прошедшие пять лет.

766
00:43:46,789 --> 00:43:47,983
Вижу, что я ошибался.

767
00:43:48,091 --> 00:43:49,388
Кто злодей для одних -

768
00:43:49,425 --> 00:43:52,952
для других герой, капитан.

769
00:43:52,995 --> 00:43:55,657
Вы должны увидеть памятник,
который мне устанавливают

770
00:43:55,698 --> 00:43:57,256
у ворот Имперской Площади.

771
00:43:57,300 --> 00:43:58,267
Вот почему вы продали

772
00:43:58,301 --> 00:44:00,667
свой народ Доминиону?

773
00:44:00,703 --> 00:44:01,863
Ради памятника?!

774
00:44:01,904 --> 00:44:04,429
Всё, сделанное мною,

775
00:44:04,474 --> 00:44:08,604
было ради того, что бы сделать
Кардассию снова сильной.

776
00:44:08,644 --> 00:44:12,273
И попомните мои слова, капитан,
я преуспел.

777
00:44:12,315 --> 00:44:16,274
Возможно, сегодня вы избежали
поражения,

778
00:44:16,319 --> 00:44:17,911
но завтра...

779
00:44:17,954 --> 00:44:19,922
Посмотрим, что будет завтра.

780
00:44:19,956 --> 00:44:21,947
Да, посмотрим.

781
00:44:35,948 --> 00:44:37,848
Перевод: Raisalyng
Правка: Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: