www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_7x5_Chrysalis(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_7x5_Chrysalis(rus).srt


1
00:00:02,252 --> 00:00:04,338
Майлз! Не хочешь выпить?

2
00:00:04,463 --> 00:00:07,216
Не могу. Кейко ждет меня на обед.

3
00:00:07,341 --> 00:00:12,137
Закажи голокомнату на следующий
четверг. Мои уезжают на Бэйджор.

4
00:00:12,262 --> 00:00:15,724
- Привет, Джулиан.
- Привет. Идете к Вику?

5
00:00:15,849 --> 00:00:18,644
- Да.
- Можно присоединиться?

6
00:00:18,769 --> 00:00:23,690
Ну... честно говоря, мы бы хотели
провести вечер наедине.

7
00:00:24,816 --> 00:00:27,152
Желаю весело провести время.

8
00:00:29,321 --> 00:00:31,657
Я понимаю.

9
00:00:41,500 --> 00:00:45,587
Нахальный вирус.
Пропадаешь и мутируешь на глазах.

10
00:00:47,005 --> 00:00:50,759
Ну, можешь бежать, но ты
не скроешься.

11
00:00:58,725 --> 00:01:00,811
Свет.

12
00:01:03,230 --> 00:01:07,359
- Ног - доктору Баширу.
- Слушаю.

13
00:01:07,484 --> 00:01:10,320
Вы нужны в лазарете, сэр.

14
00:01:10,445 --> 00:01:14,992
В три утра? Разве доктор
Гирани не там?

15
00:01:15,117 --> 00:01:18,829
Уже нет. Адмирал Патрик выставил ее.

16
00:01:18,954 --> 00:01:21,039
Адмирал...кто?

17
00:01:21,164 --> 00:01:25,210
- Он хочет видеть вас немедленно.
- Иду.

18
00:01:31,717 --> 00:01:33,802
Что случилось, энсин?

19
00:01:33,927 --> 00:01:37,639
- Сэр, прибыл адирал Патрик с помощниками.
- Что случилось с доктором Гирани?

20
00:01:37,764 --> 00:01:41,059
Адмирал сказал, что она задает
слишком много глупых вопросов.

21
00:01:44,730 --> 00:01:48,358
- Доктор Башир явился, как приказано.
- Наконец-то.

22
00:01:49,401 --> 00:01:52,237
- Патрик!
- Адмирал Патрик.

23
00:01:52,362 --> 00:01:55,323
- Где ваши манеры, доктор?
- Что вы здесь делаете?

24
00:01:55,449 --> 00:01:59,119
- Это глупый вопрос.
- Где вы раздобыли униформу?

25
00:01:59,244 --> 00:02:01,288
Ещё один глупый вопрос.

26
00:02:01,413 --> 00:02:04,207
Простите доктора, сэр.
Он едва проснулся.

27
00:02:04,332 --> 00:02:07,794
- Они не офицеры флота, Ног.
- Что?

28
00:02:07,919 --> 00:02:13,049
- Мы - мутанты.
- Генетически измененные. Разве не видишь?

29
00:02:13,175 --> 00:02:15,719
- Кто-нибудь знает, что вы пропали?
- Это глупый...

30
00:02:15,844 --> 00:02:19,097
- Прекрати сейчас же!
- Чем ты так расстроен?

31
00:02:19,222 --> 00:02:24,060
Ты же хотел, чтобы Сарину
привезли сюда. Ну! И вот она!

32
00:02:25,896 --> 00:02:30,400
Я собирался привезти ее для
лечения. Когда я буду готов.

33
00:02:30,525 --> 00:02:33,904
Но я все еще модифицирую
хирургическое оборудование.

34
00:02:34,029 --> 00:02:38,700
Мы поможем. Когда мы закончим с
Сариной, она станет такой как мы.

35
00:02:38,825 --> 00:02:43,497
Ты хоть понимаешь, что вам грозит за
попытку выдать себя за офицеров флота?

36
00:02:43,622 --> 00:02:46,833
- Джек, ты не говорил нам о проблемах.
- Нас же не поймали.

37
00:02:46,958 --> 00:02:51,129
- Вас же расспрашивали?
- Конечно. Но Патрик говорил...

38
00:02:51,254 --> 00:02:53,507
Что это глупый...

39
00:02:53,632 --> 00:02:57,052
- Это срабатывало каждый раз.
- Да уж.

40
00:02:57,177 --> 00:03:00,305
- Что с нами сделают?
- Все в порядке.

41
00:03:00,430 --> 00:03:03,767
Я найду способ все поправить.
Как-нибудь.

42
00:03:07,270 --> 00:03:09,648
Привет, Сарина. Помнишь меня?

43
00:03:09,773 --> 00:03:13,902
- Конечно, помнит, она же не идиотка.
-Она лишь немножко заторможенная.

44
00:03:14,027 --> 00:03:20,283
- Ты действительно можешь ей помочь?
- Я сделаю все, что смогу.

45
00:03:20,408 --> 00:03:22,702
Обещаю.

46
00:05:18,610 --> 00:05:21,114
["Куколка"]

47
00:05:21,237 --> 00:05:27,702
Если хотите, чтобы я уговорил Звездный флот не
выдвигать обвинения, назовите мне хотя бы одну причину.

48
00:05:27,827 --> 00:05:31,998
Они лишь хотели привезти Сабину,
чтобы я помог ей. Они хотели добра.

49
00:05:32,123 --> 00:05:36,711
"Они хотели добра" - именно это вы сказали, когда
они хотели поделиться с Доминионом нашими секретами.

50
00:05:36,836 --> 00:05:39,047
- Тогда они пытались спасти жизни...
- Доктор!

51
00:05:39,172 --> 00:05:43,551
Я ценю то, что вам небезразлича судьба
ваших генетически измененных собратьев.

52
00:05:43,676 --> 00:05:48,306
Но они последовательно игнорируют
правила жизни в обществе.

53
00:05:48,431 --> 00:05:51,726
Им не позволили жить в обществе.

54
00:05:51,851 --> 00:05:55,605
Мы не обсуждаем сейчас политику Федерации
относительно генетически изменённых.

55
00:05:55,730 --> 00:05:59,984
Мы обсуждаем, что делать
с этими людьми.

56
00:06:00,109 --> 00:06:05,823
Конечно. С вашего разрешения, я
хотел бы заняться лечением Сарины.

57
00:06:05,949 --> 00:06:09,077
Полагаю, институт одобрил это?

58
00:06:09,202 --> 00:06:12,455
Я представил копию медицинских
протоколов.

59
00:06:12,580 --> 00:06:16,834
Доктор Лоуз, официальный опекун
Сарины, дала согласие.

60
00:06:16,960 --> 00:06:20,505
Раньше таких операций не проводилось?

61
00:06:20,630 --> 00:06:25,051
Нет гарантии, что это сработает, но если
получится, в ее жизни наступят перемены.

62
00:06:25,176 --> 00:06:29,347
Она не игнорирует правила,
как Джек и остальные.

63
00:06:29,472 --> 00:06:33,393
Она поймана в ловушку своего разума.
Это освободит ее.

64
00:06:33,518 --> 00:06:38,940
Есть несколько технических трудностей,
но я уверен, что преодолею их.

65
00:06:39,065 --> 00:06:42,652
Вы потратили на это много времени,
не так ли?

66
00:06:42,777 --> 00:06:47,907
Это мой долг. Я мог кончить
так же, как и Сарина, но мне повезло.

67
00:06:48,032 --> 00:06:51,327
Перестройка моего ДНК не имела
побочных эффектов.

68
00:06:53,329 --> 00:06:58,042
Хорошо. Я позабочусь о Звездном флоте,
а вы - о Сарине.

69
00:06:58,167 --> 00:07:02,130
- Спасибо, сэр.
- Остальные вернутся в институт.

70
00:07:02,255 --> 00:07:05,300
Я надеялся, что вы позволите им
остаться.

71
00:07:05,425 --> 00:07:08,553
- Зачем?
- Сарина провела с ними 15 лет.

72
00:07:08,678 --> 00:07:11,973
Если она выйдет из оцепенения,

73
00:07:12,098 --> 00:07:15,810
ей было бы полезно видеть вокруг
знакомые лица.

74
00:07:15,935 --> 00:07:19,314
Мы разместим их
в грузовом отсеке.

75
00:07:19,439 --> 00:07:22,275
Спасибо.

76
00:07:22,400 --> 00:07:27,488
Проследите, чтобы они не выбрались оттуда
и не натворили дел как в прошлый раз.

77
00:07:27,613 --> 00:07:30,700
- Прослежу, не беспокойтесь.
- Уж постарайтесь.

78
00:07:30,825 --> 00:07:35,121
- Еще одно. Отберите у них форму
- Есть, сэр.

79
00:07:37,415 --> 00:07:40,835
- Вот. Разве ты не миленькая?
- Зачем мы это делаем?

80
00:07:40,960 --> 00:07:43,129
- Неси.
- Сюда?

81
00:07:43,254 --> 00:07:45,631
Немного левее.

82
00:07:46,716 --> 00:07:49,927
- В прошлый раз она была не здесь.
- Да какая разница?...

83
00:07:50,053 --> 00:07:52,847
- Он прав.
- Отлично.

84
00:07:52,972 --> 00:07:55,391
- А так?
- Намного лучше.

85
00:07:55,516 --> 00:07:58,728
- Вот он!
- Что сказал капитан?

86
00:07:58,853 --> 00:08:00,897
Все сработало.

87
00:08:01,022 --> 00:08:04,108
- Ну! Ну! Я же говорил, это хорошая идея.
- Я помню, Джек.

88
00:08:04,233 --> 00:08:06,402
- Итак, когда мы начнем?
- Мы?

89
00:08:06,527 --> 00:08:10,239
-Тебе же нужна помощь.
- Ты теперь хирург?

90
00:08:10,364 --> 00:08:14,077
- Разве это так тяжело?
- Благодарю за предложение, но...

91
00:08:14,202 --> 00:08:18,748
- Понял. Ты не хочешь делить славу.
- Речь не о славе, а о благополучии Сарины.

92
00:08:18,873 --> 00:08:22,627
Отлично. Я все равно занят.
Новый проект.

93
00:08:22,752 --> 00:08:24,837
О, вот как. А над чем ты работаешь?

94
00:08:24,962 --> 00:08:27,673
Так я тебе и
рассказал.

95
00:08:27,799 --> 00:08:33,304
Ну, как хочешь. Только сделайте
милость и снимите эту форму.

96
00:08:39,519 --> 00:08:44,065
Сарина. Я хочу отвести тебя
в лазарет, чтобы сделать тесты.

97
00:08:44,190 --> 00:08:46,692
Хорошо?

98
00:08:46,818 --> 00:08:50,696
- Она боится, что будет больно.
- Больно не будет. Обещаю.

99
00:08:50,822 --> 00:08:54,534
Ты в хороших руках. Очень хороших.

100
00:08:56,035 --> 00:08:59,622
Не питай больше надежд, Джулиан.
Между нами все кончено.

101
00:08:59,747 --> 00:09:04,752
В моей жизни появился другой мужчина.
Великолепный маленький ференги.

102
00:09:04,877 --> 00:09:10,049
- Ног?
- Ревнуешь? Как мило.

103
00:09:14,011 --> 00:09:16,264
Возвращайся скорей.

104
00:09:21,519 --> 00:09:24,146
Кора мозга Сарины была
преобразована,

105
00:09:24,272 --> 00:09:27,650
чтобы увеличить скорость
обработки информации.

106
00:09:27,775 --> 00:09:30,736
Но ее зрительные и слуховые органы

107
00:09:30,861 --> 00:09:33,990
передают сигналы в кору мозга
недостаточно быстро.

108
00:09:34,115 --> 00:09:37,451
Они рассинхронизованы, поэтому она не
может сфокусироваться на происходящем.

109
00:09:37,577 --> 00:09:40,204
И ты можешь повысить скорость
этих процессов?

110
00:09:40,329 --> 00:09:44,917
Мне нужно стимулировать рост
синапсов в ее зрительном бугре.

111
00:09:45,042 --> 00:09:49,714
А это значит, мне надо манипулировать
протеинами нервов на субатомном уровне.

112
00:09:49,839 --> 00:09:51,924
Это проблематично.

113
00:09:52,049 --> 00:09:56,178
Это самый новейший зонд.
Но т он недостаточно точен.

114
00:09:56,304 --> 00:09:58,764
Поэтому я и попросил тебя
придти сюда.

115
00:09:58,889 --> 00:10:02,184
Я хотел бы помочь, но при таком
разрешении квантовая флуктуация

116
00:10:02,310 --> 00:10:05,146
не поддается контролю.

117
00:10:05,271 --> 00:10:10,443
- Я не могу сделать зонд точнее.
- Ты даже еще не попробовал!

118
00:10:10,568 --> 00:10:13,612
Прости, Джулиан. Это
невозможно. Прости.

119
00:10:13,738 --> 00:10:16,324
"Прости" недостаточно, Майлз!

120
00:10:16,449 --> 00:10:19,827
Это единственный шанс Сарины
вернуться к нормальной жизни.

121
00:10:19,952 --> 00:10:24,081
Джулиан, я не могу изменить
законы физики. Никто не может.

122
00:10:34,258 --> 00:10:38,179
Твой друг прав. Ты не можешь
изменить законы физики.

123
00:10:40,389 --> 00:10:42,641
Но ты можешь подчинить их себе!

124
00:10:42,767 --> 00:10:46,145
Мы откалибровали диоды
воображения.

125
00:10:46,270 --> 00:10:50,149
Ты можешь подрезать крылышки ангела,
танцующего на конце булавки.

126
00:10:50,274 --> 00:10:52,860
Если захочешь.

127
00:12:01,679 --> 00:12:03,973
Ничего?

128
00:12:12,439 --> 00:12:19,405
Сарина? Как мне догадаться, что
ты понимаешь меня,

129
00:12:19,530 --> 00:12:23,284
если ты не подашь мне знака?

130
00:12:23,409 --> 00:12:26,829
Любого. Неважно, сколь малого.

131
00:12:38,340 --> 00:12:43,220
Прошло уже 5 дней, а она ни на что
не реагирует, как и раньше.

132
00:12:43,345 --> 00:12:47,349
Знаю, ты разочарован, но ты
сделал все, что мог.

133
00:12:47,474 --> 00:12:50,311
Но этого недостаточно.

134
00:12:50,436 --> 00:12:55,649
Прости. Очевидно, тебе нужно
самобичевание.

135
00:12:55,774 --> 00:12:59,028
Хочешь, помогу? В самобичевании
я мастер.

136
00:12:59,153 --> 00:13:04,658
На твоем месте я бы пинала себя за
обещания, которые не смогла сдержать.

137
00:13:04,783 --> 00:13:07,119
За то, что дала людям надежду.

138
00:13:07,244 --> 00:13:12,374
За то, что расчитывала преуспеть там,
где многие доктора провалились.

139
00:13:12,499 --> 00:13:17,755
- Мне продолжать?
- Нет, это почти все. Спасибо.

140
00:13:17,880 --> 00:13:20,174
Рада помочь.

141
00:13:21,925 --> 00:13:24,428
Что это?

142
00:13:25,512 --> 00:13:28,057
Не знаю.

143
00:13:36,315 --> 00:13:39,985
Простите. Сарина?

144
00:13:40,110 --> 00:13:45,324
- На что ты смотришь?
- На все.

145
00:13:53,749 --> 00:13:57,419
Ты услышал меня.

146
00:13:57,544 --> 00:14:02,341
Я подумала, а ты услышал.

147
00:14:02,466 --> 00:14:07,137
Сарина, ты говорила.

148
00:14:36,875 --> 00:14:41,380
Сарина. Пожалуйста, присядь.
Мне нужно провести тесты.

149
00:14:49,179 --> 00:14:52,099
- Что такое?
- Послушай.

150
00:14:53,433 --> 00:14:57,521
- Так мило.
- Ты права. А я и не замечал.

151
00:14:59,064 --> 00:15:04,611
Это немного странно. У нее слегка
повышен уровень артеренола.

152
00:15:04,736 --> 00:15:07,489
- Отчего?
- Не знаю.

153
00:15:07,614 --> 00:15:11,577
Вероятно, это из-за избыточной
компенсации лимбической доли мозга.

154
00:15:11,702 --> 00:15:16,957
Уровень упадет, когда стабилизируются
новые связи в зрительном бугре.

155
00:15:17,082 --> 00:15:19,501
Ты права...наверное.

156
00:15:19,626 --> 00:15:25,299
Я слышала, как ты говорил с сестрами
об операции.

157
00:15:25,424 --> 00:15:28,927
Я хотела
поблагодарить тебя

158
00:15:29,052 --> 00:15:34,725
за все, что ты пытался сделать.
И вот наконец, я могу сказать это.

159
00:15:36,059 --> 00:15:38,604
Спасибо.

160
00:15:43,525 --> 00:15:46,820
- Ты ее передвинул?
- Может - да, может - нет.

161
00:15:46,945 --> 00:15:49,448
Оставь его.

162
00:15:49,573 --> 00:15:53,702
Патрик, все там, где и положено.

163
00:16:02,336 --> 00:16:04,921
Привет всем.

164
00:16:05,047 --> 00:16:08,675
Ты слышала, что она сказала?
Ты слышал это?

165
00:16:08,800 --> 00:16:12,554
В жизни не слышала
ничего более прекрасного!

166
00:16:12,679 --> 00:16:15,057
- Это была моя идея!
- Мы скучали по тебе!

167
00:16:15,182 --> 00:16:19,436
-Ты выглядишь совсем иначе!
- Больно было?

168
00:16:19,561 --> 00:16:23,065
Я столько всего
хочу вам сказать.

169
00:16:23,190 --> 00:16:25,692
- Почему ты так говоришь?
- Тихо!

170
00:16:25,817 --> 00:16:29,154
"Я столько всего
хочу вам сказать".

171
00:16:29,279 --> 00:16:32,824
- Джек!
- Он прав. Я ведь слышу, как я говорю.

172
00:16:32,949 --> 00:16:35,786
Не тревожься. Это временно.
Нужно немного практики.

173
00:16:35,911 --> 00:16:39,289
Практика! Отличная идея.
Послушай, Сарина.

174
00:16:46,380 --> 00:16:50,384
- У тебя глухой голос?
- Это у тебя глухой голос.

175
00:16:59,226 --> 00:17:01,395
Уже лучше.

176
00:17:15,617 --> 00:17:18,537
Давайте импрозизировать. Лорен.

177
00:17:45,105 --> 00:17:47,691
Быстрое аллегро.

178
00:19:06,853 --> 00:19:10,440
Сарина разработала голос
за несколько минут.

179
00:19:10,565 --> 00:19:13,318
Обычно на это
уходят недели.

180
00:19:13,443 --> 00:19:15,528
Поразительно. Джулиан...

181
00:19:15,654 --> 00:19:19,991
Она была истощена. Мне нужно было
отслеживать ее нервную активность.

182
00:19:20,116 --> 00:19:22,452
Я все еще не
могу в это поверить.

183
00:19:22,577 --> 00:19:26,623
Вчера она молчала. Сегодня она
поет и смеется.

184
00:19:26,748 --> 00:19:29,292
- Видел бы ты ее.
- Как?

185
00:19:29,417 --> 00:19:31,961
Я просидел здесь весь вечер.

186
00:19:32,087 --> 00:19:36,883
- Сегодня четверг?
- А зачем же еще мне здесь сидеть?

187
00:19:37,008 --> 00:19:40,303
- Прости. Я забыл.
- Все в порядке.

188
00:19:42,138 --> 00:19:46,643
Морн тут рассказывал мне, как
поживают его 17 братьев и сестер.

189
00:19:46,768 --> 00:19:49,479
Я лучше пойду. Мне завтра
рано вставать.

190
00:19:49,604 --> 00:19:51,773
Прости за эту путаницу, Майлз.

191
00:19:53,983 --> 00:19:59,072
Все в порядке. Я рад за нее.

192
00:19:59,197 --> 00:20:01,324
Я рад за вас обоих.

193
00:20:08,206 --> 00:20:13,294
Сарина, что ты здесь делаешь?
Как ты вошла?

194
00:20:13,420 --> 00:20:17,507
Это нетрудно. В твоем коде
доступа только 6 цифр.

195
00:20:17,632 --> 00:20:21,428
- Что-то не так?
- Я не могу уснуть.

196
00:20:24,013 --> 00:20:26,808
Сестра может дать
тебе что-нибудь.

197
00:20:26,933 --> 00:20:31,479
- Я не хочу спать.
- Почему?

198
00:20:32,814 --> 00:20:36,192
А если я проснусь такой, как была?
А если я...

199
00:20:38,027 --> 00:20:40,655
Этого не случится.

200
00:20:40,780 --> 00:20:44,826
Теперь твоя жизнь будет иной.

201
00:20:44,951 --> 00:20:49,998
У тебя впереди неограниченные
возможности.

202
00:20:52,083 --> 00:20:58,214
Ты достигнешь высот, о которых
раньше и мечтать не смела.

203
00:20:59,382 --> 00:21:02,260
Нет причин бояться.

204
00:21:07,182 --> 00:21:09,475
Сарина?

205
00:21:40,256 --> 00:21:43,384
- Доброе утро.
- Доброе.

206
00:21:43,509 --> 00:21:46,262
Ты не учел эль-два кодона.

207
00:21:46,387 --> 00:21:49,390
- Что?
- Из-за него вирус мутирует.

208
00:21:49,515 --> 00:21:53,394
Твоя цель - шифровальщик
рибонуклеиновой кислоты. Голоден?

209
00:21:55,730 --> 00:22:01,736
Эль-два кодон. Конечно. Почему
я не подумал о нем?

210
00:22:03,237 --> 00:22:09,410
Сарина, ты изумительна.
Я месяцами бился над этим.

211
00:22:09,535 --> 00:22:13,039
Рано или поздно ты бы понял.

212
00:22:13,164 --> 00:22:16,960
Вот уж не знаю. Спасибо.

213
00:22:17,085 --> 00:22:22,173
Я рада что-нибудь сделать для тебя.
Ты столько сделал для меня.

214
00:22:22,298 --> 00:22:25,426
- Лазарет - доктору Баширу.
- Слушаю.

215
00:22:25,551 --> 00:22:28,596
Вы нужны в хирургии, сэр.

216
00:22:28,721 --> 00:22:30,974
Уже иду.

217
00:22:31,975 --> 00:22:36,562
Я буду на работе несколько часов.
А чем ты хочешь заняться?

218
00:22:36,688 --> 00:22:40,108
Я могу попросить Эзри показать
тебе станцию.

219
00:22:40,233 --> 00:22:43,069
Думаю, я навещу Джека и остальных.

220
00:22:43,194 --> 00:22:45,822
Я попрошу кого-нибудь отвести
тебя в грузовой отсек.

221
00:22:45,947 --> 00:22:48,783
Вернусь из операционной -
и присоединюсь к вам.

222
00:22:48,908 --> 00:22:51,077
Подожди. Тебе нужно позавтракать.

223
00:22:59,127 --> 00:23:01,421
Спасибо.

224
00:23:08,720 --> 00:23:13,558
Вселенная перестанет расширяться
и коллапсирует внутрь себя.

225
00:23:13,683 --> 00:23:16,811
- Мы должны что-то сделать.
- Сколько у нас времени?

226
00:23:16,936 --> 00:23:20,148
Шестьдесят триллионов лет,
самое большее - семьдесят.

227
00:23:20,273 --> 00:23:23,526
Разве Ног не душка?

228
00:23:26,487 --> 00:23:30,408
Что ты делаешь?
У нас время на исходе!

229
00:23:30,533 --> 00:23:35,621
Сарина, слава Богу! Никто, кроме
тебя, меня никогда не слушал.

230
00:23:35,747 --> 00:23:38,708
- В чем дело, Джек? Что-то не так?
- Здесь слишком много материи.

231
00:23:38,833 --> 00:23:41,711
Вселенная больше не в
силах поддерживать себя.

232
00:23:41,836 --> 00:23:43,921
Мы должны облегчить бремя.

233
00:23:44,046 --> 00:23:47,091
Да, нам нужно найти способ
уменьшить массу.

234
00:23:47,216 --> 00:23:50,344
- Всей вселенной?
- В этом и суть.

235
00:23:50,470 --> 00:23:53,890
- Разве это возможно?
- Именно это мы пытаемся вычислить.

236
00:23:54,015 --> 00:23:57,894
А если мы повлияем
на подпространство?

237
00:23:58,019 --> 00:24:02,190
- Изменим космологическую константу.
- Это бы сработало.

238
00:24:02,315 --> 00:24:06,444
Вы не можете изменить
космологическую константу.

239
00:24:07,487 --> 00:24:11,407
Знаешь что? Мы пытаемся
спасти вселенную,

240
00:24:11,532 --> 00:24:13,618
а ты можешь только критиковать.

241
00:24:13,743 --> 00:24:17,121
- Прости.
- Спасибо. Ну, где мы остановились?

242
00:24:17,246 --> 00:24:20,374
- Управление подпространством.
- Верно. Верно.

243
00:24:37,058 --> 00:24:39,143
Доктор!

244
00:24:40,645 --> 00:24:44,148
- Рад, что ты здесь.
- С ней все в порядке?

245
00:24:44,273 --> 00:24:46,651
Сарина, все в порядке?

246
00:24:47,443 --> 00:24:49,528
Она в порядке.

247
00:24:49,654 --> 00:24:53,699
Надо связаться со Звездным флотом. Нам
нужны генераторы подпространственных полей.

248
00:24:53,824 --> 00:24:58,579
- Мы не можем поговорить потом?
- Потом? Потом будет слишком поздно.

249
00:25:03,834 --> 00:25:05,670
Сарина?

250
00:25:07,171 --> 00:25:10,800
- Привет.
- Что-то не так?

251
00:25:10,925 --> 00:25:15,805
Нет. Они привыкли, что я молчу.
Так проще.

252
00:25:20,267 --> 00:25:25,356
М-м... Несколько моих друзей
собираются вечером у Кварка.

253
00:25:25,481 --> 00:25:28,484
Хочешь к нам
присоединиться?

254
00:25:28,609 --> 00:25:30,778
- Я?
- Хочешь?

255
00:25:32,279 --> 00:25:34,740
Во сколько обед?

256
00:25:34,865 --> 00:25:38,369
Нас не приглашают, Джек. Только ее.

257
00:25:38,494 --> 00:25:40,788
- Понятно.
- Это нечестно.

258
00:25:40,913 --> 00:25:46,711
Все в порядке. Пошли, Сарина.
Надо тебя приодеть.

259
00:26:05,646 --> 00:26:07,732
Простите, что заставили
вас ждать.

260
00:26:08,607 --> 00:26:10,985
Выходи.

261
00:26:13,487 --> 00:26:16,407
Ну не умница ли я?

262
00:26:22,663 --> 00:26:25,249
Видеть всех этих людей.

263
00:26:31,255 --> 00:26:34,258
Вот и они.

264
00:26:34,383 --> 00:26:37,970
- Я не замечал, что она такая...
- Красивая.

265
00:26:38,554 --> 00:26:41,432
Вот и все, Сарина.
Сарина, это все.

266
00:26:41,557 --> 00:26:43,350
- Одо.
- Нерис.

267
00:26:43,476 --> 00:26:46,103
- Я - Майлз.
- Я помню вас.

268
00:26:46,228 --> 00:26:50,900
- Вы - лучший друг Джулиана.
- Ну, мы в хороших отношениях.

269
00:26:51,025 --> 00:26:53,194
Большей частью.

270
00:26:53,319 --> 00:26:56,489
- Почему вы не хотите это признать?
- Они - мужчины.

271
00:26:56,614 --> 00:27:00,451
У мужчин есть проблемы с выражением
чувств.

272
00:27:00,576 --> 00:27:05,206
- А у вас нет.
- Одо никогда не говорит о своих чувствах.

273
00:27:05,331 --> 00:27:10,252
Он держит вашу руку.
Он показывает вам свои чувства.

274
00:27:10,377 --> 00:27:12,296
Спасибо.

275
00:27:12,421 --> 00:27:17,801
Джулиан, покажи всем, как ты
любишь меня и закажи еще по одной.

276
00:27:17,927 --> 00:27:21,138
Эй, Бройк.

277
00:27:21,263 --> 00:27:23,849
Мне понравились твои друзья.
Все они.

278
00:27:24,808 --> 00:27:30,147
Ищи я кого-нибудь на смену Атланту,
держащему весь мир, это был бы Майлз.

279
00:27:30,272 --> 00:27:33,192
Он бы делал это
с улыбкой.

280
00:27:33,317 --> 00:27:36,195
И Кира. Она никогда не сомневается
в себе.

281
00:27:36,320 --> 00:27:40,658
Одо находит это притягательным, поскольку
сам сомневается во всем, кроме нее.

282
00:27:40,783 --> 00:27:42,910
А Эзри?

283
00:27:43,035 --> 00:27:47,414
Когда Эзри поймет, что она больше, чем сумма
чужих воспоминаний, она многого добьется.

284
00:27:47,540 --> 00:27:50,709
Ты увидела все это, проведя с
ними лишь несколько часов?

285
00:27:50,834 --> 00:27:53,212
Я должен надеть личину игрока
в покер.

286
00:27:53,337 --> 00:27:55,798
Поздно. Ты уже выдал себя.

287
00:27:55,923 --> 00:27:58,968
Правда? И как ты опишешь меня?

288
00:27:59,093 --> 00:28:03,347
Сострадательный. Блестящий.
Одинокий.

289
00:28:04,348 --> 00:28:07,977
- Ну, два из трех не так уж плохи.
- Которые?

290
00:28:08,102 --> 00:28:10,229
Так нечестно.

291
00:28:11,522 --> 00:28:15,985
Я рад, что тебе понравились мои
друзья. Я знаю, ты им понравилась.

292
00:28:16,110 --> 00:28:18,237
Среди них я чувствую себя уютно.

293
00:28:18,362 --> 00:28:22,992
Они не вспыхивают от раздражения
и не разражаются слезами.

294
00:28:23,117 --> 00:28:25,995
Они делают это только на брифингах.

295
00:28:26,704 --> 00:28:31,250
Джек всегда говорил, что мы лучше
"нормальных" людей.

296
00:28:31,375 --> 00:28:37,089
Он говорил, что именно поэтому нас
держат под замком. Но он ошибается.

297
00:28:37,214 --> 00:28:41,135
В реальном мире он нажил бы себе
много неприятностей.

298
00:28:41,260 --> 00:28:46,140
- Так же, как Лорен и Патрик.
- Именно поэтому их место в институте.

299
00:28:46,265 --> 00:28:49,309
И доктор Лоуз хочет,
чтобы они верулись туда.

300
00:28:50,811 --> 00:28:56,692
- Я не поеду с ними, да?
- Твое место не там. Больше не там.

301
00:28:57,693 --> 00:28:59,987
- Они знают?
- Еще нет.

302
00:29:02,364 --> 00:29:06,035
Для меня они всегда были как семья.

303
00:29:06,160 --> 00:29:09,121
Я знаю, как ты тревожишься за них.

304
00:29:09,246 --> 00:29:13,417
С ними иногда трудно, но я буду
скучать по ним.

305
00:29:13,542 --> 00:29:17,463
У нас был свой мирок. Только для
нас четверых.

306
00:29:18,922 --> 00:29:23,510
Что же должна сделать генетически
измененная девушка, придя в себя?

307
00:29:25,429 --> 00:29:28,432
Выбрать одно из этих маленьких
светлых пятнышек,

308
00:29:28,557 --> 00:29:32,519
собрать багаж и отправляться жить
своей жизнью?

309
00:29:32,644 --> 00:29:35,689
Зачем ей вообще куда-нибудь
отправляться?

310
00:29:54,833 --> 00:29:58,921
Сарина не поедет в институт.
Нет, она остается здесь.

311
00:29:59,046 --> 00:30:01,840
О, правда? Хм,
как тебе повезло.

312
00:30:01,965 --> 00:30:04,092
У нее будет своя каюта.

313
00:30:04,218 --> 00:30:08,013
- Мы никогда большее ее не увидим.
- Ты не имеешь права так поступать!

314
00:30:08,138 --> 00:30:10,265
Знаю, вам будет ее нехватать,
но так будет лучше для Сарины.

315
00:30:10,390 --> 00:30:12,643
Ты не можешь у
нас ее забрать!

316
00:30:12,768 --> 00:30:16,355
Перестань думать о себе, Джек,
и подумай о ней.

317
00:30:16,480 --> 00:30:18,565
Ее место больше не с вами.

318
00:30:18,690 --> 00:30:22,694
Почему? Потому что мы ненормальные?
Безумцы?

319
00:30:22,820 --> 00:30:26,198
Сделай и нас нормальными, как
Сарина, и тогда мы останемся вместе.

320
00:30:26,323 --> 00:30:30,744
Скажи ему, Джулиан. Ты ничем не
можешь нам помочь. Мы безнадежны.

321
00:30:32,329 --> 00:30:36,250
Кто тут хочет быть нормальным?
Мы лучше их.

322
00:30:36,375 --> 00:30:40,921
Вы замечали, чтобы они пытались
спасти вселенную от коллапса, а?

323
00:30:41,046 --> 00:30:43,549
Вернемся к работе.

324
00:30:52,099 --> 00:30:56,520
- Они это тяжело восприняли.
- Я поговорю с ними.

325
00:30:56,645 --> 00:31:01,233
Утром. Дай им время привыкнуть
к этой мысли.

326
00:31:03,151 --> 00:31:06,071
Пойдем. Я знаю, чем подбодрить тебя.

327
00:31:10,534 --> 00:31:13,036
Дабо!

328
00:31:13,161 --> 00:31:17,958
- Она невероятна!
- Скажи, как ты это делаешь. Ну же!

329
00:31:18,083 --> 00:31:21,837
Двучленные уравнения и факторы
вероятности.

330
00:31:21,962 --> 00:31:26,383
- Объясни ему про зависимые переменные.
- Это весьма скучно.

331
00:31:26,508 --> 00:31:28,802
Дабо!

332
00:31:30,262 --> 00:31:33,807
Ну, вы здорово
повесилились?

333
00:31:33,932 --> 00:31:38,854
Почему бы не сесть за стол и не
завершить вечер бутылкой спрингвайна?

334
00:31:38,979 --> 00:31:43,233
- Пойдем?
- Он хочет прервать игру. Боится за свои деньги.

335
00:31:43,358 --> 00:31:47,696
Я не сказал, что бутылка за счет
заведения?

336
00:31:47,821 --> 00:31:50,115
- Джулиан, пойдем.
- Но она выигрывает.

337
00:31:50,240 --> 00:31:53,118
Я уже наигралась.

338
00:31:55,287 --> 00:31:57,372
Сюда.

339
00:31:57,497 --> 00:32:00,459
Простите, простите. Эзри, туда.

340
00:32:03,420 --> 00:32:05,630
Дабо!

341
00:32:14,139 --> 00:32:17,476
Сарина? Сюда.

342
00:32:18,477 --> 00:32:21,563
Джулиан, ты не против,
если мы уйдем?

343
00:32:30,655 --> 00:32:32,991
Прости, мне казалось, ты хорошо
проводишь время.

344
00:32:33,116 --> 00:32:38,205
Да. Но там слишком большая суматоха.
Кажется, я устала.

345
00:32:39,247 --> 00:32:43,418
Завтра вечером мы тихо пообедаем
в моей каюте.

346
00:32:44,753 --> 00:32:48,048
Скоро я получу отпуск на неделю.
Мы сможем поехать на Райзу

347
00:32:48,173 --> 00:32:51,218
и провести немного времени
вдвоем.

348
00:32:51,343 --> 00:32:54,596
- Хорошо.
- Тебе нужен отдых.

349
00:33:12,197 --> 00:33:16,284
Она чудесна, Майлз. Я никогда не
встречал никого, подобного ей.

350
00:33:16,409 --> 00:33:19,913
Она блестяща. Прелестна.
Для нее все в новинку.

351
00:33:20,038 --> 00:33:24,876
Ее присутствие рядом освежает. Она
восхищается всем, что видит.

352
00:33:25,001 --> 00:33:28,046
Я стал ценить вещи, которые
принимал как само собою разумеющееся.

353
00:33:28,171 --> 00:33:30,715
- Как горячий кофе?
- Как кофе.

354
00:33:30,841 --> 00:33:32,926
Музыка. Сияние звезд.

355
00:33:33,051 --> 00:33:36,471
- Что не так с этим репликатором?
- Ты слушаешь?

356
00:33:36,596 --> 00:33:38,932
Да.

357
00:33:39,057 --> 00:33:41,476
Кофе. Музыка. Звезды.

358
00:33:41,601 --> 00:33:45,981
- Но сказать ничего не можешь?
- На самом деле могу.

359
00:33:47,524 --> 00:33:52,237
Я уже давно не видел тебя таким
и рад за тебя.

360
00:33:52,362 --> 00:33:54,489
Но это случилось так быстро.

361
00:33:54,614 --> 00:33:59,119
Мы - генетически измененные.
Мы все делаем быстро.

362
00:33:59,244 --> 00:34:01,454
Джулиан, она -
твоя пациентка.

363
00:34:01,580 --> 00:34:05,375
Больше нет. Я попросил доктора
Гирани взять ее на свое попечение.

364
00:34:07,210 --> 00:34:10,505
Майлз, ты не понимаешь, насколько
это важно для меня.

365
00:34:10,630 --> 00:34:14,551
Я вечно вынужден был скрывать то,
что мой ДНК был изменен.

366
00:34:14,676 --> 00:34:18,555
Я слышал, как генетически
измененных называют изгоями.

367
00:34:18,680 --> 00:34:23,310
Я мечтал встретить кого-нибудь,
похожего на меня, живущего обычной жизнью.

368
00:34:23,435 --> 00:34:27,063
Но этого не происходило. До Сарины.

369
00:34:27,188 --> 00:34:31,610
Как ты не видишь? Она - женщина,
которую я ждал всю жизнь.

370
00:34:34,571 --> 00:34:37,157
Удачи.

371
00:34:43,621 --> 00:34:49,502
Компьютер, музыку
Что-нибудь...романтическое.

372
00:35:00,847 --> 00:35:04,017
Компьютер, определи местонахождение
Сарины Дуглас.

373
00:35:04,142 --> 00:35:06,811
Сарина Дуглас в своей каюте в
жилом кольце,

374
00:35:06,936 --> 00:35:10,899
коридор эйч-6, секция 27 эпсилон.

375
00:35:22,077 --> 00:35:25,205
Сарина, это я.

376
00:35:27,999 --> 00:35:30,335
Компьютер, вскрыть дверной замок.

377
00:35:30,460 --> 00:35:33,713
Авторизация: Башир дельта-5-7-альфа.

378
00:35:44,808 --> 00:35:46,976
Я ждал тебя в своей каюте.

379
00:35:48,853 --> 00:35:51,606
Сарина?

380
00:35:57,695 --> 00:35:59,864
Что-то не так?

381
00:36:04,619 --> 00:36:07,288
Сарина.

382
00:36:16,714 --> 00:36:19,801
Пути в зрительном бугре пока
функционируют,

383
00:36:19,926 --> 00:36:23,054
но доктор Гирани не фиксирует
нервной активности в них.

384
00:36:23,179 --> 00:36:26,140
- У тебя есть догадки, в чем дело?
- Никаких.

385
00:36:26,266 --> 00:36:30,395
Она ускользает, и я могу только ждать
и надеяться, что все обойдется.

386
00:36:30,520 --> 00:36:32,605
Вам нужно подойти.

387
00:36:35,692 --> 00:36:37,777
Сарина?

388
00:36:38,736 --> 00:36:43,283
Не бойся. Все будет хорошо.

389
00:36:45,952 --> 00:36:49,289
Я не отступлюсь от тебя. Никогда.

390
00:37:11,185 --> 00:37:14,105
Я не знаю, что не так.
Мне нужна ваша помощь.

391
00:37:14,230 --> 00:37:17,025
Зачем нам тебе помогать?
Ты хочешь отобрать ее у нас.

392
00:37:17,150 --> 00:37:22,113
Взгляни на нее! Хочешь, чтобы она
провела всю свою жизнь в таком состоянии?

393
00:37:22,238 --> 00:37:25,533
Я искал способ достучаться
до нее, но не нашел.

394
00:37:25,658 --> 00:37:30,997
Возможно, его нет. Я прошу только,
чтобы вы попытались.

395
00:37:31,122 --> 00:37:36,836
Вы трое знаете ее лучше всех.
Пожалуйста.

396
00:37:36,961 --> 00:37:39,172
Я не хочу потерять ее.

397
00:37:41,883 --> 00:37:46,220
Хорошо, Джулиан, оставь ее с нами на
время. Мы посмотрим, что можно сделать.

398
00:37:47,263 --> 00:37:49,349
Спасибо.

399
00:38:19,545 --> 00:38:22,173
- Ты уверен?
- Я уверен.

400
00:38:22,298 --> 00:38:26,719
- Мы должны сказать ему.
- Зачем? Мы можем остаться вместе.

401
00:38:28,429 --> 00:38:30,515
Пошли.

402
00:38:42,360 --> 00:38:43,903
- Сюда.
- Сюда.

403
00:38:44,028 --> 00:38:48,199
- Кажется, мы уже прошли.
- Вам помочь?

404
00:38:48,324 --> 00:38:51,994
Это глупый вопрос.

405
00:39:02,338 --> 00:39:04,423
Войдите.

406
00:39:04,549 --> 00:39:08,886
- Нам надо поговорить.
- О Сарине?

407
00:39:09,011 --> 00:39:11,097
Скажи ему.

408
00:39:11,222 --> 00:39:14,976
Она может говорить,
она просто боится.

409
00:39:15,101 --> 00:39:17,478
- Чего боится?
- Мы не знаем.

410
00:39:17,603 --> 00:39:21,107
Но мы думаем, это связано с тобой.

411
00:39:21,274 --> 00:39:24,735
Я поговорю с ней.
Оставайтесь здесь.

412
00:39:28,573 --> 00:39:33,911
Сарина. Поговори со мной.

413
00:39:34,996 --> 00:39:39,917
Пожалуйста. Я знаю, ты можешь.

414
00:39:45,715 --> 00:39:48,050
Что не так?

415
00:39:51,137 --> 00:39:55,933
Это связано со мной?
Тогда не бойся.

416
00:39:56,058 --> 00:39:59,729
Я сделаю все, чтобы это исправить.

417
00:40:00,980 --> 00:40:03,524
Я люблю тебя.

418
00:40:05,109 --> 00:40:07,194
Я хочу, чтобы мы были вместе.

419
00:40:10,156 --> 00:40:15,703
Скажи...Ты любишь меня?

420
00:40:19,332 --> 00:40:21,417
Я не знаю.

421
00:40:23,127 --> 00:40:27,298
Я даже не понимаю, что такое
любовь.

422
00:40:27,423 --> 00:40:29,800
Я ничего не понимаю.

423
00:40:29,926 --> 00:40:32,762
Что я должна делать
или чувствовать?

424
00:40:32,887 --> 00:40:36,390
Скажи мне. Я хочу, чтобы ты был
счастлив. Я обязана тебе всем.

425
00:40:36,515 --> 00:40:41,937
Ты не обязана мне...
Не обязана мне ничем.

426
00:40:44,315 --> 00:40:46,400
Прости.

427
00:40:46,525 --> 00:40:49,654
Прости. Я хотела бы быть той
женщиной, какая тебе нужна.

428
00:41:10,508 --> 00:41:12,885
Доброе утро.

429
00:41:13,010 --> 00:41:17,431
- Она уехала?
- Ее шаттл отойдет через несколько минут.

430
00:41:17,556 --> 00:41:21,769
- А остальные?
- Уехали в институт еще утром.

431
00:41:24,271 --> 00:41:29,151
Я слышал, ты подыскал Сарине место
в Коргалском исследовательском центре.

432
00:41:29,276 --> 00:41:35,324
Она будет работать под руководством
одного ученого и жить в его семье.

433
00:41:37,368 --> 00:41:39,495
Ты в порядке?

434
00:41:41,205 --> 00:41:43,833
Как я мог быть так слеп?

435
00:41:43,958 --> 00:41:47,086
О чем я думал, так торопя события?

436
00:41:47,211 --> 00:41:50,089
Ей было нужно время. Я не дал ей его.

437
00:41:50,214 --> 00:41:54,051
Я почти довел ее до повторного
ухода в себя.

438
00:41:54,176 --> 00:41:58,681
Я должен быть доктором, ставить
нужды пациентов выше собственных.

439
00:41:58,806 --> 00:42:02,685
Ты больше не хотел быть одиноким.
Никто не хочет.

440
00:42:08,274 --> 00:42:11,360
Я должен идти на работу.

441
00:42:11,485 --> 00:42:16,824
Ты не придешь сегодня вечером к нам
на обед? Кейко готовит темпуру.

442
00:42:18,200 --> 00:42:20,286
Нет, спасибо.

443
00:42:44,768 --> 00:42:51,192
Вот ты и стоишь на пути к одному
из этих светлых пятнышек.

444
00:42:52,693 --> 00:42:57,615
Как и должна поступить генетически
измененная девушка, которая пришла в себя.

445
00:42:57,740 --> 00:43:01,410
Жить своей жизнью.

446
00:43:05,289 --> 00:43:07,583
Я буду скучать по тебе.

447
00:43:08,417 --> 00:43:11,545
Я буду скучать по тебе.

448
00:43:11,670 --> 00:43:16,675
- Ты не забудешь меня?
- Забуду тебя? Никогда.

449
00:43:17,593 --> 00:43:20,262
Последнее приглашение на посадку.

450
00:43:20,387 --> 00:43:22,848
Что ж, мне пора идти.

451
00:43:51,549 --> 00:43:52,549
Перевод: nemovern
Правка: Fremor

Вход
Логин:
Пароль: