www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_5x14_In_Purgatorys_Shadow(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_5x14_In_Purgatorys_Shadow(rus).srt


1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Памяти Дерека Гарта

2
00:00:14,681 --> 00:00:16,649
Куда мне это положить?

3
00:00:16,683 --> 00:00:18,708
Куда сочтете нужным.

4
00:00:21,521 --> 00:00:23,387
Спорю, тебе не терпится сложить
всё это,

5
00:00:23,423 --> 00:00:26,391
чтобы снова начать заниматься
метаморфозами на освободившемся месте.

6
00:00:26,426 --> 00:00:27,825
Да, полагаю.

7
00:00:27,861 --> 00:00:30,227
Хотя мне действительно понравилось
спать в кровати.

8
00:00:30,263 --> 00:00:31,355
Ну, ничто не мешает тебе

9
00:00:31,398 --> 00:00:33,093
спать в кровати, если хочется.

10
00:00:33,133 --> 00:00:34,862
За исключением того,
что отныне я не сплю,

11
00:00:34,901 --> 00:00:36,960
а имею склонность возвращаться
к своему желеобразному состоянию

12
00:00:37,003 --> 00:00:39,267
и стекать на пол.

13
00:00:39,305 --> 00:00:41,432
Нет, кровать не подходит.

14
00:00:41,474 --> 00:00:42,907
Я меняющийся, не твердый.

15
00:00:42,942 --> 00:00:44,705
Любое притворство бесполезно.

16
00:00:44,744 --> 00:00:46,575
Думаю, мы можем отправить
всё это на склад.

17
00:00:46,613 --> 00:00:48,672
А что в этом падде?

18
00:00:49,783 --> 00:00:51,011
"Поиск и покорение вашего
идеального партнера"

19
00:00:51,117 --> 00:00:52,584
доктора Дженнингс Рейн.

20
00:00:52,619 --> 00:00:53,813
Я это заберу.

21
00:00:53,853 --> 00:00:55,548
Мне казалось, я останусь

22
00:00:55,588 --> 00:00:57,988
гуманоидом до конца своей жизни.

23
00:00:59,926 --> 00:01:03,191
Было множество важных вещей...

24
00:01:03,229 --> 00:01:04,992
Нет необходимости объяснять, Одо.

25
00:01:07,000 --> 00:01:09,696
Я прочел только три первых главы.

26
00:01:09,736 --> 00:01:11,567
Возможно, стоит дочитать.

27
00:01:11,604 --> 00:01:12,969
Зачем тратить время?

28
00:01:13,073 --> 00:01:15,268
Романы для твердых.

29
00:01:15,308 --> 00:01:18,436
Что ж, 18 часов в сутки
ты - твердый.

30
00:01:19,712 --> 00:01:21,646
Уверена, на станции немало женщин,

31
00:01:21,681 --> 00:01:23,945
готовых проявить крайний
интерес к тебе,

32
00:01:23,983 --> 00:01:25,712
дай им только шанс.

33
00:01:25,752 --> 00:01:28,312
Я непременно запомню, майор.

34
00:01:28,354 --> 00:01:31,983
Сейчас же меня вполне удовлетворит
приведение комнаты в порядок.

35
00:01:32,058 --> 00:01:33,992
Дакс – Кире и Одо.

36
00:01:34,060 --> 00:01:35,687
Говорите, коммандер.

37
00:01:35,728 --> 00:01:38,094
Вам бы стоило на кое-что
взглянуть в комцентре.

38
00:01:38,131 --> 00:01:39,792
Уже идем.

39
00:01:51,511 --> 00:01:54,173
Один из наших постов перехвата
в Гамма квадранте

40
00:01:54,214 --> 00:01:55,909
зафиксировал это
несколько минут назад.

41
00:01:55,949 --> 00:01:57,917
Похоже на кардассианский военный код,

42
00:01:57,951 --> 00:01:59,816
но наш компьютер не распознает его.

43
00:01:59,853 --> 00:02:01,684
Да, кардассианский, верно.

44
00:02:01,721 --> 00:02:03,621
Но не думаю, что в Гамма квадранте

45
00:02:03,656 --> 00:02:04,884
есть кардассианцы.

46
00:02:04,924 --> 00:02:05,948
Насколько нам известно - нет.

47
00:02:06,025 --> 00:02:06,957
Не Элгол-ред

48
00:02:07,060 --> 00:02:10,052
или военная шифровка пятого порядка.

49
00:02:10,096 --> 00:02:12,291
Попробуйте дипломатический код 5-9.

50
00:02:15,401 --> 00:02:16,868
Странно.

51
00:02:16,903 --> 00:02:18,131
В большинстве кардассианских кодов

52
00:02:18,171 --> 00:02:20,298
применяется рекурсивный
алгоритм шифрования,

53
00:02:20,340 --> 00:02:23,104
но здесь совершенно иная
система кодировки.

54
00:02:23,143 --> 00:02:25,168
У баджорской разведки приличный опыт

55
00:02:25,211 --> 00:02:26,439
взламывания кардассианских кодов.

56
00:02:26,479 --> 00:02:27,878
Почему бы вам не отослать это им?

57
00:02:27,914 --> 00:02:29,506
Мы и отослали сразу после получения.

58
00:02:29,549 --> 00:02:31,312
От них по-прежнему ничего не слышно.

59
00:02:31,351 --> 00:02:32,579
Это может занять время.

60
00:02:32,619 --> 00:02:33,916
Если кто-то

61
00:02:33,953 --> 00:02:36,444
выслал кардассианскую шифровку
из Гамма квадранта,

62
00:02:36,489 --> 00:02:38,787
я хочу знать, что он пытался
передать. Сейчас.

63
00:02:38,825 --> 00:02:41,658
По правде, у нас есть эксперт
по кардассианским кодам,

64
00:02:41,694 --> 00:02:43,924
живущий прямо на станции.

65
00:02:43,963 --> 00:02:45,294
Вы правы.

66
00:02:45,331 --> 00:02:47,094
Дакс, пришли ко мне мистера Гарака.

67
00:02:50,170 --> 00:02:52,001
Приятно снова видеть вас, Кара.

68
00:02:52,038 --> 00:02:55,337
Прошу прощения за задержку.

69
00:02:55,375 --> 00:02:57,002
И как всё прошло?

70
00:02:57,043 --> 00:02:58,601
Боюсь, я разочаровал их.

71
00:02:58,645 --> 00:03:01,307
Полагаю, они надеялись на
содержание в принятом сообщении

72
00:03:01,347 --> 00:03:03,645
ключа к нанесению поражения Доминиону.

73
00:03:03,683 --> 00:03:05,378
Вам бы стоило увидеть
выражения их лиц,

74
00:03:05,418 --> 00:03:07,283
когда я сообщил им, что это был

75
00:03:07,320 --> 00:03:09,447
отчет пятилетней давности о
планетарном инспектировании.

76
00:03:09,489 --> 00:03:11,514
Отчет о планетарном инспектировании?

77
00:03:11,558 --> 00:03:13,492
Вот такое выражение, точно.

78
00:03:13,526 --> 00:03:17,223
Я предполагаю, вы тоже были
слегка разочарованы.

79
00:03:17,263 --> 00:03:19,231
В конце концов, это могло
быть послание от выживших

80
00:03:19,265 --> 00:03:21,631
из кардассианского флота,
потерянного в Гамма квадранте.

81
00:03:21,668 --> 00:03:22,965
О, я утратил всякую надежду

82
00:03:23,036 --> 00:03:25,163
обнаружить их след давным-давно.

83
00:03:25,205 --> 00:03:26,331
Действительно?

84
00:03:26,372 --> 00:03:28,363
Даже не представляла,
что вы готовы сдаться.

85
00:03:28,408 --> 00:03:31,969
Приходит время, когда нужно взглянуть
в лицо действительности, моя дорогая.

86
00:03:32,078 --> 00:03:35,343
Те люди мертвы и никогда не вернутся.

87
00:03:35,381 --> 00:03:38,145
Что ж... мои юные друзья,

88
00:03:38,184 --> 00:03:39,981
я бы с удовольствием остался здесь
и беседовал весь день,

89
00:03:40,086 --> 00:03:42,714
но мне необходимо закончить
платье и заштопать брюки.

90
00:03:42,755 --> 00:03:46,418
Жизнь наполняется
банальными пустяками.

91
00:03:46,459 --> 00:03:49,860
И передайте капитану Сиско, я
буду неописуемо счастлив расшифровать

92
00:03:49,896 --> 00:03:54,128
любые счета из кардассианских
прачечных, попавшие на его стол.

93
00:03:54,167 --> 00:03:55,395
Моя дорогая.

94
00:04:00,707 --> 00:04:03,938
Отец впал бы в ярость,
услышь он мои слова,

95
00:04:04,043 --> 00:04:07,274
но... в Гараке есть нечто такое,
что я нахожу...

96
00:04:07,313 --> 00:04:08,575
очаровательным.

97
00:04:08,615 --> 00:04:10,674
Да, бывает временами.

98
00:04:36,242 --> 00:04:37,675
Собрались куда-то?

99
00:06:37,663 --> 00:06:40,991
["Сквозь тени чистилища"]
Мне действительно пора прекратить
недооценивать вас, доктор.

100
00:06:40,992 --> 00:06:42,663
Как вы узнали?

101
00:06:42,701 --> 00:06:43,895
Вы имеете в виду свою ложь

102
00:06:43,936 --> 00:06:45,369
о содержании сообщения?

103
00:06:45,404 --> 00:06:47,929
Вы сказали, что оставили мысль
о выживших кардассианцах,

104
00:06:47,973 --> 00:06:49,736
заброшенных в Гамма квадрант.

105
00:06:49,775 --> 00:06:51,208
Да, Зиял была права.

106
00:06:51,243 --> 00:06:53,404
Вы не из тех, кто сдается.

107
00:06:53,445 --> 00:06:54,969
Очень хорошо, доктор.

108
00:06:55,080 --> 00:06:57,810
Вы проделали долгий путь

109
00:06:57,849 --> 00:07:00,750
от наивного молодого человека,
которого я встретил пять лет назад.

110
00:07:00,786 --> 00:07:04,244
Вы стали недоверчивым
и подозрительным.

111
00:07:04,289 --> 00:07:05,517
Вам идет.

112
00:07:05,557 --> 00:07:06,956
У меня был прекрасный учитель.

113
00:07:08,961 --> 00:07:11,521
Что действительно говорилось
в сообщении, Гарак?

114
00:07:11,563 --> 00:07:14,862
Это был зов о помощи...

115
00:07:14,900 --> 00:07:16,367
от Энабрана Тейна.

116
00:07:16,401 --> 00:07:18,369
Тейн?

117
00:07:18,403 --> 00:07:21,201
Но вы сказали, что видели уничтожение
его корабля Доминионом.

118
00:07:21,240 --> 00:07:24,334
Сказал, но Тейн был главой
Обсидианового Ордена 20 лет.

119
00:07:24,376 --> 00:07:26,867
Если он пережил это,
то способен пережить всё.

120
00:07:26,912 --> 00:07:29,107
Я должен отыскать его, доктор.

121
00:07:29,147 --> 00:07:30,944
Это мой долг перед ним.

122
00:07:31,016 --> 00:07:32,483
Вы ничего не должны Тейну.

123
00:07:32,517 --> 00:07:34,212
Он сослал вас с Кардассии.

124
00:07:34,253 --> 00:07:37,552
Да, но помимо этого,
мы были очень близко.

125
00:07:37,589 --> 00:07:40,422
Он был.. моим наставником,

126
00:07:40,459 --> 00:07:42,757
и я не собираюсь
отворачиваться от него.

127
00:07:42,794 --> 00:07:44,029
Если это заставит вас
испытать облегчение,

128
00:07:44,030 --> 00:07:45,730
можете присоединиться ко мне.

129
00:07:45,764 --> 00:07:48,665
Всё, что вам необходимо
сделать – найти оправдание,

130
00:07:48,700 --> 00:07:51,931
почему вам понадобился катер,
и мы можем вылетать немедленно.

131
00:07:51,970 --> 00:07:54,268
Так, позвольте уточнить.

132
00:07:54,306 --> 00:07:57,207
Вы хотите, чтобы я солгал своему
командующему офицеру,

133
00:07:57,242 --> 00:07:59,710
нарушил инструкции Звездного Флота

134
00:07:59,745 --> 00:08:02,908
и отправился вместе с вами на
миссию в Гамма квадрант,

135
00:08:02,981 --> 00:08:04,505
вероятно, гибельную для нас обоих.

136
00:08:04,549 --> 00:08:06,915
Я готов, когда и вы.

137
00:08:06,952 --> 00:08:08,647
В таком случае...

138
00:08:08,687 --> 00:08:09,676
выдвигаемся.

139
00:08:11,056 --> 00:08:13,115
В офис капитана Сиско.

140
00:08:16,128 --> 00:08:19,620
Как вы узнали,
что сообщение не фальшивка?

141
00:08:19,665 --> 00:08:22,099
Что оно действительно послано Тейном?

142
00:08:22,134 --> 00:08:25,126
Кодовая последовательность
была разработана лично

143
00:08:25,170 --> 00:08:26,194
Тейном и мной.

144
00:08:26,238 --> 00:08:27,432
Больше она никому не известна.

145
00:08:27,472 --> 00:08:30,305
Каким-то образом ему удалось
отправить сообщение,

146
00:08:30,342 --> 00:08:33,277
и я обязан проследовать за
ним к первоисточнику.

147
00:08:33,312 --> 00:08:36,304
В сообщении содержались
какие-нибудь координаты?

148
00:08:36,348 --> 00:08:37,940
Нет. Большей частью это
идентификационный код.

149
00:08:37,983 --> 00:08:40,281
Оставшаяся часть содержала
всего одно слово "жив",

150
00:08:40,319 --> 00:08:42,310
повторяющееся снова и снова.

151
00:08:42,354 --> 00:08:45,949
Таким образом триангулировать
источник довольно несложно.

152
00:08:45,991 --> 00:08:49,392
Капитан, Тейн может быть не один.

153
00:08:49,428 --> 00:08:50,861
Могут быть и другие.

154
00:08:50,896 --> 00:08:52,830
Солдаты кардассиано-ромуланского флота,

155
00:08:52,864 --> 00:08:56,425
выжившие после атаки Доминиона
на Новый Бэйджор,

156
00:08:56,468 --> 00:08:59,164
и даже члены экипажа кораблей
Звездного Флота,

157
00:08:59,204 --> 00:09:02,469
исчезнувших в Гамма квадранте.

158
00:09:02,507 --> 00:09:05,670
Это миссия милосердия.

159
00:09:05,711 --> 00:09:07,770
Вы не можете этого игнорировать.

160
00:09:07,813 --> 00:09:12,216
Я всё еще не испытываю абсолютного
убеждения в подлинности сообщения.

161
00:09:12,250 --> 00:09:15,583
А я полагаю, есть только
один способ выяснить.

162
00:09:15,620 --> 00:09:18,088
Капитан, вы не можете его отпустить.

163
00:09:18,123 --> 00:09:19,351
Это слишком опасно.

164
00:09:19,391 --> 00:09:20,858
Ваша забота трогательна, доктор,

165
00:09:20,892 --> 00:09:24,191
однако уверяю вас, я способен
позаботиться о себе самостоятельно.

166
00:09:24,229 --> 00:09:26,220
Быть может, вы и способны, но вы
никуда не отправитесь в одиночестве.

167
00:09:26,264 --> 00:09:28,630
Доктор?

168
00:09:28,667 --> 00:09:30,066
Думаю, вы только что вызывались
добровольцем.

169
00:09:30,102 --> 00:09:32,866
Доктор Башир никуда не пойдет.

170
00:09:34,106 --> 00:09:36,939
Но я вспомнил кое-кого еще.

171
00:09:37,042 --> 00:09:39,567
Не знаю, что меня злит сильнее...

172
00:09:39,611 --> 00:09:40,578
твое согласие отправиться

173
00:09:40,612 --> 00:09:43,376
в Гамма квадрант с Гараком,

174
00:09:43,415 --> 00:09:46,748
или, что я услышала это от Сиско.

175
00:09:46,785 --> 00:09:48,184
Я собирался сказать тебе.

176
00:09:48,220 --> 00:09:50,450
Когда? Покинув воздушный шлюз?

177
00:09:50,489 --> 00:09:52,514
Клингонский воин не обязан объяснять,

178
00:09:52,557 --> 00:09:55,958
почему он решил столкнуться лицом с
опасностью даже своей пар’макай.

179
00:09:56,061 --> 00:09:59,656
Иными словами, ты боялся,
что я устрою сцену.

180
00:09:59,698 --> 00:10:03,293
Собью тебя с толку, а,
возможно, и расплачусь.

181
00:10:03,335 --> 00:10:06,065
Ты способна на всё.

182
00:10:06,104 --> 00:10:07,628
Не беспокойся, Ворф.

183
00:10:07,672 --> 00:10:09,936
Я не собираюсь лить по тебе слезы.

184
00:10:09,975 --> 00:10:13,103
Тогда ты пришла пожелать
мне славной смерти в бою.

185
00:10:14,112 --> 00:10:16,307
Нет.

186
00:10:16,348 --> 00:10:18,145
Я пришла за этим.

187
00:10:26,892 --> 00:10:28,416
Мои клингонские оперы.

188
00:10:28,460 --> 00:10:31,327
Ну, тебе они в ближайшие
несколько дней не понадобятся.

189
00:10:31,363 --> 00:10:32,830
А кто-то мог бы ими насладиться.

190
00:10:41,973 --> 00:10:43,804
Что?

191
00:10:45,210 --> 00:10:46,939
Что-то не так?

192
00:10:48,914 --> 00:10:52,281
У тебя есть привычка
разбрасывать вещи.

193
00:10:54,319 --> 00:10:57,152
И ты боишься, что я могу потерять

194
00:10:57,189 --> 00:10:58,781
твои драгоценные оперы?

195
00:11:00,325 --> 00:11:01,451
Да.

196
00:11:02,661 --> 00:11:04,754
Это отличный стимул.

197
00:11:04,796 --> 00:11:08,254
На твоём месте
я поспешила бы вернуться.

198
00:11:08,300 --> 00:11:12,202
Конечно, если ты хочешь получить
свою коллекцию в целости.

199
00:11:20,545 --> 00:11:23,480
Умри в славе... или нет.

200
00:11:23,515 --> 00:11:25,415
Решать тебе.

201
00:11:41,066 --> 00:11:43,091
Гамма квадрант?

202
00:11:43,134 --> 00:11:45,659
Вы не можете лететь в Гамма квадрант.

203
00:11:45,704 --> 00:11:48,298
О, могу... и полечу.

204
00:11:48,340 --> 00:11:50,740
Я должен.

205
00:11:50,775 --> 00:11:53,539
Но если с вами что-нибудь
случится, я...

206
00:11:53,578 --> 00:11:55,011
я не знаю, что мне делать.

207
00:11:55,113 --> 00:11:56,444
О, уверен, вы сможете подыскать

208
00:11:56,481 --> 00:11:58,005
для совместных трапез кого-то еще.

209
00:11:58,116 --> 00:11:59,174
Но не стоит спешить.

210
00:11:59,217 --> 00:12:01,617
Я искренне намерен вернуться.

211
00:12:01,653 --> 00:12:03,177
Это не просто совместные трапезы.

212
00:12:03,221 --> 00:12:04,313
Да, я знаю.

213
00:12:04,356 --> 00:12:06,950
Я единственный другой
кардассианец на станции.

214
00:12:07,058 --> 00:12:08,548
Дело даже не в этом.

215
00:12:08,593 --> 00:12:10,254
Вам известно.

216
00:12:10,295 --> 00:12:11,523
Просто вы...

217
00:12:12,697 --> 00:12:15,165
интеллигентный и эрудированный...

218
00:12:16,434 --> 00:12:18,163
и особенный.

219
00:12:18,203 --> 00:12:20,967
Моя дорогая, вы юны,

220
00:12:21,006 --> 00:12:24,169
поэтому, несомненно, вы еще печально
не способны правильно судить о людях.

221
00:12:24,209 --> 00:12:26,939
Почему вы постоянно смеетесь
над моими чувствами к вам?

222
00:12:26,978 --> 00:12:31,210
Вероятно потому, что считаю их
немного не обоснованными?

223
00:12:31,249 --> 00:12:32,978
Тогда, если вы так думаете,

224
00:12:33,018 --> 00:12:34,849
почему же проводите со мной
столько времени?

225
00:12:37,355 --> 00:12:43,191
Потому что я сослан... и одинок,
и очень далек от дома.

226
00:12:43,228 --> 00:12:45,093
И когда я вместе с вами,

227
00:12:45,130 --> 00:12:47,394
это не чувствуется столь остро.

228
00:12:48,833 --> 00:12:50,425
Я рада, что могу помочь.

229
00:12:53,271 --> 00:12:57,002
Зиял, не важно, что может случиться,

230
00:12:57,075 --> 00:12:59,873
не важно, как уныло выглядит
эта затея,

231
00:12:59,911 --> 00:13:02,641
я обещаю вам, я вернусь.

232
00:13:02,681 --> 00:13:04,911
Даю слово.

233
00:13:07,252 --> 00:13:08,583
Я верю вам.

234
00:13:08,620 --> 00:13:11,145
Убери руки от нее!

235
00:13:11,189 --> 00:13:12,622
Отец, нет!

236
00:13:12,657 --> 00:13:14,056
Тронешь мою дочь еще раз,

237
00:13:14,092 --> 00:13:15,354
я убью тебя.

238
00:13:15,393 --> 00:13:16,417
Отец...

239
00:13:16,461 --> 00:13:18,395
Отпусти его. Пожалуйста!

240
00:13:18,430 --> 00:13:19,727
Давайте. Убейте меня.

241
00:13:19,764 --> 00:13:22,164
Она никогда не простит вас,
и вы это знаете.

242
00:13:22,200 --> 00:13:25,135
Господа! Господа.

243
00:13:25,170 --> 00:13:26,398
Понятия не имею, что здесь происходит,

244
00:13:26,438 --> 00:13:28,633
но уверен, это не оправдывает вашего
поведения, словно парочки клингонов.

245
00:13:28,673 --> 00:13:31,642
Я буду вести себя, как мне
нравится, ференги.

246
00:13:31,676 --> 00:13:34,611
Тогда извини меня,
но я вызываю охрану.

247
00:13:34,646 --> 00:13:36,773
Уверен, Одо испытает
громадное удовольствие,

248
00:13:36,815 --> 00:13:39,682
заперев тебя в одной из своих
тюремных камер.

249
00:13:39,718 --> 00:13:42,846
Отец... прошу.

250
00:13:45,357 --> 00:13:48,349
Кажется, общественное мнение
настроено против вас.

251
00:13:51,262 --> 00:13:54,789
Знаете... думаю, вы фактически
вылечили мою спину.

252
00:13:54,833 --> 00:13:56,130
Пойдем, Гарак.

253
00:13:56,167 --> 00:13:57,759
Я куплю тебе выпить.

254
00:13:58,803 --> 00:14:03,137
Одно удовольствие...
как всегда, моя дорогая.

255
00:14:03,174 --> 00:14:05,438
У вас очаровательная дочь.

256
00:14:05,477 --> 00:14:07,877
Должно быть, она унаследовала
это от матери.

257
00:14:13,084 --> 00:14:15,848
Ты ошибаешься насчет Гарака, отец.

258
00:14:15,887 --> 00:14:17,286
Он хороший человек.

259
00:14:17,322 --> 00:14:18,289
Ты не представляешь,

260
00:14:18,323 --> 00:14:20,655
какую боль мне причиняют твои слова.

261
00:14:22,327 --> 00:14:26,229
Рад снова тебя видеть, Зиял.

262
00:14:26,264 --> 00:14:29,062
Я тоже рада тебя видеть, отец.

263
00:14:29,100 --> 00:14:31,227
Что ты делаешь на станции?

264
00:14:31,269 --> 00:14:35,228
О, у меня случилась небольшая
стычка с клингонским боевым крейсером.

265
00:14:35,273 --> 00:14:39,334
Мой корабль был поврежден, поэтому я
направился сюда для ремонта

266
00:14:39,377 --> 00:14:41,845
и ради возможности провести
время с тобой.

267
00:14:44,249 --> 00:14:46,649
И, как вижу...

268
00:14:46,685 --> 00:14:48,550
нам нужно о многом поговорить.

269
00:14:49,688 --> 00:14:51,918
Запомните, это разведывательная миссия.

270
00:14:51,956 --> 00:14:53,947
Вы должны избегать кораблей
Доминиона любой ценой.

271
00:14:53,992 --> 00:14:55,653
Я хочу, чтобы вы вернулись
в целости.

272
00:14:57,395 --> 00:14:59,158
А как насчет Гарака?

273
00:14:59,197 --> 00:15:00,994
Его возвращение мне тоже необходимо.

274
00:15:01,066 --> 00:15:02,590
Полагаю, нет нужды говорить, что

275
00:15:02,634 --> 00:15:03,931
вы не должны спускать с него глаз.

276
00:15:03,968 --> 00:15:06,129
При первом признаке
предательства я убью его,

277
00:15:06,171 --> 00:15:08,935
но тело обещаю вернуть невредимым.

278
00:15:08,973 --> 00:15:10,565
Я полагаю, это шутка.

279
00:15:10,608 --> 00:15:12,439
Посмотрим.

280
00:15:29,494 --> 00:15:31,655
Вы хотите, чтобы я поручился за
вас в вашем заявлении

281
00:15:31,696 --> 00:15:32,924
в Академию Звездного Флота?

282
00:15:32,964 --> 00:15:33,896
Что вы думаете?

283
00:15:33,931 --> 00:15:35,796
Я думаю, это плохая идея.

284
00:15:35,833 --> 00:15:37,767
Ну, основную часть письма
я напишу сам.

285
00:15:37,802 --> 00:15:39,292
Мне всего лишь необходима
ваша подпись.

286
00:15:39,337 --> 00:15:40,804
Найдите кого-нибудь другого.

287
00:15:40,838 --> 00:15:42,305
Почему?

288
00:15:42,340 --> 00:15:44,501
Потому как я кардассианец?

289
00:15:44,542 --> 00:15:47,102
Вы – клингон. Ног - ференги.

290
00:15:47,145 --> 00:15:49,511
Академия Звездного Флота
крайне лояльное место.

291
00:15:49,547 --> 00:15:51,412
Вы не просто кардассианец.

292
00:15:51,449 --> 00:15:54,941
Вы шпион, убийца и саботажник.

293
00:15:54,986 --> 00:15:56,977
Я знаю, я совершил несколько
досадных поступков

294
00:15:57,055 --> 00:15:58,989
в прошлом, и я сожалею о них

295
00:15:59,090 --> 00:16:01,320
Именно поэтому я хочу
присоединиться к Звездному Флоту,

296
00:16:01,359 --> 00:16:03,554
вот почему я должен присоединиться
к Звездному Флоту.

297
00:16:03,594 --> 00:16:05,585
Я ищу способ начать с нуля,

298
00:16:05,630 --> 00:16:08,758
возместить весь нанесенный мною ущерб.

299
00:16:08,800 --> 00:16:13,328
Я испытываю необходимость доказать
себе, что могу быть лучше, чем я есть,

300
00:16:13,371 --> 00:16:14,531
но мне необходима ваша помощь,

301
00:16:14,572 --> 00:16:17,598
ваша поддержка на моем пути

302
00:16:17,642 --> 00:16:19,872
к искуплению.

303
00:16:19,911 --> 00:16:22,379
Если вы чувствуете именно это,

304
00:16:22,413 --> 00:16:24,847
я рассмотрю вашу просьбу.

305
00:16:24,882 --> 00:16:27,749
Это все, о чем я прошу.

306
00:16:27,785 --> 00:16:32,279
Честно говоря, я могу стать
настоящей находкой для Звездного Флота.

307
00:16:32,323 --> 00:16:35,087
С моим обширным опытом я могу
пропустить более низкие звания

308
00:16:35,126 --> 00:16:38,425
и начать свою карьеру в ранге
коммандера.

309
00:16:38,463 --> 00:16:40,454
Возможно, вам стоит указать
это в своем письме.

310
00:16:40,498 --> 00:16:42,966
Сказать им, что для вас было бы
честью служить под моим руководством.

311
00:16:43,034 --> 00:16:45,969
Не играйте со мной.

312
00:16:46,037 --> 00:16:50,064
У вас нет желания присоединиться
к Звездному Флоту, да?

313
00:16:50,108 --> 00:16:51,473
Нет. Боюсь, что нет.

314
00:16:51,509 --> 00:16:53,272
Тогда к чему весь этот обман?

315
00:16:53,311 --> 00:16:55,404
Умение лгать – такое же мастерство,
как и любое другое,

316
00:16:55,446 --> 00:16:58,244
и если вы хотите поддерживать
его на высочайшем уровне,

317
00:16:58,282 --> 00:16:59,579
вам приходится постоянно упражняться.

318
00:16:59,617 --> 00:17:01,244
Упражняйтесь на ком-нибудь другом.

319
00:17:01,285 --> 00:17:02,582
Мистер Ворф,

320
00:17:02,620 --> 00:17:04,178
вы совсем не понимаете шуток.

321
00:17:05,590 --> 00:17:06,579
Хорошо.

322
00:17:17,635 --> 00:17:19,262
Майор...

323
00:17:19,303 --> 00:17:22,204
мы должны поговорить.

324
00:17:22,240 --> 00:17:24,299
А, Дукат, у меня был тяжелый день.

325
00:17:24,342 --> 00:17:26,810
Я просто хочу выпить свой кофе...

326
00:17:26,844 --> 00:17:28,778
Я оставил дочь на вашем попечении.

327
00:17:28,813 --> 00:17:30,872
Вы обещали мне присмотреть за ней.

328
00:17:30,915 --> 00:17:32,382
Я доверился вам.

329
00:17:32,416 --> 00:17:34,782
Слушайте, если это по
поводу поездки Зиял

330
00:17:34,819 --> 00:17:35,945
к баджорским святыням...

331
00:17:35,987 --> 00:17:37,147
Я говорю не об

332
00:17:37,188 --> 00:17:40,180
ознакомлении ее с вашими
отсталыми суевериями.

333
00:17:40,224 --> 00:17:41,316
Она наполовину баджорка.

334
00:17:41,359 --> 00:17:43,520
Это часть ее культурного наследия.

335
00:17:43,561 --> 00:17:44,619
Я это понимаю.

336
00:17:44,662 --> 00:17:46,152
Я говорю о Гараке.

337
00:17:46,197 --> 00:17:47,323
А что с ним?

338
00:17:47,365 --> 00:17:48,957
Она влюблена в него!

339
00:17:49,000 --> 00:17:51,366
Я бы не назвала это любовью.

340
00:17:52,837 --> 00:17:54,964
Значит, вам давно всё известно,

341
00:17:55,006 --> 00:17:57,133
и вы никак не попытались
это прекратить?

342
00:17:57,175 --> 00:17:58,836
Ей было одиноко.

343
00:17:58,876 --> 00:18:00,138
В последний раз, когда я проверяла,

344
00:18:00,178 --> 00:18:02,874
он был единственным кардассианцем,
живущем на станции.

345
00:18:02,914 --> 00:18:06,714
Он - бессердечный,
хладнокровный убийца.

346
00:18:06,751 --> 00:18:08,810
Как я и сказала, он кардассианец.

347
00:18:08,853 --> 00:18:10,616
Ваша дочь – взрослая женщина,

348
00:18:10,655 --> 00:18:12,919
способная принимать
самостоятельные решения.

349
00:18:13,024 --> 00:18:16,391
Я не в восторге от Гарака, и я

350
00:18:16,427 --> 00:18:19,123
даже могу думать,
что их дружба – ошибка,

351
00:18:19,163 --> 00:18:22,496
но всё, что я должна знать –
это ее исключительный выбор.

352
00:18:24,468 --> 00:18:26,936
Вы сделали это нарочно, верно?

353
00:18:26,971 --> 00:18:28,097
Сделала что?

354
00:18:28,139 --> 00:18:29,936
Позволили моей дочери

355
00:18:30,041 --> 00:18:33,772
связаться с человеком, который,
как вам известно, мой враг.

356
00:18:33,811 --> 00:18:38,646
Стояли в стороне,
когда он вливал яд в ее уши,

357
00:18:38,683 --> 00:18:42,676
и всё - под предлогом
оказания мне услуги.

358
00:18:42,720 --> 00:18:45,348
Нет, Дукат, давайте всё разъясним.

359
00:18:45,389 --> 00:18:48,950
Я не приводила Зиял на станцию
ради вас.

360
00:18:49,060 --> 00:18:50,755
Я сделала это для нее, потому

361
00:18:50,795 --> 00:18:53,923
что я знала, ей лучше быть здесь,

362
00:18:53,965 --> 00:18:55,125
чем становиться солдатом,

363
00:18:55,166 --> 00:18:58,397
сражающимся в вашей небольшой
личной войне с клингонами.

364
00:18:58,436 --> 00:19:00,597
Оставьте свои оправдания, майор.

365
00:19:04,275 --> 00:19:06,903
Вы предали меня,

366
00:19:06,944 --> 00:19:09,777
и я обещаю не забыть этого.

367
00:19:09,814 --> 00:19:11,839
Если это угроза,

368
00:19:11,883 --> 00:19:13,908
я не впечатлена.

369
00:19:13,951 --> 00:19:15,441
Были времена, когда баджорцы

370
00:19:15,486 --> 00:19:18,887
относились к угрозам кардассианцев
очень серьезно.

371
00:19:18,923 --> 00:19:20,788
Больше нет.

372
00:19:22,126 --> 00:19:23,889
Удачного дня, майор.

373
00:19:23,928 --> 00:19:25,623
Удачного дня.

374
00:19:37,141 --> 00:19:39,109
Я просто не могу понять,
почему репликаторы катера

375
00:19:39,143 --> 00:19:40,940
не могут предоставить более
разнообразное меню.

376
00:19:41,045 --> 00:19:43,309
Хотел бы я добраться до того
поклонника "Эрл Грея"

377
00:19:43,347 --> 00:19:45,781
и сказать ему пару слов о
чайной заварке.

378
00:19:45,816 --> 00:19:47,443
Мы только что вышли из варпа.

379
00:19:47,485 --> 00:19:48,645
Что-то стряслось?

380
00:19:48,686 --> 00:19:50,551
Мы не можем лететь дальше.

381
00:19:50,588 --> 00:19:51,646
Что вы имеете в виду?

382
00:19:51,689 --> 00:19:54,157
Мои считывающие сенсоры указывают,
что источник кодированного сигнала

383
00:19:54,191 --> 00:19:55,749
находится в глубине пространства
Доминиона.

384
00:19:55,793 --> 00:19:59,593
У меня четкий приказ избегать
неоправданного риска.

385
00:20:01,032 --> 00:20:03,227
Мы должны вернуться.

386
00:20:03,267 --> 00:20:04,564
Что ж, я конечно не хочу

387
00:20:04,602 --> 00:20:08,197
идти на неоправданный риск,
но наши сенсоры не показывают

388
00:20:08,239 --> 00:20:10,434
наличия боевых кораблей
джем’хадар в этой области.

389
00:20:10,474 --> 00:20:12,942
Верно. Но вероятность обнаружения
увеличивается

390
00:20:12,977 --> 00:20:16,777
с этого момента,
а мои приказы вполне ясны.

391
00:20:16,814 --> 00:20:19,339
Но мы проделали весь этот путь.

392
00:20:19,383 --> 00:20:21,283
И повернуть обратно прямо сейчас,
без ответов...

393
00:20:21,319 --> 00:20:24,618
выглядит совсем не по-клингонски.

394
00:20:24,655 --> 00:20:26,816
Я так же офицер Звездного Флота.

395
00:20:26,857 --> 00:20:29,985
Почему бы нам не пройти
сквозь эту туманность?

396
00:20:30,027 --> 00:20:32,495
Мы можем избежать обнаружения и
подойти на световые годы ближе

397
00:20:32,530 --> 00:20:34,088
к источнику передачи.

398
00:20:34,131 --> 00:20:35,996
Наши щиты будут бесполезны
в этой туманности.

399
00:20:36,100 --> 00:20:37,692
Как и сенсоры джем’хадар.

400
00:20:37,735 --> 00:20:39,862
Ответ там, коммандер.

401
00:20:39,904 --> 00:20:42,634
Нам всего лишь нужно набраться
храбрости и отыскать его.

402
00:20:42,673 --> 00:20:45,642
И помните, мы ищем не только Тейна.

403
00:20:45,676 --> 00:20:48,736
"Мэрилэнд", "Проксима", "Сараево"...

404
00:20:48,779 --> 00:20:50,337
Корабли Звездного Флота пропадали

405
00:20:50,381 --> 00:20:51,814
в Гамма квадранте годами,

406
00:20:51,849 --> 00:20:54,147
и их экипажи... храбрые солдаты,

407
00:20:54,185 --> 00:20:56,619
воины Федерации пропали без вести.

408
00:20:56,654 --> 00:20:59,248
Наш долг – сделать всё,
что в наших силах,

409
00:20:59,290 --> 00:21:01,588
дабы отыскать их и вернуть домой.

410
00:21:01,625 --> 00:21:04,185
Это дело чести.

411
00:21:05,663 --> 00:21:09,690
Вы произносите слова, но понятия
не имеете, что они значат.

412
00:21:09,734 --> 00:21:13,192
Возможно я - нет, но вы - да.

413
00:21:16,340 --> 00:21:18,604
Прокладываю курс в туманность.

414
00:21:29,253 --> 00:21:31,881
Впереди нас скопление газа то-мер.

415
00:21:31,922 --> 00:21:35,949
Прокладываю курс 031 метка 355.

416
00:21:35,993 --> 00:21:38,154
Готовлюсь к...

417
00:21:40,164 --> 00:21:41,392
Что это может быть?

418
00:21:41,432 --> 00:21:42,399
Чем бы это ни было,

419
00:21:42,433 --> 00:21:44,025
они движутся прямо на нас.

420
00:21:49,573 --> 00:21:52,940
Возможно, в конечном итоге, это
не было такой уж хорошей идеей.

421
00:22:11,629 --> 00:22:13,153
Вы всё еще не сбросили их.

422
00:22:13,197 --> 00:22:14,221
Я знаю.

423
00:22:14,265 --> 00:22:15,857
Четыре корабля джем’хадар

424
00:22:15,900 --> 00:22:16,958
преследуют нас вплотную и

425
00:22:17,068 --> 00:22:19,263
как минимум два на курсе перехвата.

426
00:22:19,303 --> 00:22:20,600
Мы должны предупредить станцию.

427
00:22:20,638 --> 00:22:22,606
У Доминиона есть только одна причина

428
00:22:22,640 --> 00:22:24,608
держать такой огромный флот
поблизости от червоточины.

429
00:22:24,642 --> 00:22:26,473
Вы думаете, они планируют
напасть на Альфа квадрант?

430
00:22:26,510 --> 00:22:28,535
Я в этом уверен.

431
00:22:28,579 --> 00:22:30,103
Ваше сообщение передано,

432
00:22:30,147 --> 00:22:31,307
однако сложно сказать

433
00:22:31,348 --> 00:22:33,646
прошло ли оно при всей
этой интерференции.

434
00:22:33,684 --> 00:22:36,380
Мы должны покинуть туманность.

435
00:22:36,420 --> 00:22:37,409
Что случилось?

436
00:22:37,455 --> 00:22:39,480
Мы только что полностью остановились.

437
00:22:39,523 --> 00:22:41,582
Они захватили нас тяговым лучом.

438
00:22:41,625 --> 00:22:43,115
Реполяризуйте корпус.

439
00:22:43,160 --> 00:22:44,525
Постарайтесь высвободить нас.

440
00:22:44,562 --> 00:22:47,656
Ах, мы рады вас видеть.

441
00:22:47,698 --> 00:22:48,756
Мог бы кто-нибудь из вас

442
00:22:48,799 --> 00:22:50,198
указать нам путь к червоточине?

443
00:22:57,074 --> 00:23:00,009
Говорю вам, он точно знает, кто я.

444
00:23:00,077 --> 00:23:02,341
Кирайоши всегда узнает меня.

445
00:23:02,379 --> 00:23:05,177
Нерис, малышу О’Брайенов
меньше месяца от роду.

446
00:23:05,216 --> 00:23:07,241
Он не способен узнать даже
собственный палец.

447
00:23:07,284 --> 00:23:09,309
Он провел семь месяцев в моем животе,

448
00:23:09,353 --> 00:23:11,480
слышал мое сердцебиение,

449
00:23:11,522 --> 00:23:12,955
слушал мой голос.

450
00:23:13,023 --> 00:23:15,389
Здесь есть связь.

451
00:23:15,426 --> 00:23:17,758
Каждый раз, когда я захожу
в комнату, он улыбается.

452
00:23:17,795 --> 00:23:18,887
Возможно, это газы.

453
00:23:18,929 --> 00:23:19,896
Спасибо.

454
00:23:19,930 --> 00:23:21,864
Ты всегда находишь верные слова.

455
00:23:23,167 --> 00:23:24,327
Как мой малыш?

456
00:23:24,368 --> 00:23:25,733
Он узнал меня.

457
00:23:25,769 --> 00:23:27,396
Правда?

458
00:23:27,438 --> 00:23:29,736
Погодите, я получал сигнал
бедствия приоритета один

459
00:23:29,773 --> 00:23:30,967
из Гамма квадранта.

460
00:23:31,008 --> 00:23:32,532
Дакс - Сиско.

461
00:23:32,576 --> 00:23:34,100
Лучше тебе прийти сюда.

462
00:23:36,380 --> 00:23:37,781
Что там?

463
00:23:37,914 --> 00:23:40,474
Я получила сообщение от Ворфа,
но оно ужасно искажено.

464
00:23:40,517 --> 00:23:41,711
Возможно, я смогу его очистить.

465
00:23:43,119 --> 00:23:44,950
Тут говорится "джем’хадар",

466
00:23:44,988 --> 00:23:47,821
затем идут координаты,
которые я не могу разобрать.

467
00:23:47,857 --> 00:23:50,348
"Собираются" и...

468
00:23:54,531 --> 00:23:55,555
Продолжай.

469
00:23:55,598 --> 00:23:58,965
И в конце "неизбежно".

470
00:23:59,002 --> 00:23:59,969
"Неизбежно"?

471
00:24:00,003 --> 00:24:01,129
Мы только что потеряли связь

472
00:24:01,171 --> 00:24:02,536
с двумя нашими постами перехвата

473
00:24:02,572 --> 00:24:03,539
в Гамма квадранте.

474
00:24:03,573 --> 00:24:06,064
Доминион... они идут.

475
00:24:06,109 --> 00:24:08,669
Оповестите Командование
Звездного Флота.

476
00:24:08,711 --> 00:24:10,269
Привести станцию в режим
желтой тревоги.

477
00:24:10,313 --> 00:24:13,146
Удостоверьтесь, что всем известно -
это не учения.

478
00:24:13,183 --> 00:24:14,411
Майор, я хочу, чтобы вы

479
00:24:14,450 --> 00:24:17,283
отправились на "Дефаенте"
в Гамма квадрант.

480
00:24:17,320 --> 00:24:18,287
Отыскали мистера Ворфа.

481
00:24:18,321 --> 00:24:19,879
Выяснили, какого черта там творится.

482
00:24:19,923 --> 00:24:21,891
А если силы вторжения уже в пути?

483
00:24:21,925 --> 00:24:23,620
Тогда убирайтесь
оттуда как можно скорее,

484
00:24:23,660 --> 00:24:26,458
и помоги нам всем Господь.

485
00:24:38,007 --> 00:24:38,974
А, отлично.

486
00:24:39,008 --> 00:24:41,340
Вы, похоже, здесь старший.

487
00:24:41,377 --> 00:24:42,810
Я только что пытался объяснить

488
00:24:42,846 --> 00:24:44,939
вашим коллегам, что всё происходящее -

489
00:24:44,981 --> 00:24:46,642
печальное недоразумение.

490
00:24:46,683 --> 00:24:48,776
Кардассианцы все одинаковы.

491
00:24:48,818 --> 00:24:50,809
Вы все слишком много говорите.

492
00:24:51,821 --> 00:24:53,254
Отпусти его.

493
00:24:53,289 --> 00:24:55,883
Я здесь отдаю приказы.

494
00:24:55,925 --> 00:24:58,325
Отпусти меня, или умри.

495
00:24:58,361 --> 00:24:59,521
Ворф...

496
00:24:59,562 --> 00:25:02,292
делайте, как он говорит.

497
00:25:09,472 --> 00:25:11,633
Это лагерь интернированных 371.

498
00:25:11,674 --> 00:25:15,303
Вы здесь потому,
что вы враги Доминиона.

499
00:25:15,345 --> 00:25:18,212
Отсюда нельзя сбежать,
отсюда нет выхода,

500
00:25:18,248 --> 00:25:20,716
за исключением смерти.

501
00:25:26,322 --> 00:25:28,415
Очередной пост перехвата потерян

502
00:25:28,458 --> 00:25:29,720
и один из ближайших к червоточине

503
00:25:29,759 --> 00:25:32,057
зафиксировал приближающийся корабль.

504
00:25:32,095 --> 00:25:34,154
Фиксирую увеличение уровня нейтрино.

505
00:25:34,197 --> 00:25:35,528
Что-то приближается.

506
00:25:35,565 --> 00:25:36,827
Щиты полностью заряжены.

507
00:25:36,866 --> 00:25:38,197
Орудия готовы.

508
00:25:38,234 --> 00:25:39,667
Червоточина открывается.

509
00:25:39,702 --> 00:25:40,430
На экран.

510
00:25:44,340 --> 00:25:45,568
Это "Дефаент".

511
00:25:45,608 --> 00:25:46,233
Нас вызывают.

512
00:25:46,276 --> 00:25:47,436
Соедините.

513
00:25:48,144 --> 00:25:49,634
Майор, что вы нашли?

514
00:25:49,679 --> 00:25:51,112
Проблемы.

515
00:25:57,353 --> 00:25:58,320
Отец?

516
00:25:59,522 --> 00:26:00,580
Ты долго ждешь?

517
00:26:00,623 --> 00:26:01,647
Не долго.

518
00:26:01,691 --> 00:26:03,352
Ты должен посетить часовню.

519
00:26:03,393 --> 00:26:05,418
Нет, я так не думаю.

520
00:26:06,796 --> 00:26:08,821
Итак, где бы ты хотел поужинать?

521
00:26:08,865 --> 00:26:10,059
Забудь про ужин.

522
00:26:10,099 --> 00:26:11,760
Я хочу, чтобы ты
вернулась в свою каюту

523
00:26:11,801 --> 00:26:12,927
и начала паковать вещи.

524
00:26:12,969 --> 00:26:15,301
Корабль до Кардассии вылетает утром.

525
00:26:15,338 --> 00:26:16,498
Я хочу, чтобы ты была на нем.

526
00:26:16,539 --> 00:26:18,803
Ты отсылаешь меня на Кардассию?

527
00:26:22,245 --> 00:26:24,713
Я только что узнал, флот Доминиона

528
00:26:24,747 --> 00:26:26,408
достиг червоточины.

529
00:26:26,449 --> 00:26:28,713
Это место больше небезопасно.

530
00:26:28,751 --> 00:26:30,616
Отец, я не уверена, что хочу уйти.

531
00:26:30,653 --> 00:26:31,779
Зиял.

532
00:26:31,821 --> 00:26:33,948
Здесь нечего обсуждать.

533
00:26:34,057 --> 00:26:37,390
Я никому не позволю
причинить тебе вред.

534
00:26:37,427 --> 00:26:40,260
Теперь, тебе лучше
подготовиться к отлету.

535
00:26:57,613 --> 00:26:58,944
Мы просканировали их.

536
00:26:58,982 --> 00:27:00,176
При них нет оружия,

537
00:27:00,216 --> 00:27:02,616
и их личности были подтверждены.

538
00:27:02,652 --> 00:27:03,914
Очень хорошо.

539
00:27:03,953 --> 00:27:07,150
Вы будете размещены в бараке 6.

540
00:27:07,190 --> 00:27:09,920
Вы вольны передвигаться по
охраняемой территории,

541
00:27:09,959 --> 00:27:13,258
но помните, за пределами
воздушного купола

542
00:27:13,296 --> 00:27:16,231
нет ничего, кроме удушающего
вакуума

543
00:27:16,265 --> 00:27:18,290
и голых скал.

544
00:27:18,334 --> 00:27:20,802
Покиньте купол хотя бы на мгновение,

545
00:27:20,837 --> 00:27:22,862
и вы мертвы.

546
00:27:22,905 --> 00:27:24,668
Мы это запомним.

547
00:27:25,942 --> 00:27:30,538
Я ждал ещё одного клингона.

548
00:27:59,909 --> 00:28:01,308
Генерал Марток.

549
00:28:14,957 --> 00:28:16,254
Достаточно!

550
00:28:16,292 --> 00:28:17,953
Это конец.

551
00:28:22,965 --> 00:28:26,366
Но для тебя это только начало.

552
00:28:32,575 --> 00:28:34,406
Я тебя знаю?

553
00:28:34,444 --> 00:28:36,810
Я Ворф, сын Мога.

554
00:28:36,846 --> 00:28:38,575
Да, я слышал о тебе.

555
00:28:38,614 --> 00:28:40,206
Как долго вы здесь пробыли?

556
00:28:41,217 --> 00:28:42,206
Два года.

557
00:28:42,251 --> 00:28:44,242
Разве вы, клингоны,

558
00:28:44,287 --> 00:28:46,448
не кончаете жизнь самоубийством,
попав в плен?

559
00:28:46,489 --> 00:28:48,582
Не когда остаются враги,
чтобы сражаться.

560
00:28:48,624 --> 00:28:50,455
Или надежда на побег.

561
00:28:52,728 --> 00:28:56,687
Если ты Ворф,

562
00:28:56,732 --> 00:28:58,723
тогда ты должно быть Гарак.

563
00:28:58,768 --> 00:29:00,998
Он сказал, что ты придешь.

564
00:29:07,276 --> 00:29:08,470
Там.

565
00:29:15,618 --> 00:29:17,210
Тейн.

566
00:29:17,253 --> 00:29:18,914
Что с ним?

567
00:29:18,988 --> 00:29:20,888
Это сердце.

568
00:29:20,923 --> 00:29:21,912
Действительно?

569
00:29:22,024 --> 00:29:24,720
Существует немало людей, готовых
заявить, что у него нет сердца.

570
00:29:24,760 --> 00:29:27,888
Он был убежден в твоем приходе.

571
00:29:27,930 --> 00:29:30,091
Он знал, у меня нет выбора.

572
00:29:30,133 --> 00:29:31,225
Тейн.

573
00:29:32,535 --> 00:29:34,833
Тейн, я здесь.

574
00:29:39,175 --> 00:29:40,767
Мое сообщение...

575
00:29:40,810 --> 00:29:42,300
оно дошло?

576
00:29:42,345 --> 00:29:43,607
Да.

577
00:29:44,814 --> 00:29:46,247
Где другие?

578
00:29:46,282 --> 00:29:48,147
Других нет.

579
00:29:48,184 --> 00:29:50,414
Только коммандер Ворф

580
00:29:50,453 --> 00:29:51,750
и я.

581
00:29:53,322 --> 00:29:55,950
Вы позволили захватить себя в плен?

582
00:29:55,992 --> 00:29:58,324
С полагал, ты способен на большее.

583
00:29:58,361 --> 00:30:01,956
Проживание на станции притупило
остроту твоего ума.

584
00:30:02,031 --> 00:30:03,225
Это всё?

585
00:30:03,266 --> 00:30:05,097
После того, как я проделал
весь этот путь,

586
00:30:05,134 --> 00:30:06,965
в конце концов, после того,
что я пережил,

587
00:30:07,003 --> 00:30:09,130
это всё, что вы можете мне сказать?

588
00:30:10,339 --> 00:30:12,432
А что я, по-твоему, должен сказать?

589
00:30:12,475 --> 00:30:13,635
Я хотел бы, чтобы вы сказали:

590
00:30:13,676 --> 00:30:15,507
"Спасибо, Элим,

591
00:30:15,545 --> 00:30:17,911
твоя преданность отрадна для меня.

592
00:30:17,947 --> 00:30:20,108
Я знал, я могу на тебя рассчитывать."

593
00:30:21,684 --> 00:30:24,209
Но я не мог на тебя рассчитывать,
верно?

594
00:30:26,289 --> 00:30:28,314
Всё, что ты сделал -

595
00:30:28,357 --> 00:30:31,155
это приговорил нас...

596
00:30:31,194 --> 00:30:34,095
обоих.

597
00:30:43,939 --> 00:30:45,304
Простите, я опоздал.

598
00:30:45,341 --> 00:30:46,774
Что он здесь делает?

599
00:30:46,809 --> 00:30:49,471
Капитан Сиско пригласил меня.

600
00:30:50,679 --> 00:30:52,977
Вторжение Доминиона в
Альфа квадрант

601
00:30:53,015 --> 00:30:55,210
затронет каждую частицу Кардассии
в не меньшей степени,

602
00:30:55,251 --> 00:30:56,809
чем затронет и нас.

603
00:30:56,852 --> 00:30:59,184
К тому же нам необходима любая
помощь, какую мы сможем найти.

604
00:30:59,221 --> 00:31:01,621
Доминион выбрал идеальное
время для вторжения.

605
00:31:01,657 --> 00:31:03,557
Кардассианский флот еле волочит ноги.

606
00:31:03,592 --> 00:31:04,957
Ромуланцам не намного лучше.

607
00:31:05,060 --> 00:31:07,392
А Звездный Флот разрывается между

608
00:31:07,429 --> 00:31:09,590
клингонскими войнами
и новыми нападениями боргов.

609
00:31:09,632 --> 00:31:12,100
Тогда у нас полно проблем.

610
00:31:12,134 --> 00:31:14,364
К нам направляется по крайней мере
50 кораблей Доминиона.

611
00:31:14,403 --> 00:31:16,598
Насколько мы знаем, это может
оказаться только первой волной.

612
00:31:16,639 --> 00:31:19,233
Как скоро мы можем ожидать
прибытия подкрепления?

613
00:31:19,275 --> 00:31:22,506
На максимальном варпе через 2 дня.

614
00:31:22,544 --> 00:31:23,977
Не достаточно скоро.

615
00:31:24,079 --> 00:31:25,546
Какую помощь мы можем
ожидать от Кардассии?

616
00:31:25,581 --> 00:31:30,518
Мой корабль и моя команда в
вашем распоряжении.

617
00:31:30,552 --> 00:31:31,610
Один корабль.

618
00:31:31,654 --> 00:31:33,747
Перспектива становится радужнее.

619
00:31:33,789 --> 00:31:36,451
Сейчас у нас нет никакой
возможности разбить Доминион.

620
00:31:36,492 --> 00:31:38,585
Наша единственная надежда –
не позволить их флоту

621
00:31:38,627 --> 00:31:40,390
проникнуть в Альфа квадрант.

622
00:31:40,429 --> 00:31:42,761
Вы собираетесь уничтожить
червоточину?

623
00:31:42,798 --> 00:31:44,993
Это всегда было последним вариантом.

624
00:31:45,067 --> 00:31:46,932
Я надеялся, до него не дойдет.

625
00:31:46,969 --> 00:31:49,437
Но Небесный Храм, Пророки...

626
00:31:49,471 --> 00:31:52,201
Профессор Кан из Министерства
Науки Трилла

627
00:31:52,241 --> 00:31:54,732
разработала способ запечатать
червоточину,

628
00:31:54,777 --> 00:31:57,371
не нанося вреда или
повреждений Пророкам.

629
00:31:57,413 --> 00:32:00,576
Но Бэйджор будет отрезан
от Небесного Храма.

630
00:32:02,117 --> 00:32:03,277
История показывает,

631
00:32:03,319 --> 00:32:05,787
когда Пророки хотят связаться
с Бэйджором,

632
00:32:05,821 --> 00:32:07,083
они находят способ.

633
00:32:07,122 --> 00:32:08,749
- Но...
- Или это,

634
00:32:08,791 --> 00:32:11,487
или Бэйджор становится
первой мишенью Доминиона.

635
00:32:14,029 --> 00:32:17,157
Мы должны ремодулировать сеть
высокого напряжения дефлектора

636
00:32:17,199 --> 00:32:19,463
и перестроить фазовое сопряжение
гравитонного луча.

637
00:32:19,501 --> 00:32:22,732
Вы и Дакс начнете работу немедленно.

638
00:32:24,340 --> 00:32:25,466
А как насчет Ворфа?

639
00:32:25,507 --> 00:32:27,907
Если червоточина закроется,
он и Гарак

640
00:32:27,943 --> 00:32:29,808
будут пойманы в ловушку в
Гамма квадранте.

641
00:32:29,845 --> 00:32:33,303
Жертвы... войны.

642
00:32:33,349 --> 00:32:36,682
У нас 6 часов, чтобы позволить
им отыскать путь домой.

643
00:32:36,719 --> 00:32:38,983
Будем надеяться,
что у них получится.

644
00:32:39,054 --> 00:32:40,453
Свободны.

645
00:32:48,130 --> 00:32:50,621
Прежде, чем этот астероид был
переоборудован в тюрьму,

646
00:32:50,666 --> 00:32:52,793
Доминион занимался здесь
добычей ультритиума.

647
00:32:52,835 --> 00:32:53,802
Там нет купола.

648
00:32:53,836 --> 00:32:55,167
У каждого из этих бараков

649
00:32:55,204 --> 00:32:58,139
собственная система жизнеобеспечения,
встроенная в стены.

650
00:32:58,173 --> 00:33:00,903
Тейн сумел модифицировать
систему жизнеобеспечения

651
00:33:00,943 --> 00:33:02,706
и создать подпространственный
передатчик.

652
00:33:02,745 --> 00:33:03,939
Да.

653
00:33:04,046 --> 00:33:06,776
Туда можно проползти
сразу за этой панелью.

654
00:33:06,815 --> 00:33:11,047
Он работал часы напролет
каждый день

655
00:33:11,086 --> 00:33:12,951
на протяжении месяцев.

656
00:33:13,022 --> 00:33:14,148
Кардассианцы...

657
00:33:15,257 --> 00:33:17,225
умный народ.

658
00:33:17,259 --> 00:33:18,692
Особенно этот.

659
00:33:20,496 --> 00:33:22,396
Но через несколько дней,
в лучшем случае,

660
00:33:22,431 --> 00:33:23,830
он будет мертв.

661
00:33:25,167 --> 00:33:27,499
Значит, пора нам проявить ум.

662
00:33:28,837 --> 00:33:30,532
Они выпустили его из изолятора.

663
00:33:30,572 --> 00:33:31,539
Хорошо.

664
00:33:31,573 --> 00:33:32,562
Кого?

665
00:33:32,608 --> 00:33:34,075
Друга.

666
00:33:38,247 --> 00:33:39,339
Шевелись!

667
00:34:01,203 --> 00:34:03,694
Вторая отрицательная,
если вас интересует.

668
00:34:03,739 --> 00:34:06,606
Похоже, мы все те, кем кажемся.

669
00:34:06,642 --> 00:34:08,576
Если пробам крови можно доверять.

670
00:34:08,610 --> 00:34:09,577
Это все, что у нас есть.

671
00:34:09,611 --> 00:34:10,873
А как насчет остальных?

672
00:34:10,913 --> 00:34:12,210
Их тестировали?

673
00:34:12,247 --> 00:34:13,839
Всех, за исключением брина.

674
00:34:13,882 --> 00:34:15,406
Нет крови.

675
00:34:15,451 --> 00:34:16,884
Когда вы попали сюда?

676
00:34:16,919 --> 00:34:18,318
Около месяца назад.

677
00:34:18,353 --> 00:34:22,585
Я был на конференции по лечению
ожогов на Мизане IV.

678
00:34:22,624 --> 00:34:25,718
Однажды ночью я лег в постель,
а проснулся здесь.

679
00:34:25,761 --> 00:34:27,661
То же самое случилось со мной,

680
00:34:27,696 --> 00:34:31,132
кроме того, что я перевозил
меч на собрание Кэнга.

681
00:34:31,166 --> 00:34:34,294
Насколько я знаю, меня преследовали.

682
00:34:34,336 --> 00:34:37,772
И теперь мне говорят, что
заменивший меня меняющийся

683
00:34:37,806 --> 00:34:41,071
стал причиной смерти множества
клингонов.

684
00:34:41,110 --> 00:34:42,873
Это величайшее бесчестье.

685
00:34:42,911 --> 00:34:44,879
Вас не в чем обвинить.

686
00:34:44,913 --> 00:34:46,540
Я могу лишь вообразить,
что мой двойник

687
00:34:46,582 --> 00:34:47,674
может натворить на станции.

688
00:34:47,716 --> 00:34:49,980
Мы должны бежать и предупредить
капитана Сиско прежде,

689
00:34:50,085 --> 00:34:52,576
чем меняющийся завершит свою миссию.

690
00:34:59,094 --> 00:35:01,187
Создание точно смодулированного
гравитонного поля

691
00:35:01,230 --> 00:35:02,788
сможет легко запечатать червоточину,

692
00:35:02,831 --> 00:35:04,230
по словам Ленары.

693
00:35:04,266 --> 00:35:07,861
Она всегда была сильнее в теории,
чем на практике.

694
00:35:07,903 --> 00:35:09,165
Но мы проверим.

695
00:35:09,204 --> 00:35:10,933
Уверен в этом.

696
00:35:10,973 --> 00:35:12,565
Джулиан!

697
00:35:12,608 --> 00:35:13,939
Что ты здесь делаешь так рано?

698
00:35:14,042 --> 00:35:15,737
Вы работаете 16 часов подряд.

699
00:35:15,777 --> 00:35:17,574
Я подумал, вам пригодятся сэндвичи.

700
00:35:17,613 --> 00:35:19,672
Это очень предусмотрительно.

701
00:35:19,715 --> 00:35:22,240
Ты джентльмен и философ.

702
00:35:22,284 --> 00:35:24,479
Более верные слова никогда
не произносились.

703
00:35:24,520 --> 00:35:28,479
Если вам что-нибудь понадобится,
что угодно, дайте мне знать.

704
00:35:41,436 --> 00:35:43,165
А! Как раз вовремя.

705
00:35:43,205 --> 00:35:45,639
Ты почти пропустила транспортник.

706
00:35:45,674 --> 00:35:46,868
Где твой багаж?

707
00:35:46,909 --> 00:35:48,171
Неважно.

708
00:35:48,210 --> 00:35:49,973
Я его тебе перешлю.

709
00:35:50,045 --> 00:35:51,945
В этом нет необходимости, отец.

710
00:35:51,980 --> 00:35:54,107
Я никуда не полечу.

711
00:35:54,149 --> 00:35:57,277
Зиял...

712
00:35:57,319 --> 00:36:00,846
Ты знаешь, мы не слишком много
времени провели вместе,

713
00:36:00,889 --> 00:36:03,915
но думаю, тебе известно, что

714
00:36:03,959 --> 00:36:07,190
когда я отдаю приказ,
я ожидаю повиновения.

715
00:36:07,229 --> 00:36:08,924
Я не одна из твоих солдат.

716
00:36:08,997 --> 00:36:11,932
Нет... ты моя дочь.

717
00:36:12,034 --> 00:36:14,332
Я еще и дочь Торы Напрем.

718
00:36:14,369 --> 00:36:15,802
Я наполовину баджорка.

719
00:36:15,837 --> 00:36:17,930
Я не принадлежу Кардассии.

720
00:36:18,006 --> 00:36:20,907
Ты знаешь, меня никогда там не примут.

721
00:36:20,943 --> 00:36:23,036
Зиял, ты должна мне довериться.

722
00:36:23,078 --> 00:36:25,672
Устои Кардассии меняются.

723
00:36:25,714 --> 00:36:27,477
- Какие устои?
- У меня нет времени

724
00:36:27,516 --> 00:36:28,483
на объяснения.

725
00:36:28,517 --> 00:36:29,814
Сейчас ты уходишь.

726
00:36:29,851 --> 00:36:30,818
Я не могу уйти.

727
00:36:30,852 --> 00:36:31,944
Это он, верно?!

728
00:36:32,020 --> 00:36:33,783
Этот презренный портной.

729
00:36:33,822 --> 00:36:36,450
Ты не хочешь уходить,
потому что ждешь его?

730
00:36:36,491 --> 00:36:40,450
Гарак обещал мне вернуться.

731
00:36:40,495 --> 00:36:43,123
Послушай меня, Зиял.

732
00:36:47,269 --> 00:36:49,464
Он никогда не вернется.

733
00:36:49,504 --> 00:36:51,904
Скорее всего он уже мертв,

734
00:36:51,940 --> 00:36:53,271
а если еще нет, то

735
00:36:53,308 --> 00:36:56,505
Федерация собирается закрыть
червоточину.

736
00:36:56,545 --> 00:36:59,480
Гарак будет пойман в ловушку
на той стороне.

737
00:36:59,514 --> 00:37:01,311
Он обещал мне...

738
00:37:01,350 --> 00:37:04,148
как и я.

739
00:37:04,186 --> 00:37:07,349
Я сказала, что дождусь его,
и я дождусь.

740
00:37:10,592 --> 00:37:13,254
Обещание, данное

741
00:37:13,295 --> 00:37:15,525
врагу твоей семьи

742
00:37:15,564 --> 00:37:18,226
важнее повиновения родному отцу?

743
00:37:22,304 --> 00:37:24,829
Пусть будет так.

744
00:37:24,873 --> 00:37:29,310
Оставайся здесь, если ты этого хочешь.

745
00:37:29,344 --> 00:37:33,542
Оставайся здесь и будь проклята.

746
00:37:40,054 --> 00:37:41,783
Я никогда не должен был
возвращаться сюда.

747
00:37:41,822 --> 00:37:43,949
Я должен был позволить этому
монстру умереть

748
00:37:43,991 --> 00:37:45,219
забытым и одиноким.

749
00:37:45,259 --> 00:37:46,851
Вообще-то, я рад вашему приходу.

750
00:37:46,894 --> 00:37:48,156
Мучение нуждается в компании.

751
00:37:48,195 --> 00:37:51,687
Всю жизнь я только и делал, что пытался
добиться расположения этого человека.

752
00:37:51,732 --> 00:37:52,960
Я позволял ему кроить себя,

753
00:37:53,034 --> 00:37:56,094
превращать в зеркальное
подобие его самого.

754
00:37:56,137 --> 00:37:57,866
И чем он отплатил мне?

755
00:37:57,905 --> 00:37:58,872
Ссылкой.

756
00:37:58,906 --> 00:38:00,237
Но я простил его.

757
00:38:00,274 --> 00:38:03,141
И здесь, перед смертью, я думал,

758
00:38:03,177 --> 00:38:06,578
лишь думал, он сможет простить меня.

759
00:38:08,449 --> 00:38:10,508
Из того, что я видел за
прошедший месяц,

760
00:38:10,551 --> 00:38:12,917
он не производит впечатление
прощающего типа.

761
00:38:13,020 --> 00:38:14,282
Я был глупцом.

762
00:38:14,322 --> 00:38:16,381
Пусть это будет вам уроком, доктор.

763
00:38:16,424 --> 00:38:18,915
Возможно наиболее ценный из уроков,
которые я могу преподать вам.

764
00:38:18,993 --> 00:38:22,588
Чувства – величайшая слабость из всех.

765
00:38:22,630 --> 00:38:23,597
Если это правда,

766
00:38:23,631 --> 00:38:25,792
этот урок я не собираюсь заучивать.

767
00:38:30,905 --> 00:38:32,930
Я подумал, ты должен знать...

768
00:38:32,974 --> 00:38:36,603
если ты хочешь поговорить с
Тейном, делай это сейчас,

769
00:38:36,644 --> 00:38:38,168
пока не слишком поздно.

770
00:38:59,667 --> 00:39:01,362
Элим...

771
00:39:01,402 --> 00:39:03,131
Элим, это ты?

772
00:39:03,170 --> 00:39:04,535
Это я.

773
00:39:06,140 --> 00:39:08,836
Все погрузилось во тьму.

774
00:39:08,876 --> 00:39:11,140
Я не вижу тебя.

775
00:39:12,847 --> 00:39:14,781
Ты один?

776
00:39:16,083 --> 00:39:17,107
Да.

777
00:39:18,919 --> 00:39:22,616
Здесь никого нет, кроме вас и меня.

778
00:39:22,656 --> 00:39:30,119
Суржак, Меманд, Бран...
им нельзя доверять.

779
00:39:30,164 --> 00:39:32,029
О них нужно позаботиться.

780
00:39:32,066 --> 00:39:34,125
Я уже позаботился об этом.

781
00:39:34,168 --> 00:39:39,538
А как насчет гала Ворлема?

782
00:39:39,573 --> 00:39:41,905
Ты связывался с ним?

783
00:39:41,942 --> 00:39:43,375
Годы назад.

784
00:39:43,411 --> 00:39:45,572
Ромуланский посол?

785
00:39:45,613 --> 00:39:46,580
Он мертв.

786
00:39:46,614 --> 00:39:50,914
Все ваши враги мертвы.

787
00:39:50,951 --> 00:39:52,213
Хорошо.

788
00:39:52,253 --> 00:39:56,952
Человек не должен позволить
своим врагам пережить его.

789
00:39:57,058 --> 00:39:59,390
Выходит, вы можете умереть
счастливым.

790
00:39:59,427 --> 00:40:03,420
Конечно, если вы все еще не
считаете меня своим врагом.

791
00:40:03,464 --> 00:40:05,193
Элим...

792
00:40:05,232 --> 00:40:07,496
обещай мне одну вещь.

793
00:40:07,535 --> 00:40:08,968
Я слушаю.

794
00:40:09,070 --> 00:40:11,868
Не умирай здесь.

795
00:40:11,906 --> 00:40:14,602
Убегай. Живи.

796
00:40:14,642 --> 00:40:16,234
Позвольте мне угадать:

797
00:40:16,277 --> 00:40:18,677
дабы я сумел расплатиться с
Доминионом

798
00:40:18,712 --> 00:40:20,839
за сделанное с вами.

799
00:40:20,881 --> 00:40:26,114
Ты же не откажешь старику в
его праве на месть, да?

800
00:40:26,153 --> 00:40:29,122
Я выполню вашу просьбу

801
00:40:29,156 --> 00:40:30,987
при одном условии:

802
00:40:31,092 --> 00:40:35,529
не просите меня об этой услуге
как наставник,

803
00:40:35,563 --> 00:40:39,226
или как вышестоящий офицер...

804
00:40:39,266 --> 00:40:42,997
но попросите, как отец просит сына.

805
00:40:43,104 --> 00:40:45,004
Ты мне не сын.

806
00:40:45,106 --> 00:40:46,004
Отец...

807
00:40:46,107 --> 00:40:48,598
Отец, ты умираешь.

808
00:40:48,642 --> 00:40:51,304
Хотя бы раз в жизни

809
00:40:51,345 --> 00:40:53,609
скажи правду.

810
00:40:55,583 --> 00:40:59,747
Я должен был убить твою мать
до твоего рождения.

811
00:40:59,787 --> 00:41:03,951
Ты всегда был слабостью,
которую я не мог себе позволить.

812
00:41:04,024 --> 00:41:06,288
Ты говорил мне.

813
00:41:06,327 --> 00:41:08,887
Множество раз.

814
00:41:08,929 --> 00:41:12,365
Послушай, Энабран...

815
00:41:12,399 --> 00:41:17,666
всё, чего я прошу –
побыть в это мгновение

816
00:41:17,705 --> 00:41:20,765
твоим сыном.

817
00:41:23,277 --> 00:41:26,644
Элим...

818
00:41:26,680 --> 00:41:30,673
помнишь тот день в провинции,

819
00:41:30,718 --> 00:41:34,984
тебе почти исполнилось пять.

820
00:41:35,022 --> 00:41:36,546
Как я могу забыть?

821
00:41:36,590 --> 00:41:38,751
Это был особенный день.

822
00:41:40,427 --> 00:41:42,657
Я все еще могу увидеть тебя...

823
00:41:42,696 --> 00:41:46,860
катающимся на спине той гончей.

824
00:41:46,901 --> 00:41:51,429
Ты падал не меньше дюжины раз.

825
00:41:51,472 --> 00:41:55,203
Но никогда не сдавался.

826
00:41:55,242 --> 00:41:59,906
Я помню, как хромал по дороге домой.

827
00:41:59,947 --> 00:42:03,212
Ты держал меня за руку.

828
00:42:03,250 --> 00:42:07,653
Я был очень горд тобой...

829
00:42:07,688 --> 00:42:08,848
в тот день.

830
00:42:28,075 --> 00:42:29,667
Гарак.

831
00:42:46,860 --> 00:42:50,125
Господа, не знаю, как вы,

832
00:42:50,164 --> 00:42:52,564
но с моими делами здесь покончено.

833
00:42:52,600 --> 00:42:55,194
Тогда, полагаю, нам пора
выбираться отсюда.

834
00:42:58,472 --> 00:43:00,872
Журнал капитана. Дополнение.

835
00:43:00,908 --> 00:43:04,071
Полномасштабное вторжение
Доминиона кажется неизбежным.

836
00:43:04,111 --> 00:43:07,046
Однако я уверен в способностях
своей команды

837
00:43:07,081 --> 00:43:10,244
встретиться лицом с кризисом,
ведь они наделены такой

838
00:43:10,284 --> 00:43:12,616
самоотверженностью и храбростью.

839
00:43:12,653 --> 00:43:14,348
Наш последний пост перехвата
в Гамма квадранте

840
00:43:14,388 --> 00:43:15,355
только что был потерян.

841
00:43:15,389 --> 00:43:16,879
Он был прямо на другом краю

842
00:43:16,924 --> 00:43:18,357
червоточины.

843
00:43:18,392 --> 00:43:20,223
Что значит, флот Доминиона будет
с минуты на минуту. Шеф!

844
00:43:20,261 --> 00:43:21,285
Почти готово.

845
00:43:21,328 --> 00:43:23,091
Ворф...

846
00:43:23,130 --> 00:43:24,188
Он клингонский воин.

847
00:43:24,231 --> 00:43:25,755
Он поймет.

848
00:43:27,234 --> 00:43:28,895
Уровень нейтрино в червоточине
растет.

849
00:43:28,936 --> 00:43:30,767
Если мы собираемся это сделать,
сделаем сейчас.

850
00:43:30,804 --> 00:43:32,294
Готово.

851
00:43:32,339 --> 00:43:33,533
Ничего не остается.

852
00:43:33,574 --> 00:43:35,599
Активировать гравитонные эмиттеры.

853
00:43:35,643 --> 00:43:37,736
Пусть Пророки простят нас.

854
00:43:50,591 --> 00:43:52,115
Мы теряем их.

855
00:43:55,963 --> 00:43:56,827
Что случилось?

856
00:43:56,864 --> 00:43:58,491
Кто-то саботировал массив эмиттеров.

857
00:43:58,532 --> 00:44:00,966
Капитан, червоточина открывается.

858
00:44:04,838 --> 00:44:06,328
Занять боевые посты!

859
00:44:15,529 --> 00:44:18,529
Продолжение следует...

860
00:44:21,730 --> 00:44:24,430
Перевод: Raisalyng
Правка: Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: